Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,866 --> 00:00:02,488
Acum, șșș!
2
00:00:02,513 --> 00:00:04,093
Nu spune nimănui.
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,240
Sunt în Satul Ștrumfilor.
4
00:00:24,021 --> 00:00:25,100
Uite asta.
5
00:02:09,632 --> 00:02:17,632
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
6
00:02:19,410 --> 00:02:21,610
Asta da hit.
7
00:02:21,985 --> 00:02:22,985
Bravo, Ștrumfule.
8
00:02:23,110 --> 00:02:24,490
Bravo nouă!
9
00:02:24,790 --> 00:02:28,490
Câteva probleme de sincronizare, dar aproape ai reușit
de data asta, anonimule.
10
00:02:28,655 --> 00:02:30,610
Mâine, la aceeași oră, în același loc.
11
00:02:31,090 --> 00:02:32,690
Și se ridică un calendar, Papa Ștrumf.
12
00:02:32,870 --> 00:02:34,050
Mulțumesc, Ștrumfule Calendar.
13
00:02:34,710 --> 00:02:38,450
Nu-i minunat să trăiești într-un loc unde
toată lumea are un rol?
14
00:02:38,630 --> 00:02:39,230
Pardon?
15
00:02:39,231 --> 00:02:41,370
Acum ai dat de bucluc, Papa.
16
00:02:41,550 --> 00:02:43,410
Papa Ștrumf, o întrebare rapidă, dacă pot.
17
00:02:43,770 --> 00:02:44,770
Iată-ne.
18
00:02:44,970 --> 00:02:48,250
Eu încă nu am un rol și o întrebare rapidă
la întrebarea rapidă.
19
00:02:48,370 --> 00:02:50,130
Nu crezi că e un pic ciudat?
20
00:02:50,630 --> 00:02:53,230
Adică, Ștrumful Forțos e forțos.
21
00:02:53,370 --> 00:02:54,550
Eu sparg lucruri.
22
00:02:56,920 --> 00:02:58,410
Și Ștrumful Supărăcios se supără.
23
00:02:58,710 --> 00:03:00,886
Știi, poate că ceilalți
nu-și fac destule griji.
24
00:03:00,910 --> 00:03:03,890
Și Ștrumpf Deștept e foarte inteligent.
25
00:03:04,170 --> 00:03:06,590
Și Ștrumpf Morocănos e... Nici nu spune.
26
00:03:06,710 --> 00:03:07,910
Și-l avem pe Ștrumpf Camuflaj.
27
00:03:08,030 --> 00:03:08,870
Sunt chiar aici.
28
00:03:08,871 --> 00:03:10,050
Ești nefocalizat, Ștrumpfule.
29
00:03:10,530 --> 00:03:11,530
Ștrumpf Neîndemânatic.
30
00:03:13,330 --> 00:03:14,790
Ești prea în spate, Ștrumpfule.
31
00:03:15,970 --> 00:03:17,290
Ștrumpf cu mustață.
32
00:03:17,510 --> 00:03:18,510
Liniște, Ștrumpfule.
33
00:03:20,670 --> 00:03:21,670
Ce-a zis?
34
00:03:21,830 --> 00:03:22,910
Habar n-am.
35
00:03:23,570 --> 00:03:25,011
Dar înțelegi ce spun, Papa?
36
00:03:25,230 --> 00:03:26,230
Ei bine, tu ești fără nume.
37
00:03:26,530 --> 00:03:27,530
Asta e ceva.
38
00:03:27,770 --> 00:03:28,770
Chiar e?
39
00:03:29,280 --> 00:03:35,030
Pentru că, dacă lucrul meu e absența mea
distinctă a unui lucru, sunt de fapt... nimic.
40
00:03:38,610 --> 00:03:40,990
Hei, Ștrumpfule cu efecte sonore,
te poți opri?
41
00:03:46,540 --> 00:03:47,790
Până și el are un lucru al lui.
42
00:03:48,210 --> 00:03:49,731
Și e aici doar de marți.
43
00:03:49,900 --> 00:03:52,190
Oh, nu mi-aș face prea multe griji,
fără nume.
44
00:03:52,390 --> 00:03:55,490
Unor Ștrumpfi le ia mai mult timp
să-și găsească lucrul lor.
45
00:03:55,810 --> 00:03:56,810
E acolo.
46
00:03:56,910 --> 00:03:59,050
Trebuie doar să găsești o cale
să-l scoți la iveală.
47
00:03:59,300 --> 00:04:03,610
Mă gândeam,
nu avem un Ștrumpf magic pe aici.
48
00:04:03,910 --> 00:04:05,610
Poate că ăsta ar putea fi lucrul meu.
49
00:04:05,830 --> 00:04:07,590
Oh, Ștrumpfii nu pot face magie.
50
00:04:08,055 --> 00:04:10,530
Dar sunt sigur că există altceva
pentru tine.
51
00:04:10,800 --> 00:04:13,301
Hei, Ștrumpfule care face liste,
ce a mai rămas pe lista noastră uriașă
52
00:04:13,302 --> 00:04:16,030
de lucruri de încercat ca să-i găsim
un nume lui fără-nume?
53
00:04:17,410 --> 00:04:18,710
Păi, să vedem, Papa.
54
00:04:19,430 --> 00:04:20,990
Ok, până acum am încercat...
55
00:04:24,102 --> 00:04:25,470
10.248 de lucruri.
56
00:04:25,890 --> 00:04:27,010
Câte ne-au mai rămas?
57
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
Două.
58
00:04:28,610 --> 00:04:31,450
Confecționarea de saboți
și, o, lucrul în echipă cu rechinii.
59
00:04:31,830 --> 00:04:33,350
Asta e o veste minunată!
60
00:04:33,720 --> 00:04:35,270
Hai să încercăm să facem saboți.
61
00:04:35,560 --> 00:04:37,450
Asta e o idee grozavă, Papa Ștrumpf.
62
00:04:37,730 --> 00:04:38,730
Nu-i așa, Ștrumpfule?
63
00:04:46,330 --> 00:04:48,030
Cred că aș putea învăța
să-mi placă saboții.
64
00:04:53,750 --> 00:04:55,230
Nu te grăbi, fără nume.
65
00:04:55,770 --> 00:04:56,770
Nu te forța.
66
00:04:57,310 --> 00:04:58,490
O să stau chiar aici.
67
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
Poți face asta.
68
00:05:01,490 --> 00:05:03,746
Dacă ai putea face ceva cu un vârf pătrat,
ar fi grozav.
69
00:05:03,770 --> 00:05:04,770
Mulțumesc.
70
00:05:22,020 --> 00:05:23,409
Saboți groaznici!
71
00:05:29,010 --> 00:05:31,980
Știi, întotdeauna există rechinii,
Timmy.
72
00:05:33,210 --> 00:05:34,210
Ăla e deja ocupat.
73
00:05:35,250 --> 00:05:37,080
Oh, ce păcat.
74
00:05:38,180 --> 00:05:39,520
Hei, am o idee grozavă.
75
00:05:40,010 --> 00:05:41,380
Hai să culegem niște fructe de ștrumfi.
76
00:05:41,780 --> 00:05:43,901
E greu să te simți rău
cu un sac plin de fructe de ștrumfi.
77
00:05:44,500 --> 00:05:47,699
Oh, trebuie să recunosc, Ștrumfiță,
e un gol sfâșietor
78
00:05:47,700 --> 00:05:50,871
în mine pe care toate fructele de ștrumfi din lume
nu l-ar putea umple.
79
00:05:51,195 --> 00:05:53,000
E greu să fii bătrânul ștrumf bufniță.
80
00:05:53,180 --> 00:05:55,501
Cred că știu câte ceva
despre sentimentul ăsta.
81
00:05:55,580 --> 00:05:56,448
Ce vrei să spui?
82
00:05:56,560 --> 00:06:00,620
Păi, eu sunt singurul ștrumf creat,
dintr-un bloc de lut, de dușmanul nostru de moarte,
83
00:06:00,840 --> 00:06:04,875
vrăjitorul malefic Gargamel,
în speranța de a ademeni toți ștrumfii spre pieire.
84
00:06:05,175 --> 00:06:07,620
Adică, a fost mult pentru mine de procesat.
85
00:06:07,980 --> 00:06:09,640
Și cum faci față la asta, Ștrumfiță?
86
00:06:09,915 --> 00:06:14,073
Păi, mă gândesc la toți prietenii care mă iubesc
și pe care îi iubesc și eu,
87
00:06:14,340 --> 00:06:16,680
și primesc puterea să merg mai departe.
88
00:06:16,980 --> 00:06:18,500
Îți vei găsi rostul, fără nume.
89
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
Deci, nu renunța.
90
00:06:19,780 --> 00:06:20,780
Mulțumesc, Ștrumfiță.
91
00:06:21,340 --> 00:06:22,340
Te prețuiesc.
92
00:06:22,480 --> 00:06:23,620
Și eu te prețuiesc.
93
00:06:24,460 --> 00:06:24,980
Infinit.
94
00:06:25,280 --> 00:06:26,020
Te prețuiesc.
95
00:06:26,140 --> 00:06:27,960
Infinit ori infinit plus unu.
96
00:06:28,165 --> 00:06:29,760
Nu e o competiție.
97
00:06:29,761 --> 00:06:33,260
Dar dacă ar fi, te prețuiesc.
98
00:06:33,460 --> 00:06:37,740
Infinit ori infinit plus unu ori infinit.
99
00:06:38,140 --> 00:06:39,140
Și aș câștiga.
100
00:06:48,370 --> 00:06:49,370
Ștrumfița are dreptate.
101
00:06:49,870 --> 00:06:51,870
Trebuie să nu mă mai gândesc la ce nu am.
102
00:06:52,330 --> 00:06:53,710
Și să nu mă mai gândesc la ce am.
103
00:06:57,475 --> 00:06:59,090
Dar de ce e atât de greu pentru mine?
104
00:07:02,036 --> 00:07:03,109
Cine sunt eu?
105
00:07:03,736 --> 00:07:05,516
Unde-i locul meu?
106
00:07:08,405 --> 00:07:14,110
Cu inima grea, dar merg mai departe.
Caut răspunsuri.
107
00:07:16,396 --> 00:07:19,710
Dar acum merg doar înapoi.
108
00:07:20,999 --> 00:07:24,259
Ce spun ei când se gândesc la mine.
109
00:07:27,431 --> 00:07:30,090
Spune un nume ceva?
110
00:07:30,091 --> 00:07:32,950
Oare există un final fericit?
111
00:07:35,610 --> 00:07:37,610
Se întâmplă vreodată cu adevărat?
112
00:07:38,888 --> 00:07:42,370
Sunt mereu pe dinafară,
uitându-mă înăuntru,
113
00:07:42,820 --> 00:07:47,514
Nu găsesc nimic,
sunt mereu pe dinafară
114
00:07:47,539 --> 00:07:49,245
aici pe margine.
115
00:07:49,782 --> 00:07:53,561
Și până la urmă vezi
doar partea proastă
116
00:07:54,561 --> 00:07:57,625
când ești mereu pe dinafară.
117
00:07:57,650 --> 00:08:04,070
Încerc să găsesc un motiv
să fiu puternic, mă agăț de ceva
118
00:08:04,095 --> 00:08:08,096
dar nimeni nu știe ce se întâmplă.
119
00:08:08,930 --> 00:08:12,005
Pentru că ții totul în tine.
120
00:08:13,604 --> 00:08:19,190
Când ești mereu pe dinafară.
Mereu pe dinafară.
121
00:08:23,210 --> 00:08:27,457
Când ești mereu pe dinafară,
uitându-te înăuntru.
122
00:08:32,157 --> 00:08:34,039
Uitându-te înăuntru.
123
00:08:40,070 --> 00:08:43,996
Am nevoie de o șansă
să le demonstrez tuturor că se înșală.
124
00:08:45,291 --> 00:08:49,610
Și să văd lumea din partea
pe care nu calc niciodată.
125
00:08:49,870 --> 00:08:52,670
Știu că e ceva acolo pentru mine.
126
00:08:55,729 --> 00:08:57,689
Încă mai cred.
127
00:09:04,759 --> 00:09:08,699
Mi-aș dori să am și eu ceva al meu.
128
00:09:14,029 --> 00:09:15,469
Săracul.
129
00:09:15,920 --> 00:09:16,970
E în tine.
130
00:09:17,545 --> 00:09:18,990
Ai nevoie doar de puțin ajutor.
131
00:09:23,449 --> 00:09:25,069
Ce se întâmplă?
132
00:10:23,280 --> 00:10:24,840
Ce-i spectacolul ăsta?
133
00:10:25,680 --> 00:10:27,460
Scuze, o întrebare rapidă.
134
00:10:27,800 --> 00:10:28,660
Ce se întâmplă?
135
00:10:28,800 --> 00:10:32,540
Ei bine, mi-am dorit ceva și...
136
00:10:36,622 --> 00:10:38,536
Ai magie.
137
00:10:41,981 --> 00:10:42,981
Ștrumpfi!
138
00:10:47,110 --> 00:10:47,984
Papa Ștrumpf!
139
00:10:48,099 --> 00:10:49,099
Papa Ștrumpf!
140
00:10:49,324 --> 00:10:51,935
Se pare că ai un ghimpe-n coaste.
141
00:10:52,090 --> 00:10:53,595
Ce te frământă, Anonimule?
142
00:10:53,670 --> 00:10:56,840
A fost nevoie de 10.248 de încercări,
dar am reușit.
143
00:10:57,033 --> 00:10:58,940
În sfârșit am găsit ce-mi place să fac.
144
00:10:59,020 --> 00:11:01,366
- Ei bine, asta e fantastic.
- Ce anume?
145
00:11:01,457 --> 00:11:04,401
Știu că ai spus că ștrumpfii
nu pot face magie, dar eu pot.
146
00:11:04,621 --> 00:11:06,276
E lucrul pe care mi l-am dorit cu adevărat.
147
00:11:06,301 --> 00:11:07,820
Despre ce vorbești?
148
00:11:08,246 --> 00:11:11,120
Nu a încetat niciodată să-și caute pasiunea
și sunt atât de mândră.
149
00:11:11,474 --> 00:11:13,327
- Arată-i!
- Ok
150
00:11:13,904 --> 00:11:16,334
Să vedem, BA BA BOOM!
151
00:11:26,736 --> 00:11:28,270
Despre asta vorbesc!
152
00:11:28,909 --> 00:11:30,449
Stop!
153
00:12:21,116 --> 00:12:22,689
E Joel! E Joel!
154
00:12:22,760 --> 00:12:24,269
Am găsit Satul Ștrumpfilor!
155
00:12:26,016 --> 00:12:28,469
Satul Ștrumpfilor! Minunat, Joel!
156
00:12:28,709 --> 00:12:29,720
Cum ai făcut asta?
157
00:12:29,760 --> 00:12:32,280
A fost detectată o undă de energie
pe detectorul nostru de unde de energie.
158
00:12:32,500 --> 00:12:34,693
- Ar trebui să-l trimit pe fratele tău?
- Gargamel?
159
00:12:34,786 --> 00:12:38,136
Absolut deloc.
Imbecilul ăla doar ne va sta în cale.
160
00:12:38,643 --> 00:12:41,780
Doar... inițiați măsurile de extracție.
161
00:12:42,420 --> 00:12:43,420
Da, Lord Razanel.
162
00:12:43,540 --> 00:12:44,540
Foarte malefic.
163
00:12:46,525 --> 00:12:48,335
- Ce-i asta?
- Ne-a găsit.
164
00:12:48,371 --> 00:12:49,744
Sunt multe pe care nu ți le-am spus.
165
00:12:49,769 --> 00:12:53,120
Locația voastră de ștrumpfi
a fost obținută.
166
00:12:53,145 --> 00:12:54,320
Toată lumea, ascultați-mă.
167
00:12:54,480 --> 00:12:56,380
Viețile voastre sunt
într-un pericol teribil.
168
00:12:56,660 --> 00:12:58,700
Satul Ștrumfilor nu mai este sigur.
169
00:13:00,141 --> 00:13:03,220
Avem un plan de urgență în cazul în care
se întâmplă chiar asta.
170
00:13:03,600 --> 00:13:05,530
- Găsiți-l pe Ken!
- Să-l găsim pe Ken?
171
00:13:05,577 --> 00:13:08,900
- Ce înseamnă asta?
- Găsiți-l pe Ken!
172
00:13:19,800 --> 00:13:21,075
De ce?
173
00:13:23,573 --> 00:13:24,593
Stați, stați!
174
00:13:24,645 --> 00:13:26,176
Toată lumea să se calmeze.
175
00:13:26,360 --> 00:13:28,364
Trebuie să fim raționali aici.
176
00:13:28,630 --> 00:13:31,605
Există un singur vrăjitor malefic
care ar face asta.
177
00:13:31,940 --> 00:13:32,940
Gargamel.
178
00:13:33,830 --> 00:13:36,260
Noni, folosește-ți magia
ca să-l găsești pe Gargamel.
179
00:13:36,340 --> 00:13:38,099
Asta nu e cea mai bună idee a ta.
180
00:13:38,180 --> 00:13:39,839
Abia ce l-au răpit pe Papa Ștrumpf.
181
00:13:39,959 --> 00:13:41,152
Focusează-te.
182
00:13:41,286 --> 00:13:42,286
Concentrează-te.
183
00:13:44,188 --> 00:13:45,095
Bine.
184
00:13:45,262 --> 00:13:46,120
Gargamel.
185
00:13:46,160 --> 00:13:46,860
Gargamel.
186
00:13:47,080 --> 00:13:48,080
Gargamel.
187
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
Gargamel.
188
00:13:52,600 --> 00:13:53,600
Succes!
189
00:13:53,940 --> 00:13:55,660
Dulcele meu Azrael.
190
00:13:55,810 --> 00:14:00,000
Ce sunet crezi că scoate un ștrumpf
înainte să moară?
191
00:14:04,333 --> 00:14:06,813
Și eu așa mi-am imaginat.
192
00:14:07,060 --> 00:14:09,840
Ești o încântare, îngerașul meu blănos.
193
00:14:09,960 --> 00:14:10,615
Gargamel!
194
00:14:10,639 --> 00:14:11,319
Da.
195
00:14:11,993 --> 00:14:13,915
Tocmai ai vorbit omenește, Azrael?
196
00:14:13,947 --> 00:14:14,947
Arată-mi!
197
00:14:18,730 --> 00:14:20,280
E Satul Ștrumfilor!
198
00:14:21,710 --> 00:14:22,710
Oh, nu.
199
00:14:23,240 --> 00:14:25,580
Nu vrăjitorul cel rău, Gargamel.
200
00:14:25,980 --> 00:14:27,000
Uite, Azrael.
201
00:14:27,260 --> 00:14:29,480
Un ștrumpf sărman, abandonat.
202
00:14:31,860 --> 00:14:33,340
Hai să-l zdrobim.
203
00:14:34,313 --> 00:14:35,313
Fraiere.
204
00:14:38,941 --> 00:14:40,441
Bine, Gargamel.
205
00:14:40,466 --> 00:14:41,466
Spune tot.
206
00:14:41,620 --> 00:14:42,820
Ce-ai făcut cu Papa?
207
00:14:42,913 --> 00:14:44,662
Papa? Nimic!
208
00:14:44,753 --> 00:14:46,853
Eliberați-mă imediat din cușca asta!
209
00:14:47,040 --> 00:14:49,724
Ceva-mi spune că nu ne spui tot.
210
00:14:49,910 --> 00:14:51,384
Tu l-ai făcut pe Papa să fie răpit.
211
00:14:51,440 --> 00:14:55,304
Dacă l-aș avea pe Papa Ștrumpf,
m-aș lăuda cu asta acum.
212
00:14:55,864 --> 00:14:59,677
Ei bine, poate ar trebui să-i facem
o transformare. Nu va uita niciodată.
213
00:14:59,800 --> 00:15:00,620
Hei, Ștrumfi!
214
00:15:00,680 --> 00:15:01,803
Hei, Găgăilă!
215
00:15:01,833 --> 00:15:02,833
Tipule!
216
00:15:03,317 --> 00:15:04,463
Asta e...
217
00:15:05,130 --> 00:15:06,180
Asta e...
218
00:15:07,840 --> 00:15:12,321
Doar că... Nu a zis Papa să...
Îl găsim pe Ken?
219
00:15:13,980 --> 00:15:16,834
Pune piesa asta de la început
până la sfârșit.
220
00:15:16,980 --> 00:15:19,149
Prin acest portal, îl vei găsi pe Ken.
221
00:15:19,260 --> 00:15:20,642
Mulțumesc, Găgăilă.
222
00:15:20,713 --> 00:15:21,713
Cu plăcere.
223
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
Fără nume?
224
00:15:22,980 --> 00:15:24,755
Așa îl vom aduce pe Papa înapoi.
225
00:15:25,106 --> 00:15:26,368
Să o facem.
226
00:15:43,033 --> 00:15:46,180
Asta nu se va termina bine.
227
00:15:48,600 --> 00:15:51,760
Urăsc să fiu mâncat de o bunicuță.
228
00:15:53,227 --> 00:15:54,307
Fugiți!
229
00:15:55,885 --> 00:15:57,080
Curăță!
230
00:16:05,875 --> 00:16:06,955
Ce se întâmplă?
231
00:16:07,321 --> 00:16:10,115
Evident, suntem într-un fel de portal
non-newtonian.
232
00:16:10,167 --> 00:16:11,461
Unde ne duce?
233
00:16:11,500 --> 00:16:13,081
În țara lui Ken.
234
00:16:59,810 --> 00:17:01,323
- Ștrumfiț-o?
- Sunt aici!
235
00:17:01,471 --> 00:17:02,550
- Forțosule?
- Aici!
236
00:17:02,605 --> 00:17:03,652
- Îngrijorilă?
- Aici!
237
00:17:03,705 --> 00:17:04,758
- Deșteptulică?
- Prezent!
238
00:17:04,829 --> 00:17:06,055
- Vanitosul?
- Da!
239
00:17:06,110 --> 00:17:07,244
- Morocănosul?
- Aici!
240
00:17:07,429 --> 00:17:08,790
Din păcate.
241
00:17:10,392 --> 00:17:12,972
Unde sunt
toate ciupercile și fructele istețe?
242
00:17:14,360 --> 00:17:15,360
Unde suntem?
243
00:17:17,530 --> 00:17:18,530
E Paris!
244
00:17:19,276 --> 00:17:20,756
De unde știi că asta e ștrumfița mea?
245
00:17:20,863 --> 00:17:22,180
Nu știu.
246
00:17:22,415 --> 00:17:24,115
Nu știu, ce?
247
00:17:24,581 --> 00:17:25,841
Nu sunt sigură.
248
00:17:26,605 --> 00:17:27,965
Hai să ne ținem de plan.
249
00:17:27,990 --> 00:17:29,630
Găsiți-l pe Ken, salvați-l pe Papa.
250
00:17:29,950 --> 00:17:30,950
Hai, ștrumfilor!
251
00:17:31,379 --> 00:17:32,752
Ei, broasca țestoasă!
252
00:17:32,850 --> 00:17:34,492
Sunt groaznic. Îmi pare rău.
253
00:17:46,689 --> 00:17:47,269
Salut!
254
00:17:47,569 --> 00:17:50,289
Salut, membri vrăjitori ai Alianței Răului.
255
00:17:56,473 --> 00:17:57,783
Nu vă putem spune.
256
00:17:59,250 --> 00:18:01,587
Scuze. Doar, întrebam.
257
00:18:01,740 --> 00:18:02,900
V-ați distrat în weekend?
258
00:18:03,150 --> 00:18:04,470
Aveți cărțile, Wallop, Razzamel!
259
00:18:04,610 --> 00:18:08,570
Nu putem uni cele patru cărți,
să ștergem tot binele și să învăluim universul
260
00:18:08,571 --> 00:18:12,757
într-un nor de magie neagră pentru totdeauna,
dacă avem doar trei cărți!
261
00:18:13,140 --> 00:18:14,680
E logică elementară.
262
00:18:14,760 --> 00:18:18,309
Da, și mă simt groaznic
din cauza asta, și de aceea sunt
263
00:18:18,310 --> 00:18:21,450
super încântat să împărtășesc
niște vești grozave cu consiliul!
264
00:18:22,670 --> 00:18:24,030
Ai cartea ta magică!
265
00:18:24,290 --> 00:18:27,250
Ei bine, nu, nu chiar, dar sunt atât de
aproape!
266
00:18:27,251 --> 00:18:30,138
O, spune asta de fiecare dată, știi?
267
00:18:30,520 --> 00:18:32,601
Au trecut o sută șase ani!
268
00:18:32,841 --> 00:18:36,355
Și Razamel, cât mai trebuie să
așteptăm după tine?
269
00:18:36,662 --> 00:18:38,750
Trebuie să te înlocuim, Razamel?
270
00:18:38,751 --> 00:18:39,257
Nu!
271
00:18:39,417 --> 00:18:40,417
Te rog, nu!
272
00:18:40,890 --> 00:18:41,890
Domnule, un cuvânt.
273
00:18:41,970 --> 00:18:44,325
Joel, sunt un suflet foarte important.
274
00:18:44,430 --> 00:18:45,430
Sunt ei, domnule.
275
00:18:45,610 --> 00:18:46,610
Cine ei?
276
00:18:46,640 --> 00:18:48,130
Ei.
277
00:18:48,413 --> 00:18:50,186
Pauză rapidă de baie,
doamnelor și domnilor!
278
00:18:50,230 --> 00:18:51,359
Mulțumesc!
279
00:18:54,190 --> 00:18:58,171
Suntem cu un pas mai aproape
de dominația totală a răului!
280
00:18:58,257 --> 00:18:59,945
Ura pentru băieții răi!
281
00:18:59,990 --> 00:19:01,505
Ura, zic!
282
00:19:01,584 --> 00:19:03,593
Da, domnule! Ura, într-adevăr!
283
00:19:16,055 --> 00:19:20,035
De ce am proiectat Camera Zoom atât de
departe de bârlogul meu malefic, Joel?
284
00:19:20,060 --> 00:19:21,620
Păi, acolo e laptopul tău.
285
00:19:21,760 --> 00:19:26,224
Microfoanele mele de podcast sunt instalate
în Camera Zoom, Joel!
286
00:19:26,251 --> 00:19:30,610
De ce nu mi-aș folosi microfoanele de podcast
pentru Zoom-urile mele?
287
00:19:39,570 --> 00:19:41,740
Da! Papa!
288
00:19:43,448 --> 00:19:46,088
Ce 100 de ani de pregătiri!
289
00:19:46,206 --> 00:19:49,080
El s-a ascuns,
eu l-am căutat și am câștigat!
290
00:19:49,132 --> 00:19:51,820
N-ai câștigat nimic, Razamel.
291
00:19:51,926 --> 00:19:52,653
O, chiar?
292
00:19:52,700 --> 00:19:55,315
Cine e într-un borcan
în bârlogul meu malefic?
293
00:19:56,765 --> 00:19:57,825
Unde e cartea?
294
00:19:57,882 --> 00:20:00,173
La naiba. Nu știu.
295
00:20:00,198 --> 00:20:02,325
L-am văzut pe Papa și l-am prins.
296
00:20:02,426 --> 00:20:03,597
Poate e în buzunarul lui?
297
00:20:04,520 --> 00:20:05,647
Uită-te la el, Joel.
298
00:20:05,700 --> 00:20:08,462
E de mărimea
unei felii de plăcintă cu mere.
299
00:20:08,976 --> 00:20:12,575
Ar încăpea o carte în buzunarele unui om
în miniatură, Joel?
300
00:20:12,620 --> 00:20:14,820
Sincer, ar depinde de cât de mari
i-ar fi pantalonii.
301
00:20:14,880 --> 00:20:17,800
Întoarce-te de unde l-ai luat
și găsește cartea aia!
302
00:20:17,893 --> 00:20:18,593
Acum!
303
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
Da, domnule.
304
00:20:24,699 --> 00:20:26,228
Mă bucur să te văd, Papa Ștrumpf.
305
00:20:26,253 --> 00:20:27,973
Nu pot spune același lucru.
306
00:20:28,320 --> 00:20:29,420
Am găsit ceva!
307
00:20:29,640 --> 00:20:31,620
În același portal care l-a luat
pe Papa Ștrumpf!
308
00:20:31,840 --> 00:20:32,840
Prinde-o, Joel!
309
00:20:32,980 --> 00:20:35,220
Adu-mi înapoi cartea aia magică!
310
00:20:45,420 --> 00:20:48,437
Ei bine, ce e cu locul ăsta nenorocit?
311
00:20:48,600 --> 00:20:49,276
Gargamel?
312
00:20:49,600 --> 00:20:51,622
Razumel, m-ai găsit!
313
00:20:51,720 --> 00:20:54,981
Știam că nu-ți vei lăsa fratele
blocat pentru totdeauna!
314
00:20:55,100 --> 00:20:57,460
O, mi-a fost atât de dor de tine!
315
00:20:57,461 --> 00:20:58,461
Da, da.
316
00:20:58,780 --> 00:21:00,558
Reuniți și ne simțim atât de bine.
317
00:21:00,700 --> 00:21:03,773
O, și tu ești cel care l-a luat
pe Papa Ștrumpf!
318
00:21:03,960 --> 00:21:05,500
Ei bine, bine, bine.
319
00:21:06,180 --> 00:21:08,475
Bravo, frățioare!
320
00:21:08,720 --> 00:21:10,920
Păcat că n-ai prins
și restul de Ștrumpfi.
321
00:21:11,220 --> 00:21:12,220
Și nici n-o vei face.
322
00:21:12,300 --> 00:21:14,268
Ei bine, Ștrumpfii mei sunt ascunși.
323
00:21:14,370 --> 00:21:15,820
În siguranță.
324
00:21:16,508 --> 00:21:18,020
Ce-ai făcut, noni?
325
00:21:18,320 --> 00:21:19,860
Doar l-am găsit unde era Ken!
326
00:21:20,060 --> 00:21:21,300
Nu face astea prima dată!
327
00:21:21,760 --> 00:21:22,760
Nu-mi mușca fața!
328
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Nu-mi mușca fața!
329
00:21:24,963 --> 00:21:27,822
De fapt, un câine latră mai rău
decât trăiește!
330
00:21:39,967 --> 00:21:40,934
Pe aici!
331
00:21:46,154 --> 00:21:49,541
Ai grijă!
E o mașină ucigașă proaspăt moartă!
332
00:22:07,890 --> 00:22:11,272
Sunt o pasăre.
O pasăre frumoasă.
333
00:22:36,644 --> 00:22:38,144
Cine sunt tipii ăștia?
334
00:22:38,210 --> 00:22:39,777
Ștrumfii orașului.
335
00:22:41,476 --> 00:22:42,405
Salut.
336
00:22:42,430 --> 00:22:43,430
Numele meu e Moxie.
337
00:22:43,815 --> 00:22:46,220
Și noi suntem
Ștrumfii Internaționali de Patrulare a Cartierului.
338
00:22:48,546 --> 00:22:49,772
Divizia Paris.
339
00:22:52,781 --> 00:22:53,915
Sună important.
340
00:22:53,940 --> 00:22:54,400
Așa este.
341
00:22:54,838 --> 00:22:56,291
Ce fel de ștrumfi sunteți voi?
342
00:22:57,298 --> 00:23:00,406
Suntem genul standard.
343
00:23:00,860 --> 00:23:02,626
Divizia Satul Ștrumfilor.
344
00:23:04,946 --> 00:23:05,946
Satul Ștrumfilor?
345
00:23:06,328 --> 00:23:07,088
Unde e Papa?
346
00:23:07,113 --> 00:23:08,113
De-asta suntem aici.
347
00:23:08,250 --> 00:23:09,480
Ne-a spus să-l găsim pe Ken.
348
00:23:09,953 --> 00:23:10,953
Vă vom duce la el.
349
00:23:11,075 --> 00:23:12,145
Proteger le Strouf.
350
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
Echipa Alpha.
351
00:23:13,520 --> 00:23:14,191
Adunați-vă.
352
00:23:14,400 --> 00:23:15,761
Securizați perimetrul.
353
00:23:16,153 --> 00:23:17,653
Vă ajutăm. Urmați-ne.
354
00:23:25,280 --> 00:23:27,060
Ken e în discotecă.
355
00:23:44,015 --> 00:23:45,600
Traversăm ringul de dans.
356
00:23:45,780 --> 00:23:46,608
Evită picioarele.
357
00:24:37,790 --> 00:24:38,753
Aproape am ajuns.
358
00:24:38,780 --> 00:24:39,978
Aproape unde?
359
00:24:40,413 --> 00:24:41,413
Acolo.
360
00:24:43,079 --> 00:24:44,719
Ne vedem pe partea cealaltă.
361
00:25:08,310 --> 00:25:10,732
Deci, unde e Ken?
362
00:25:10,960 --> 00:25:11,960
Sunt chiar aici.
363
00:25:12,500 --> 00:25:14,095
Stai să ghicesc.
364
00:25:14,140 --> 00:25:16,248
Tata Ştrumpf e în bucluc.
365
00:25:16,546 --> 00:25:17,546
Cum ai ştiut?
366
00:25:17,610 --> 00:25:19,562
Sunt fratele lui Tata Ştrumpf.
367
00:25:19,616 --> 00:25:23,575
Aveam un plan în cazul în care
se întâmplă cel mai rău lucru din lume.
368
00:25:23,920 --> 00:25:26,271
Şi se pare că s-a întâmplat.
369
00:25:27,040 --> 00:25:29,060
Îmi pare rău pentru mască.
370
00:25:29,240 --> 00:25:31,340
Tocmai făceam o exfoliere rapidă.
371
00:25:32,323 --> 00:25:34,005
N-am niciodată timp
pentru îngrijire personală.
372
00:25:34,076 --> 00:25:35,696
Eu întotdeauna îmi fac timp.
373
00:25:37,200 --> 00:25:38,532
E cartea în siguranță?
374
00:25:38,940 --> 00:25:40,020
Despre ce vorbești?
375
00:25:40,290 --> 00:25:42,995
Tata nu v-a spus niciodată
despre cartea magică?
376
00:25:43,020 --> 00:25:45,859
Scuză-mă, Ken, dar nici măcar nu știam
că Tata Ştrumpf are un frate.
377
00:25:46,190 --> 00:25:51,361
Nu o luați în nume de rău, dar voi, ștrumpfii,
nu știți nimic despre ștrumpfi.
378
00:25:51,780 --> 00:25:54,759
Cu tot respectul, Ken, noi toți ștrumpfim.
379
00:25:54,820 --> 00:25:58,757
De fapt, probabil eu ștrumpfesc
mai mult decât ai ștrumpfit tu vreodată.
380
00:25:59,097 --> 00:26:00,975
Asta sună a o grămadă de prostii.
381
00:26:01,000 --> 00:26:02,540
Poți să ștrumpfești asta?
382
00:26:02,620 --> 00:26:05,940
Pot să ștrumpfesc asta
și să-ți fie livrată acasă.
383
00:26:05,941 --> 00:26:07,380
Hei, haideți, ștrumpfilor.
384
00:26:07,615 --> 00:26:09,640
- Pune un ștrumpf în asta.
- Ștrumpf asta.
385
00:26:09,685 --> 00:26:10,947
Nu-mi place ștrumpfimea lui.
386
00:26:11,000 --> 00:26:11,467
La fel.
387
00:26:11,500 --> 00:26:14,393
La fel de infinit ori infinit plus șase.
388
00:26:14,439 --> 00:26:15,093
Am câștigat.
389
00:26:15,320 --> 00:26:16,640
Atunci hai să o lăsăm așa.
390
00:26:16,926 --> 00:26:17,698
Bine!
391
00:26:17,810 --> 00:26:21,112
Asta e opera vrăjitorului malefic, Razamel.
392
00:26:21,455 --> 00:26:23,028
El joacă pe viață și pe moarte.
393
00:26:23,055 --> 00:26:24,055
De unde știi?
394
00:26:24,080 --> 00:26:26,756
Partea cu joacă pe viață și pe moarte
sau partea cu Razamel?
395
00:26:26,800 --> 00:26:27,971
Păi, ambele.
396
00:26:28,010 --> 00:26:29,751
Știu multe lucruri, amice.
397
00:26:30,873 --> 00:26:31,910
Haide!
398
00:26:32,137 --> 00:26:36,465
- Bine, deci hai să-l găsim pe Razamel ăsta și...
- Și să-l facem praf.
399
00:26:36,490 --> 00:26:37,832
Îmi place tipul ăsta.
400
00:26:39,333 --> 00:26:41,587
Să-l aducem înapoi pe Tata Ştrumpf.
401
00:26:41,620 --> 00:26:42,213
Să...?
402
00:26:42,575 --> 00:26:43,907
Voi rămâneți aici.
403
00:26:44,160 --> 00:26:45,864
Eu nu lucrez cu amatori.
404
00:26:45,993 --> 00:26:48,397
Ei bine, gluma e pe seama ta,
pentru că-mi place să fiu numit amator.
405
00:26:48,570 --> 00:26:50,853
Înseamnă să faci ceva din dragoste
pentru acel lucru.
406
00:26:51,006 --> 00:26:52,707
Și asta sunt eu. Asta fac eu.
407
00:26:52,732 --> 00:26:53,323
Iubire.
408
00:26:54,033 --> 00:26:58,134
Asta și zece cenți
îți cumpărau un apel telefonic în 1986.
409
00:26:58,226 --> 00:26:58,714
Ce?
410
00:26:58,953 --> 00:26:59,953
Exact.
411
00:27:00,926 --> 00:27:02,042
Nu înțelegi.
412
00:27:05,032 --> 00:27:06,932
Dușmanii tăi sunt peste tot.
413
00:27:06,960 --> 00:27:09,681
Și trebuie să fii gata să-i elimini așa.
414
00:27:14,530 --> 00:27:17,789
Ei bine, asta e una dintre cele mai tulburătoare
viziuni asupra lumii pe care le-am întâlnit vreodată.
415
00:27:18,170 --> 00:27:22,412
Amuzant, venind de la un grup de ștrumfi
care nici măcar nu știu cine sunt cu adevărat.
416
00:27:22,520 --> 00:27:23,745
Ce ar trebui să însemne asta?
417
00:27:23,770 --> 00:27:28,460
Înseamnă că ștrumfii sunt descendenții
unor gardieni puternici.
418
00:27:28,740 --> 00:27:33,782
Am jurat să protejăm cele patru cărți magice
de Alianța Vrăjitorilor Răi.
419
00:27:34,390 --> 00:27:36,991
Dar Papa Ștrumf a renunțat.
420
00:27:37,660 --> 00:27:40,013
De ce ne-ar ascunde Papa asta?
421
00:27:40,120 --> 00:27:41,732
Ar trebui să-l întrebi pe el.
422
00:27:41,840 --> 00:27:43,536
O voi face când îl vom salva.
423
00:27:43,580 --> 00:27:45,280
O, nu, voi nu veniți cu mine.
424
00:27:46,060 --> 00:27:47,231
Ne-ar plăcea să venim cu tine!
425
00:27:47,260 --> 00:27:47,744
Nu!
426
00:27:47,880 --> 00:27:50,523
Tocmai am spus exact opusul
a ceea ce vreau!
427
00:27:51,360 --> 00:27:52,360
Am înțeles!
428
00:27:52,635 --> 00:27:54,020
Deci, cum facem asta?
429
00:27:54,120 --> 00:27:55,640
Da, hai. Putem face asta?
430
00:27:57,200 --> 00:27:58,200
Bine.
431
00:27:58,530 --> 00:28:03,065
Facem asta luând cu asalt castelul lui Razumel
și nu luăm prizonieri.
432
00:28:03,111 --> 00:28:05,458
Cu excepția lui Papa.
Ne vom asigura că-l luăm și pe el.
433
00:28:05,638 --> 00:28:07,015
Păzește fortul, Moxie.
434
00:28:07,040 --> 00:28:08,431
Am înțeles, Căpitane Ken.
435
00:28:09,159 --> 00:28:10,495
Ați adus placa turnantă?
436
00:28:10,520 --> 00:28:12,143
Cea veche.
437
00:28:12,195 --> 00:28:13,415
Nu, tocmai am trecut prin ea.
438
00:28:13,440 --> 00:28:14,500
Haideți, băieți.
439
00:28:14,780 --> 00:28:17,617
Ultimul care trece trebuia să aducă
placa turnantă.
440
00:28:17,673 --> 00:28:19,410
Cum facem un portal acum?
441
00:28:19,479 --> 00:28:21,079
Nu suntem cititori de gânduri, Ace.
442
00:28:21,380 --> 00:28:22,380
Și nu contează.
443
00:28:22,506 --> 00:28:24,670
Prietenul meu ne poate duce acolo
cu magia lui.
444
00:28:25,055 --> 00:28:27,059
N-am auzit niciodată de un ștrumf magic.
445
00:28:27,147 --> 00:28:30,427
Încrederea mea în magie
este la un patru slab. Acum.
446
00:28:30,526 --> 00:28:32,342
Eșecul este cel mai bun profesor,
anonimule.
447
00:28:32,570 --> 00:28:33,795
Îndrăznesc să eșuez.
448
00:28:33,873 --> 00:28:36,128
Eșecul ar fi de fapt rău.
449
00:28:36,620 --> 00:28:38,280
Papa contează pe noi.
450
00:28:39,300 --> 00:28:40,480
Okay, ștrumfule magic.
451
00:28:42,386 --> 00:28:45,706
Du-ne la castelul lui Razumel!
452
00:28:51,227 --> 00:28:53,520
Mai încearcă o dată, anonimule.
453
00:28:54,180 --> 00:28:55,180
Bine.
454
00:28:56,292 --> 00:28:57,879
Haide. Haide.
455
00:28:58,713 --> 00:29:01,193
Du-ne la castelul lui Razumel.
456
00:29:02,073 --> 00:29:03,073
Te rog!
457
00:29:11,367 --> 00:29:12,827
Ce distractiv e asta!
458
00:29:13,087 --> 00:29:15,600
Ei bine, asta-i culmea.
459
00:29:16,960 --> 00:29:20,760
Ai nevoie de terapie serioasă.
Și o îmbrățișare.
460
00:29:29,353 --> 00:29:31,563
Ei bine, o să moară cu toții.
461
00:29:33,640 --> 00:29:34,345
Uite.
462
00:29:34,409 --> 00:29:35,449
Urăște asta.
463
00:29:35,910 --> 00:29:37,895
E atât de distractiv.
464
00:29:40,210 --> 00:29:42,717
Îți vine să crezi că au trecut 62 de ani
de când m-ai trimis
465
00:29:42,718 --> 00:29:45,391
în misiunea mea de a infiltra
Satul Ștrumfilor?
466
00:29:45,975 --> 00:29:46,892
Îți amintești?
467
00:29:47,066 --> 00:29:48,666
O, da. Da, îmi amintesc.
468
00:29:48,865 --> 00:29:50,963
Doar că... nu credeam
că o să o faci vreodată.
469
00:29:51,010 --> 00:29:52,090
Ești amuzant.
470
00:29:52,550 --> 00:29:54,035
Nu ai primit e-mailurile mele?
471
00:29:54,083 --> 00:29:54,709
Nu.
472
00:29:54,860 --> 00:29:56,284
Trebuie să fi ajuns la spam.
473
00:29:56,410 --> 00:29:56,903
Spam?
474
00:29:57,225 --> 00:29:58,485
De ce ar ajunge la spam?
475
00:29:58,510 --> 00:29:59,890
Bine. Te-am blocat.
476
00:30:00,031 --> 00:30:02,002
M-ai blocat? De ce?
477
00:30:02,355 --> 00:30:05,925
Putem discuta despre toate aceste chestiuni
frățești mai târziu, într-o pauză.
478
00:30:05,950 --> 00:30:09,425
Dar, pentru moment,
unde este cartea magică, Papa Ștrumf?
479
00:30:09,450 --> 00:30:11,710
A dispărut. Am distrus-o.
480
00:30:12,626 --> 00:30:14,360
Ești cel mai prost mincinos.
481
00:30:14,385 --> 00:30:16,512
Știu că nu ai făcut-o. Știi de ce?
482
00:30:16,582 --> 00:30:17,225
De ce?
483
00:30:17,330 --> 00:30:18,632
Pentru că ești slab.
484
00:30:18,759 --> 00:30:21,079
Ca cel mai bun prieten al tău, Ron.
485
00:30:21,150 --> 00:30:22,749
Nu vorbi despre Ron.
486
00:30:23,223 --> 00:30:24,705
Uită-te cât de supărat devine.
487
00:30:24,950 --> 00:30:25,950
Nu-ți face griji.
488
00:30:25,975 --> 00:30:27,410
Te voi face să vorbești.
489
00:30:27,597 --> 00:30:31,405
Ceilalți maimuțoi albaștri
trebuie să fi luat cartea magică cu ei.
490
00:30:31,738 --> 00:30:34,315
Unde sunt ștrumfii tăi acum, Papa?
491
00:30:34,350 --> 00:30:35,435
Nu voi spune niciodată.
492
00:30:36,681 --> 00:30:38,223
- Am ceva, Sion.
- Ce este?
493
00:30:38,410 --> 00:30:40,682
Detectorul de impulsuri energetice
a detectat un portal nou.
494
00:30:40,730 --> 00:30:42,632
Ștrumpfii încearcă
să se infiltreze în castel.
495
00:30:42,802 --> 00:30:45,348
Din fericire, câmpul nostru de forță
i-a deviat de la curs.
496
00:30:45,420 --> 00:30:48,691
Și știu exact unde-i trimite.
497
00:30:48,944 --> 00:30:50,585
Joel, hai să mergem.
498
00:30:50,610 --> 00:30:51,859
Stai, îl iei pe el?
499
00:30:51,910 --> 00:30:54,052
Joel e sluga mea preferată.
500
00:31:00,044 --> 00:31:01,011
A funcționat!
501
00:31:01,036 --> 00:31:03,465
A funcționat dacă încercai să ne omori!
502
00:31:03,630 --> 00:31:04,630
Cursă printr-un atac!
503
00:31:06,590 --> 00:31:08,590
Cred că tocmai m-am ștrumpfit pe mine.
504
00:31:22,630 --> 00:31:24,914
Nu pare a fi castelul lui Razanel.
505
00:31:25,057 --> 00:31:26,689
Asta pentru că nu e.
506
00:31:26,990 --> 00:31:28,326
Asta e rău.
507
00:31:28,537 --> 00:31:29,232
O, nu.
508
00:31:29,570 --> 00:31:32,627
Se pare că ștrumpful nostru magic
e un pic un ratat.
509
00:31:32,726 --> 00:31:35,000
Poate ar trebui să te limitezi
la făcut ciubote.
510
00:31:35,250 --> 00:31:40,810
Am fost aruncați la stația de unde interportală
din deșertul australian.
511
00:31:41,820 --> 00:31:45,756
Și acum trebuie să ne luptăm
cu Snooterpoots.
512
00:31:46,009 --> 00:31:47,009
Snooterpoots?
513
00:31:48,266 --> 00:31:50,646
Sunt creaturi șirete care supraviețuiesc aici
514
00:31:50,671 --> 00:31:54,266
profitând de călătorii interportali pierduți.
515
00:31:54,580 --> 00:31:55,790
Le place tortul.
516
00:31:56,530 --> 00:31:59,070
Ține tortul ăsta în stânca aia până mușcă.
517
00:31:59,130 --> 00:31:59,717
Mușcă?
518
00:31:59,877 --> 00:32:01,158
De ce trebuie să fac eu asta?
519
00:32:01,198 --> 00:32:03,600
- Păi, nu vreau să pierd un braț.
- Nu fi bully, Ken.
520
00:32:03,673 --> 00:32:04,225
O fac eu.
521
00:32:04,250 --> 00:32:05,864
Nu, nu. Eu ne-am băgat în asta.
522
00:32:06,013 --> 00:32:08,623
Dacă cineva trebuie să piardă un braț,
ăla o să fiu eu.
523
00:32:51,635 --> 00:32:52,075
Tort!
524
00:32:52,100 --> 00:32:55,200
Țineți-vă mâinile și picioarele
în interiorul vehiculului tot timpul.
525
00:32:55,300 --> 00:32:55,855
Vehicul?
526
00:32:55,905 --> 00:32:57,045
Și păziți buzunarele.
527
00:32:58,033 --> 00:32:58,795
Ochelarii mei!
528
00:32:59,153 --> 00:33:00,153
Am nevoie de ei!
529
00:33:04,759 --> 00:33:05,759
Ce se întâmplă?
530
00:33:06,007 --> 00:33:07,307
Nu văd nimic.
531
00:33:07,774 --> 00:33:08,554
Ai încredere în mine.
532
00:33:08,579 --> 00:33:10,459
E bine că nu poți vedea ce se întâmplă.
533
00:33:40,060 --> 00:33:42,064
Ciocolată dublă cu ciocolată extra.
534
00:33:42,160 --> 00:33:43,757
De la patiseria Food de Paris.
535
00:33:43,950 --> 00:33:45,810
Păi, asta nu poate însemna decât un lucru.
536
00:33:46,173 --> 00:33:47,483
Salut, Kenneth.
537
00:33:47,900 --> 00:33:48,998
Mama Poot.
538
00:33:49,100 --> 00:33:50,771
Sunt chiar atât de previzibil?
539
00:33:50,900 --> 00:33:52,627
Ei bine, evident că nu.
540
00:33:52,680 --> 00:33:54,880
Altfel aș fi știut că o să mă părăsești.
541
00:33:55,247 --> 00:33:57,495
Hai, lasă-mă. Vom avea mereu Parisul.
542
00:34:02,560 --> 00:34:04,753
Uite, Mama, pot să explic.
543
00:34:04,880 --> 00:34:06,948
Păstrează-le pentru clubul tău de bridge,
durule.
544
00:34:07,020 --> 00:34:08,020
Vorbele sunt ieftine.
545
00:34:08,159 --> 00:34:10,208
Faptele contează.
546
00:34:10,253 --> 00:34:12,090
Faptele și tortul.
547
00:34:12,141 --> 00:34:15,711
Ei bine, se pare că lucrurile au mers bine.
548
00:34:15,930 --> 00:34:18,120
Te descurci destul de bine.
549
00:34:18,480 --> 00:34:19,480
Da, Kenneth.
550
00:34:19,620 --> 00:34:20,620
Afacerile merg strună.
551
00:34:21,020 --> 00:34:24,450
Toți țăranii cred că pot naviga
prin multivers zilele astea, deci...
552
00:34:25,600 --> 00:34:27,120
Hei!
Asta e permanent!
553
00:34:28,675 --> 00:34:30,680
Se pare că voi, țăranii,
aveți nevoie de o cursă.
554
00:34:31,154 --> 00:34:31,821
Da.
555
00:34:32,273 --> 00:34:33,273
Chiar am avea nevoie.
556
00:34:33,808 --> 00:34:35,008
E o urgență.
557
00:34:35,760 --> 00:34:36,900
Întotdeauna e.
558
00:34:37,615 --> 00:34:38,395
O să vă coste.
559
00:34:38,420 --> 00:34:39,420
Am adus tort.
560
00:34:40,093 --> 00:34:41,053
Mult tort.
561
00:34:41,860 --> 00:34:43,640
Șmecherilor escroci!
562
00:34:43,920 --> 00:34:46,180
Nu ai voie să vorbești așa cu cățelul meu!
563
00:34:46,380 --> 00:34:47,380
Mă auzi?
564
00:34:47,420 --> 00:34:49,460
Nu-i ascultați bebelușii mei zbârliți.
565
00:34:49,840 --> 00:34:52,880
Strumful indisponibil emoțional
nu a vrut să spună asta.
566
00:34:53,160 --> 00:34:54,160
În regulă?
567
00:34:54,300 --> 00:34:54,700
Super.
568
00:34:55,080 --> 00:34:56,763
Acum am rămas fără tort.
569
00:34:57,100 --> 00:34:57,680
Oprește-te!
570
00:34:58,000 --> 00:34:59,567
Da, accept și bani gheață.
571
00:34:59,700 --> 00:35:01,933
O sapă! Sau un ceas.
572
00:35:02,285 --> 00:35:05,437
Dar, Mama Poo, ăsta a fost un cadou
de la bunicul meu.
573
00:35:05,650 --> 00:35:06,650
Dă-i ceasul, Ken.
574
00:35:06,820 --> 00:35:08,080
Da, dă-i ceasul, Ken.
575
00:35:08,340 --> 00:35:09,340
Doamne.
576
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
Mulțumesc.
577
00:35:11,615 --> 00:35:14,380
Bine, cățeluș mofturos, e zbârlit!
578
00:35:19,940 --> 00:35:21,520
Ei bine, tic-tac.
579
00:35:21,960 --> 00:35:22,520
Așteaptă doi.
580
00:35:22,920 --> 00:35:23,920
Fug șefii.
581
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Castelul lui Rosamil.
582
00:35:25,500 --> 00:35:26,800
O, nu, nu, nu.
583
00:35:26,940 --> 00:35:29,080
Nici vorbă, nu, domnule.
Nu sunt interesat. Afacerea pică.
584
00:35:29,220 --> 00:35:30,580
Ce vrei să spui cu 'afacerea pică'?
585
00:35:30,660 --> 00:35:31,233
Poftim.
586
00:35:31,380 --> 00:35:32,880
Asta e doar brățara.
587
00:35:33,200 --> 00:35:34,200
Bine.
588
00:35:34,360 --> 00:35:36,320
Ok, ascultă.
Așa stau lucrurile.
589
00:35:36,360 --> 00:35:37,840
Nu m-ai văzut niciodată.
N-am vorbit niciodată.
590
00:35:37,960 --> 00:35:38,708
Asta nu s-a întâmplat niciodată.
591
00:35:38,780 --> 00:35:39,780
Nu mai poți da înapoi acum.
592
00:35:40,000 --> 00:35:41,227
Ștrumful Papa e în pericol.
593
00:35:41,520 --> 00:35:43,632
Sentimentul de vinovăție
nu funcționează la mine, soră.
594
00:35:43,720 --> 00:35:45,833
Te rog, Mama Poot,
trebuie să-l salvăm pe Papa.
595
00:35:46,050 --> 00:35:47,050
Doar lasă-ne acolo.
596
00:35:47,310 --> 00:35:49,420
Nimeni nu trebuie să știe
că ai fost implicată.
597
00:35:49,695 --> 00:35:52,680
Alianța vrăjitorilor răi știe tot.
598
00:35:52,920 --> 00:35:55,420
Nimeni.
Și chiar nimeni.
599
00:35:55,740 --> 00:35:58,520
Nu se mai întoarce viu
din castelul lui Rosano.
600
00:35:58,820 --> 00:36:02,180
Zidurile șanțului sunt făcute
din oasele celor care au încercat.
601
00:36:06,927 --> 00:36:07,482
Ok.
602
00:36:08,970 --> 00:36:10,240
Avem un ștrumf magic.
603
00:36:10,700 --> 00:36:12,520
Poate că el poate opri acei vrăjitori.
604
00:36:12,800 --> 00:36:18,380
Deci vrei să spui că magia ta
e destul de puternică să înfrunți tot răul ăsta?
605
00:36:18,706 --> 00:36:21,340
Tot răul ăsta.
Ce e asta?
606
00:36:21,500 --> 00:36:25,200
Vrăjitorii ăștia au un singur scop.
607
00:36:25,540 --> 00:36:31,840
Să conducă lumea cu rău,
scăpând de tot binele din univers.
608
00:36:32,411 --> 00:36:35,828
Și nimic nu le va sta în cale.
609
00:36:37,164 --> 00:36:39,075
Deci spune-mi, ștrumfule magic.
610
00:36:39,100 --> 00:36:40,677
Cum o să te descurci cu asta?
611
00:36:41,520 --> 00:36:43,280
O să vă spun eu cum.
612
00:36:44,773 --> 00:36:46,493
Fără nume, vino înapoi!
613
00:36:49,193 --> 00:36:50,453
Fără nume!
614
00:36:53,013 --> 00:36:54,413
Fără nume, oprește-te!
615
00:36:56,506 --> 00:36:58,126
Nu pot să fac asta.
616
00:36:58,875 --> 00:37:01,715
Nu pot să înfrunt tot răul ăsta.
617
00:37:01,940 --> 00:37:02,940
Nu!
618
00:37:08,430 --> 00:37:10,080
Nu am puterea necesară, Ștrumfiță.
619
00:37:11,420 --> 00:37:13,180
Știu că o să dezamăgesc pe toată lumea.
620
00:37:13,720 --> 00:37:14,980
Hei, nu te mai învinovăți.
621
00:37:15,520 --> 00:37:16,800
Presiunea ne afectează pe toți.
622
00:37:17,510 --> 00:37:19,040
Trebuie doar să crezi în tine.
623
00:37:20,110 --> 00:37:23,800
Da, dar nici măcar nu știu cum fac
toate lucrurile astea magice.
624
00:37:24,660 --> 00:37:25,660
Nu sunt eu.
625
00:37:26,340 --> 00:37:28,740
Nu pot să mă lupt cu un vrăjitor puternic.
626
00:37:28,880 --> 00:37:29,440
Ascultă.
627
00:37:29,760 --> 00:37:32,500
Vocea aia din capul tău care-ți spune
că nu ești suficient de bun?
628
00:37:33,200 --> 00:37:34,740
Vocea aia nu ești tu.
629
00:37:35,450 --> 00:37:37,380
Tu ești singurul care aude vocea aia.
630
00:37:38,080 --> 00:37:39,080
Uau.
631
00:37:39,200 --> 00:37:40,200
Da, uau.
632
00:37:40,660 --> 00:37:43,303
Trebuie doar să te decizi cine vrei să fii,
633
00:37:43,304 --> 00:37:45,700
și în fiecare zi
vei deveni puțin mai mult tu însuți.
634
00:37:46,145 --> 00:37:48,660
Și, înainte să-ți dai seama,
vocea aia va dispărea.
635
00:37:49,490 --> 00:37:50,600
La mine a funcționat.
636
00:37:52,080 --> 00:37:56,480
Știu la ce te gândești.
637
00:37:57,100 --> 00:38:02,640
Am fost și eu acolo, de prea multe ori.
638
00:38:03,220 --> 00:38:08,600
E timpul să renunți, să-ți trăiești viața.
639
00:38:08,601 --> 00:38:14,480
Ai o poveste pe care trebuie să o scrii.
640
00:38:14,800 --> 00:38:20,080
Te-ai născut să fii grozav, să fii real,
fii sălbatic.
641
00:38:21,000 --> 00:38:25,860
Te-ai născut să ai credință, credință în tine,
născut să supraviețuiești.
642
00:38:28,320 --> 00:38:33,440
Nu lăsa pe nimeni
să spună că nu ești nimeni.
643
00:38:34,490 --> 00:38:40,100
Când lumea spune să renunți,
continuă pentru că vrei ceva.
644
00:38:43,663 --> 00:38:51,250
Nu lăsa pe nimeni
să spună că nu ești nimeni.
645
00:38:55,903 --> 00:38:57,563
Să spui că nu ești nimeni.
646
00:39:04,102 --> 00:39:09,522
Deci, când simți că nimic nu merge,
când încerci, dar se înrăutățește.
647
00:39:10,150 --> 00:39:11,598
Devine mai greu cu fiecare minut,
648
00:39:11,622 --> 00:39:14,390
nu trebuie să fii cinic,
nu trebuie să ai o limită.
649
00:39:14,391 --> 00:39:19,910
Universul ne spune că există
ceva mai mult în viață.
650
00:39:20,390 --> 00:39:25,190
Dar ai văzut doar
ce este separat de ochii tăi.
651
00:39:25,430 --> 00:39:30,510
Te-ai născut să fii curajos,
să fii real, să fii sălbatic.
652
00:39:31,470 --> 00:39:36,310
Te-ai născut să ai credință, credință în tine,
născut să supraviețuiești.
653
00:39:38,590 --> 00:39:43,570
Nu lăsa niciodată pe nimeni
să spună că nu ești nimeni.
654
00:39:44,390 --> 00:39:50,231
Când lumea spune să renunți,
tu continuă să crezi pentru că vrei ceva.
655
00:39:53,070 --> 00:40:01,070
Nu lăsa niciodată pe nimeni
să spună că nu ești nimeni.
656
00:40:12,860 --> 00:40:14,587
- Te simți mai bine?
- Da.
657
00:40:14,920 --> 00:40:17,041
Partea cu cangurii
a fost puțin ciudată, totuși.
658
00:40:19,545 --> 00:40:21,230
- Ce a fost asta?
- Nu știu.
659
00:40:24,259 --> 00:40:24,939
Nu!
660
00:40:25,566 --> 00:40:26,806
Satul Snooterpoot!
661
00:40:26,980 --> 00:40:27,980
Haide.
662
00:40:30,420 --> 00:40:31,420
Mama Poots!
663
00:40:31,590 --> 00:40:32,590
Ce s-a întâmplat?
664
00:40:33,100 --> 00:40:36,100
Razumel a luat doi dintre Snooterpoții mei
și pe restul dintre voi, ștrumfilor.
665
00:40:36,160 --> 00:40:38,140
I-a luat. I-a dus înapoi la castelul lui.
666
00:40:38,180 --> 00:40:39,180
Razumel a fost aici?
667
00:40:39,305 --> 00:40:40,460
Oh, da, a fost.
668
00:40:40,835 --> 00:40:44,240
Și tocmai a făcut cea mai mare greșeală
din trista lui viață.
669
00:40:44,986 --> 00:40:46,746
Încă mai vrei să te răzbuni pe el?
670
00:40:47,612 --> 00:40:48,415
Da, sigur.
671
00:40:48,440 --> 00:40:51,636
Ei bine, ia mașina țipetelor, eu conduc!
672
00:40:52,395 --> 00:40:53,595
Mașina țipetelor cum?
673
00:40:53,986 --> 00:40:55,926
De ce se numește mașina țipetelor?
674
00:40:56,851 --> 00:40:58,608
Păi, merge cu combustibilul fricii tale!
675
00:40:58,660 --> 00:40:59,722
- Ce?
- De ce?
676
00:41:01,093 --> 00:41:02,310
N-am idee!
677
00:41:15,325 --> 00:41:17,990
Țineți-vă bine, ștrumfi mici!
678
00:41:18,150 --> 00:41:19,570
- Știu.
- Poți face asta.
679
00:41:19,670 --> 00:41:21,106
Tu! Aruncă cărămida!
680
00:41:31,298 --> 00:41:33,232
Simt asta! Mai multă frică!
681
00:41:41,943 --> 00:41:43,463
Mai multă frică!
682
00:41:49,715 --> 00:41:51,935
Plouă cu ștrumfi!
683
00:41:52,200 --> 00:41:53,157
Aleluia!
684
00:41:53,346 --> 00:41:54,921
Oh, ștrumfii mei dragi.
685
00:41:55,573 --> 00:41:57,013
- Vino aici.
- Papa!
686
00:41:57,296 --> 00:41:58,296
Lasă-mă să te văd.
687
00:41:58,770 --> 00:41:59,495
Ești bine?
688
00:41:59,520 --> 00:42:01,421
Ne-am făcut atâtea griji pentru tine.
689
00:42:01,894 --> 00:42:02,735
Mai ales eu.
690
00:42:02,760 --> 00:42:05,920
Oh, nu m-aș ierta niciodată
dacă vreunul dintre voi ar fi rănit.
691
00:42:06,040 --> 00:42:08,080
Jill, te rog, pune jocul meu de călătorie.
692
00:42:08,440 --> 00:42:11,200
Jill, cum numești un grup de ștrumfi?
693
00:42:11,480 --> 00:42:12,261
Un stol?
694
00:42:13,026 --> 00:42:14,046
O trupă?
695
00:42:14,160 --> 00:42:15,631
O crimă?
696
00:42:15,678 --> 00:42:17,335
Ei bine, hai să plecăm de aici,
Razzle Bell.
697
00:42:17,360 --> 00:42:20,020
Oh, ce bine că ai dat 30%, Palmer Ștrumf.
698
00:42:20,140 --> 00:42:21,140
Superb.
699
00:42:21,210 --> 00:42:23,160
Acum dă-mi cartea mea.
700
00:42:23,360 --> 00:42:25,300
Ți-am spus, nu o avem.
701
00:42:26,090 --> 00:42:28,130
Și unde este așa-zisul meu frate?
702
00:42:28,170 --> 00:42:31,180
Se relaxează
cu asociatul său felin în solar.
703
00:42:32,333 --> 00:42:34,513
Acum urăsc pisica aia.
704
00:42:34,713 --> 00:42:38,953
Am putea să-l ajutăm accidental
să scape de viață, Jill, dragul meu?
705
00:42:39,180 --> 00:42:40,373
Cum doriți, Lord Sigh.
706
00:42:40,813 --> 00:42:43,700
Jill! Adu-mi un Clamato.
La temperatura camerei.
707
00:42:44,640 --> 00:42:46,262
Hei, dar noi?
708
00:42:46,426 --> 00:42:48,955
Prizonierii nu primesc băuturi cu scoici.
709
00:42:49,269 --> 00:42:52,360
Dar am o altă surpriză pentru voi.
710
00:42:52,845 --> 00:42:56,104
Sper că vă plac jocurile de petrecere.
711
00:42:56,344 --> 00:42:59,544
O să jucăm un joc numit:
să strivim un ștrumpf de fiecare dată când
712
00:42:59,569 --> 00:43:02,222
Papa nu-mi spune unde e
ultima carte magică.
713
00:43:02,387 --> 00:43:04,707
Până când toți Ștrumpfii vor fi striviți!
714
00:43:06,999 --> 00:43:08,819
Nu sună a joc distractiv.
715
00:43:08,910 --> 00:43:11,439
Jill, fii drăguț și mută acești
goblinși degenerați și împuțiți
716
00:43:11,440 --> 00:43:14,121
la Strivitorul de Drone
pentru cei prea mici.
717
00:43:18,835 --> 00:43:21,334
V-am avertizat să nu deveniți comozi.
718
00:43:21,866 --> 00:43:24,343
Ștrumpfi, ne puteți acorda un minut?
719
00:43:28,203 --> 00:43:30,885
Cartea e încă în siguranță,
dar de ce sunt Ștrumpfii mei aici?
720
00:43:30,967 --> 00:43:32,105
E mult prea periculos.
721
00:43:32,138 --> 00:43:35,290
Ei bine, poate dacă nu te-ai fi ascuns
în Satul Ștrumpfilor
722
00:43:35,314 --> 00:43:37,718
în ultimii o sută de ani,
niciunul dintre noi n-ar fi avut probleme.
723
00:43:37,780 --> 00:43:39,931
Știi că am avut motivele mele pentru asta.
724
00:43:39,980 --> 00:43:42,618
Crezi că Ron ar fi plecat pur și simplu?
725
00:43:44,214 --> 00:43:45,528
Cine-i Ron?
726
00:43:59,290 --> 00:44:00,645
Da, am făcut curățenie printre mărimi.
727
00:44:02,412 --> 00:44:03,412
Ești mort?
728
00:44:04,090 --> 00:44:05,859
A fost absolut îngrozitor.
729
00:44:05,925 --> 00:44:07,386
Cred că mi-am înghițit guma.
730
00:44:07,560 --> 00:44:09,245
Vin după voi toți!
731
00:44:09,500 --> 00:44:11,665
Mama vine după un bebeluș!
732
00:44:11,878 --> 00:44:14,832
Ar fi bine să nu mai țipăm atât
și să ne dăm de gol locația.
733
00:44:14,939 --> 00:44:15,844
Corect!
Corect!
734
00:44:16,320 --> 00:44:17,320
Bine!
735
00:44:19,367 --> 00:44:21,087
Ce e locul ăsta?
736
00:44:21,486 --> 00:44:25,777
München, autobanda,
Castelul Stupit al lui Razumel.
737
00:44:29,633 --> 00:44:32,793
Crede că e atât de înfricoșător.
738
00:44:33,390 --> 00:44:34,582
Deci, cum am ajuns aici?
739
00:44:34,955 --> 00:44:39,660
Ei bine, e o fortăreață impenetrabilă,
așa că va trebui să ne furișăm.
740
00:44:39,860 --> 00:44:41,600
Okay, hai să venim cu niște idei.
741
00:44:41,740 --> 00:44:43,620
Știi, e timpul să ne gândim liber.
Fără judecăți.
742
00:44:44,175 --> 00:44:45,875
Sărim zidul cu prăjina.
743
00:44:45,900 --> 00:44:47,080
E o idee groaznică.
744
00:44:47,400 --> 00:44:48,400
Și asta e o judecată.
745
00:44:48,480 --> 00:44:50,920
Poate putem exploata o slăbiciune.
746
00:44:51,310 --> 00:44:52,800
Niciun vrăjitor nu poate rezista.
747
00:44:53,220 --> 00:44:54,220
Ce fel de slăbiciune?
748
00:44:54,560 --> 00:44:55,740
O slăbiciune prăjită.
749
00:44:57,939 --> 00:44:58,920
A sosit mâncarea dumneavoastră.
750
00:44:59,140 --> 00:45:00,000
Cine a comandat asta?
751
00:45:00,160 --> 00:45:01,731
Razumel, Vrăjitor Vindecător.
752
00:45:02,189 --> 00:45:03,342
Sună corect.
753
00:45:03,562 --> 00:45:05,268
Se plânge când abordajul lui
devine prea strâns,
754
00:45:05,269 --> 00:45:07,921
dar el e cel care se bagă singur
în rahatul ăsta.
755
00:45:16,036 --> 00:45:18,370
Deci poți comanda orice fel de mâncare
de oriunde?
756
00:45:18,503 --> 00:45:19,503
Absolut.
757
00:45:19,890 --> 00:45:23,578
Doar asigură-te că dai bacșiș șoferului dinainte,
sau va linge tot.
758
00:45:24,176 --> 00:45:25,176
Ok, iată planul.
759
00:45:25,723 --> 00:45:29,163
Ne strecurăm în castel în sacul ăsta,
și când suntem livrați la Razumel,
760
00:45:29,543 --> 00:45:30,280
Kablamo!
761
00:45:30,750 --> 00:45:31,750
Salvam totul.
762
00:45:32,993 --> 00:45:35,540
Ar fi trebuit să luăm mai mulți cartofi prăjiți.
Mănânc când sunt stresată.
763
00:45:36,770 --> 00:45:38,008
E bun.
764
00:45:42,800 --> 00:45:47,820
E pana cu care stră-stră-străbunicul meu,
Zazumel,
765
00:45:47,900 --> 00:45:52,041
a semnat
Tratatul Alianței Vrăjitorilor Intergalactici.
766
00:45:52,240 --> 00:45:54,874
Razumel a venerat mereu pana asta.
767
00:46:00,309 --> 00:46:01,940
O să o pun în spatele ăstuia.
768
00:46:02,509 --> 00:46:05,600
- Îți place solariul?
- Da, foarte mult.
769
00:46:05,920 --> 00:46:06,660
Mulțumesc.
770
00:46:06,880 --> 00:46:09,100
Probabil admiri urna lui Dada.
771
00:46:09,780 --> 00:46:11,620
- Ăsta e Dada?
- Oh, da.
772
00:46:11,773 --> 00:46:13,513
Dada în toată gloria lui.
773
00:46:14,133 --> 00:46:18,773
Uneori, când nu se uită nimeni,
il presar în shake-urile proteice ale lui Joel.
774
00:46:19,630 --> 00:46:22,820
Știi, Dada a vrut mereu
să conducem impreună.
775
00:46:23,165 --> 00:46:25,440
Îți amintești cum spunea
că asta se va întâmpla?
776
00:46:25,553 --> 00:46:27,486
Și vom conduce împreună.
777
00:46:30,542 --> 00:46:35,020
Odată ce punem mâna pe grimoarul ăla șmecher,
întregul univers va fi sub
778
00:46:35,021 --> 00:46:39,960
controlul magic întunecat al
Alianței Intergalactice a Vrăjitorilor.
779
00:46:40,664 --> 00:46:45,940
Și, în sfârșit, toată bunătatea
va fi eradicată pentru totdeauna.
780
00:46:46,566 --> 00:46:47,846
Sună uimitor.
781
00:46:48,390 --> 00:46:50,820
În curând mă vei prezenta Alianței, atunci?
782
00:46:50,900 --> 00:46:53,095
Desigur! Cu mândrie!
783
00:46:53,188 --> 00:46:56,940
Dar mai întâi,
ce zici să zdrobim niște ștrumfi?
784
00:46:57,291 --> 00:47:00,578
Aș spune că sună ca muzică
pentru urechile mele.
785
00:47:00,865 --> 00:47:06,763
Și, hei, voiam doar să spun că sunt atât de bucuros
că m-am întors și că suntem din nou împreună.
786
00:47:06,960 --> 00:47:08,738
Te iubesc, Razamel.
787
00:47:08,870 --> 00:47:11,520
Cel mai bun prieten, frate, prieten, frate.
788
00:47:11,860 --> 00:47:12,860
Dragoste.
789
00:47:13,750 --> 00:47:16,672
Ah, bine, cina, sunt sigur.
790
00:47:19,540 --> 00:47:20,580
Hai, Azrael.
791
00:47:20,581 --> 00:47:23,684
O să ne uităm cum sunt zdrobiți ștrumpfii.
792
00:47:36,383 --> 00:47:37,657
Absolut respingător.
793
00:47:41,603 --> 00:47:43,000
Suntem în interiorul castelului.
794
00:47:51,189 --> 00:47:53,217
Poate ar trebui să te oprești
cu cartofii prăjiți.
795
00:47:53,590 --> 00:47:54,590
Ai dreptate.
796
00:47:54,937 --> 00:47:56,277
Doar, încă unul.
797
00:47:56,425 --> 00:47:57,425
Sunt farfuriile gata?
798
00:47:57,490 --> 00:47:58,742
Da, domnule.
799
00:47:59,890 --> 00:48:00,515
Mână!
800
00:48:00,710 --> 00:48:02,850
- O, inel!
- Fără inel, Mama!
801
00:48:03,164 --> 00:48:04,657
Unde e Terry, degustătorul de mâncare?
802
00:48:04,710 --> 00:48:06,517
- Nu știu. A luat o pauză.
- Bine.
803
00:48:06,903 --> 00:48:07,903
O gust eu.
804
00:48:08,010 --> 00:48:09,563
Dacă mor, îl omor pe Terry.
805
00:48:11,831 --> 00:48:13,468
Ai uitat să comanzi iar cartofi prăjiți?
806
00:48:13,630 --> 00:48:14,910
Tu ai mâncat toți cartofii prăjiți!
807
00:48:15,090 --> 00:48:18,710
Ador cartofii prăjiți sărați
și nu-mi pare rău.
808
00:48:18,830 --> 00:48:20,890
Hei, nu vă uitați la mine.
Eu n-am făcut comanda.
809
00:48:20,990 --> 00:48:21,790
Verifică din nou.
810
00:48:21,950 --> 00:48:23,350
- Ce facem acum?
- Nu știu.
811
00:48:23,550 --> 00:48:26,030
Poți să faci niște magie să apară?
Hei, vine spre mine.
812
00:48:27,250 --> 00:48:28,990
Oh, puteri magice de sus.
813
00:48:29,230 --> 00:48:30,230
Aduceți cartofi prăjiți.
814
00:48:30,490 --> 00:48:31,490
Aduceți cartofi prăjiți!
815
00:48:32,490 --> 00:48:33,850
Oh, uite-i că vin.
816
00:48:34,130 --> 00:48:35,130
Inele de ceapă.
817
00:48:35,310 --> 00:48:36,550
Cine a comandat gunoiul ăsta?
818
00:48:36,890 --> 00:48:38,010
Sunt preferații lui Rosamont.
819
00:48:38,610 --> 00:48:39,810
Cum ai știut asta?
820
00:48:40,050 --> 00:48:40,730
Nici o idee.
821
00:48:40,890 --> 00:48:41,890
Mi-a venit pur și simplu.
822
00:48:43,050 --> 00:48:44,050
Pe aici.
823
00:49:13,876 --> 00:49:15,032
Ești gata, Joel?
824
00:49:20,375 --> 00:49:21,668
Cât de bine funcționează.
825
00:49:21,728 --> 00:49:23,335
Primul ștrumpf, vă rog.
826
00:49:23,435 --> 00:49:24,490
Te rog, Rosamont.
827
00:49:24,675 --> 00:49:26,035
Nu-mi răni ștrumpfii.
828
00:49:26,215 --> 00:49:28,710
Atunci spune-mi unde e cartea magică.
829
00:49:28,870 --> 00:49:30,640
Într-un loc unde n-o vei găsi niciodată.
830
00:49:30,700 --> 00:49:32,980
Atunci hai să-ți dezlegăm limba.
831
00:49:33,465 --> 00:49:35,171
Pe cine strivim prima dată?
832
00:49:35,990 --> 00:49:36,990
Unu?
833
00:49:37,570 --> 00:49:38,570
Doi?
834
00:49:38,870 --> 00:49:39,490
Trei?
835
00:49:39,610 --> 00:49:40,610
Mă duc eu.
836
00:49:47,580 --> 00:49:48,100
Auzi?
837
00:49:48,687 --> 00:49:51,007
Ăsta-i sunetul maleficului.
838
00:49:57,290 --> 00:49:59,770
Hai să-l altoim pe vrăjitorul ăla.
839
00:50:07,056 --> 00:50:09,936
Ultima șansă, Papa.
840
00:50:11,870 --> 00:50:14,690
Suntem aici să salvăm totul.
841
00:50:15,556 --> 00:50:18,136
Ai de-a face cu măreția mea.
842
00:50:19,270 --> 00:50:22,650
Sunt mișcări depășite pentru o intrare
atât de îndrăzneață.
843
00:50:23,475 --> 00:50:25,790
Spune-ți scopul, străine.
844
00:50:26,190 --> 00:50:28,150
Trei ștrumfi pufoși deodată.
845
00:50:28,570 --> 00:50:30,270
Și dă-mi înapoi copilul.
846
00:50:30,710 --> 00:50:31,490
Sau ce?
847
00:50:31,670 --> 00:50:35,130
Sau voi dezlănțui toată măreția mea
peste locul ăsta.
848
00:50:37,356 --> 00:50:38,356
Ce?
849
00:50:41,580 --> 00:50:43,430
Trebuie să fie o pisică aici.
850
00:50:44,090 --> 00:50:45,470
E vreo pisică aici?
851
00:50:46,280 --> 00:50:47,450
Știam eu.
852
00:50:47,800 --> 00:50:49,330
Măi, mă irită părul de pisică.
853
00:50:49,480 --> 00:50:51,010
E ceea ce cred că e?
854
00:50:52,150 --> 00:50:53,150
Să fie oare...
855
00:50:53,700 --> 00:50:55,470
Grimuarul Chanty?
856
00:50:56,076 --> 00:50:58,936
Știam că nu te poți ascunde la nesfârșit.
857
00:50:59,090 --> 00:51:01,625
Credeam că ai zis că e în siguranță
cartea magică.
858
00:51:01,757 --> 00:51:03,117
De cât timp ești pe capul meu?
859
00:51:03,650 --> 00:51:05,325
Și cum de nu te-am simțit acolo?
860
00:51:05,470 --> 00:51:07,776
Am mâini și picioare fine.
861
00:51:07,910 --> 00:51:10,530
Și am ajuns acolo doar după ce
ți-ai pus o dorință.
862
00:51:10,830 --> 00:51:11,830
Cha-cha-cha.
863
00:51:12,617 --> 00:51:13,697
O magie!
864
00:51:15,249 --> 00:51:15,902
Stai.
865
00:51:16,633 --> 00:51:18,215
Tu făceai magia?
866
00:51:18,750 --> 00:51:21,248
Păi, da, cam așa.
867
00:51:21,660 --> 00:51:23,855
Da, dar moonwalking-ul a fost meritul tău.
868
00:51:24,170 --> 00:51:27,819
Da, de fapt și asta am făcut-o tot eu.
869
00:51:28,010 --> 00:51:29,720
Nici măcar moonwalk-ul nu l-am făcut eu?
870
00:51:31,200 --> 00:51:33,150
Nu există ștrumf magic.
871
00:51:33,290 --> 00:51:35,087
Hei, capul sus, amice.
872
00:51:35,210 --> 00:51:36,873
Nu renunța la tine.
873
00:51:37,040 --> 00:51:41,455
Ți-ai pus o dorință pentru ceva,
așa că ți-am dat un avânt.
874
00:51:42,015 --> 00:51:44,616
Ai mult mai multă magie în tine
decât crezi.
875
00:51:44,790 --> 00:51:47,262
Trebuie doar să dai frâu liber.
876
00:51:48,190 --> 00:51:50,243
Oh, uite-l pe Papa! Hei, Papa!
877
00:51:50,268 --> 00:51:53,810
Mulțumesc că mi-ai adus
ultima carte de magie.
878
00:51:54,457 --> 00:51:56,835
Oh, uite cine e aici!
879
00:51:56,890 --> 00:52:00,456
E micuța noastră vrăjitoare,
membră a familiei.
880
00:52:00,510 --> 00:52:02,984
Nu fac parte din familia voastră,
ciudaților.
881
00:52:04,035 --> 00:52:07,287
Cred că aceste albume foto Polaroid voluminoase
882
00:52:07,288 --> 00:52:10,884
din copilăria ta ar spune o poveste diferită.
883
00:52:11,160 --> 00:52:13,014
Aici ești când erai lut.
884
00:52:13,407 --> 00:52:16,730
Aici la un grătar de duminică.
885
00:52:17,555 --> 00:52:21,951
Și uite-te cum râzi la caricaturi
când te-au desenat în fața Turnului Eiffel.
886
00:52:22,636 --> 00:52:23,467
Eu sunt asta?
887
00:52:23,525 --> 00:52:27,880
Poate arătai diferit,
dar ai fost mereu unul de-ai noștri.
888
00:52:28,050 --> 00:52:30,369
De ce nu-mi amintesc nimic din toate astea?
889
00:52:30,636 --> 00:52:34,510
Și aici te bucuri de gustarea preferată
a vrăjitorului, cartofi prăjiți.
890
00:52:34,603 --> 00:52:37,005
Oh, cât de mult îți plăceau
cartofii prăjiți!
891
00:52:37,050 --> 00:52:37,920
E o minciună!
892
00:52:38,076 --> 00:52:39,116
Urăsc cartofii prăjiți!
893
00:52:39,550 --> 00:52:40,029
Poftim?
894
00:52:40,095 --> 00:52:42,274
Știam eu că nu-mi place din vreun motiv.
895
00:52:42,330 --> 00:52:43,629
E nenorocitul de dușman!
896
00:52:43,670 --> 00:52:45,356
Nu! Sunt un ștrumpf!
897
00:52:45,522 --> 00:52:49,630
Și P.S., Breaking news și apropo,
nu mai sunt cine eram.
898
00:52:50,476 --> 00:52:53,210
Nu poți schimba niciodată
ceea ce ești cu adevărat.
899
00:52:53,404 --> 00:52:55,570
Nu asculta, Ștrumpfiță! Ești cu noi!
900
00:52:55,813 --> 00:52:57,050
Acum și întotdeauna!
901
00:52:57,110 --> 00:52:59,570
Așa e! Eu sunt cu el! Și cu ei!
902
00:52:59,876 --> 00:53:01,809
Ești sigură de asta?
903
00:53:02,156 --> 00:53:04,516
Ai făcut exact
ceea ce ai fost creată să faci!
904
00:53:04,990 --> 00:53:07,510
Mi l-ai adus pe Papa Ștrumpf
și pe Șmecherilă!
905
00:53:07,849 --> 00:53:10,329
Ultima piesă din puzzle-ul malefic!
906
00:53:10,710 --> 00:53:12,487
Ergo ipso delicto!
907
00:53:12,750 --> 00:53:13,750
Am câștigat!
908
00:53:14,280 --> 00:53:16,036
E timpul să conduc universul!
909
00:53:16,110 --> 00:53:17,750
Vreau să stau cu Papa! Papa!
910
00:53:18,230 --> 00:53:19,230
Courtney Grimoire!
911
00:53:19,370 --> 00:53:20,750
Ce moment minunat!
912
00:53:21,170 --> 00:53:23,970
Păcat că trebuie să fie întrerupt
de realitate!
913
00:53:24,576 --> 00:53:25,190
Nu!
914
00:53:28,735 --> 00:53:30,549
Stai puțin. Ce citesc?
915
00:53:33,110 --> 00:53:34,224
Da. Așa e mai bine.
916
00:53:34,550 --> 00:53:39,330
Fie ca puterea întunecată să străbată
paginile tale acum și pentru totdeauna.
917
00:53:40,097 --> 00:53:41,657
NU VREAU SĂ FIU EVO!
918
00:53:51,870 --> 00:53:52,870
Nu!
919
00:53:54,691 --> 00:53:57,571
Ei bine, mulțumesc că m-ai scutit
de mult timp de zdrobit.
920
00:53:57,650 --> 00:53:58,295
Ne vedem!
921
00:53:58,348 --> 00:54:00,659
Stai, eu nu merg cu voi.
922
00:54:00,710 --> 00:54:02,247
Să mă întâlnesc cu ceilalți vrăjitori?
923
00:54:02,309 --> 00:54:04,149
Categoric nu.
924
00:54:05,237 --> 00:54:08,124
Ăsta e sfârșitul drumului pentru tine,
Gargamel.
925
00:54:08,230 --> 00:54:10,830
Dar ai zis și tu când ți-am spus
că te iubesc.
926
00:54:10,883 --> 00:54:11,883
Am mințit.
927
00:54:11,930 --> 00:54:13,106
Îi spun mamei!
928
00:54:13,170 --> 00:54:14,961
Mama nu te-a respectat niciodată.
929
00:54:15,215 --> 00:54:16,430
O, pisică proastă.
930
00:54:17,663 --> 00:54:18,943
La revedere, ștrumfi!
931
00:54:19,003 --> 00:54:20,503
Și la revedere, frate.
932
00:54:20,970 --> 00:54:21,970
Pentru totdeauna!
933
00:54:33,210 --> 00:54:35,806
Îmi pare atât de rău, tuturor.
934
00:54:35,930 --> 00:54:36,930
Și mie îmi pare rău.
935
00:54:37,240 --> 00:54:39,050
Asta e primul meu job după facultate,
totuși.
936
00:54:39,170 --> 00:54:40,968
Am nevoie de o recenzie bună pe LinkedIn.
937
00:54:41,022 --> 00:54:42,677
Ei bine, nu o vei primi de la mine.
938
00:54:42,876 --> 00:54:43,876
Destul de corect.
939
00:54:45,195 --> 00:54:47,407
Asta e inginerie destul de impresionantă.
940
00:54:47,520 --> 00:54:50,658
Nu-mi vine să cred
că eu sunt cel care va fi zdrobit.
941
00:54:51,405 --> 00:54:52,946
Măcar voi fi slab.
942
00:54:54,190 --> 00:54:55,370
O să-mi lipsiți.
943
00:54:56,637 --> 00:54:57,560
Vă iubesc.
944
00:55:09,958 --> 00:55:10,753
Ce faci?
945
00:55:10,800 --> 00:55:12,380
Nu se termină așa.
946
00:55:12,604 --> 00:55:18,040
Da, poate că-i detest pe ștrumfi cu furia
a o mie de sori arzători, dar îl detest
947
00:55:18,041 --> 00:55:23,280
pe fratele meu mai mult pentru că mă disprețuiește
pe mine și pe dulcele meu Asriel.
948
00:55:24,127 --> 00:55:27,367
Și m-am săturat de atâta
lipsă de respect.
949
00:55:28,006 --> 00:55:29,780
Fugiți, ștrumfi! Fugiți!
950
00:55:35,568 --> 00:55:37,533
Ștrumfii ne scapă! Ștrumfii ne scapă!
951
00:55:43,213 --> 00:55:44,893
Bună idee, Asriel!
952
00:55:45,012 --> 00:55:47,138
Activați celulele aripilor!
953
00:55:47,826 --> 00:55:49,006
Uită-te la mine.
954
00:55:49,859 --> 00:55:52,619
O să am nevoie de o litieră mai mare.
955
00:55:54,953 --> 00:55:56,013
Și eu.
956
00:55:58,219 --> 00:55:58,859
Rupe-i!
957
00:55:59,080 --> 00:55:59,680
Ce!
958
00:55:59,960 --> 00:56:01,240
Eu nu fug de o luptă.
959
00:56:01,241 --> 00:56:02,720
Nu-l lăsăm, frate!
960
00:56:05,940 --> 00:56:08,660
Toate mirosurile și mâncarea pentru trompe
sunt luate!
961
00:56:08,966 --> 00:56:10,320
Excelsior!
962
00:56:10,560 --> 00:56:12,191
- Dulcele meu Asriel!
- Ajutor!
963
00:56:19,917 --> 00:56:25,895
- Nu mă simt prea bine.
- Poziție de impact pentru cădere!
964
00:56:44,130 --> 00:56:45,520
E numai vina mea.
965
00:56:46,850 --> 00:56:48,835
E numai vina mea.
966
00:56:49,815 --> 00:56:54,287
Nu pot să cred că am făcut
exact ce a vrut vrăjitorul ăla să fac.
967
00:56:54,710 --> 00:56:56,528
Îmi pare atât de rău, Fără Nume.
968
00:56:56,872 --> 00:56:57,872
Nu.
969
00:56:58,270 --> 00:56:59,450
E vina mea.
970
00:56:59,916 --> 00:57:03,978
Singurul motiv pentru care s-a întâmplat asta
e că am vrut să-mi găsesc lucrul meu.
971
00:57:04,760 --> 00:57:07,225
Dacă nu eram atât de egoist,
niciunul dintre noi n-ar fi aici.
972
00:57:07,787 --> 00:57:08,267
Nu.
973
00:57:08,906 --> 00:57:10,546
Nu e vina ta, Fără Nume.
974
00:57:10,573 --> 00:57:12,549
Și cu siguranță nu e a ta, Ștrumfiță.
975
00:57:13,325 --> 00:57:14,800
Asta e vina mea.
976
00:57:16,680 --> 00:57:18,520
V-am ascuns secrete tuturor.
977
00:57:18,913 --> 00:57:19,913
Și ăsta era Ron.
978
00:57:21,760 --> 00:57:24,158
Nu voiam să pierd pe niciunul dintre voi
așa cum l-am pierdut pe Ron.
979
00:57:24,833 --> 00:57:25,833
Cine-i Ron?
980
00:57:25,980 --> 00:57:29,697
A fost cel mai grozav ștrumpf
care a trăit vreodată.
981
00:57:30,816 --> 00:57:33,767
Ar fi trebuit să vă spun despre el
cu mult timp în urmă.
982
00:57:34,060 --> 00:57:35,520
Ești în siguranță cu noi, micuțule.
983
00:57:35,600 --> 00:57:36,280
L-am prins, Ron.
984
00:57:36,360 --> 00:57:38,140
Vrăjitorii ăia răi nu te vor prinde.
985
00:57:39,340 --> 00:57:40,340
Ron!
986
00:57:40,660 --> 00:57:44,560
Era un ștrumpf de un curaj
și o valoare extraordinare.
987
00:57:44,561 --> 00:57:47,340
Și avea un păr foarte, foarte frumos.
988
00:57:47,620 --> 00:57:49,260
Mă bucur să vă văd, frații mei.
989
00:57:49,600 --> 00:57:50,720
A trecut prea mult timp.
990
00:57:50,900 --> 00:57:53,500
Tocmai am băut suc de ștrumpf
și am mâncat waffles împreună.
991
00:57:53,760 --> 00:57:55,700
Cum am spus, a trecut prea mult timp.
992
00:57:55,701 --> 00:57:58,140
Cartea aia magică va fi a mea.
993
00:58:01,940 --> 00:58:04,300
Ei bine, asta a fost o dezamăgire.
994
00:58:08,280 --> 00:58:09,960
Așa mai merge.
995
00:58:10,160 --> 00:58:14,160
Elimina răufăcătorii cu o linie ștrumpfească
de eleganță și letalitate.
996
00:58:19,204 --> 00:58:22,401
Cred că putem spune cu siguranță
că Ron iubea pe toată lumea și totul,
997
00:58:22,402 --> 00:58:26,660
indiferent cât de mici
sau nesemnificativi ar părea.
998
00:58:32,749 --> 00:58:35,410
Te iubesc frate sau soră.
999
00:58:35,777 --> 00:58:37,857
Era cu mult înaintea timpului său.
1000
00:58:40,229 --> 00:58:43,509
Dar Razzanel a preluat curând controlul.
1001
00:58:50,364 --> 00:58:52,104
Asta chiar e ceva deosebit.
1002
00:58:52,129 --> 00:58:54,009
Probabil că ar trebui să încep cu asta
data viitoare.
1003
00:59:12,970 --> 00:59:21,513
Te-am prins!
1004
00:59:21,586 --> 00:59:22,586
Te-am prins!
1005
00:59:24,819 --> 00:59:26,059
Cine urmează?
1006
00:59:26,220 --> 00:59:27,220
Mai mult vortex.
1007
00:59:31,748 --> 00:59:37,080
Dă mâna, frate. Probabil ar fi trebuit
să mă tund cum ați sugerat voi.
1008
00:59:37,081 --> 00:59:39,240
Întotdeauna ai fost un spirit liber.
1009
00:59:39,480 --> 00:59:41,160
A fost o onoare și un privilegiu.
1010
00:59:41,400 --> 00:59:43,800
Gardianul se apropie de voi doi.
1011
00:59:51,233 --> 00:59:52,233
A dispărut.
1012
00:59:54,990 --> 00:59:57,190
Acum, nu te voi mai întreba o dată.
1013
00:59:57,230 --> 00:59:59,507
Dă-mi cartea aia cu poze de când era mic.
1014
00:59:59,663 --> 01:00:00,181
Nu.
1015
01:00:00,410 --> 01:00:01,224
Nu?
1016
01:00:02,379 --> 01:00:03,646
Nu! Nu în față!
1017
01:00:13,370 --> 01:00:15,938
De-asta am creat Satul Ștrumfilor.
1018
01:00:16,480 --> 01:00:18,406
Ca să vă pot proteja pe toți.
1019
01:00:19,300 --> 01:00:21,770
N-aș fi putut suporta să vă pierd.
L-am pierdut pe Ron.
1020
01:00:21,930 --> 01:00:24,450
Nu trece zi fără să mă gândesc la el.
1021
01:00:24,830 --> 01:00:25,945
Știu, frate.
1022
01:00:27,060 --> 01:00:30,363
E timpul să vă spun despre
chemarea noastră superioară.
1023
01:00:31,113 --> 01:00:35,439
Noi, ștrumfii, suntem gardienii binelui.
1024
01:00:35,682 --> 01:00:36,682
Ce înseamnă asta?
1025
01:00:36,735 --> 01:00:42,911
Înseamnă că am fost întotdeauna
protectorii păcii și armoniei în univers.
1026
01:00:43,298 --> 01:00:45,412
Chiar și ștrumfii care nu au un nume?
1027
01:00:45,570 --> 01:00:46,570
Da, Fără Nume.
1028
01:00:46,850 --> 01:00:49,070
Dar nu e doar ceva cu care te numești.
1029
01:00:49,403 --> 01:00:50,923
Și nu e cine ești tu.
1030
01:00:51,440 --> 01:00:53,103
E cine suntem noi.
1031
01:00:53,590 --> 01:00:55,900
E suma tuturor părților sale.
1032
01:00:56,325 --> 01:00:58,443
E minte și mușchi.
1033
01:00:58,772 --> 01:01:02,342
E un ștrumf care luptă mereu
pentru ceea ce crede.
1034
01:01:02,602 --> 01:01:05,281
Și chiar și un ștrumf care credea că nu are
1035
01:01:05,282 --> 01:01:08,751
nimic, dar e dispus să dea totul.
1036
01:01:10,590 --> 01:01:12,527
N-o să vă îndulcesc adevărul, ștrumfilor.
1037
01:01:13,020 --> 01:01:16,390
Băieții răi vor să distrugă
tot ce e bun în lume.
1038
01:01:17,047 --> 01:01:20,138
Și ar putea să o facă. Dar n-o să-i lăsăm.
1039
01:01:20,336 --> 01:01:25,145
Pentru că nu există nimic ce nu putem realiza
dacă o facem împreună.
1040
01:01:25,792 --> 01:01:29,454
Acum, haideți să luăm cartea aia
și să salvăm universul!
1041
01:01:29,716 --> 01:01:31,321
Să o facem pentru Ron!
1042
01:01:31,456 --> 01:01:33,896
Să luăm cercelul gardian!
1043
01:01:35,390 --> 01:01:36,048
Stai!
1044
01:01:36,570 --> 01:01:37,990
Unde mergem?
1045
01:01:38,180 --> 01:01:39,905
Bravo că ai stricat momentul, Clashes.
1046
01:01:39,970 --> 01:01:40,970
Are dreptate.
1047
01:01:41,030 --> 01:01:44,217
Razumont și cartea aia pot fi oriunde
în univers.
1048
01:01:44,709 --> 01:01:45,709
Atenție!
1049
01:01:45,876 --> 01:01:47,364
Atenție!
1050
01:01:47,619 --> 01:01:51,422
Știu exact unde au dus vrăjitorii
toate cele patru cărți.
1051
01:01:51,593 --> 01:01:56,631
Acum, voi împărtăși această informație cu voi,
dihori de grădină vicioși, cu o condiție.
1052
01:01:56,736 --> 01:01:57,256
Spune-o.
1053
01:01:57,440 --> 01:01:59,361
Să fiu în cameră să văd
expresia aia stupidă și furioasă
1054
01:01:59,385 --> 01:02:01,790
de pe fața fratelui meu stupid și furios
1055
01:02:01,791 --> 01:02:06,450
cea rea, stupidă și furioasă
când o să vă vadă pe toți vii și nevătămați.
1056
01:02:07,050 --> 01:02:08,150
E o misiune din răzbunare.
1057
01:02:08,602 --> 01:02:09,548
Cred că am înțeles.
1058
01:02:09,640 --> 01:02:11,315
Cu toții obținem ce vrem!
1059
01:02:11,638 --> 01:02:12,354
Dar!
1060
01:02:12,630 --> 01:02:16,697
După asta, alianța noastră mică se termină.
1061
01:02:16,770 --> 01:02:18,010
Da, bine, Bill.
1062
01:02:18,090 --> 01:02:19,410
Ce... ciudat.
1063
01:02:19,630 --> 01:02:20,823
Spre a noua dimensiune.
1064
01:02:21,055 --> 01:02:25,910
Nexusul spațiului și timpului care reprezintă
toate lumile posibile și toate...
1065
01:02:25,911 --> 01:02:26,470
Urcă-te în mașină!
1066
01:02:26,471 --> 01:02:27,750
Oh, da, îmi pare rău.
1067
01:02:46,395 --> 01:02:49,430
Bună ziua, tututror! Am o veste mare.
1068
01:02:49,650 --> 01:02:52,010
Și mă implică pe mine și cartea mea magică.
1069
01:02:52,090 --> 01:02:53,850
Oh, ce surpriză.
1070
01:02:54,330 --> 01:02:55,933
Razumont întârzie.
1071
01:02:56,189 --> 01:02:57,449
Ce-ai fi putut face?
1072
01:02:57,628 --> 01:03:00,222
Te-ai tuns la un raton orb?
1073
01:03:03,477 --> 01:03:04,477
Știi ceva?
1074
01:03:04,570 --> 01:03:07,959
M-am săturat să fiu tratat
ca un gunoi de voi toți.
1075
01:03:08,279 --> 01:03:11,345
Cu comentariile voastre
sarcastice și veselia batjocoritoare.
1076
01:03:12,090 --> 01:03:13,626
Întârziat și penibil.
1077
01:03:13,723 --> 01:03:14,939
Sunteți toți penibili.
1078
01:03:18,844 --> 01:03:22,692
O să fiți minioni minunați
acum că sunt stăpânul universului.
1079
01:03:22,991 --> 01:03:23,718
Singur.
1080
01:03:23,770 --> 01:03:24,385
Eu.
1081
01:03:24,449 --> 01:03:25,078
Eu.
1082
01:03:25,329 --> 01:03:25,985
Eu.
1083
01:03:28,329 --> 01:03:30,189
Ei bine, e timpul să începem incantația.
1084
01:03:31,065 --> 01:03:32,650
Oh, da.
N-am nicio șansă să nimeresc.
1085
01:03:33,156 --> 01:03:34,676
Și-acum începe!
1086
01:03:46,523 --> 01:03:48,323
Nu se poate, glumești.
1087
01:03:48,550 --> 01:03:50,938
Gardienii binelui sunt aici!
1088
01:03:52,133 --> 01:03:54,764
Ei bine, încercăm să nu te rănim,
dar nu promitem nimic.
1089
01:03:55,137 --> 01:03:57,163
Nu mă laud. Doar sunt sinceră.
1090
01:03:57,457 --> 01:03:59,217
Oh, asta e rău.
1091
01:03:59,829 --> 01:04:01,169
A adunat toate cărțile.
1092
01:04:01,608 --> 01:04:02,985
Chad, avem nevoie de un plan.
1093
01:04:03,063 --> 01:04:04,888
Suntem urechile păzitoare, Papa.
1094
01:04:04,970 --> 01:04:06,050
Noi suntem planul.
1095
01:04:10,937 --> 01:04:12,697
Ei bine, asta e adorabil.
1096
01:04:17,205 --> 01:04:19,425
Bunătatea ta e a mea.
1097
01:04:19,476 --> 01:04:22,136
În vortex, spirite ștrumfești.
1098
01:04:23,923 --> 01:04:25,843
Razumel le-a furat bunătatea ștrumfească.
1099
01:04:25,945 --> 01:04:30,965
Îl putem recupera dacă rupem vraja
salvându-l pe Jaunty.
1100
01:04:31,365 --> 01:04:33,590
Unde te duci, trădătorule?
1101
01:04:33,764 --> 01:04:34,829
Trădător?
1102
01:04:34,869 --> 01:04:37,791
Eu ți-am adus ștrumfii.
1103
01:04:37,836 --> 01:04:39,945
Asta a fost o misiune din ciudă.
1104
01:04:40,290 --> 01:04:41,290
Așa a fost.
1105
01:04:42,080 --> 01:04:43,468
În sticla cu apă, te duci.
1106
01:04:43,788 --> 01:04:44,540
Nu!
1107
01:04:45,450 --> 01:04:46,730
E distras.
1108
01:04:48,089 --> 01:04:49,894
Uitasem de tine.
1109
01:04:51,399 --> 01:04:54,122
A cui bunătate o să iau prima oară?
1110
01:04:58,856 --> 01:04:59,400
Papa!
1111
01:05:00,966 --> 01:05:03,225
Nu renunțați, ștrumfilor mei prețioși.
1112
01:05:03,848 --> 01:05:05,095
Urechile voastre păzitoare.
1113
01:05:05,810 --> 01:05:07,630
Acum depinde de voi.
1114
01:05:17,143 --> 01:05:17,803
Ștrumfiță?
1115
01:05:18,017 --> 01:05:19,861
Munca mea e gata.
1116
01:05:20,925 --> 01:05:23,030
În sfârșit, am livrat tot ce ai vrut.
1117
01:05:23,230 --> 01:05:24,712
Înaltă fața dumneavoastră malefică.
1118
01:05:24,960 --> 01:05:25,800
Ce-i asta?
1119
01:05:25,963 --> 01:05:28,003
Am fost mereu de partea ta.
1120
01:05:28,330 --> 01:05:28,691
Ce?
1121
01:05:28,989 --> 01:05:29,477
Nu.
1122
01:05:29,570 --> 01:05:31,142
Ei bine, ei bine, ei bine.
1123
01:05:31,582 --> 01:05:35,242
Asta e ceea ce noi, în afacerile malefice,
numim cartea lungă.
1124
01:05:36,278 --> 01:05:38,949
Bine ai venit acasă, demon ștrumf sinistru.
1125
01:05:39,343 --> 01:05:40,343
Mulțumesc.
1126
01:05:44,797 --> 01:05:47,913
- Te-am prins, Jaunty!
- Mulțumesc, ștrumfilor!
1127
01:05:59,209 --> 01:05:59,951
Stai!
1128
01:05:59,976 --> 01:06:01,796
Acela e abisul dimensional interior.
1129
01:06:02,010 --> 01:06:05,970
Oricine intră acolo
nu se mai întoarce niciodată la fel.
1130
01:06:07,723 --> 01:06:10,143
Nu ai unde să te duci.
1131
01:06:18,705 --> 01:06:20,605
Ce facem acum, Jaunty?
1132
01:06:20,630 --> 01:06:21,090
Avertisment!
1133
01:06:21,490 --> 01:06:22,130
Lasă tocurile.
1134
01:06:22,410 --> 01:06:24,950
Chiar n-o să-ți placă prima dimensiune,
Ștrumfiță.
1135
01:06:25,010 --> 01:06:26,010
De ce?
1136
01:06:28,010 --> 01:06:29,010
Cray?
1137
01:06:30,510 --> 01:06:32,430
De asta mă simt prea gras și umflat.
1138
01:06:33,010 --> 01:06:34,010
Unde e cartea?
1139
01:06:34,330 --> 01:06:35,690
Dă-mi asta înapoi!
1140
01:06:38,430 --> 01:06:40,350
Asta pățesc cei care umblă cu mâna.
1141
01:06:40,530 --> 01:06:41,190
Găsiți ușa!
1142
01:06:41,490 --> 01:06:42,490
Hai, ștrumfiță!
1143
01:06:56,379 --> 01:06:57,920
Asta e cea mai groaznică dimensiune!
1144
01:06:58,020 --> 01:06:59,287
Stați departe de radiere!
1145
01:06:59,870 --> 01:07:01,790
Ce-i asta? Te-am păcălit!
1146
01:07:01,810 --> 01:07:02,630
Hai, lasă-mă!
1147
01:07:02,790 --> 01:07:03,510
Ajutor! Ajutor!
1148
01:07:14,191 --> 01:07:16,858
O, nu! Pot alerga
doar de la stânga la dreapta!
1149
01:07:17,343 --> 01:07:19,299
Aici!
Sari peste dealul ăsta mic!
1150
01:07:22,116 --> 01:07:23,927
Dimensiunea asta nu e chiar atât de grea!
1151
01:07:23,970 --> 01:07:25,868
Dați-mi cartea ștrumfilor 8-bit!
1152
01:07:26,015 --> 01:07:28,850
Sau veți simți furia gardului meu malefic!
1153
01:07:29,330 --> 01:07:31,630
Va trebui mai mult decât un gard
ca să ne oprești!
1154
01:07:57,443 --> 01:07:58,270
Ce ești tu?
1155
01:07:58,437 --> 01:07:59,676
Sunt un tardigrad!
1156
01:07:59,730 --> 01:08:02,989
Cel mai rezistent micro-animal din univers!
1157
01:08:03,249 --> 01:08:05,830
Motto-ul nostru e trăiește mic,
nu muri niciodată!
1158
01:08:06,472 --> 01:08:08,045
Salut, tardigrade!
Încântat de cunoștință! Pa!
1159
01:08:08,103 --> 01:08:09,845
Și eu sunt încântat de cunoștință!
1160
01:08:10,009 --> 01:08:11,009
Pa!
1161
01:08:12,781 --> 01:08:14,208
Vreau doar un prieten!
1162
01:08:14,443 --> 01:08:16,705
Vei sta aici cu mine pentru totdeauna?
1163
01:08:16,963 --> 01:08:18,152
Absolut nu!
1164
01:08:21,110 --> 01:08:22,110
Asta e?
1165
01:08:22,523 --> 01:08:23,803
Ăsta e satul meu!
1166
01:08:25,990 --> 01:08:26,990
Suntem acasă!
1167
01:08:27,890 --> 01:08:28,890
Cha-cha-cha!
1168
01:08:28,990 --> 01:08:31,373
Tot ce trebuie să faceți e să mă duceți
la ciuperca lui Papa Ștrumf,
1169
01:08:31,374 --> 01:08:33,790
și mă pot ascunde acolo încă o sută de ani!
1170
01:08:43,155 --> 01:08:44,585
Bine ați revenit!
1171
01:08:44,610 --> 01:08:45,610
Papa!
1172
01:08:46,190 --> 01:08:47,414
Ești bine!
1173
01:08:47,570 --> 01:08:49,167
N-am fost niciodată mai bine!
1174
01:08:49,940 --> 01:08:52,222
Mă bucur că ești acasă!
1175
01:08:53,040 --> 01:08:54,323
Am reușit, Papa!
1176
01:08:55,177 --> 01:08:56,177
Ai grijă de ea!
1177
01:08:57,943 --> 01:09:01,383
Știam că te vei descurca, Ștrumpfiță!
1178
01:09:02,607 --> 01:09:03,610
Nu înțeleg!
1179
01:09:04,291 --> 01:09:05,719
Oh, lasă-mă să-ți explic!
1180
01:09:06,050 --> 01:09:08,110
Suntem în dimensiunea suprarealistă!
1181
01:09:08,341 --> 01:09:10,870
E făcută din visele și coșmarurile tale!
1182
01:09:11,677 --> 01:09:12,204
Nu!
1183
01:09:12,603 --> 01:09:14,143
Mulțumesc pentru serviciul tău!
1184
01:09:15,425 --> 01:09:18,025
E timpul să scap universul de tot ce e bun!
1185
01:09:18,436 --> 01:09:20,236
Pa-pa, cățeluși!
1186
01:09:20,783 --> 01:09:22,143
Ciao, margarete!
1187
01:09:23,882 --> 01:09:24,609
A reușit!
1188
01:09:24,950 --> 01:09:27,290
Absoarbe toată subțirimea din univers!
1189
01:09:29,390 --> 01:09:30,870
Ce-i cu spectacolul?
1190
01:09:32,809 --> 01:09:34,089
Eliberează-l pe Jaunty!
1191
01:09:34,490 --> 01:09:36,230
Nu vom lăsa să se întâmple asta, Razumel!
1192
01:09:36,370 --> 01:09:38,710
Și cine o să mă oprească?
1193
01:09:38,930 --> 01:09:39,930
Tu?
1194
01:09:41,182 --> 01:09:42,270
Ești nimic!
1195
01:09:42,470 --> 01:09:43,606
Nu sunt nimic!
1196
01:09:43,716 --> 01:09:44,432
Oh?
1197
01:09:44,829 --> 01:09:46,489
Atunci cine ești?
1198
01:09:47,486 --> 01:09:49,708
Eu sunt... Eu sunt...
1199
01:09:49,732 --> 01:09:51,320
Așa am crezut.
1200
01:09:53,963 --> 01:09:54,983
Ești nimeni.
1201
01:09:55,105 --> 01:09:58,885
Fără Nume! Fără Nume! Mă auzi?
1202
01:10:03,716 --> 01:10:05,736
Cine ești tu, Fără Nume?
1203
01:10:06,576 --> 01:10:07,916
Cine ești tu?
1204
01:10:08,490 --> 01:10:09,623
- Da.
- Cine?
1205
01:10:09,870 --> 01:10:13,111
Eu... Eu... Eu... Eu... Nu știu.
1206
01:10:13,230 --> 01:10:15,790
Ar fi trebuit să te ții de făcut ceasuri!
1207
01:10:16,669 --> 01:10:18,449
Stai cu mine, Fără Nume!
1208
01:10:18,956 --> 01:10:20,190
Te rog!
1209
01:10:22,496 --> 01:10:24,736
Ai mai multă magie în tine decât crezi!
1210
01:10:25,416 --> 01:10:28,396
Vocea aia din capul tău
care-ți spune că nu ești destul de bun?
1211
01:10:28,590 --> 01:10:30,370
Vocea aia nu ești tu.
1212
01:10:34,337 --> 01:10:36,217
Nu știu cine sunt, Papa.
1213
01:10:36,783 --> 01:10:38,463
Și nu cred că voi ști vreodată.
1214
01:10:38,549 --> 01:10:39,883
Eu știu cine ești.
1215
01:10:42,430 --> 01:10:44,630
Ești... Ești bun și corect.
1216
01:10:44,776 --> 01:10:47,056
Ești puternic pentru că ești determinat.
1217
01:10:47,309 --> 01:10:49,529
Îmi amintești mult de Ron în felul ăsta.
1218
01:10:49,662 --> 01:10:50,255
Serios?
1219
01:10:50,843 --> 01:10:51,363
Cum?
1220
01:10:51,596 --> 01:10:52,636
Era rezistent.
1221
01:10:53,356 --> 01:10:56,956
Când Ron era doborât, se ridica imediat.
1222
01:10:57,343 --> 01:10:58,343
La fel ca tine.
1223
01:10:59,666 --> 01:11:02,613
Dar Ron știa cine e! Avea un scop!
1224
01:11:04,023 --> 01:11:05,123
Nu la început.
1225
01:11:05,496 --> 01:11:08,636
Unele fulare au nevoie de mai mult timp
să-și găsească scopul.
1226
01:11:09,342 --> 01:11:10,342
Fără Nume?
1227
01:11:10,936 --> 01:11:12,316
E momentul tău.
1228
01:11:26,003 --> 01:11:27,003
Ce vrei să spui?
1229
01:11:32,560 --> 01:11:33,792
Știu cine sunt.
1230
01:11:35,470 --> 01:11:35,998
Hei!
1231
01:11:36,711 --> 01:11:37,725
Nu am terminat!
1232
01:11:37,770 --> 01:11:40,369
O, m-am săturat de tine!
1233
01:11:43,130 --> 01:11:44,310
Fără Nume!
1234
01:11:45,050 --> 01:11:46,050
Ce naiba?
1235
01:11:46,470 --> 01:11:47,950
Cine ești?
1236
01:11:49,347 --> 01:11:54,150
Cine sunt? Sunt Ștrumful care-ți va da
o mamă de bătaie, Ștrumfule!
1237
01:11:57,527 --> 01:12:01,425
Ștrumful care-ți va da o mamă de bătaie,
Ștrumfule?
1238
01:12:01,596 --> 01:12:03,675
Nu știu, poate că are un pic de farmec.
1239
01:12:04,129 --> 01:12:05,170
Nu-ți place, nu?
1240
01:12:05,989 --> 01:12:08,189
Nu-mi pasă cum te numești!
1241
01:12:08,256 --> 01:12:12,248
Un singur Ștrumf nu poate înfrunta
toată nenorocirea!
1242
01:12:12,362 --> 01:12:14,862
Asta e diferența dintre mine și tine,
Razumel.
1243
01:12:15,093 --> 01:12:16,253
Nu sunt singur.
1244
01:12:24,189 --> 01:12:25,189
Opriți-vă!
1245
01:12:29,697 --> 01:12:31,607
Cântați un cântec vesel!
1246
01:12:34,308 --> 01:12:37,170
De ce cântați acel cântec oribil?
1247
01:12:37,630 --> 01:12:39,611
Pentru că suntem urechile păzitoare
ale binelui.
1248
01:12:39,837 --> 01:12:42,277
Și cred că ai ceva de la noi.
1249
01:13:19,670 --> 01:13:20,670
Nu!
1250
01:13:30,540 --> 01:13:32,413
Nu, oprește-te! Oprește asta imediat!
1251
01:13:44,712 --> 01:13:45,919
Uimitor!
1252
01:13:55,133 --> 01:13:56,133
Nu!
1253
01:14:06,016 --> 01:14:07,136
Ce faceți?
1254
01:14:09,302 --> 01:14:11,925
Ștrumfiță, îți ordon să mă ajuți imediat!
1255
01:14:12,108 --> 01:14:15,038
Ești un vrăjitor rău și așa vei fi mereu!
1256
01:14:15,158 --> 01:14:15,918
Nu e adevărat!
1257
01:14:16,183 --> 01:14:18,443
Cine sunt depinde de mine.
1258
01:14:18,756 --> 01:14:19,756
Eu decid.
1259
01:14:20,363 --> 01:14:22,678
Eu sunt Ștrumf!
1260
01:14:23,072 --> 01:14:26,356
Poate suntem mici, poate suntem adorabili,
1261
01:14:26,380 --> 01:14:28,795
dar nu confundați
bunătatea noastră cu slăbiciunea.
1262
01:14:29,041 --> 01:14:31,230
Pentru că bunătatea învinge întotdeauna.
1263
01:14:32,236 --> 01:14:34,437
Uniți-vă în Ștrumfire!
1264
01:14:52,535 --> 01:14:55,514
Dragi prieteni ei nu mai sunt răi.
1265
01:14:58,499 --> 01:14:59,499
Cha-cha-cha!
1266
01:15:00,007 --> 01:15:01,007
Cha-cha-cha!
1267
01:15:02,526 --> 01:15:03,744
E bun!
1268
01:15:08,011 --> 01:15:09,320
Hei, toată lumea!
1269
01:15:11,669 --> 01:15:13,387
Stai calm. Te urăsc!
1270
01:15:13,579 --> 01:15:14,233
Știu!
1271
01:15:17,176 --> 01:15:18,704
Mulțumesc, anonimule. Adică...
1272
01:15:19,030 --> 01:15:20,350
Cum ai spus că te cheamă?
1273
01:15:21,407 --> 01:15:23,540
Sunt Ștrumful care o să-ți dea un șut
în fundul ăla mare.
1274
01:15:23,666 --> 01:15:24,666
Ștrumf?
1275
01:15:25,408 --> 01:15:27,167
Ai dreptate. Îngrozitor.
1276
01:15:27,400 --> 01:15:28,400
Pot face mai bine.
1277
01:15:28,900 --> 01:15:29,273
Stai!
1278
01:15:29,312 --> 01:15:32,297
Ce zici de... Ștrumful Lovit la Fund?
1279
01:15:33,687 --> 01:15:36,469
Ștrumful Lovit la Fund
e cu siguranță nepotrivit.
1280
01:15:36,730 --> 01:15:38,660
Ștrumful tău norocos cu efecte sonore
e aici.
1281
01:15:39,339 --> 01:15:42,081
Îmi pare rău.
Nu știu la ce naiba mă gândeam.
1282
01:15:42,153 --> 01:15:43,741
Hei!
Am zis Ștrumf!
1283
01:15:46,454 --> 01:15:49,109
Știi, poate mai bine rămân la
Ștrumful Magic.
1284
01:15:49,243 --> 01:15:51,063
Are... Are un
sonor mai bun.
1285
01:15:51,200 --> 01:15:52,256
E clasic.
1286
01:15:53,460 --> 01:15:55,763
Puștiule... Ți-ai câștigat numele.
1287
01:15:55,886 --> 01:15:58,690
Să-l aplaudăm pe Ștrumful Magic!
1288
01:16:03,390 --> 01:16:05,038
Cum s-a întâmplat asta?
1289
01:16:05,131 --> 01:16:08,260
Te-ai lovit de urechile protectoare
ale binelui.
1290
01:16:09,797 --> 01:16:10,797
Asta e pentru Ron.
1291
01:16:12,653 --> 01:16:14,415
M-ai ratat, idiotule!
1292
01:16:14,580 --> 01:16:15,580
Chiar așa?
1293
01:16:18,667 --> 01:16:20,520
Nu!
Ajută-mă, dragă frate!
1294
01:16:20,760 --> 01:16:23,940
Eu... băiete... te iubesc!
1295
01:16:24,046 --> 01:16:26,666
Ce amuzant că abia acum poți să o spui.
1296
01:16:27,166 --> 01:16:28,206
Ce zici de Asriel?
1297
01:16:28,380 --> 01:16:31,787
Ce simți
pentru prețiosul meu asociat felin?
1298
01:16:32,060 --> 01:16:33,800
Da, sentimente, știi tu.
1299
01:16:35,619 --> 01:16:38,039
Te iubesc, Asriel.
1300
01:16:40,005 --> 01:16:42,694
În cuvintele nemuritoare
ale cântărețului pop preferat al lui Asriel,
1301
01:16:42,695 --> 01:16:45,180
și provocator social,
micuțul Jonathan Mathis.
1302
01:16:45,866 --> 01:16:48,426
Prea mult, prea puțin, prea târziu.
1303
01:16:48,539 --> 01:16:49,556
Nu! Nu!
1304
01:16:54,227 --> 01:16:57,104
Ei bine, asta a fost o misiune de infiltrare
destul de reușită.
1305
01:16:57,212 --> 01:16:58,212
Eu plec.
1306
01:16:59,575 --> 01:17:01,600
O, nu, nu! E Razazzo!
1307
01:17:04,106 --> 01:17:05,686
A zis cineva...
1308
01:17:05,773 --> 01:17:06,773
Ron?
1309
01:17:06,867 --> 01:17:08,067
Oh, Doamne.
1310
01:17:08,713 --> 01:17:09,713
E Ron!
1311
01:17:13,958 --> 01:17:15,848
Judecând după zâmbetul de pe fața tuturor,
se pare
1312
01:17:15,849 --> 01:17:18,672
că urechile de gardian ale binelui
s-au ocupat de treabă.
1313
01:17:19,173 --> 01:17:21,733
Acești ștrumpfi au fost mai mult
decât pregătiți pentru sarcină.
1314
01:17:22,433 --> 01:17:24,173
Și au făcut-o în felul lor.
1315
01:17:26,570 --> 01:17:29,497
Ron! Credeam că ești pierdut!
1316
01:17:30,427 --> 01:17:34,340
Păi, dacă prin pierdut vrei să spui că am fost
blocat în a zecea dimensiune, păzit de fiecare
1317
01:17:34,341 --> 01:17:36,538
variație de dragon vicios și fiecare posibilă
1318
01:17:36,563 --> 01:17:38,950
variație a universului, atunci ai dreptate.
1319
01:17:39,357 --> 01:17:40,647
Am fost pierdut.
1320
01:17:40,760 --> 01:17:44,060
Deci, ce am pierdut în ultimii
o sută șase ani?
1321
01:17:44,433 --> 01:17:45,883
Păi, depinde.
1322
01:17:46,163 --> 01:17:50,513
Te gândești la timp într-un mod liniar
sau ca la o serie de cercuri plate?
1323
01:17:51,891 --> 01:17:52,360
Ce?
1324
01:17:52,846 --> 01:17:54,200
Exact!
1325
01:17:54,570 --> 01:17:57,714
Ce zici să plecăm de aici
și să ne întoarcem acasă, unde
1326
01:17:57,715 --> 01:18:00,731
viața e bună și lucrurile
nu ne mai storc creierii atât de mult?
1327
01:18:00,780 --> 01:18:02,891
Asta sună destul de ștrumpfesc pentru mine.
1328
01:18:29,396 --> 01:18:30,549
Dragii mei ștrumpfi!
1329
01:18:30,976 --> 01:18:33,260
Nu ne vom mai ascunde de lume.
1330
01:18:33,827 --> 01:18:36,800
Ori de câte ori suntem chemați la acțiune,
vom fi acolo.
1331
01:18:37,260 --> 01:18:40,150
Pentru că suntem mai puternici împreună!
1332
01:18:41,349 --> 01:18:49,349
Tradus, adaptat și sincronizat
✰ by myrock ✰
95814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.