All language subtitles for Superstar.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:17,760 ‫غنّى كثيرون أغنية "لم أتغير"، 2 00:00:18,600 --> 00:00:20,440 ‫لكن مؤلفها شخص واحد، 3 00:00:21,360 --> 00:00:22,880 ‫"ليوناردو دانتيس". 4 00:00:23,640 --> 00:00:25,560 ‫من "ليوناردو دانتيس"؟ 5 00:00:26,440 --> 00:00:27,560 ‫المسألة معقّدة. 6 00:00:28,120 --> 00:00:32,000 ‫فكلما تعمقنا في قصته، قلت معرفتنا به. 7 00:00:32,520 --> 00:00:34,920 ‫من يكون؟ هل هو مؤلف أغان مشهور 8 00:00:35,640 --> 00:00:37,080 ‫أم مهرّج تلفازي؟ 9 00:00:37,160 --> 00:00:40,600 ‫هل هو مؤلف أغان ناجحة خالدة ‫مثل "كارمن" لفرقة "لوس تشونغيتوس"، 10 00:00:40,680 --> 00:00:43,400 ‫أو أغاني موسم الصيف، مثل "رقصة المنديل"؟ 11 00:00:44,760 --> 00:00:47,280 ‫يبدو أن هناك العديد من "ليوناردو دانتيس". 12 00:00:47,840 --> 00:00:50,720 ‫لكن إن كان هذا صحيحًا، فأيهم هو الحقيقي؟ 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,520 ‫أيهم النسخة الحقيقية؟ 14 00:00:53,640 --> 00:00:56,560 ‫إذا زعم أحدهم أنه يعرف الإجابة، 15 00:00:57,880 --> 00:00:58,760 ‫فهو كاذب. 16 00:01:01,320 --> 00:01:03,880 ‫كلّا. إلى يسارك قليلًا. 17 00:01:03,960 --> 00:01:06,520 ‫إلى اليسار. لا، ليس كثيرًا. 18 00:01:06,600 --> 00:01:09,720 ‫إلى اليمين أكثر. إلى المنتصف قليلًا. 19 00:01:11,280 --> 00:01:15,720 ‫أحسنت. ها قد وضعت صغيرتي علامات الإرشادات. 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,520 ‫"(سان فيسينت دي ألكنتارا)، (إكستريمادورا)" 21 00:01:17,600 --> 00:01:18,960 ‫{\an8}- من أنت؟ ‫- "خافيير". 22 00:01:19,040 --> 00:01:20,760 ‫{\an8}- ما بقية اسمك؟ ‫- "خيمينيز فيا". 23 00:01:21,280 --> 00:01:23,120 ‫قد نحتاج إلى تغييره. 24 00:01:23,200 --> 00:01:24,040 ‫حسنًا. 25 00:01:24,120 --> 00:01:25,240 ‫- أترى الكاميرا؟ ‫- نعم. 26 00:01:25,320 --> 00:01:29,000 ‫ثبّت نظرك إلى الكاميرا ‫وابتسم وأبرز سحرك أمامها. 27 00:01:29,640 --> 00:01:30,920 ‫أبرزه أمامي. 28 00:01:31,000 --> 00:01:34,160 ‫جيد. تقف عشرة ملايين فتاة في الخارج. 29 00:01:34,960 --> 00:01:36,200 ‫غازلهن جميعًا. 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,200 ‫من أنت؟ 31 00:01:42,280 --> 00:01:43,680 ‫أيها المتأنث. 32 00:01:45,280 --> 00:01:46,280 ‫ماذا تريد؟ 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,480 ‫أنا مؤلف أغان، 34 00:01:48,560 --> 00:01:52,320 ‫وأردت أن أحاول إعطاءك إحدى أغنياتي. 35 00:01:52,400 --> 00:01:54,000 ‫أغان للمثليين. 36 00:01:54,720 --> 00:01:57,360 ‫نحن بصدد عمل. تمش قليلًا إن أردت. 37 00:01:57,440 --> 00:01:59,760 ‫بعد أن ننتهي، تعال وخذ توقيعاتنا. 38 00:01:59,840 --> 00:02:01,200 ‫- حسنًا. ‫- هيا، اذهب. 39 00:02:02,920 --> 00:02:03,760 ‫"ليوناردو"! 40 00:02:05,400 --> 00:02:06,280 ‫أعطيني هذه. 41 00:02:11,640 --> 00:02:13,080 ‫سأغنّيها أمام الكاميرا. 42 00:02:13,160 --> 00:02:14,320 ‫شكرًا. 43 00:02:15,640 --> 00:02:16,840 ‫اقترب يا فتى. 44 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 ‫قف خلفي ولا تتحرك. 45 00:02:21,280 --> 00:02:23,040 ‫حسنًا. الكاميرا. 46 00:02:23,120 --> 00:02:24,040 ‫ابدأ التسجيل. 47 00:02:24,120 --> 00:02:26,640 ‫دقّي مؤشر اللقطة. 48 00:02:27,640 --> 00:02:29,680 ‫"لوس ريكونكوميدوس"، اللقطة الأولى. 49 00:02:30,200 --> 00:02:31,560 ‫أحسنت عملًا. 50 00:02:33,520 --> 00:02:34,560 ‫ثم، 51 00:02:35,400 --> 00:02:36,360 ‫ابدؤوا! 52 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 ‫شكرًا جزيلًا! 53 00:03:56,080 --> 00:03:57,160 ‫أحسنت! 54 00:03:57,240 --> 00:04:00,400 ‫هذا مذهل! صفقوا للعظيم "توني خينيل"! 55 00:04:00,480 --> 00:04:01,360 ‫شكرًا جزيلًا! 56 00:04:02,560 --> 00:04:05,640 ‫كيف كان شعورك وأنت تغنّي أمام أبناء بلدك؟ 57 00:04:05,720 --> 00:04:09,800 ‫أنا سعيد جدًا بالنجاح العالمي ‫الذي حققته هذه الأغنية. 58 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 ‫"أعشق (إسبانيا)." شكرًا جزيلًا. 59 00:04:13,640 --> 00:04:16,560 ‫أجل! هناك من يصعد درج القمة، ‫وهناك من يكتفي بتنظيف الدرج. 60 00:04:17,080 --> 00:04:19,160 ‫- يا لحكمتك يا "باكو". ‫- "توني خينيل"! 61 00:04:19,760 --> 00:04:20,600 ‫أحسنت! 62 00:04:30,400 --> 00:04:32,720 ‫- صديقك يُضحكني. ‫- المعذرة. 63 00:04:32,800 --> 00:04:35,600 ‫إذ تبول في بنطاله ويستحي بشدة من الخروج. 64 00:04:36,120 --> 00:04:37,360 ‫- "توني خينيل". ‫- ماذا؟ 65 00:04:37,880 --> 00:04:43,080 ‫آسف، أريد أن أهنئك فحسب. ‫أعجبتني أغنية "أعشق (إسبانيا)" كثيرًا. 66 00:04:43,160 --> 00:04:47,200 ‫أغنية رائعة حقًا. أداء أول رائع لك، صحيح؟ 67 00:04:47,280 --> 00:04:49,520 ‫ولا سيّما في حانة للمثليين. اختيار موفق. 68 00:04:49,600 --> 00:04:50,960 ‫سأدفع لك لاحقًا. 69 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 ‫هذا يلائم حال "إسبانيا" القادم تمامًا. 70 00:04:53,040 --> 00:04:54,320 ‫- من أنت؟ ‫- ماذا؟ 71 00:04:54,400 --> 00:04:56,600 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ليوناردو دانتيس". 72 00:04:56,680 --> 00:04:58,920 ‫- هذا اسم فنيّ، صحيح؟ ‫- هل هذا واضح؟ 73 00:04:59,000 --> 00:05:01,320 ‫بحقك، إنه لا ينمّ عن أي تواضع. 74 00:05:01,400 --> 00:05:04,200 ‫حلمتاك ظاهرتان يا عزيزتي. ‫أراك لاحقًا أيتها النخلة. 75 00:05:04,280 --> 00:05:06,400 ‫اسمك على اسم رسام لوحة "موناليزا"؟ 76 00:05:06,480 --> 00:05:08,840 ‫بل بطل رواية "كونت جزيرة (مونت كريستو)". 77 00:05:08,920 --> 00:05:12,920 ‫- "الكونت"؟ هذا ليس تواضعًا البتة. ‫- لكن أعجبني اسم "دانتيس"، فقررت… 78 00:05:13,000 --> 00:05:16,520 ‫اسمي "توني خينيل" ‫لأنني من "بوينتي خينيل". ليس إلا. 79 00:05:16,600 --> 00:05:18,040 ‫فيم تتورط؟ مهلًا، حاذر. 80 00:05:18,720 --> 00:05:20,640 ‫لست متورطًا في شيء ولا أتعاطي المخدرات… 81 00:05:20,720 --> 00:05:23,280 ‫كلّا. قصدت، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ ‫ما وظيفتك؟ 82 00:05:23,360 --> 00:05:27,280 ‫أنا مغنّ، لكنني أفضّل تأليف الأغاني. ‫لديّ أغان من تأليفي. 83 00:05:27,360 --> 00:05:30,160 ‫هل لهذا تسمّي نفسك على اسم الكونت؟ 84 00:05:30,240 --> 00:05:32,840 ‫وصلت مؤخرًا إلى "مدريد" ‫وكنت أحتاج إلى اسم فنيّ. 85 00:05:32,920 --> 00:05:35,640 ‫في الواقع، أنا من "باداخوز" وهناك… 86 00:05:35,720 --> 00:05:38,160 ‫- "إكستريمادورا" منطقة جميلة، صحيح؟ ‫- رائعة. 87 00:05:38,240 --> 00:05:42,440 ‫إذا كنت تود أن أؤلّف لك أغاني… 88 00:05:55,440 --> 00:06:00,760 ‫"نُزل (باراداي)" 89 00:06:04,600 --> 00:06:06,200 ‫المعذرة يا سيدي. 90 00:06:06,280 --> 00:06:09,840 ‫هل تعرف أين أقرب موقف للحافلات؟ 91 00:06:10,360 --> 00:06:11,200 ‫لا. 92 00:06:11,920 --> 00:06:12,800 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 93 00:06:14,240 --> 00:06:18,480 ‫إن كنت في شدّة، ‫فبوسعي أن أوفّر لك غرفة لهذه الليلة. 94 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 ‫لذا، 95 00:06:22,160 --> 00:06:23,040 ‫تفضل ادخل. 96 00:06:38,440 --> 00:06:40,240 ‫غرفة مزدوجة. الوحيدة المتبقية. 97 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 ‫هل هذا صوت التلفاز؟ 98 00:06:47,520 --> 00:06:49,960 ‫لا، التلفاز لا يعمل في هذا الوقت المتأخر. 99 00:06:53,640 --> 00:06:56,200 ‫- هل تريد الغرفة المزدوجة أم لا؟ ‫- أريدها. 100 00:06:56,800 --> 00:06:58,120 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدي. 101 00:07:50,000 --> 00:07:50,960 ‫صباح الخير. 102 00:07:54,760 --> 00:07:58,760 ‫اسمع يا "ليوناردو"، ‫أفكر منذ مدة في مسألة تقلقنا. 103 00:07:59,960 --> 00:08:02,440 ‫الاسم الفنيّ مهم، 104 00:08:03,560 --> 00:08:05,440 ‫لكنه مثل خوذة الدراجة النارية. 105 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 ‫يمكن للمرء شراء أكبر وأجمل 106 00:08:09,040 --> 00:08:12,240 ‫وألمع وأروع خوذة، 107 00:08:12,320 --> 00:08:14,800 ‫لكن إن لم يكن لديه دراجة نارية، ‫فلا طائل منها. 108 00:08:15,400 --> 00:08:19,400 ‫لا قيمة لأي اسم فنيّ ‫ما دام لا تُوجد هوية فنية. 109 00:08:22,520 --> 00:08:23,480 ‫من أنت؟ 110 00:08:24,680 --> 00:08:27,200 ‫"ليوناردو"، الفنان البارع 111 00:08:27,840 --> 00:08:30,440 ‫لا يسير على خُطى مئات الفنانين السابقين. 112 00:08:31,080 --> 00:08:32,960 ‫مثل ما حدث ليلة أمس مع "توني خينيل". 113 00:08:33,040 --> 00:08:36,920 ‫هل تعلم كم شخصًا مثلك قدّم نفسه إليه؟ 114 00:08:37,000 --> 00:08:37,960 ‫فهمت؟ 115 00:08:38,040 --> 00:08:39,640 ‫يجب أن تكون أذكى. 116 00:08:43,160 --> 00:08:44,320 ‫كيف؟ 117 00:08:44,960 --> 00:08:47,440 ‫أنت ساذج جدًا يا "ليوناردو". 118 00:08:47,520 --> 00:08:48,960 ‫إذًا ما العمل؟ 119 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 ‫لا تلق بالًا. 120 00:08:55,360 --> 00:08:56,920 ‫لهذا أنا موجود. 121 00:09:00,880 --> 00:09:03,960 ‫إن كانت الحياة مسرحًا، فسأعتليه بك. 122 00:09:07,680 --> 00:09:11,200 ‫سنقف تحت الأضواء ‫حيث يصعب أن يُشيح أحد بوجهه عنا. 123 00:09:14,360 --> 00:09:17,960 ‫وسيعرف الجميع "ليوناردو دانتيس". 124 00:09:18,040 --> 00:09:23,000 ‫"نجمة متألقة" 125 00:09:26,520 --> 00:09:29,720 ‫"قضية الدكتور (ليوناردو) ‫والسيد (دانتيس) الغامضة" 126 00:09:29,800 --> 00:09:31,400 ‫{\an8}"الحلقة الثانية" 127 00:09:32,440 --> 00:09:33,720 ‫{\an8}تخيلوا شعوري. 128 00:09:33,800 --> 00:09:36,960 ‫{\an8}أمس كنت أصطف لرؤية فرقة "لوس تشونغيتوس"، 129 00:09:37,040 --> 00:09:39,800 ‫{\an8}واليوم يصطف الناس 130 00:09:39,880 --> 00:09:42,320 ‫{\an8}لرؤية الفرقة نفسها تغنّي أغاني من تأليفي. 131 00:09:43,280 --> 00:09:44,880 ‫{\an8}أليس محظوظًا يا عزيزتي؟ 132 00:09:45,520 --> 00:09:47,200 ‫{\an8}إذ يغنّي الآخرون أغاني من تأليفه. 133 00:09:47,880 --> 00:09:50,480 ‫{\an8}توقفت عن هذا العمل يا "مارغريتا". 134 00:09:50,560 --> 00:09:53,120 ‫{\an8}حاليًا أُعيد النظر ‫في مجال الغناء وتأليف الأغاني. 135 00:09:53,200 --> 00:09:54,160 ‫{\an8}"استعدوا لأمسية مليئة بالحماس والموهبة" 136 00:09:54,240 --> 00:09:56,600 ‫{\an8}أدركت أن أكثر ما أحبه هو اعتلاء المسرح. 137 00:09:56,680 --> 00:09:57,680 ‫{\an8}"مع الأسطورة الاستثنائية في رقص (الرومبا)" 138 00:09:57,760 --> 00:09:59,160 ‫{\an8}إذ أكون مفعمًا بالحيوية عليه. 139 00:09:59,240 --> 00:10:01,760 ‫{\an8}لو كان الأمر بيد أمي، لبقيت في المنزل. 140 00:10:01,840 --> 00:10:04,680 ‫{\an8}"تمارا"، لا أنصحك بفعل ذلك ‫بعد إصدار أسطوانة كهذه. 141 00:10:05,360 --> 00:10:06,840 ‫{\an8}هل سمعت ذلك يا أمي؟ 142 00:10:06,920 --> 00:10:08,600 ‫{\an8}إن جاز لي القول، 143 00:10:08,680 --> 00:10:12,200 ‫{\an8}في الألبوم الذي تحملينه أغنية جميلة. 144 00:10:12,280 --> 00:10:14,440 ‫{\an8}اسمها "مُغرم بـ(خافيير)". 145 00:10:15,040 --> 00:10:18,640 ‫{\an8}ويُقال إنها أول أغنية صريحة في "إسبانيا" ‫عن المثلية. 146 00:10:20,160 --> 00:10:21,000 ‫{\an8}فهمت. 147 00:10:21,520 --> 00:10:23,800 ‫{\an8}- من هو "خافيير"؟ ‫- بدأ الفضول يساورك. 148 00:10:24,360 --> 00:10:25,640 ‫تريدين معرفة التفاصيل. 149 00:10:25,720 --> 00:10:28,040 ‫تُوجد أمور يجب أن تُغنى لا أن تُحكى. 150 00:10:28,120 --> 00:10:30,280 ‫- هل هو شخص حقيقي؟ ‫- "خافيير خيمينيز فيا". 151 00:10:30,360 --> 00:10:31,960 ‫رجل فائق الجمال من بلدتي. 152 00:10:32,560 --> 00:10:34,800 ‫كان مغنيًا ولديه فرقة موسيقية ‫تحمل طابع الستينيات. 153 00:10:34,880 --> 00:10:38,320 ‫كنت مهووسًا به، بل ومفتنونًا به. 154 00:10:38,400 --> 00:10:39,440 ‫وما هذا؟ 155 00:10:40,160 --> 00:10:41,080 ‫"(لونا أزول)" 156 00:10:41,160 --> 00:10:44,000 ‫- لم أستمع إليه منذ أمد بعيد. ‫- "لونا أزول". المشاركة في كل الأغاني؟ 157 00:10:44,080 --> 00:10:47,960 ‫نعم، "لولي". فتاة لطيفة جدًا من "غوالتشوس"، ‫بالقرب من "ألمونيكار". 158 00:10:48,040 --> 00:10:49,040 ‫"لولي" رائعة. 159 00:10:49,120 --> 00:10:50,600 ‫أحسدها على هذا. 160 00:10:50,680 --> 00:10:55,640 ‫حسنًا، طُلب مني تشكيل ثنائي ‫لأن الأغاني الثنائية تنجح في الراديو. 161 00:10:56,480 --> 00:10:58,320 ‫لذا نشرت أغنية "لونا أزول". 162 00:10:58,400 --> 00:11:01,320 ‫هذه الأغنية بالتحديد رائعة. ‫ها أنا أتباهى بها مرة أخرى. 163 00:11:01,400 --> 00:11:04,640 ‫لطالما رجّحت أن هذه الأغنية الجميلة ‫ستكون محبوبة، 164 00:11:04,720 --> 00:11:06,320 ‫لكنها لم تشتهر قط. 165 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 ‫لنسمع رأيك. 166 00:11:10,080 --> 00:11:11,440 ‫"…إنها تبدو مختلفة 167 00:11:13,880 --> 00:11:16,840 ‫استطاعت محوك من تفكيرها 168 00:11:16,920 --> 00:11:20,640 ‫وتحولت صرخاتها إلى فرح 169 00:11:20,720 --> 00:11:23,440 ‫لم أتغير 170 00:11:24,160 --> 00:11:27,280 ‫لم أتغير 171 00:11:27,360 --> 00:11:33,040 ‫ما زلت كما أنا ‫لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك…" 172 00:11:35,600 --> 00:11:37,400 ‫- ها هو ذا! ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 173 00:11:37,480 --> 00:11:40,840 ‫سمع أنها هنا، ‫وجرّني معه من "لافابييس" إلى هنا. 174 00:11:40,920 --> 00:11:41,760 ‫كالكلب. 175 00:11:41,840 --> 00:11:43,120 ‫هل حقيبتها معها؟ 176 00:11:43,200 --> 00:11:45,400 ‫- أي حقيبة؟ ‫- حقيبة أمها الغاضبة. 177 00:11:46,000 --> 00:11:47,880 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا "ميغيل". 178 00:11:47,960 --> 00:11:49,320 ‫- أراك في كل مكان. ‫- مرحبًا. 179 00:11:49,400 --> 00:11:51,720 ‫- كيف حالك يا سيدتي؟ ‫- تفضل يا "باكو". 180 00:11:51,800 --> 00:11:52,920 ‫- "ميغيل"؟ ‫- ما الأمر؟ 181 00:11:53,000 --> 00:11:56,400 ‫آسف، جاءا بلا استئذان. بصراحة، لم أدعهما… 182 00:11:56,480 --> 00:12:00,280 ‫- كنت أفكر فيك كثيرًا. ‫- هذا ليس الوقت المناسب يا "ميغيل". 183 00:12:00,360 --> 00:12:02,800 ‫- هل ما زلت تبحثين عن وكيل؟ ‫- ليس الآن. 184 00:12:02,880 --> 00:12:06,400 ‫- بئسًا، أنا بصدد عمل هنا. ‫- وربما نحن بصدد عمل كذلك. 185 00:12:06,480 --> 00:12:07,400 ‫أي عمل؟ 186 00:12:08,000 --> 00:12:11,280 ‫سأسجل أنا و"تمارا" أغنية معًا. 187 00:12:12,680 --> 00:12:13,520 ‫حقًا؟ 188 00:12:13,600 --> 00:12:16,680 ‫هذا رائع. 189 00:12:17,760 --> 00:12:21,400 ‫هل أخبرتهما بفكرتي يا "ميغيل"؟ ‫إنه عرض خاص رائع. 190 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 ‫- أنتما حقيران. ‫- يسعني بسهولة تأمين فترة بث لك. 191 00:12:24,000 --> 00:12:25,480 ‫على التلفاز؟ في أي برنامج؟ 192 00:12:25,560 --> 00:12:27,240 ‫"بتوقيت المريخ". ما رأيك؟ 193 00:12:27,320 --> 00:12:31,800 ‫ويمكننا أن نظهر في برنامج "اليانصيب". ‫كنت أبحث عن شريكة في برنامج حواريّ. 194 00:12:31,880 --> 00:12:34,400 ‫فتاة لأحكي معها قصة. 195 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 ‫يجب أن نتحدث بشأن هذا. 196 00:12:36,160 --> 00:12:37,440 ‫ما نوع القصة؟ 197 00:12:38,040 --> 00:12:42,920 ‫قصة ممتعة. ‫ربما شائنة قليلًا، لكن غير مؤذية. 198 00:12:43,000 --> 00:12:44,680 ‫ماذا تقصد بقول "شائنة"؟ 199 00:12:48,280 --> 00:12:53,360 ‫"التعري جميل ومليء بالإيحاءات…" 200 00:12:53,440 --> 00:12:54,640 ‫أنت هنا أيضًا؟ 201 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 ‫أؤلّف أغنية موسم الصيف لك يا "ليوناردو". 202 00:12:58,000 --> 00:13:00,880 ‫متى آخر مرة نشرنا أغنية جميلة لها رقصة؟ 203 00:13:00,960 --> 00:13:03,520 ‫مثل "لامبادا" و "سوبا دي كاراكول". صحيح؟ 204 00:13:04,360 --> 00:13:05,200 ‫اسمع، 205 00:13:05,880 --> 00:13:07,480 ‫سأخبرك بأمر. 206 00:13:07,560 --> 00:13:12,320 ‫أنا مؤلف ومغني أغان رومانسية، ‫لطالما كنت كذلك وأنت تعرف ذلك. 207 00:13:12,400 --> 00:13:13,880 ‫لا أريد أغاني ناجحة لموسم الصيف. 208 00:13:13,960 --> 00:13:15,960 ‫حسنًا، كما تشاء. 209 00:13:19,400 --> 00:13:22,720 ‫اذهب وتعامل مع هذين الانتهازيين. ‫اكتفيت بما فعلته اليوم. 210 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 ‫لك ذلك. 211 00:13:25,600 --> 00:13:27,440 ‫"أنت مخطئ 212 00:13:28,440 --> 00:13:30,760 ‫في ظنك أنني تغيرت 213 00:13:32,480 --> 00:13:34,600 ‫ما زلتُ 214 00:13:35,600 --> 00:13:37,560 ‫كما كنت في الأمس 215 00:13:39,400 --> 00:13:41,440 ‫في حياتي 216 00:13:42,400 --> 00:13:45,080 ‫حدث أمر جميل 217 00:13:46,360 --> 00:13:48,080 ‫لهذا السبب 218 00:13:49,440 --> 00:13:51,240 ‫تبدو مختلفة 219 00:13:52,000 --> 00:13:54,920 ‫استطاعت محوك من تفكيرها 220 00:13:55,000 --> 00:13:58,080 ‫وتحولت صرخاتها إلى فرح" 221 00:13:58,160 --> 00:14:01,400 ‫{\an8}بصراحة، أنا سعيدة جدًا ‫في علاقتي بـ"باكو بوراس". 222 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 ‫{\an8}"حبيبة (باكو بوراس) الغامضة" 223 00:14:02,560 --> 00:14:04,800 ‫{\an8}علاقتنا وطيدة جدًا… 224 00:14:04,880 --> 00:14:06,320 ‫{\an8}علاقتها بـ"باكو بوراس"؟ 225 00:14:06,400 --> 00:14:07,800 ‫كنت أجهل تمامًا أن "باكو"… 226 00:14:07,880 --> 00:14:11,600 ‫هل تصدّق هذا؟ صار لـ"باكو بوراس" حبيبة! 227 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 ‫{\an8}لكن هل أنت و"باكو" تتواعدان أم مخطوبان؟ 228 00:14:15,080 --> 00:14:19,960 ‫{\an8}لو كان الأمر بيده، ‫لأقمنا منزلًا وأنشأنا عائلة وأنجبنا طفلة… 229 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 ‫{\an8}ويلاه، هذا ما يريد الناس سماعه. 230 00:14:22,200 --> 00:14:26,560 ‫ظننت أنني سأصل أخيرًا ‫إلى نتيجة في هذا المشروع، 231 00:14:27,400 --> 00:14:29,080 ‫لكن لا يريدون منا تحقيق أي نتيجة. 232 00:14:29,600 --> 00:14:32,960 ‫"تمارا" سعيدة جدًا، ‫لكنهم يريدونها أن تثرثر على التلفاز. 233 00:14:33,040 --> 00:14:34,400 ‫لا أجيد ذلك حتى. 234 00:14:34,480 --> 00:14:38,480 ‫مم تتذمر يا "ليو"؟ أغانيك كثيرة. 235 00:14:38,560 --> 00:14:42,560 ‫لكل عالم هفوة ولكل جواد كبوة. 236 00:14:42,640 --> 00:14:45,280 ‫يستحيل أن تعيش حياتك ‫سعيًا وراء الأغاني الناجحة 237 00:14:45,360 --> 00:14:47,720 ‫كأنك تقطف الخضروات. 238 00:14:47,800 --> 00:14:50,000 ‫سيأتيك النجاح في الوقت المناسب يا "ليو". 239 00:14:50,080 --> 00:14:54,160 ‫عليك أن تستمتع بالمتاح لديك ‫يا "ليوناردو دانتيس". 240 00:14:54,240 --> 00:14:57,680 ‫يسهل عليك قول هذا يا "توني"، ‫فأنت دائمًا تغنّي الأغنية نفسها. 241 00:14:57,760 --> 00:15:00,480 ‫لا تُسئ فهمي، إنها تُعجبني. فهي رائعة. 242 00:15:00,560 --> 00:15:02,920 ‫أغنية "إسبانيا" مذهلة، 243 00:15:03,000 --> 00:15:05,160 ‫لكن عفا عليها الزمن. 244 00:15:05,240 --> 00:15:06,840 ‫كبرت في السن أيها المتأنث. 245 00:15:06,920 --> 00:15:11,640 ‫وأنا كذلك. لكن الأغاني كالنباتات. ‫اسقها وستظل يانعة إلى الأبد. 246 00:15:11,720 --> 00:15:14,440 ‫سأسقي أغنيتي حتى يوم مماتي. 247 00:15:14,520 --> 00:15:16,840 ‫أريد أن أركز على مشواري المهني الآن… 248 00:15:17,800 --> 00:15:20,040 ‫المعذرة، هلّا ترفع صوت التلفاز. 249 00:15:20,640 --> 00:15:23,920 ‫نتشوق إلى سماع أغنيتك الجديدة. 250 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 ‫لذا اعتلي المسرح رجاءً ‫وغنّي "لم أتغير" يا "تمارا". 251 00:15:27,440 --> 00:15:28,480 ‫شكرًا لك. 252 00:15:44,680 --> 00:15:46,640 ‫"أنت مخطئ 253 00:15:47,360 --> 00:15:49,880 ‫في ظنك أنها تغيرت 254 00:15:51,480 --> 00:15:53,520 ‫ما زلت 255 00:15:54,720 --> 00:15:56,680 ‫كما كنت في الأمس 256 00:15:58,480 --> 00:16:00,520 ‫في حياتي 257 00:16:01,600 --> 00:16:03,800 ‫حدث أمر جميل 258 00:16:05,520 --> 00:16:07,240 ‫لهذا السبب 259 00:16:08,760 --> 00:16:10,360 ‫تبدو مختلفة" 260 00:16:10,440 --> 00:16:13,280 ‫مهلًا، أليس هذا صوتك الذي في التسجيل؟ 261 00:16:13,360 --> 00:16:14,640 ‫نعم، لكن… 262 00:16:14,720 --> 00:16:16,760 ‫- صوتك، صحيح؟ ‫- صحيح… 263 00:16:17,760 --> 00:16:20,720 ‫"لم أتغير 264 00:16:21,320 --> 00:16:24,400 ‫لم أتغير 265 00:16:24,480 --> 00:16:29,920 ‫ما زلت كما أنا لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك 266 00:16:31,840 --> 00:16:34,560 ‫لم أتغير 267 00:16:35,280 --> 00:16:38,280 ‫لم أتغير 268 00:16:38,920 --> 00:16:44,040 ‫وجدت حبًا جديدًا وبقبلاته نسيتك" 269 00:16:46,760 --> 00:16:50,480 ‫"ملهى (كليرانس)" 270 00:16:50,560 --> 00:16:52,000 ‫شكرًا لقدومك يا "توني". 271 00:16:52,080 --> 00:16:55,200 ‫أنا دائمًا سند لأصدقائي في شدّتهم. 272 00:16:55,280 --> 00:16:58,880 ‫- أنت الأفضل. مساء الخير. ‫- مساء الخير، تسرّني رؤيتك. 273 00:16:59,920 --> 00:17:03,240 ‫مساء الخير. سأعرّفك إلى نفسي ثانيةً ‫تحسبًا لأن تكوني نسيتني. 274 00:17:03,320 --> 00:17:05,440 ‫- "توني خينيل". ‫- بالطبع أعرفك. كيف حالك؟ 275 00:17:05,520 --> 00:17:07,240 ‫- كيف حالك أيتها الجميلة؟ ‫- بخير. 276 00:17:07,320 --> 00:17:09,400 ‫- شاهدناك على التلفاز. ‫- كيف حالك يا "توني"؟ 277 00:17:09,480 --> 00:17:10,960 ‫- مرحبًا يا "باكو". ‫- كيف الحال؟ 278 00:17:11,040 --> 00:17:12,160 ‫مرحبًا يا "تمارا". 279 00:17:13,960 --> 00:17:15,120 ‫أهلًا يا "ليوناردو". 280 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 ‫هذا جنوني، صحيح؟ 281 00:17:17,280 --> 00:17:20,080 ‫صحيح. أعتذر عمّا سأقوله بصراحة فجة، 282 00:17:20,160 --> 00:17:23,840 ‫لكنني شاهدتك على التلفاز ‫تحاكين الكلمات بشفتيك فحسب… 283 00:17:23,920 --> 00:17:26,000 ‫- أكمل. ‫- فصدمني الأمر. 284 00:17:26,080 --> 00:17:28,560 ‫كيف الحال يا جماعة؟ ‫هلّا نلتقط صورة سريعة. هيا. 285 00:17:31,360 --> 00:17:33,120 ‫رائع، شكرًا. 286 00:17:33,200 --> 00:17:35,320 ‫مهلًا، تريّثي. فاجأتني. 287 00:17:35,400 --> 00:17:37,480 ‫التقطي صورة أخرى. يا امرأة! 288 00:17:37,560 --> 00:17:39,360 ‫- ما منصتها الإعلامية؟ ‫- ربما "برونتو". 289 00:17:39,440 --> 00:17:41,280 ‫- "خوزيفيتا" من "برونتو". ‫- يا امرأة! 290 00:17:41,360 --> 00:17:42,280 ‫"خوزيفيتا". 291 00:17:42,360 --> 00:17:43,600 ‫يا امرأة! 292 00:17:43,680 --> 00:17:47,240 ‫بصراحة، حدث كل شيء بسرعة كبيرة. ‫كان يعرفون أنني مغنية 293 00:17:47,320 --> 00:17:50,400 ‫وأن "ميغيل" معه نسخة من أغنية "لم أتغير"… 294 00:17:50,480 --> 00:17:54,680 ‫أجل، لكن كان بوسعك قول إننا غنّيناها معًا. 295 00:17:54,760 --> 00:17:55,600 ‫صحيح. 296 00:17:55,680 --> 00:17:59,160 ‫أجل، لكنك تعلم أن على المرء اغتنام الفرصة ‫قبل فوات الأوان. 297 00:17:59,240 --> 00:18:00,720 ‫- حدث الأمر بلا ترتيب. ‫- صحيح. 298 00:18:00,800 --> 00:18:02,880 ‫لأحببت أن أغنّي معك. 299 00:18:02,960 --> 00:18:06,440 ‫- تعرف كيف الحال في عالم الفن. ‫- "تمارا"، وشاحك. 300 00:18:06,520 --> 00:18:07,640 ‫- شكرًا. ‫- حقيبتك. 301 00:18:07,720 --> 00:18:09,000 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب. 302 00:18:09,080 --> 00:18:11,960 ‫في هذا المجال، لا رأي لنا بتاتًا. 303 00:18:12,040 --> 00:18:12,960 ‫صحيح. 304 00:18:13,040 --> 00:18:14,560 ‫هل ستغادرين يا "تمارا"؟ 305 00:18:14,640 --> 00:18:18,000 ‫نعم، تأخر الوقت وأمي تنتظرني. 306 00:18:18,080 --> 00:18:19,760 ‫- هل ستركبين سيارة أجرة؟ ‫- نعم. 307 00:18:19,840 --> 00:18:21,400 ‫- إلى أين؟ ‫- "أتوشا". 308 00:18:21,480 --> 00:18:22,800 ‫مهلًا، نحن جاران! 309 00:18:22,880 --> 00:18:25,920 ‫أقطن في "إنتريفياس". ‫في المنطقة الراقية من الحيّ. 310 00:18:26,000 --> 00:18:28,920 ‫- هل تمانعين أن نتشارك سيارة أجرة؟ ‫- لا، إطلاقًا. 311 00:18:29,000 --> 00:18:31,560 ‫- هل ستغادر أيضًا؟ ‫- هذا المكان يا "ليو"… 312 00:18:31,640 --> 00:18:34,640 ‫لا منفعة من البقاء هنا. 313 00:18:34,720 --> 00:18:38,240 ‫اشرب مشروبًا مع "باكو" واستمتع في الأمسية. 314 00:18:38,320 --> 00:18:40,400 ‫- لكننا وصلنا للتو. ‫- أعلم… 315 00:18:40,480 --> 00:18:43,680 ‫- ابق على اتصال بي. سُررت برؤيتك. ‫- وأنا كذلك يا "تمارا". 316 00:18:43,760 --> 00:18:45,080 ‫- إلى اللقاء. ‫- وداعًا. 317 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 ‫وداعًا. 318 00:18:47,600 --> 00:18:48,720 ‫شكرًا. 319 00:18:52,280 --> 00:18:55,080 ‫جاءني اتصال من برنامج "بتوقيت المريخ" ‫صباح اليوم. 320 00:18:55,160 --> 00:18:59,800 ‫يريدون "تمارا" على الطاولة الحوارية. ‫وأن تظهر في الاستوديو، لا مقطع مصوّر. 321 00:18:59,880 --> 00:19:03,160 ‫"تمارا"، صحيح؟ بالطبع يريدون "تمارا" ولكن… 322 00:19:03,720 --> 00:19:07,080 ‫ماذا عني؟ أريد عملًا أيضًا. ‫هل أبقى في المنزل وأداعب نفسي فحسب؟ 323 00:19:07,160 --> 00:19:12,720 ‫ستظهر الأسبوع القادم في برنامجي "اليانصيب" ‫و"المنطقة الصباحية". كفاك تذمرًا. 324 00:19:14,080 --> 00:19:15,000 ‫ما هذا الذي تقوله؟ 325 00:19:15,080 --> 00:19:19,160 ‫تحدثنا عن هذا هاتفيًا يا عزيزي. ‫بحقك يا "ليوناردو". 326 00:19:20,120 --> 00:19:21,400 ‫عم تحدثنا؟ 327 00:19:21,480 --> 00:19:25,520 ‫بئسًا، بشأن البرامج ‫التي تريد إجراء فقرات قصيرة معك. 328 00:19:25,600 --> 00:19:27,320 ‫استفق من سكرك يا "باكو". ساعدني. 329 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 ‫أجل، هذا يبدو… ‫أتذكّر أنكما تكلمتما عن ذلك يا رفيقيّ. 330 00:19:30,480 --> 00:19:32,560 ‫وكنت سعيدًا بذلك يا صديقي. 331 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 ‫سأعود ثانيةً، لحظة واحدة. 332 00:19:37,560 --> 00:19:39,520 ‫ماذا فعلت يا "ليوناردو"؟ أخبرني. 333 00:19:41,120 --> 00:19:43,360 ‫هل كنت تفضل الجلوس في منزلك حتى تتعفن؟ 334 00:19:43,440 --> 00:19:46,000 ‫أفضّل الجلوس في منزلي والتعفن 335 00:19:46,080 --> 00:19:48,400 ‫على أن أجعل من نفسي أضحوكة على التلفاز. 336 00:19:48,480 --> 00:19:51,680 ‫{\an8}معنا الليلة هنا، ‫مؤلف أغنية ناجحة جدًا في العام الحالي. 337 00:19:51,760 --> 00:19:53,520 ‫{\an8}أغنية "لم أتغير" لـ"تمارا". 338 00:19:53,600 --> 00:19:55,160 ‫{\an8}- إنه "ليوناردو دانتيس". ‫- مساء الخير يا "زيمو". 339 00:19:55,240 --> 00:19:56,160 ‫{\an8}"حُجب صوتي بشكل غير أخلاقي" 340 00:19:56,240 --> 00:19:59,200 ‫{\an8}- مساء الخير يا "ليوناردو". ‫- شكرًا جزيلًا. 341 00:19:59,280 --> 00:20:01,680 ‫{\an8}صدقًا، أنت ساذج جدًا يا "ليوناردو". 342 00:20:01,760 --> 00:20:04,160 ‫{\an8}ساذج سذاجة تجعل منك شبه غبي. 343 00:20:05,000 --> 00:20:08,400 ‫إن دعوك للظهور في برنامج، فروّج لعمل جديد. 344 00:20:08,480 --> 00:20:11,640 ‫{\an8}"تمارا" هي النجمة. ‫بالطبع أنت ألّفت الأغنية لكن… 345 00:20:11,720 --> 00:20:14,960 ‫{\an8}- لا أدري. ‫- بصراحة، لم يكن هناك حاجة إليك لتغنّي. 346 00:20:15,040 --> 00:20:18,120 ‫{\an8}لا أوافقك الرأي، فالجمهور يحبني. 347 00:20:19,040 --> 00:20:21,120 ‫وهم يحبون الأغنية. 348 00:20:21,200 --> 00:20:24,280 ‫تأمّل كيف صارت "تمارا" محبوبة بسرعة. ‫يجدر بك أن تكون كذلك أيضًا. 349 00:20:24,360 --> 00:20:27,080 ‫كلما زاد عدد البرامج التي تحضرها، ‫زادت شهرة أغانيك. 350 00:20:27,160 --> 00:20:30,400 ‫تريّث، ليس لديّ أي أغان أخرى حاليًا. 351 00:20:31,000 --> 00:20:34,360 ‫بلى، لدينا. تُوجد أغنية رائعة في انتظارنا. 352 00:20:34,960 --> 00:20:35,840 ‫سيحبها الناس. 353 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 ‫{\an8}غنّ مقطعًا من أغنية "لم أتغير". 354 00:20:39,600 --> 00:20:41,400 ‫{\an8}- ألست مؤلفها؟ ‫- إن كان يعرف كلماتها أصلًا. 355 00:20:41,480 --> 00:20:42,440 ‫{\an8}"هل بين (تمارا) و(ليوناردو دانتيس) ‫صراع قادم؟" 356 00:20:42,520 --> 00:20:44,920 ‫{\an8}لنترك هذه الأغنية لـ"تمارا". 357 00:20:45,000 --> 00:20:48,400 ‫{\an8}وسيعرفني جمهوري بأغنية "رقصة المنديل". 358 00:20:55,480 --> 00:20:58,520 ‫"رقصة جديدة 359 00:20:58,600 --> 00:21:02,400 ‫رقصة المنديل 360 00:21:02,480 --> 00:21:05,800 ‫حرّك ذراعيك وجسدك 361 00:21:05,880 --> 00:21:09,560 ‫حتمًا ستستمتعون برقصة المنديل" 362 00:21:09,640 --> 00:21:12,320 ‫{\an8}- كيف تتعامل مع أضواء الشهرة؟ ‫- تُعجبني بصراحة. 363 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 ‫{\an8}"هل هناك حياة بعد أغنية (لم أتغير)؟" 364 00:21:18,880 --> 00:21:22,080 ‫{\an8}ألّفت أغاني لـ"لوس تشونغيتوس" ‫و"مانولو إسكوبار" و"سارا مونتيل"… 365 00:21:22,160 --> 00:21:23,080 ‫{\an8}"أسرار مؤلف أغنية (لم أتغير)" 366 00:21:23,160 --> 00:21:24,080 ‫{\an8}"التأثيرات الفنية المُلهمة ‫لأغنية (لم أتغير)" 367 00:21:24,160 --> 00:21:27,600 ‫{\an8}- …مثل أغنية "كارمن" و"من الباب الخلفي"… ‫- وأنت خير من يتكلم عن الأمور الخلفية. 368 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 ‫{\an8}مهلًا، لا أفهم هذه النكات. 369 00:21:47,720 --> 00:21:48,800 ‫- "ليوناردو". ‫- أجل؟ 370 00:21:48,880 --> 00:21:50,680 ‫- هلّا توقّع هنا. ‫- بالطبع. 371 00:21:51,640 --> 00:21:53,480 ‫شكرًا لإقراضي هذا. 372 00:21:53,560 --> 00:21:54,760 ‫لنذهب. 373 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا "تمارا". هذا أنا. 374 00:22:03,040 --> 00:22:05,640 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ أين أنت؟ 375 00:22:05,720 --> 00:22:09,720 ‫أنا في طريقي إلى برنامج "بتوقيت المريخ". 376 00:22:09,800 --> 00:22:10,800 ‫حقًا؟ اليوم؟ 377 00:22:10,880 --> 00:22:11,880 ‫- نعم. ‫- رائع! 378 00:22:11,960 --> 00:22:14,960 ‫كنت أعمل كثيرًا، ‫حضرت لقاءات كثيرة مع تلك البرامج. 379 00:22:15,040 --> 00:22:18,120 ‫كانت مواعيدها غير منظمة تمامًا، 380 00:22:18,200 --> 00:22:20,480 ‫لكن إصرارهم جعلني أوافق في النهاية. 381 00:22:20,560 --> 00:22:21,840 ‫تهانينا. 382 00:22:22,440 --> 00:22:24,760 ‫الحصول على عمل كثير أمر رائع. 383 00:22:24,840 --> 00:22:25,880 ‫أجل، صحيح. 384 00:22:25,960 --> 00:22:27,840 ‫اسمعي يا "تمارا"، كنت أفكر… 385 00:22:27,920 --> 00:22:29,680 ‫- أجل؟ ‫- في الواقع، 386 00:22:29,760 --> 00:22:32,920 ‫الأيام تتوالى والأسابيع تمضي، 387 00:22:33,440 --> 00:22:35,240 ‫وما زلنا لم نغنّ معًا بعد. 388 00:22:35,880 --> 00:22:37,800 ‫- هذا مؤسف. ‫- صحيح. 389 00:22:37,880 --> 00:22:41,640 ‫بما أنه بيننا انسجام في الأداء الثنائي، 390 00:22:41,720 --> 00:22:44,920 ‫فيجب أن نغنّي معًا على التلفاز. 391 00:22:45,000 --> 00:22:45,880 ‫بالضبط. 392 00:22:45,960 --> 00:22:49,920 ‫إذ يتصلون بنا فقط حين يحتاجون ‫إلى إثارة درامية ولحظات مضحكة. 393 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 ‫ألا تظنين ذلك؟ 394 00:22:53,120 --> 00:22:54,440 ‫إذًا لن تأتي؟ 395 00:22:55,080 --> 00:22:57,280 ‫سآتي، أنا في طريقي إلى الاستوديو الآن. 396 00:22:57,880 --> 00:22:59,640 ‫ماذا عن البقالة الزراعية؟ 397 00:22:59,720 --> 00:23:00,760 ‫أين؟ 398 00:23:00,840 --> 00:23:02,480 ‫بقالة صديق "توني". 399 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 ‫هل أنت مع "توني" الآن؟ 400 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 ‫سيأتي في أي لحظة، ظننت أنك ستأتي. 401 00:23:08,320 --> 00:23:10,440 ‫اذهب أنت، وأنا سأتوجه إلى الاستوديو. 402 00:23:14,640 --> 00:23:17,440 ‫ماذا يجري؟ بصراحة تامة، نحن مصدومون. 403 00:23:17,520 --> 00:23:20,000 ‫لا تُصدموا. نحن في منطقتي السكنية. 404 00:23:20,080 --> 00:23:23,680 ‫أهل منطقتي "فاليكاس" ‫يحبون "توني خينيل" حقًا. 405 00:23:23,760 --> 00:23:25,760 ‫صديقاي "إلياس" و"خوسيه"، 406 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 ‫بدآ بعرض منتجات موسم الخريف ‫في بقالتهم هنا. 407 00:23:29,440 --> 00:23:33,200 ‫وطلبا منّي دعوة "تمارا" و"ليوناردو دانتيس". 408 00:23:33,280 --> 00:23:36,920 ‫نحن جميعًا مشهورون جدًا هنا. وبالطبع وافقت. 409 00:23:37,000 --> 00:23:40,800 ‫ولهذا نحن هنا لنحتفل معًا اليوم. 410 00:23:40,880 --> 00:23:42,360 ‫- صحيح يا "تمارا"؟ ‫- بالطبع. 411 00:23:42,440 --> 00:23:46,200 ‫طلب منّي "توني" القدوم ‫من أجل افتتاح البقالة الزراعية، 412 00:23:46,280 --> 00:23:51,240 ‫وبما أنه صديقي، فأسعدتني مساعدته. 413 00:23:51,760 --> 00:23:53,240 ‫لذا ها نحن أولاء. 414 00:23:53,320 --> 00:23:56,920 ‫قد نشرب شمبانيا نخب هذا معًا لاحقًا. 415 00:23:57,440 --> 00:23:59,240 ‫هذا كل ما في الأمر. 416 00:24:00,000 --> 00:24:03,640 ‫أما أنا، فقد ألّفت أغاني كثيرة ‫لفرقة "لوس تشونغويتوس"، 417 00:24:03,720 --> 00:24:06,360 ‫وهي أيضًا من منطقة "فاليكاس"، 418 00:24:06,440 --> 00:24:08,440 ‫لذا أردت حضور هذا الافتتاح هنا. 419 00:24:08,520 --> 00:24:11,480 ‫- هل تقاضيت أجرًا لقاء هذا يا "تمارا"؟ ‫- ولا سنت واحد. 420 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 ‫- لكن هل تتقاضين أجرًا على الحفلات؟ ‫- بالطبع. 421 00:24:13,880 --> 00:24:17,400 ‫لكنك لا تحيي حفلات موسيقية. ‫إذ تحضرين برامج حوارية فحسب. 422 00:24:17,480 --> 00:24:21,080 ‫يمكنني أن أريك دليلًا على كل حفلاتي. 423 00:24:21,160 --> 00:24:24,200 ‫المسألة هي أن الناس كانوا يعرفونني ‫في شمال البلاد فحسب، 424 00:24:24,280 --> 00:24:26,600 ‫في الملاهي ووسائل الإعلام. 425 00:24:26,680 --> 00:24:28,560 ‫الآن الناس يعرفونني في أرجاء البلاد. 426 00:24:28,640 --> 00:24:32,680 ‫ألا تفضلين أن تكوني مغنية عادية ‫بدلًا من القيام بهذه الأنشطة؟ 427 00:24:32,760 --> 00:24:34,520 ‫هل تلقي بالًا لسخرية الناس منك؟ 428 00:24:34,600 --> 00:24:38,640 ‫كيف سنكسب لقمة عيشنا ‫من دون هذا الكلام الفارغ المزعوم؟ 429 00:24:38,720 --> 00:24:42,880 ‫- تجاوزت حدودك قليلًا. ‫- لا، أنت الذي تجاوزت حدودك. 430 00:24:42,960 --> 00:24:47,320 ‫ما يزعجني ‫هو المحترفون الذين يحتقرون الآخرين. 431 00:24:47,400 --> 00:24:49,000 ‫علاوةً على وسائل الإعلام. 432 00:24:49,080 --> 00:24:51,560 ‫"ليوناردو"، ما شعورك تجاه كونك أقل شهرة؟ 433 00:24:51,640 --> 00:24:53,680 ‫أظن أن معلوماتك خاطئة. 434 00:24:53,760 --> 00:24:56,640 ‫هذا رأيك وحدك، فمشواري المهني حافل. 435 00:24:56,720 --> 00:24:59,480 ‫قلت إنني تجاوزت حدودي، لكنني لست كذلك. 436 00:24:59,560 --> 00:25:01,920 ‫بل أنتم من تجاوزتم الحدود 437 00:25:02,000 --> 00:25:04,440 ‫بقول إنني أستغل شهرة "تمارا". 438 00:25:04,520 --> 00:25:09,240 ‫في الواقع، أنا مؤلف أغان ‫وقد ألّفت أغاني إسبانية ناجحة. 439 00:25:09,320 --> 00:25:12,840 ‫إن كنتم لا تقدّرون ذلك، ‫فعلى الأقل قدّروا عملي الغنائي. 440 00:25:12,920 --> 00:25:16,600 ‫في الواقع، ‫لدى "ليوناردو" أغان كلاسيكية كثيرة… 441 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 ‫تجاوزت حدودك. 442 00:25:17,840 --> 00:25:20,680 ‫…لـ"سارا مونتييل" و"مانولو إسكوبار" ‫و"رافاييلا كارا"، 443 00:25:20,760 --> 00:25:22,080 ‫أخبرهم باسم إحدى الأغاني. 444 00:25:22,160 --> 00:25:25,920 ‫"كارمن" و"في الشارع" و"تجوّل في الأرجاء" ‫و"مثل المهرج"، 445 00:25:26,000 --> 00:25:27,400 ‫و"يصعب عليّ منحك ثروة"، 446 00:25:27,480 --> 00:25:30,520 ‫أغان رقص عليها الجميع ‫ولا زالوا يرقصون عليها. 447 00:25:30,600 --> 00:25:34,560 ‫إذًا، هل "تمارا" هي التي تستغل شهرتك؟ 448 00:25:34,640 --> 00:25:37,560 ‫اسمعي يا "تمارا"، سامحيني على ما سأقوله. 449 00:25:37,640 --> 00:25:40,840 ‫في الواقع يا "تمارا"، ‫يستغل كلانا أحدنا الآخر. 450 00:25:40,920 --> 00:25:43,400 ‫وأقصد استغلالًا فيه مصلحة لكلينا. 451 00:25:43,480 --> 00:25:47,120 ‫لطالما قلنا ذلك، أتتذكرين؟ في تكاتفنا قوة. 452 00:25:47,200 --> 00:25:50,120 ‫لم تكوني مشهورة حتى ظهرت على التلفاز. 453 00:25:50,200 --> 00:25:51,800 ‫ظهرت على التلفاز من قبل. 454 00:25:51,880 --> 00:25:56,040 ‫لكن لولا أغنية "لم أتغير"، لما عرفك أحد… 455 00:25:56,120 --> 00:25:58,120 ‫رجاءً لا تتحدث إليّ بهذه اللهجة. 456 00:25:58,680 --> 00:25:59,840 ‫غنّ "كارمن". 457 00:25:59,920 --> 00:26:04,400 ‫"(كارمن)، يجب أن أثمل 458 00:26:04,480 --> 00:26:08,120 ‫إن لم أفعل يا (كارمن) فلن أتحدث إليك أبدًا" 459 00:26:08,200 --> 00:26:09,760 ‫- هل تعرفينها؟ ‫- لا 460 00:26:14,240 --> 00:26:17,560 ‫يُقال إن أغنية "لم أتغير" ‫هي سبب شهرتها الوحيد. 461 00:26:17,640 --> 00:26:19,000 ‫هذا لم يعُد صحيحًا. 462 00:26:19,080 --> 00:26:23,840 ‫وقّعنا مؤخرًا على فيلم إباحي من بطولتها. 463 00:26:24,720 --> 00:26:27,080 ‫قد يُقال إن هذه حيلة دعائية 464 00:26:27,160 --> 00:26:30,240 ‫منها أو من وكيلها السابق "ميغيل دي دييغو". 465 00:26:30,320 --> 00:26:34,040 ‫والحقيقة هي أننا نراهما معًا في الفيلم. 466 00:26:34,840 --> 00:26:38,360 ‫لنستمع إلى النصف الآخر من القصة. 467 00:26:38,440 --> 00:26:41,040 ‫ينضم إلينا الليلة "ليوناردو دانتيس". 468 00:26:42,520 --> 00:26:46,480 ‫"ليوناردو"، بموهبتك في ابتكار أغان ناجحة ‫بلا تحضير مسبق، 469 00:26:46,560 --> 00:26:49,840 ‫فابتكر لنا أغنية عن الطلاق. 470 00:26:49,920 --> 00:26:52,440 ‫"طلاق في كل مكان، أنت ستتطلق 471 00:26:52,520 --> 00:26:55,040 ‫إن كنت تريد الطلاق فتزوج أولًا" 472 00:26:55,120 --> 00:26:58,080 ‫يجب أن ينزع أحدكم الشعر المستعار ‫عن هذا المتأنث. 473 00:26:58,160 --> 00:27:00,280 ‫- لا يا "بيلوتشي". ‫- ماذا تحتها؟ 474 00:27:00,360 --> 00:27:01,520 ‫انزعي شعره المستعار! 475 00:27:09,480 --> 00:27:11,000 ‫تأمّلوا هذا. 476 00:27:11,080 --> 00:27:12,600 ‫"رقصة المنديل!" 477 00:27:15,360 --> 00:27:16,200 ‫ما هذا؟ 478 00:27:16,280 --> 00:27:20,840 ‫سيخبروننا بعد إعلان نسبة عدد المشاهدين. ‫لكنهم قالوا إن هذا أعجبهم. 479 00:27:20,920 --> 00:27:23,960 ‫سترى. سيتصلون بنا أسبوعيًا. 480 00:27:24,560 --> 00:27:26,680 ‫"خواني" من فريق الإنتاج أخبرتني بهذا سلفًا. 481 00:27:27,320 --> 00:27:30,440 ‫سواءً أخبرتني أو أخبرتك، ‫فقد أخبرت "ليوناردو دانتيس" على أي حال. 482 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 ‫"يمكنه فعل ما يحلو له." 483 00:28:07,160 --> 00:28:11,240 ‫هل كان ذلك جرس الباب؟ سأتفقده. ‫لعلّهم أعضاء من طاقم عملنا. 484 00:28:14,480 --> 00:28:15,360 ‫رائع. 485 00:28:15,880 --> 00:28:17,200 ‫سنأخذ استراحة سريعة. 486 00:28:17,840 --> 00:28:20,560 ‫يبدو هذا رائعًا جدًا حقًا. 487 00:28:23,120 --> 00:28:24,440 ‫تأمّل حالك. 488 00:28:24,520 --> 00:28:27,960 ‫آسف على التطفل، ‫لكنني أريد توقيع هذه الأوراق قبل الظهر. 489 00:28:28,040 --> 00:28:29,480 ‫كان من الصعب العثور عليك. 490 00:28:30,120 --> 00:28:31,520 ‫ما هذه بالضبط؟ 491 00:28:31,600 --> 00:28:34,720 ‫اتفاقية حقوق نشر أغنية "لم أتغير". 492 00:28:34,800 --> 00:28:38,440 ‫"توني خينيل" و"لولي" سيسجلان أداءً جديدًا ‫في خلال أيام قليلة. 493 00:28:38,520 --> 00:28:40,520 ‫يريدونها الأغنية الافتتاحية ‫على القرص المدمج. 494 00:28:40,600 --> 00:28:43,200 ‫- يا لهما من تافهين. ‫- لماذا؟ 495 00:28:43,280 --> 00:28:46,760 ‫ما الداعي لنسخة جديدة منها يا "ميغيل"؟ 496 00:28:46,840 --> 00:28:49,400 ‫- لماذا تبالي؟ ‫- لا أدري يا رجل. 497 00:28:49,480 --> 00:28:54,320 ‫وأيضًا أعلم أن "تمارا" ستُصدر ألبومًا مع شابّ، 498 00:28:54,840 --> 00:28:56,960 ‫أو رجل اسمه "ماريو فاكيريزو"، ‫مدير فرقة "ألاسكا". 499 00:28:57,040 --> 00:29:00,120 ‫"من يهتم بأفعالي وكلامي؟" 500 00:29:00,200 --> 00:29:03,080 ‫قد تفتقر إلى السجع، ‫لكنها تعوض ذلك بجاذبيتها الفريدة. 501 00:29:03,160 --> 00:29:08,800 ‫على الأرجح ستؤدي "تمارا" أغنية "لم أتغير". ‫وبالطبع ستجني أرباحًا طائلة. 502 00:29:10,680 --> 00:29:13,680 ‫تأبى تلك الفاسقة التحدث إليّ. ‫تقطع الاتصال كلما اتصلت بها. 503 00:29:13,760 --> 00:29:16,520 ‫ماذا كنت تتوقع أيها الغبي؟ 504 00:29:16,600 --> 00:29:20,200 ‫أنت أعطيت الشريط لكل المحطات التلفازية. ‫بعدما شاهدته، 505 00:29:20,280 --> 00:29:23,480 ‫قلت في قرارتي، ‫"ستقاطعه (تمارا) إلى الأبد." 506 00:29:23,560 --> 00:29:26,280 ‫لعلّك تراه غير لائق، لكنني أراه جميلًا. 507 00:29:26,360 --> 00:29:28,400 ‫بل وأيضًا مقطع مثير. فهي تبدو جذابة. 508 00:29:28,480 --> 00:29:30,880 ‫أحب اللمسة الفنية التي تضفيها على الأمور، 509 00:29:30,960 --> 00:29:34,600 ‫ولهذا أراك من فناني "عصر النهضة". 510 00:29:34,680 --> 00:29:37,400 ‫لطالما قلت لك ذلك يا "ميغيل". لكن لا، هذا… 511 00:29:39,240 --> 00:29:40,080 ‫ماذا؟ 512 00:29:42,480 --> 00:29:44,280 ‫أريد أن أعتني بها. 513 00:29:45,200 --> 00:29:46,560 ‫- "تمارا"؟ ‫- نعم. 514 00:29:47,280 --> 00:29:49,760 ‫قصدت الأغنية. 515 00:29:53,400 --> 00:29:56,880 ‫{\an8}"(تمارا) على الهواء مباشرةً، ‫تقدّم ألبومها الجديد: (نجمة متألقة)" 516 00:30:07,480 --> 00:30:09,360 ‫من كل هؤلاء الناس؟ 517 00:30:12,160 --> 00:30:15,520 ‫تعرفين الحال يا عزيزتي، ‫هذا الأسبوع سيكون صعبًا. 518 00:30:15,600 --> 00:30:17,120 ‫نحن مشغولون بكل… 519 00:30:17,200 --> 00:30:19,760 ‫مرحبًا! أنت "ليوناردو دانتيس"، صحيح؟ 520 00:30:19,840 --> 00:30:21,760 ‫صحيح، مرحبًا. 521 00:30:21,840 --> 00:30:25,280 ‫وأنا "كارلوس بيرلانغا". ‫بصراحة، أنا معجب كبير بك. 522 00:30:25,360 --> 00:30:29,480 ‫شكرًا يا صاح. أنا معجب بك أيضًا يا "كارلوس". 523 00:30:29,560 --> 00:30:32,840 ‫أحببت ألبومك الأخير، ‫خاصةً الأغنية الافتتاحية، "فاينيكا دوبلي". 524 00:30:32,920 --> 00:30:35,360 ‫- إنها أغنيتي المفضلة. ‫- شكرًا جزيلًا. 525 00:30:36,080 --> 00:30:38,960 ‫حان وقت العودة للعمل. ‫عليّ مواصلة تأليف الأغاني. 526 00:30:39,040 --> 00:30:41,120 ‫في كل قافية تكمن حقيقة. 527 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 ‫هذا صحيح يا "ليوناردو". 528 00:30:43,240 --> 00:30:46,920 ‫حسنًا، سُعدت بلقائكما. شكرًا. ‫استمتعا بأمسيتكما. 529 00:30:47,000 --> 00:30:49,320 ‫- تريّث يا "كارلوس". ‫- ماذا؟ 530 00:30:51,560 --> 00:30:52,560 ‫هل رأيته أيضًا؟ 531 00:30:53,160 --> 00:30:55,040 ‫أراه؟ نعم، بالطبع أراه. 532 00:30:55,120 --> 00:30:56,560 ‫لديّ واحد مثله تمامًا. 533 00:30:58,080 --> 00:31:00,280 ‫- أين تُبقيه؟ ‫- في المنزل يا صاح. 534 00:31:00,360 --> 00:31:02,800 ‫إنه يعمل. وهذا أفضل بكثير. 535 00:31:02,880 --> 00:31:06,120 ‫فور أن تتخلى عن حذرك، ‫سيستغلك ويدمر مشوارك المهني. 536 00:31:06,920 --> 00:31:07,840 ‫ثق بكلامي. 537 00:31:08,640 --> 00:31:09,560 ‫وداعًا. 538 00:31:12,240 --> 00:31:13,800 ‫ما خطب ذلك المهرج؟ 539 00:31:15,600 --> 00:31:18,240 ‫فيم تفكر؟ هل تريد منّي الرحيل؟ 540 00:31:18,840 --> 00:31:22,000 ‫لأنك إن كنت تريد هذا، فاطلب وسأرحل. 541 00:31:22,080 --> 00:31:24,960 ‫أنا هنا لحمايتك من هؤلاء الناس فحسب. 542 00:31:26,520 --> 00:31:27,480 ‫أراك في المنزل. 543 00:31:35,120 --> 00:31:35,960 ‫مرحبًا. 544 00:31:39,120 --> 00:31:39,960 ‫أهلًا. 545 00:31:41,680 --> 00:31:44,480 ‫تهانينا على العرض وإصدار الألبوم. 546 00:31:45,080 --> 00:31:46,560 ‫وعلى كل شيء بصراحة يا "تمارا". 547 00:31:47,640 --> 00:31:48,480 ‫شكرًا. 548 00:31:51,640 --> 00:31:52,680 ‫تفضل اجلس. 549 00:31:56,520 --> 00:31:57,800 ‫أتريد مشروبًا؟ 550 00:31:57,880 --> 00:31:59,200 ‫لا أريد، شكرًا. 551 00:32:08,040 --> 00:32:08,880 ‫كيف حالك؟ 552 00:32:09,400 --> 00:32:11,760 ‫بصراحة، أنا مستاء قليلًا. 553 00:32:11,840 --> 00:32:15,880 ‫إذ أصدرت الأغنية لكن من دون اسمي. 554 00:32:15,960 --> 00:32:18,760 ‫- بالطبع اسمك عليها. ‫- ليس على الغلاف يا "تمارا". 555 00:32:18,840 --> 00:32:20,760 ‫حين أصدرت أغنية "رقصة المنديل"، 556 00:32:20,840 --> 00:32:22,760 ‫حرصت على كتابة اسمك في منتصف الغلاف. 557 00:32:28,760 --> 00:32:29,960 ‫ما أخبارك مع "ميغيل"؟ 558 00:32:31,720 --> 00:32:35,360 ‫تقصدين بسبب الفيديو الإباحي، صحيح؟ 559 00:32:35,440 --> 00:32:39,200 ‫لعلمك، أرى أيضًا أن هذا شائن. 560 00:32:39,280 --> 00:32:41,720 ‫- هل علّقت بأي شيء؟ ‫- بالطبع. 561 00:32:41,800 --> 00:32:45,240 ‫قلت، "لا أعرف يا (ميغيل). ‫لا تغدر بـ(تمارا)…" 562 00:32:45,320 --> 00:32:46,880 ‫إذًا كنت تعرف من البداية. 563 00:32:57,160 --> 00:32:58,720 ‫سأتركك تواصلين التأنق. 564 00:32:58,800 --> 00:33:02,600 ‫لن أفسد ليلتك المهمة بهذا الموضوع، لكن… 565 00:33:04,320 --> 00:33:07,160 ‫أخبرتني ذات مرة ‫بأن الأوضاع كانت صعبة عليك في ديارك. 566 00:33:08,760 --> 00:33:10,200 ‫هوانك على الناس. 567 00:33:11,960 --> 00:33:14,320 ‫الإهانات والاستهزاء… 568 00:33:15,560 --> 00:33:16,720 ‫فكيف تصرفت إذًا؟ 569 00:33:17,320 --> 00:33:19,120 ‫- رحلت، صحيح؟ ‫- نعم، بالطبع. 570 00:33:19,640 --> 00:33:22,760 ‫هذا كل ما أريده. ‫أريدكم جميعًا أن تتركوني في حال سبيلي. 571 00:33:23,360 --> 00:33:25,560 ‫ولنضع الأمور في نصابها. 572 00:33:25,640 --> 00:33:27,120 ‫أنا لست غريبة الأطوار. 573 00:33:27,200 --> 00:33:30,560 ‫ولست جزءًا من درامتكم التلفازية ‫ولا مستميتة لجذب الانتباه. 574 00:33:32,000 --> 00:33:33,040 ‫أنا مغنية. 575 00:33:34,240 --> 00:33:35,720 ‫لا أكثر. 576 00:33:37,920 --> 00:33:39,360 ‫هذا كل ما أردته أيضًا. 577 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 ‫بالطبع. 578 00:33:51,960 --> 00:33:55,480 ‫نحن سعداء جدًا باستحواذنا على حقوق النشر. 579 00:33:55,560 --> 00:33:56,680 ‫"(لولي ألفاريز) و(توني خينيل) يقدّمان إلينا ‫أغنية (لم أتغير) الحقيقية" 580 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 ‫سنُصدر قريبًا أغنية "لم أتغير" الحقيقية، ‫نسخة "لولي". 581 00:33:59,280 --> 00:34:05,040 ‫سيشارك فيها فنان مشهور آخر، ‫لكننا لن نعلن عنه الآن. 582 00:34:05,120 --> 00:34:08,520 ‫لكنني سأعطيكم تلميحًا، لهذا الفنان شعر. 583 00:34:09,080 --> 00:34:10,640 ‫هيا جميعًا! 584 00:34:10,720 --> 00:34:12,840 ‫قال الجمهور كلمته. 585 00:34:12,920 --> 00:34:16,880 ‫لنوضّح الأمر لكل المشاهدين. 586 00:34:16,960 --> 00:34:19,280 ‫لماذا نريد نسخة جديدة من "لم أتغير"؟ 587 00:34:19,360 --> 00:34:20,440 ‫"أخيرًا ستسود العدالة وستظهر الحقيقة" 588 00:34:20,520 --> 00:34:24,400 ‫هذه هي الأغنية الحقيقية والأصلية ‫بصوتها الأصلي، 589 00:34:24,480 --> 00:34:26,280 ‫صوت "لولي ألفاريز". 590 00:34:26,360 --> 00:34:29,560 ‫أنا المغنية الأصلية ‫ولكن ذاك الخائن "ليوناردو دانتيس" 591 00:34:29,640 --> 00:34:33,720 ‫أعطى أغنيتي إلى "تمارا"، فقلّدت صوتي فحسب. 592 00:34:33,800 --> 00:34:36,640 ‫أتعرف ما اسم هذا في دياري؟ سرقة. 593 00:34:37,840 --> 00:34:40,600 ‫لا تلق بالًا يا "ليوناردو"، لديّ فكرة. 594 00:34:41,360 --> 00:34:44,880 ‫فكرت وتوصلت إلى قرار جميل. 595 00:34:44,960 --> 00:34:48,760 ‫سنُصدر أغنية للسخرية من كليهما. ما رأيك؟ 596 00:34:48,840 --> 00:34:51,480 ‫سيكون هذا ممتعًا جدًا. اسمع الكلمات. 597 00:34:51,560 --> 00:34:56,400 ‫"انشر الخبر واحترس من (توني) ‫انشر الخبر وحاذر من (لولي) 598 00:34:56,480 --> 00:34:58,520 ‫كلاهما شرير على حدة 599 00:34:58,600 --> 00:35:00,480 ‫ومعًا يشكّلان كارثة" 600 00:35:00,560 --> 00:35:01,920 ‫ما رأيك؟ 601 00:35:04,200 --> 00:35:05,720 ‫ما الخطب يا "ليوناردو"؟ 602 00:35:05,800 --> 00:35:06,960 ‫اسمع، 603 00:35:08,320 --> 00:35:10,600 ‫من الآن فصاعدًا، أفضّل أن أكون بمفردي. 604 00:35:10,680 --> 00:35:12,720 ‫حسنًا، أنت مرهق. لا مشكلة. 605 00:35:12,800 --> 00:35:15,400 ‫سأدعك ترتاح الليلة. 606 00:35:15,480 --> 00:35:17,760 ‫كلّا، أرى أنك تسيء فهمي. 607 00:35:19,880 --> 00:35:24,080 ‫فهمت يا "ليوناردو". ‫لكن ماذا ستفعل من دون أسلوبي المُقنع؟ 608 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 ‫ضقت ذرعًا بأسلوبك المُقنع يا "ليوناردو". 609 00:35:27,080 --> 00:35:28,400 ‫- أُصدقك القول. ‫- لكن… 610 00:35:28,480 --> 00:35:31,400 ‫فكر في الأمر يا "ليوناردو". ‫في أوقات كهذه ستحتاج… 611 00:35:31,480 --> 00:35:36,360 ‫"في أوقات كهذه. تغيّر البث التلفازي. ‫تكيف مع الناس. 612 00:35:36,440 --> 00:35:38,960 ‫كُف عن العناد وساير التيار. 613 00:35:39,040 --> 00:35:41,920 ‫ماذا تفعل يا مثلي مدينة (باداخوز)؟" ‫لا أبالي لكلامك! 614 00:35:42,000 --> 00:35:43,920 ‫المشكلة ليست في الظروف يا "ليوناردو". 615 00:35:44,440 --> 00:35:45,640 ‫بل فيك أنت. 616 00:35:46,440 --> 00:35:47,960 ‫سئمت المنديل. 617 00:35:48,040 --> 00:35:49,760 ‫"رقصة المنديل!" 618 00:35:50,800 --> 00:35:51,840 ‫طفح كيلي. 619 00:35:53,400 --> 00:35:55,400 ‫من تخال نفسك؟ 620 00:36:24,320 --> 00:36:26,800 ‫"مذكرة الرياضيات خاصتي ‫ليست إلا صفحة بيضاء." 621 00:36:26,880 --> 00:36:30,360 ‫"سأمزقها وأطوي حوافها وأشاهدها تطير." 622 00:36:33,400 --> 00:36:35,120 ‫أنا مغني أغنيات رومانسية. 623 00:36:36,520 --> 00:36:37,760 ‫هذه نهاية الجدال. 624 00:36:53,400 --> 00:36:57,320 ‫"بعد عامين" 625 00:36:58,120 --> 00:37:03,200 ‫منذاك اللحظة، اعتزلت الظهور على التلفاز 626 00:37:04,000 --> 00:37:06,320 ‫وإجراء المقابلات 627 00:37:06,400 --> 00:37:10,080 ‫والتصرف بغباء كما يُقال. 628 00:37:10,160 --> 00:37:14,160 ‫رأيت ما جرى لي. فلم يبق لي شيء في "مدريد". 629 00:37:15,080 --> 00:37:16,440 ‫بئسًا يا "ليو". 630 00:37:19,000 --> 00:37:20,280 ‫أعلم 631 00:37:21,600 --> 00:37:24,640 ‫أننا لم نتحدث كثيرًا مؤخرًا، ولهذا… 632 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 ‫لننس خصومة الماضي. هوّن عليك. 633 00:37:26,960 --> 00:37:30,480 ‫لن تظل "مدريد" كما هي في غيابك. 634 00:37:31,680 --> 00:37:34,120 ‫ستظل كما هي ما دام "توني خينيل" موجودًا. 635 00:37:44,040 --> 00:37:45,080 ‫مرحبًا؟ 636 00:37:45,160 --> 00:37:46,000 ‫"ليوناردو"؟ 637 00:37:46,840 --> 00:37:47,920 ‫أجل. 638 00:37:48,000 --> 00:37:51,800 ‫مرحبًا، أنا "خواني" من وكالة "خوسميوزك" ‫لبرنامج "بتوقيت المريخ". 639 00:37:52,360 --> 00:37:54,600 ‫مرحبًا يا "خواني"، كيف حالك؟ 640 00:37:55,120 --> 00:37:59,120 ‫أتصل لأننا نريد أن ندعوك ‫إلى عرض مع "تمارا". 641 00:38:00,120 --> 00:38:03,200 ‫أنت تعلمين 642 00:38:03,720 --> 00:38:05,560 ‫أنني اعتزلت هذه النشاطات. 643 00:38:05,640 --> 00:38:07,840 ‫لكن ماذا… 644 00:38:07,920 --> 00:38:09,440 ‫لا أفهم… 645 00:38:09,520 --> 00:38:12,160 ‫نرى أنه سيكون عرضًا مشوقًا 646 00:38:12,240 --> 00:38:14,120 ‫لأنكما لم تظهرا معًا منذ مدة طويلة. 647 00:38:14,840 --> 00:38:17,000 ‫نود لمّ شملكما. 648 00:38:17,600 --> 00:38:19,600 ‫من أجل الاحتفاء بالأيام الخوالي، 649 00:38:19,680 --> 00:38:22,920 ‫وأغنية "لم أتغير" وإنهاء أي خصومات قديمة… 650 00:38:23,520 --> 00:38:24,600 ‫تفهم مقصدي. 651 00:38:25,360 --> 00:38:28,280 ‫هل كانت مشكلة عويصة جدًا؟ ‫هل كان من المستحيل حلّها؟ 652 00:38:28,360 --> 00:38:30,520 ‫لقد آذاني بشدة. 653 00:38:30,600 --> 00:38:34,120 ‫لعلّه ليس أسوأ شخص تعاملت معه ‫في السنوات الأخيرة… 654 00:38:34,200 --> 00:38:35,280 ‫شكرًا لك. 655 00:38:35,360 --> 00:38:39,280 ‫…لكن في النهاية، اختار "ليوناردو" طريقه 656 00:38:39,800 --> 00:38:43,200 ‫وارتبط بأشخاص لا أود أي صلة بهم. 657 00:38:43,280 --> 00:38:46,360 ‫ألا تظنين أنه قد تأذى أيضًا 658 00:38:46,440 --> 00:38:47,600 ‫في أي فترة وقتها؟ 659 00:38:47,680 --> 00:38:50,840 ‫- ماذا؟ ‫- هلّا ندعه يجيب عن سؤالنا بنفسه. 660 00:38:50,920 --> 00:38:53,600 ‫معنا الليلة هنا، "ليوناردو دانتيس"! 661 00:39:05,400 --> 00:39:07,600 ‫- مرحبًا يا "ليوناردو"! ‫- شكرًا لك. 662 00:39:09,160 --> 00:39:10,680 ‫- تشرفت بلقائك. ‫- مرحبًا! 663 00:39:11,280 --> 00:39:14,120 ‫"ليوناردو"، ارتأى بعضنا أنك ستأتي 664 00:39:14,200 --> 00:39:16,840 ‫بشعر طويل ولحية كثيفة جدًا. 665 00:39:16,920 --> 00:39:19,160 ‫فقد تواريت عن الأنظار تمامًا. 666 00:39:19,240 --> 00:39:24,440 ‫أجل. مؤخرًا، لم ينفكّ يسأل الجميع ‫عن الأغنية نفسها. 667 00:39:24,520 --> 00:39:27,000 ‫فاضطُررت إلى الابتعاد عن الضغوط. 668 00:39:27,080 --> 00:39:29,480 ‫لأعكف على ابتداع موسيقى جديدة ‫وأركّز على مهنتي الفنية. 669 00:39:30,440 --> 00:39:32,880 ‫ما الخطب يا "تمارا"؟ هل انعقد لسانك؟ 670 00:39:33,760 --> 00:39:35,320 ‫ليس لديّ أي تعليق. 671 00:39:38,040 --> 00:39:40,120 ‫في جعبتي كلام أود قوله يا "تمارا". 672 00:39:40,720 --> 00:39:42,920 ‫- أخيرًا. ‫- هل تمانعون أن أقف من أجل هذا؟ 673 00:39:43,600 --> 00:39:45,160 ‫تفضل بالطبع. 674 00:39:46,920 --> 00:39:48,920 ‫أفكر في الأمر منذ مدة يا "تمارا". 675 00:39:49,640 --> 00:39:52,440 ‫وتُوجد ثلاث نقاط مهمة أريد أن أخبرك بها. 676 00:39:52,960 --> 00:39:54,560 ‫الأولى 677 00:39:55,680 --> 00:39:58,600 ‫هي أنني آسف حقًا إن كنت آذيتك في أي وقت، 678 00:39:58,680 --> 00:40:00,920 ‫أو سمحت لشخص آخر بإيذائك. 679 00:40:01,560 --> 00:40:03,640 ‫والثانية هي أنني بكل بساطة 680 00:40:03,720 --> 00:40:05,080 ‫فخور جدًا 681 00:40:05,160 --> 00:40:09,480 ‫بأنني لعبت دورًا ثانويًا ‫في مشوارك المهني بأكمله. 682 00:40:11,240 --> 00:40:12,720 ‫والثالثة… 683 00:40:17,160 --> 00:40:18,640 ‫اشتقت إليك يا "تمارا". 684 00:40:37,400 --> 00:40:38,360 ‫شكرًا لك. 685 00:40:44,600 --> 00:40:45,600 ‫"تمارا"! 686 00:40:53,640 --> 00:40:57,360 ‫إنهما توأمتان متلاصقتان من المهبل. ‫إنهما لطيفتان جدًا. 687 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 ‫شكرًا لك. 688 00:40:59,360 --> 00:41:00,640 ‫- عجبًا يا "ليوناردو". ‫- "خواني"! 689 00:41:00,720 --> 00:41:03,080 ‫اقشعر جسدي من كلامك! كان رائعًا! 690 00:41:03,160 --> 00:41:05,680 ‫شكرًا جزيلًا يا "خواني"، كنتم جميعًا رائعين. 691 00:41:05,760 --> 00:41:08,680 ‫إن كانت نسبة المشاهدة عالية، ‫فحتمًا ستأتيان ثانيةً. 692 00:41:08,760 --> 00:41:11,000 ‫- ابدأ بتحضير فكرة. ‫- مثل ماذا؟ 693 00:41:11,080 --> 00:41:14,400 ‫أغنية جديدة؟ ‫يمكنني تأليف أغنية لي أنا و"تمارا"… 694 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 ‫بعد ما رأيناه اليوم، ‫أقترح عليك كشف أسرار شائنة 695 00:41:17,200 --> 00:41:19,560 ‫أو التحدث عن فضيحة، شيء من هذا القبيل… 696 00:41:20,440 --> 00:41:23,560 ‫- فضيحة؟ المشكلة قد سُويت. ‫- سُويت؟ ماذا تقصد؟ 697 00:41:24,160 --> 00:41:27,320 ‫"ليوناردو"، تعرف نظام البرامج التلفازية. 698 00:41:29,600 --> 00:41:30,640 ‫"تمارا"؟ 699 00:41:34,120 --> 00:41:34,960 ‫"تمارا"؟ 700 00:41:51,440 --> 00:41:54,600 ‫{\an8}"(سان فيسينت دي ألكنتارا)، (إكستريمادورا)" 701 00:42:36,760 --> 00:42:39,160 ‫"خوسيه لويس"! انظر من أتى! 702 00:42:40,640 --> 00:42:41,720 ‫"ليوناردو"؟ 703 00:42:44,600 --> 00:42:46,840 ‫عجبًا، هذا أنت فعلًا. 704 00:42:47,680 --> 00:42:51,320 ‫- أهلًا بك في المدينة يا "ليوناردو". ‫- شكرًا جزيلًا. 705 00:42:51,840 --> 00:42:53,400 ‫- لم أرك منذ مدة طويلة. ‫- أجل. 706 00:42:53,480 --> 00:42:55,680 ‫- هل رأيت المشرب؟ ‫- نعم. 707 00:42:55,760 --> 00:42:56,880 ‫تناول مشروبًا. 708 00:42:56,960 --> 00:43:00,280 ‫- أريده نبيذًا محليًا. ‫- كأس نبيذ، حسنًا. 709 00:43:01,800 --> 00:43:02,960 ‫مرحبًا يا "ليوناردو". 710 00:43:03,040 --> 00:43:04,960 ‫ما الذي جاء بك إلى "سان فيسينت"؟ 711 00:43:05,040 --> 00:43:08,600 ‫إنه لشرف عظيم أن تكون بيننا هنا. 712 00:43:08,680 --> 00:43:10,280 ‫أنت رائع يا "ليوناردو". 713 00:43:10,360 --> 00:43:11,760 ‫نشاهدك على التلفاز دائمًا. 714 00:43:12,280 --> 00:43:15,600 ‫إنك تبلي حسنًا وأهل المدينة فخورون بك. 715 00:43:20,200 --> 00:43:21,320 ‫ماذا؟ 716 00:43:21,400 --> 00:43:22,840 ‫حسبت أنها مزحة. 717 00:43:23,560 --> 00:43:27,160 ‫لا أدري ما إن كنت تتذكرني. ‫أنا "خافيير خيمينيز فيا". 718 00:43:27,880 --> 00:43:29,320 ‫"خافيير خيمينيز فيا". 719 00:43:30,120 --> 00:43:31,800 ‫كيف عساي أنساك يا رجل؟ 720 00:43:31,880 --> 00:43:34,400 ‫تسرّني عودتك كثيرًا. 721 00:43:34,480 --> 00:43:37,480 ‫في صبانا، كنت أنا المغني. هل تصدّقون؟ 722 00:43:37,560 --> 00:43:39,040 ‫- أجل. ‫- تأمّلوا حاله الآن. 723 00:43:39,120 --> 00:43:40,800 ‫- في الواقع… ‫- يظهر في كل مكان. 724 00:43:40,880 --> 00:43:42,760 ‫أقصى إنجاز حققته هو أنني غدوت العمدة. 725 00:43:42,840 --> 00:43:46,080 ‫- أنت العمدة يا "خافيير"؟ ‫- نعم. اعذرني لعدم إبلاغك. 726 00:43:46,160 --> 00:43:48,320 ‫سمعنا أنك في المدينة، 727 00:43:48,400 --> 00:43:52,120 ‫لذا أردنا دعوتك لتكون ضيف شرف المهرجان. 728 00:43:52,200 --> 00:43:55,440 ‫- في مهرجان الفلين؟ ‫- بالطبع، سيبدأ غدًا. 729 00:43:56,640 --> 00:43:58,480 ‫- بالطبع سآتي. ‫- رائع. 730 00:43:58,560 --> 00:44:01,640 ‫- هذا شرف عظيم، شكرًا جزيلًا يا "خافيير". ‫- رائع. 731 00:44:01,720 --> 00:44:04,440 ‫- أخجلت تواضعي. ‫- هل جئت من أجل المهرجان؟ 732 00:44:05,040 --> 00:44:08,360 ‫لا. ليست زيارة عابرة، فقد عدت إلى دياري. 733 00:44:09,320 --> 00:44:11,960 ‫- هدية لك. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 734 00:44:12,040 --> 00:44:14,160 ‫…فنان رائع. تعرفونه جميعًا. 735 00:44:14,240 --> 00:44:17,600 ‫ملك ملوك المسرح. لنصفق له بحرارة! 736 00:44:19,000 --> 00:44:21,440 ‫"مهرجان الفلين ‫لمدينة (سان فيسينت دي ألكنتارا)" 737 00:44:21,520 --> 00:44:23,240 ‫شكرًا لكم. هذا شرف عظيم لي. 738 00:44:23,320 --> 00:44:24,280 ‫حضرة العمدة. 739 00:44:28,960 --> 00:44:29,800 ‫شكرًا جزيلًا. 740 00:44:30,680 --> 00:44:33,600 ‫استقبالكم لي مذهل. تغمرني سعادة جمة. 741 00:44:34,120 --> 00:44:35,440 ‫شكرًا لكم من قلبي. 742 00:44:36,480 --> 00:44:37,880 ‫في الواقع… 743 00:44:48,880 --> 00:44:52,240 ‫سامحوني، فأنا متوتر قليلًا. 744 00:44:52,320 --> 00:44:57,960 ‫ما أحلى وأطيب العودة إلى الديار. 745 00:44:58,040 --> 00:45:01,160 ‫إذ تسنى لي رؤية أهلي من جديد، 746 00:45:01,680 --> 00:45:05,200 ‫لكن عليّ مواجهة ذاتي أيضًا. 747 00:45:07,080 --> 00:45:09,800 ‫ومواجهة الذات 748 00:45:09,880 --> 00:45:13,680 ‫ليست بالأمر اليسير كما يُقال. 749 00:45:15,280 --> 00:45:16,400 ‫بصراحة… 750 00:45:18,760 --> 00:45:23,080 ‫أود أن أدعو شخصًا إلى هنا، ‫وهو عزيز جدًا عليّ. 751 00:45:23,160 --> 00:45:28,160 ‫لولاه لما كانت هذه حالي اليوم. 752 00:45:29,240 --> 00:45:32,360 ‫ولما شعرت بحبكم الدافئ هذا. 753 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 ‫لذا صفقوا بحرارة، فسينضم إليّ 754 00:45:40,400 --> 00:45:42,080 ‫"ليوناردو دانتيس". 755 00:45:48,520 --> 00:45:49,600 ‫مرحبًا. 756 00:45:49,680 --> 00:45:52,040 ‫"الحياة درب متعرّج 757 00:45:52,120 --> 00:45:55,000 ‫يوم لك ويوم عليك" 758 00:45:55,080 --> 00:45:56,520 ‫تهانينا يا جاري. 759 00:45:57,040 --> 00:45:59,280 ‫شكرًا جزيلًا لك. هذا أكثر مما أستحق. 760 00:46:00,280 --> 00:46:01,640 ‫شكرًا بحقّ. 761 00:50:36,360 --> 00:50:41,360 ‫ترجمة "نُهى محمود" 75036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.