All language subtitles for Smurfs.2025.1080p.TS.x264-myrock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,866 --> 00:00:02,488 Acum, șșș! 2 00:00:02,513 --> 00:00:04,093 Nu spune nimănui. 3 00:00:04,546 --> 00:00:07,240 Sunt în Satul Ștrumfilor. 4 00:00:24,021 --> 00:00:25,100 Uite asta. 5 00:02:09,632 --> 00:02:17,632 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 6 00:02:19,410 --> 00:02:21,610 Asta da hit. 7 00:02:21,985 --> 00:02:22,985 Bravo, Ștrumfule. 8 00:02:23,110 --> 00:02:24,490 Bravo nouă! 9 00:02:24,790 --> 00:02:28,490 Câteva probleme de sincronizare, dar aproape ai reușit de data asta, anonimule. 10 00:02:28,655 --> 00:02:30,610 Mâine, la aceeași oră, în același loc. 11 00:02:31,090 --> 00:02:32,690 Și se ridică un calendar, Papa Ștrumf. 12 00:02:32,870 --> 00:02:34,050 Mulțumesc, Ștrumfule Calendar. 13 00:02:34,710 --> 00:02:38,450 Nu-i minunat să trăiești într-un loc unde toată lumea are un rol? 14 00:02:38,630 --> 00:02:39,230 Pardon? 15 00:02:39,231 --> 00:02:41,370 Acum ai dat de bucluc, Papa. 16 00:02:41,550 --> 00:02:43,410 Papa Ștrumf, o întrebare rapidă, dacă pot. 17 00:02:43,770 --> 00:02:44,770 Iată-ne. 18 00:02:44,970 --> 00:02:48,250 Eu încă nu am un rol și o întrebare rapidă la întrebarea rapidă. 19 00:02:48,370 --> 00:02:50,130 Nu crezi că e un pic ciudat? 20 00:02:50,630 --> 00:02:53,230 Adică, Ștrumful Forțos e forțos. 21 00:02:53,370 --> 00:02:54,550 Eu sparg lucruri. 22 00:02:56,920 --> 00:02:58,410 Și Ștrumful Supărăcios se supără. 23 00:02:58,710 --> 00:03:00,886 Știi, poate că ceilalți nu-și fac destule griji. 24 00:03:00,910 --> 00:03:03,890 Și Ștrumpf Deștept e foarte inteligent. 25 00:03:04,170 --> 00:03:06,590 Și Ștrumpf Morocănos e... Nici nu spune. 26 00:03:06,710 --> 00:03:07,910 Și-l avem pe Ștrumpf Camuflaj. 27 00:03:08,030 --> 00:03:08,870 Sunt chiar aici. 28 00:03:08,871 --> 00:03:10,050 Ești nefocalizat, Ștrumpfule. 29 00:03:10,530 --> 00:03:11,530 Ștrumpf Neîndemânatic. 30 00:03:13,330 --> 00:03:14,790 Ești prea în spate, Ștrumpfule. 31 00:03:15,970 --> 00:03:17,290 Ștrumpf cu mustață. 32 00:03:17,510 --> 00:03:18,510 Liniște, Ștrumpfule. 33 00:03:20,670 --> 00:03:21,670 Ce-a zis? 34 00:03:21,830 --> 00:03:22,910 Habar n-am. 35 00:03:23,570 --> 00:03:25,011 Dar înțelegi ce spun, Papa? 36 00:03:25,230 --> 00:03:26,230 Ei bine, tu ești fără nume. 37 00:03:26,530 --> 00:03:27,530 Asta e ceva. 38 00:03:27,770 --> 00:03:28,770 Chiar e? 39 00:03:29,280 --> 00:03:35,030 Pentru că, dacă lucrul meu e absența mea distinctă a unui lucru, sunt de fapt... nimic. 40 00:03:38,610 --> 00:03:40,990 Hei, Ștrumpfule cu efecte sonore, te poți opri? 41 00:03:46,540 --> 00:03:47,790 Până și el are un lucru al lui. 42 00:03:48,210 --> 00:03:49,731 Și e aici doar de marți. 43 00:03:49,900 --> 00:03:52,190 Oh, nu mi-aș face prea multe griji, fără nume. 44 00:03:52,390 --> 00:03:55,490 Unor Ștrumpfi le ia mai mult timp să-și găsească lucrul lor. 45 00:03:55,810 --> 00:03:56,810 E acolo. 46 00:03:56,910 --> 00:03:59,050 Trebuie doar să găsești o cale să-l scoți la iveală. 47 00:03:59,300 --> 00:04:03,610 Mă gândeam, nu avem un Ștrumpf magic pe aici. 48 00:04:03,910 --> 00:04:05,610 Poate că ăsta ar putea fi lucrul meu. 49 00:04:05,830 --> 00:04:07,590 Oh, Ștrumpfii nu pot face magie. 50 00:04:08,055 --> 00:04:10,530 Dar sunt sigur că există altceva pentru tine. 51 00:04:10,800 --> 00:04:13,301 Hei, Ștrumpfule care face liste, ce a mai rămas pe lista noastră uriașă 52 00:04:13,302 --> 00:04:16,030 de lucruri de încercat ca să-i găsim un nume lui fără-nume? 53 00:04:17,410 --> 00:04:18,710 Păi, să vedem, Papa. 54 00:04:19,430 --> 00:04:20,990 Ok, până acum am încercat... 55 00:04:24,102 --> 00:04:25,470 10.248 de lucruri. 56 00:04:25,890 --> 00:04:27,010 Câte ne-au mai rămas? 57 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 Două. 58 00:04:28,610 --> 00:04:31,450 Confecționarea de saboți și, o, lucrul în echipă cu rechinii. 59 00:04:31,830 --> 00:04:33,350 Asta e o veste minunată! 60 00:04:33,720 --> 00:04:35,270 Hai să încercăm să facem saboți. 61 00:04:35,560 --> 00:04:37,450 Asta e o idee grozavă, Papa Ștrumpf. 62 00:04:37,730 --> 00:04:38,730 Nu-i așa, Ștrumpfule? 63 00:04:46,330 --> 00:04:48,030 Cred că aș putea învăța să-mi placă saboții. 64 00:04:53,750 --> 00:04:55,230 Nu te grăbi, fără nume. 65 00:04:55,770 --> 00:04:56,770 Nu te forța. 66 00:04:57,310 --> 00:04:58,490 O să stau chiar aici. 67 00:04:58,910 --> 00:04:59,910 Poți face asta. 68 00:05:01,490 --> 00:05:03,746 Dacă ai putea face ceva cu un vârf pătrat, ar fi grozav. 69 00:05:03,770 --> 00:05:04,770 Mulțumesc. 70 00:05:22,020 --> 00:05:23,409 Saboți groaznici! 71 00:05:29,010 --> 00:05:31,980 Știi, întotdeauna există rechinii, Timmy. 72 00:05:33,210 --> 00:05:34,210 Ăla e deja ocupat. 73 00:05:35,250 --> 00:05:37,080 Oh, ce păcat. 74 00:05:38,180 --> 00:05:39,520 Hei, am o idee grozavă. 75 00:05:40,010 --> 00:05:41,380 Hai să culegem niște fructe de ștrumfi. 76 00:05:41,780 --> 00:05:43,901 E greu să te simți rău cu un sac plin de fructe de ștrumfi. 77 00:05:44,500 --> 00:05:47,699 Oh, trebuie să recunosc, Ștrumfiță, e un gol sfâșietor 78 00:05:47,700 --> 00:05:50,871 în mine pe care toate fructele de ștrumfi din lume nu l-ar putea umple. 79 00:05:51,195 --> 00:05:53,000 E greu să fii bătrânul ștrumf bufniță. 80 00:05:53,180 --> 00:05:55,501 Cred că știu câte ceva despre sentimentul ăsta. 81 00:05:55,580 --> 00:05:56,448 Ce vrei să spui? 82 00:05:56,560 --> 00:06:00,620 Păi, eu sunt singurul ștrumf creat, dintr-un bloc de lut, de dușmanul nostru de moarte, 83 00:06:00,840 --> 00:06:04,875 vrăjitorul malefic Gargamel, în speranța de a ademeni toți ștrumfii spre pieire. 84 00:06:05,175 --> 00:06:07,620 Adică, a fost mult pentru mine de procesat. 85 00:06:07,980 --> 00:06:09,640 Și cum faci față la asta, Ștrumfiță? 86 00:06:09,915 --> 00:06:14,073 Păi, mă gândesc la toți prietenii care mă iubesc și pe care îi iubesc și eu, 87 00:06:14,340 --> 00:06:16,680 și primesc puterea să merg mai departe. 88 00:06:16,980 --> 00:06:18,500 Îți vei găsi rostul, fără nume. 89 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 Deci, nu renunța. 90 00:06:19,780 --> 00:06:20,780 Mulțumesc, Ștrumfiță. 91 00:06:21,340 --> 00:06:22,340 Te prețuiesc. 92 00:06:22,480 --> 00:06:23,620 Și eu te prețuiesc. 93 00:06:24,460 --> 00:06:24,980 Infinit. 94 00:06:25,280 --> 00:06:26,020 Te prețuiesc. 95 00:06:26,140 --> 00:06:27,960 Infinit ori infinit plus unu. 96 00:06:28,165 --> 00:06:29,760 Nu e o competiție. 97 00:06:29,761 --> 00:06:33,260 Dar dacă ar fi, te prețuiesc. 98 00:06:33,460 --> 00:06:37,740 Infinit ori infinit plus unu ori infinit. 99 00:06:38,140 --> 00:06:39,140 Și aș câștiga. 100 00:06:48,370 --> 00:06:49,370 Ștrumfița are dreptate. 101 00:06:49,870 --> 00:06:51,870 Trebuie să nu mă mai gândesc la ce nu am. 102 00:06:52,330 --> 00:06:53,710 Și să nu mă mai gândesc la ce am. 103 00:06:57,475 --> 00:06:59,090 Dar de ce e atât de greu pentru mine? 104 00:07:02,036 --> 00:07:03,109 Cine sunt eu? 105 00:07:03,736 --> 00:07:05,516 Unde-i locul meu? 106 00:07:08,405 --> 00:07:14,110 Cu inima grea, dar merg mai departe. Caut răspunsuri. 107 00:07:16,396 --> 00:07:19,710 Dar acum merg doar înapoi. 108 00:07:20,999 --> 00:07:24,259 Ce spun ei când se gândesc la mine. 109 00:07:27,431 --> 00:07:30,090 Spune un nume ceva? 110 00:07:30,091 --> 00:07:32,950 Oare există un final fericit? 111 00:07:35,610 --> 00:07:37,610 Se întâmplă vreodată cu adevărat? 112 00:07:38,888 --> 00:07:42,370 Sunt mereu pe dinafară, uitându-mă înăuntru, 113 00:07:42,820 --> 00:07:47,514 Nu găsesc nimic, sunt mereu pe dinafară 114 00:07:47,539 --> 00:07:49,245 aici pe margine. 115 00:07:49,782 --> 00:07:53,561 Și până la urmă vezi doar partea proastă 116 00:07:54,561 --> 00:07:57,625 când ești mereu pe dinafară. 117 00:07:57,650 --> 00:08:04,070 Încerc să găsesc un motiv să fiu puternic, mă agăț de ceva 118 00:08:04,095 --> 00:08:08,096 dar nimeni nu știe ce se întâmplă. 119 00:08:08,930 --> 00:08:12,005 Pentru că ții totul în tine. 120 00:08:13,604 --> 00:08:19,190 Când ești mereu pe dinafară. Mereu pe dinafară. 121 00:08:23,210 --> 00:08:27,457 Când ești mereu pe dinafară, uitându-te înăuntru. 122 00:08:32,157 --> 00:08:34,039 Uitându-te înăuntru. 123 00:08:40,070 --> 00:08:43,996 Am nevoie de o șansă să le demonstrez tuturor că se înșală. 124 00:08:45,291 --> 00:08:49,610 Și să văd lumea din partea pe care nu calc niciodată. 125 00:08:49,870 --> 00:08:52,670 Știu că e ceva acolo pentru mine. 126 00:08:55,729 --> 00:08:57,689 Încă mai cred. 127 00:09:04,759 --> 00:09:08,699 Mi-aș dori să am și eu ceva al meu. 128 00:09:14,029 --> 00:09:15,469 Săracul. 129 00:09:15,920 --> 00:09:16,970 E în tine. 130 00:09:17,545 --> 00:09:18,990 Ai nevoie doar de puțin ajutor. 131 00:09:23,449 --> 00:09:25,069 Ce se întâmplă? 132 00:10:23,280 --> 00:10:24,840 Ce-i spectacolul ăsta? 133 00:10:25,680 --> 00:10:27,460 Scuze, o întrebare rapidă. 134 00:10:27,800 --> 00:10:28,660 Ce se întâmplă? 135 00:10:28,800 --> 00:10:32,540 Ei bine, mi-am dorit ceva și... 136 00:10:36,622 --> 00:10:38,536 Ai magie. 137 00:10:41,981 --> 00:10:42,981 Ștrumpfi! 138 00:10:47,110 --> 00:10:47,984 Papa Ștrumpf! 139 00:10:48,099 --> 00:10:49,099 Papa Ștrumpf! 140 00:10:49,324 --> 00:10:51,935 Se pare că ai un ghimpe-n coaste. 141 00:10:52,090 --> 00:10:53,595 Ce te frământă, Anonimule? 142 00:10:53,670 --> 00:10:56,840 A fost nevoie de 10.248 de încercări, dar am reușit. 143 00:10:57,033 --> 00:10:58,940 În sfârșit am găsit ce-mi place să fac. 144 00:10:59,020 --> 00:11:01,366 - Ei bine, asta e fantastic. - Ce anume? 145 00:11:01,457 --> 00:11:04,401 Știu că ai spus că ștrumpfii nu pot face magie, dar eu pot. 146 00:11:04,621 --> 00:11:06,276 E lucrul pe care mi l-am dorit cu adevărat. 147 00:11:06,301 --> 00:11:07,820 Despre ce vorbești? 148 00:11:08,246 --> 00:11:11,120 Nu a încetat niciodată să-și caute pasiunea și sunt atât de mândră. 149 00:11:11,474 --> 00:11:13,327 - Arată-i! - Ok 150 00:11:13,904 --> 00:11:16,334 Să vedem, BA BA BOOM! 151 00:11:26,736 --> 00:11:28,270 Despre asta vorbesc! 152 00:11:28,909 --> 00:11:30,449 Stop! 153 00:12:21,116 --> 00:12:22,689 E Joel! E Joel! 154 00:12:22,760 --> 00:12:24,269 Am găsit Satul Ștrumpfilor! 155 00:12:26,016 --> 00:12:28,469 Satul Ștrumpfilor! Minunat, Joel! 156 00:12:28,709 --> 00:12:29,720 Cum ai făcut asta? 157 00:12:29,760 --> 00:12:32,280 A fost detectată o undă de energie pe detectorul nostru de unde de energie. 158 00:12:32,500 --> 00:12:34,693 - Ar trebui să-l trimit pe fratele tău? - Gargamel? 159 00:12:34,786 --> 00:12:38,136 Absolut deloc. Imbecilul ăla doar ne va sta în cale. 160 00:12:38,643 --> 00:12:41,780 Doar... inițiați măsurile de extracție. 161 00:12:42,420 --> 00:12:43,420 Da, Lord Razanel. 162 00:12:43,540 --> 00:12:44,540 Foarte malefic. 163 00:12:46,525 --> 00:12:48,335 - Ce-i asta? - Ne-a găsit. 164 00:12:48,371 --> 00:12:49,744 Sunt multe pe care nu ți le-am spus. 165 00:12:49,769 --> 00:12:53,120 Locația voastră de ștrumpfi a fost obținută. 166 00:12:53,145 --> 00:12:54,320 Toată lumea, ascultați-mă. 167 00:12:54,480 --> 00:12:56,380 Viețile voastre sunt într-un pericol teribil. 168 00:12:56,660 --> 00:12:58,700 Satul Ștrumfilor nu mai este sigur. 169 00:13:00,141 --> 00:13:03,220 Avem un plan de urgență în cazul în care se întâmplă chiar asta. 170 00:13:03,600 --> 00:13:05,530 - Găsiți-l pe Ken! - Să-l găsim pe Ken? 171 00:13:05,577 --> 00:13:08,900 - Ce înseamnă asta? - Găsiți-l pe Ken! 172 00:13:19,800 --> 00:13:21,075 De ce? 173 00:13:23,573 --> 00:13:24,593 Stați, stați! 174 00:13:24,645 --> 00:13:26,176 Toată lumea să se calmeze. 175 00:13:26,360 --> 00:13:28,364 Trebuie să fim raționali aici. 176 00:13:28,630 --> 00:13:31,605 Există un singur vrăjitor malefic care ar face asta. 177 00:13:31,940 --> 00:13:32,940 Gargamel. 178 00:13:33,830 --> 00:13:36,260 Noni, folosește-ți magia ca să-l găsești pe Gargamel. 179 00:13:36,340 --> 00:13:38,099 Asta nu e cea mai bună idee a ta. 180 00:13:38,180 --> 00:13:39,839 Abia ce l-au răpit pe Papa Ștrumpf. 181 00:13:39,959 --> 00:13:41,152 Focusează-te. 182 00:13:41,286 --> 00:13:42,286 Concentrează-te. 183 00:13:44,188 --> 00:13:45,095 Bine. 184 00:13:45,262 --> 00:13:46,120 Gargamel. 185 00:13:46,160 --> 00:13:46,860 Gargamel. 186 00:13:47,080 --> 00:13:48,080 Gargamel. 187 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Gargamel. 188 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 Succes! 189 00:13:53,940 --> 00:13:55,660 Dulcele meu Azrael. 190 00:13:55,810 --> 00:14:00,000 Ce sunet crezi că scoate un ștrumpf înainte să moară? 191 00:14:04,333 --> 00:14:06,813 Și eu așa mi-am imaginat. 192 00:14:07,060 --> 00:14:09,840 Ești o încântare, îngerașul meu blănos. 193 00:14:09,960 --> 00:14:10,615 Gargamel! 194 00:14:10,639 --> 00:14:11,319 Da. 195 00:14:11,993 --> 00:14:13,915 Tocmai ai vorbit omenește, Azrael? 196 00:14:13,947 --> 00:14:14,947 Arată-mi! 197 00:14:18,730 --> 00:14:20,280 E Satul Ștrumfilor! 198 00:14:21,710 --> 00:14:22,710 Oh, nu. 199 00:14:23,240 --> 00:14:25,580 Nu vrăjitorul cel rău, Gargamel. 200 00:14:25,980 --> 00:14:27,000 Uite, Azrael. 201 00:14:27,260 --> 00:14:29,480 Un ștrumpf sărman, abandonat. 202 00:14:31,860 --> 00:14:33,340 Hai să-l zdrobim. 203 00:14:34,313 --> 00:14:35,313 Fraiere. 204 00:14:38,941 --> 00:14:40,441 Bine, Gargamel. 205 00:14:40,466 --> 00:14:41,466 Spune tot. 206 00:14:41,620 --> 00:14:42,820 Ce-ai făcut cu Papa? 207 00:14:42,913 --> 00:14:44,662 Papa? Nimic! 208 00:14:44,753 --> 00:14:46,853 Eliberați-mă imediat din cușca asta! 209 00:14:47,040 --> 00:14:49,724 Ceva-mi spune că nu ne spui tot. 210 00:14:49,910 --> 00:14:51,384 Tu l-ai făcut pe Papa să fie răpit. 211 00:14:51,440 --> 00:14:55,304 Dacă l-aș avea pe Papa Ștrumpf, m-aș lăuda cu asta acum. 212 00:14:55,864 --> 00:14:59,677 Ei bine, poate ar trebui să-i facem o transformare. Nu va uita niciodată. 213 00:14:59,800 --> 00:15:00,620 Hei, Ștrumfi! 214 00:15:00,680 --> 00:15:01,803 Hei, Găgăilă! 215 00:15:01,833 --> 00:15:02,833 Tipule! 216 00:15:03,317 --> 00:15:04,463 Asta e... 217 00:15:05,130 --> 00:15:06,180 Asta e... 218 00:15:07,840 --> 00:15:12,321 Doar că... Nu a zis Papa să... Îl găsim pe Ken? 219 00:15:13,980 --> 00:15:16,834 Pune piesa asta de la început până la sfârșit. 220 00:15:16,980 --> 00:15:19,149 Prin acest portal, îl vei găsi pe Ken. 221 00:15:19,260 --> 00:15:20,642 Mulțumesc, Găgăilă. 222 00:15:20,713 --> 00:15:21,713 Cu plăcere. 223 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 Fără nume? 224 00:15:22,980 --> 00:15:24,755 Așa îl vom aduce pe Papa înapoi. 225 00:15:25,106 --> 00:15:26,368 Să o facem. 226 00:15:43,033 --> 00:15:46,180 Asta nu se va termina bine. 227 00:15:48,600 --> 00:15:51,760 Urăsc să fiu mâncat de o bunicuță. 228 00:15:53,227 --> 00:15:54,307 Fugiți! 229 00:15:55,885 --> 00:15:57,080 Curăță! 230 00:16:05,875 --> 00:16:06,955 Ce se întâmplă? 231 00:16:07,321 --> 00:16:10,115 Evident, suntem într-un fel de portal non-newtonian. 232 00:16:10,167 --> 00:16:11,461 Unde ne duce? 233 00:16:11,500 --> 00:16:13,081 În țara lui Ken. 234 00:16:59,810 --> 00:17:01,323 - Ștrumfiț-o? - Sunt aici! 235 00:17:01,471 --> 00:17:02,550 - Forțosule? - Aici! 236 00:17:02,605 --> 00:17:03,652 - Îngrijorilă? - Aici! 237 00:17:03,705 --> 00:17:04,758 - Deșteptulică? - Prezent! 238 00:17:04,829 --> 00:17:06,055 - Vanitosul? - Da! 239 00:17:06,110 --> 00:17:07,244 - Morocănosul? - Aici! 240 00:17:07,429 --> 00:17:08,790 Din păcate. 241 00:17:10,392 --> 00:17:12,972 Unde sunt toate ciupercile și fructele istețe? 242 00:17:14,360 --> 00:17:15,360 Unde suntem? 243 00:17:17,530 --> 00:17:18,530 E Paris! 244 00:17:19,276 --> 00:17:20,756 De unde știi că asta e ștrumfița mea? 245 00:17:20,863 --> 00:17:22,180 Nu știu. 246 00:17:22,415 --> 00:17:24,115 Nu știu, ce? 247 00:17:24,581 --> 00:17:25,841 Nu sunt sigură. 248 00:17:26,605 --> 00:17:27,965 Hai să ne ținem de plan. 249 00:17:27,990 --> 00:17:29,630 Găsiți-l pe Ken, salvați-l pe Papa. 250 00:17:29,950 --> 00:17:30,950 Hai, ștrumfilor! 251 00:17:31,379 --> 00:17:32,752 Ei, broasca țestoasă! 252 00:17:32,850 --> 00:17:34,492 Sunt groaznic. Îmi pare rău. 253 00:17:46,689 --> 00:17:47,269 Salut! 254 00:17:47,569 --> 00:17:50,289 Salut, membri vrăjitori ai Alianței Răului. 255 00:17:56,473 --> 00:17:57,783 Nu vă putem spune. 256 00:17:59,250 --> 00:18:01,587 Scuze. Doar, întrebam. 257 00:18:01,740 --> 00:18:02,900 V-ați distrat în weekend? 258 00:18:03,150 --> 00:18:04,470 Aveți cărțile, Wallop, Razzamel! 259 00:18:04,610 --> 00:18:08,570 Nu putem uni cele patru cărți, să ștergem tot binele și să învăluim universul 260 00:18:08,571 --> 00:18:12,757 într-un nor de magie neagră pentru totdeauna, dacă avem doar trei cărți! 261 00:18:13,140 --> 00:18:14,680 E logică elementară. 262 00:18:14,760 --> 00:18:18,309 Da, și mă simt groaznic din cauza asta, și de aceea sunt 263 00:18:18,310 --> 00:18:21,450 super încântat să împărtășesc niște vești grozave cu consiliul! 264 00:18:22,670 --> 00:18:24,030 Ai cartea ta magică! 265 00:18:24,290 --> 00:18:27,250 Ei bine, nu, nu chiar, dar sunt atât de aproape! 266 00:18:27,251 --> 00:18:30,138 O, spune asta de fiecare dată, știi? 267 00:18:30,520 --> 00:18:32,601 Au trecut o sută șase ani! 268 00:18:32,841 --> 00:18:36,355 Și Razamel, cât mai trebuie să așteptăm după tine? 269 00:18:36,662 --> 00:18:38,750 Trebuie să te înlocuim, Razamel? 270 00:18:38,751 --> 00:18:39,257 Nu! 271 00:18:39,417 --> 00:18:40,417 Te rog, nu! 272 00:18:40,890 --> 00:18:41,890 Domnule, un cuvânt. 273 00:18:41,970 --> 00:18:44,325 Joel, sunt un suflet foarte important. 274 00:18:44,430 --> 00:18:45,430 Sunt ei, domnule. 275 00:18:45,610 --> 00:18:46,610 Cine ei? 276 00:18:46,640 --> 00:18:48,130 Ei. 277 00:18:48,413 --> 00:18:50,186 Pauză rapidă de baie, doamnelor și domnilor! 278 00:18:50,230 --> 00:18:51,359 Mulțumesc! 279 00:18:54,190 --> 00:18:58,171 Suntem cu un pas mai aproape de dominația totală a răului! 280 00:18:58,257 --> 00:18:59,945 Ura pentru băieții răi! 281 00:18:59,990 --> 00:19:01,505 Ura, zic! 282 00:19:01,584 --> 00:19:03,593 Da, domnule! Ura, într-adevăr! 283 00:19:16,055 --> 00:19:20,035 De ce am proiectat Camera Zoom atât de departe de bârlogul meu malefic, Joel? 284 00:19:20,060 --> 00:19:21,620 Păi, acolo e laptopul tău. 285 00:19:21,760 --> 00:19:26,224 Microfoanele mele de podcast sunt instalate în Camera Zoom, Joel! 286 00:19:26,251 --> 00:19:30,610 De ce nu mi-aș folosi microfoanele de podcast pentru Zoom-urile mele? 287 00:19:39,570 --> 00:19:41,740 Da! Papa! 288 00:19:43,448 --> 00:19:46,088 Ce 100 de ani de pregătiri! 289 00:19:46,206 --> 00:19:49,080 El s-a ascuns, eu l-am căutat și am câștigat! 290 00:19:49,132 --> 00:19:51,820 N-ai câștigat nimic, Razamel. 291 00:19:51,926 --> 00:19:52,653 O, chiar? 292 00:19:52,700 --> 00:19:55,315 Cine e într-un borcan în bârlogul meu malefic? 293 00:19:56,765 --> 00:19:57,825 Unde e cartea? 294 00:19:57,882 --> 00:20:00,173 La naiba. Nu știu. 295 00:20:00,198 --> 00:20:02,325 L-am văzut pe Papa și l-am prins. 296 00:20:02,426 --> 00:20:03,597 Poate e în buzunarul lui? 297 00:20:04,520 --> 00:20:05,647 Uită-te la el, Joel. 298 00:20:05,700 --> 00:20:08,462 E de mărimea unei felii de plăcintă cu mere. 299 00:20:08,976 --> 00:20:12,575 Ar încăpea o carte în buzunarele unui om în miniatură, Joel? 300 00:20:12,620 --> 00:20:14,820 Sincer, ar depinde de cât de mari i-ar fi pantalonii. 301 00:20:14,880 --> 00:20:17,800 Întoarce-te de unde l-ai luat și găsește cartea aia! 302 00:20:17,893 --> 00:20:18,593 Acum! 303 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Da, domnule. 304 00:20:24,699 --> 00:20:26,228 Mă bucur să te văd, Papa Ștrumpf. 305 00:20:26,253 --> 00:20:27,973 Nu pot spune același lucru. 306 00:20:28,320 --> 00:20:29,420 Am găsit ceva! 307 00:20:29,640 --> 00:20:31,620 În același portal care l-a luat pe Papa Ștrumpf! 308 00:20:31,840 --> 00:20:32,840 Prinde-o, Joel! 309 00:20:32,980 --> 00:20:35,220 Adu-mi înapoi cartea aia magică! 310 00:20:45,420 --> 00:20:48,437 Ei bine, ce e cu locul ăsta nenorocit? 311 00:20:48,600 --> 00:20:49,276 Gargamel? 312 00:20:49,600 --> 00:20:51,622 Razumel, m-ai găsit! 313 00:20:51,720 --> 00:20:54,981 Știam că nu-ți vei lăsa fratele blocat pentru totdeauna! 314 00:20:55,100 --> 00:20:57,460 O, mi-a fost atât de dor de tine! 315 00:20:57,461 --> 00:20:58,461 Da, da. 316 00:20:58,780 --> 00:21:00,558 Reuniți și ne simțim atât de bine. 317 00:21:00,700 --> 00:21:03,773 O, și tu ești cel care l-a luat pe Papa Ștrumpf! 318 00:21:03,960 --> 00:21:05,500 Ei bine, bine, bine. 319 00:21:06,180 --> 00:21:08,475 Bravo, frățioare! 320 00:21:08,720 --> 00:21:10,920 Păcat că n-ai prins și restul de Ștrumpfi. 321 00:21:11,220 --> 00:21:12,220 Și nici n-o vei face. 322 00:21:12,300 --> 00:21:14,268 Ei bine, Ștrumpfii mei sunt ascunși. 323 00:21:14,370 --> 00:21:15,820 În siguranță. 324 00:21:16,508 --> 00:21:18,020 Ce-ai făcut, noni? 325 00:21:18,320 --> 00:21:19,860 Doar l-am găsit unde era Ken! 326 00:21:20,060 --> 00:21:21,300 Nu face astea prima dată! 327 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 Nu-mi mușca fața! 328 00:21:22,860 --> 00:21:23,860 Nu-mi mușca fața! 329 00:21:24,963 --> 00:21:27,822 De fapt, un câine latră mai rău decât trăiește! 330 00:21:39,967 --> 00:21:40,934 Pe aici! 331 00:21:46,154 --> 00:21:49,541 Ai grijă! E o mașină ucigașă proaspăt moartă! 332 00:22:07,890 --> 00:22:11,272 Sunt o pasăre. O pasăre frumoasă. 333 00:22:36,644 --> 00:22:38,144 Cine sunt tipii ăștia? 334 00:22:38,210 --> 00:22:39,777 Ștrumfii orașului. 335 00:22:41,476 --> 00:22:42,405 Salut. 336 00:22:42,430 --> 00:22:43,430 Numele meu e Moxie. 337 00:22:43,815 --> 00:22:46,220 Și noi suntem Ștrumfii Internaționali de Patrulare a Cartierului. 338 00:22:48,546 --> 00:22:49,772 Divizia Paris. 339 00:22:52,781 --> 00:22:53,915 Sună important. 340 00:22:53,940 --> 00:22:54,400 Așa este. 341 00:22:54,838 --> 00:22:56,291 Ce fel de ștrumfi sunteți voi? 342 00:22:57,298 --> 00:23:00,406 Suntem genul standard. 343 00:23:00,860 --> 00:23:02,626 Divizia Satul Ștrumfilor. 344 00:23:04,946 --> 00:23:05,946 Satul Ștrumfilor? 345 00:23:06,328 --> 00:23:07,088 Unde e Papa? 346 00:23:07,113 --> 00:23:08,113 De-asta suntem aici. 347 00:23:08,250 --> 00:23:09,480 Ne-a spus să-l găsim pe Ken. 348 00:23:09,953 --> 00:23:10,953 Vă vom duce la el. 349 00:23:11,075 --> 00:23:12,145 Proteger le Strouf. 350 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 Echipa Alpha. 351 00:23:13,520 --> 00:23:14,191 Adunați-vă. 352 00:23:14,400 --> 00:23:15,761 Securizați perimetrul. 353 00:23:16,153 --> 00:23:17,653 Vă ajutăm. Urmați-ne. 354 00:23:25,280 --> 00:23:27,060 Ken e în discotecă. 355 00:23:44,015 --> 00:23:45,600 Traversăm ringul de dans. 356 00:23:45,780 --> 00:23:46,608 Evită picioarele. 357 00:24:37,790 --> 00:24:38,753 Aproape am ajuns. 358 00:24:38,780 --> 00:24:39,978 Aproape unde? 359 00:24:40,413 --> 00:24:41,413 Acolo. 360 00:24:43,079 --> 00:24:44,719 Ne vedem pe partea cealaltă. 361 00:25:08,310 --> 00:25:10,732 Deci, unde e Ken? 362 00:25:10,960 --> 00:25:11,960 Sunt chiar aici. 363 00:25:12,500 --> 00:25:14,095 Stai să ghicesc. 364 00:25:14,140 --> 00:25:16,248 Tata Ştrumpf e în bucluc. 365 00:25:16,546 --> 00:25:17,546 Cum ai ştiut? 366 00:25:17,610 --> 00:25:19,562 Sunt fratele lui Tata Ştrumpf. 367 00:25:19,616 --> 00:25:23,575 Aveam un plan în cazul în care se întâmplă cel mai rău lucru din lume. 368 00:25:23,920 --> 00:25:26,271 Şi se pare că s-a întâmplat. 369 00:25:27,040 --> 00:25:29,060 Îmi pare rău pentru mască. 370 00:25:29,240 --> 00:25:31,340 Tocmai făceam o exfoliere rapidă. 371 00:25:32,323 --> 00:25:34,005 N-am niciodată timp pentru îngrijire personală. 372 00:25:34,076 --> 00:25:35,696 Eu întotdeauna îmi fac timp. 373 00:25:37,200 --> 00:25:38,532 E cartea în siguranță? 374 00:25:38,940 --> 00:25:40,020 Despre ce vorbești? 375 00:25:40,290 --> 00:25:42,995 Tata nu v-a spus niciodată despre cartea magică? 376 00:25:43,020 --> 00:25:45,859 Scuză-mă, Ken, dar nici măcar nu știam că Tata Ştrumpf are un frate. 377 00:25:46,190 --> 00:25:51,361 Nu o luați în nume de rău, dar voi, ștrumpfii, nu știți nimic despre ștrumpfi. 378 00:25:51,780 --> 00:25:54,759 Cu tot respectul, Ken, noi toți ștrumpfim. 379 00:25:54,820 --> 00:25:58,757 De fapt, probabil eu ștrumpfesc mai mult decât ai ștrumpfit tu vreodată. 380 00:25:59,097 --> 00:26:00,975 Asta sună a o grămadă de prostii. 381 00:26:01,000 --> 00:26:02,540 Poți să ștrumpfești asta? 382 00:26:02,620 --> 00:26:05,940 Pot să ștrumpfesc asta și să-ți fie livrată acasă. 383 00:26:05,941 --> 00:26:07,380 Hei, haideți, ștrumpfilor. 384 00:26:07,615 --> 00:26:09,640 - Pune un ștrumpf în asta. - Ștrumpf asta. 385 00:26:09,685 --> 00:26:10,947 Nu-mi place ștrumpfimea lui. 386 00:26:11,000 --> 00:26:11,467 La fel. 387 00:26:11,500 --> 00:26:14,393 La fel de infinit ori infinit plus șase. 388 00:26:14,439 --> 00:26:15,093 Am câștigat. 389 00:26:15,320 --> 00:26:16,640 Atunci hai să o lăsăm așa. 390 00:26:16,926 --> 00:26:17,698 Bine! 391 00:26:17,810 --> 00:26:21,112 Asta e opera vrăjitorului malefic, Razamel. 392 00:26:21,455 --> 00:26:23,028 El joacă pe viață și pe moarte. 393 00:26:23,055 --> 00:26:24,055 De unde știi? 394 00:26:24,080 --> 00:26:26,756 Partea cu joacă pe viață și pe moarte sau partea cu Razamel? 395 00:26:26,800 --> 00:26:27,971 Păi, ambele. 396 00:26:28,010 --> 00:26:29,751 Știu multe lucruri, amice. 397 00:26:30,873 --> 00:26:31,910 Haide! 398 00:26:32,137 --> 00:26:36,465 - Bine, deci hai să-l găsim pe Razamel ăsta și... - Și să-l facem praf. 399 00:26:36,490 --> 00:26:37,832 Îmi place tipul ăsta. 400 00:26:39,333 --> 00:26:41,587 Să-l aducem înapoi pe Tata Ştrumpf. 401 00:26:41,620 --> 00:26:42,213 Să...? 402 00:26:42,575 --> 00:26:43,907 Voi rămâneți aici. 403 00:26:44,160 --> 00:26:45,864 Eu nu lucrez cu amatori. 404 00:26:45,993 --> 00:26:48,397 Ei bine, gluma e pe seama ta, pentru că-mi place să fiu numit amator. 405 00:26:48,570 --> 00:26:50,853 Înseamnă să faci ceva din dragoste pentru acel lucru. 406 00:26:51,006 --> 00:26:52,707 Și asta sunt eu. Asta fac eu. 407 00:26:52,732 --> 00:26:53,323 Iubire. 408 00:26:54,033 --> 00:26:58,134 Asta și zece cenți îți cumpărau un apel telefonic în 1986. 409 00:26:58,226 --> 00:26:58,714 Ce? 410 00:26:58,953 --> 00:26:59,953 Exact. 411 00:27:00,926 --> 00:27:02,042 Nu înțelegi. 412 00:27:05,032 --> 00:27:06,932 Dușmanii tăi sunt peste tot. 413 00:27:06,960 --> 00:27:09,681 Și trebuie să fii gata să-i elimini așa. 414 00:27:14,530 --> 00:27:17,789 Ei bine, asta e una dintre cele mai tulburătoare viziuni asupra lumii pe care le-am întâlnit vreodată. 415 00:27:18,170 --> 00:27:22,412 Amuzant, venind de la un grup de ștrumfi care nici măcar nu știu cine sunt cu adevărat. 416 00:27:22,520 --> 00:27:23,745 Ce ar trebui să însemne asta? 417 00:27:23,770 --> 00:27:28,460 Înseamnă că ștrumfii sunt descendenții unor gardieni puternici. 418 00:27:28,740 --> 00:27:33,782 Am jurat să protejăm cele patru cărți magice de Alianța Vrăjitorilor Răi. 419 00:27:34,390 --> 00:27:36,991 Dar Papa Ștrumf a renunțat. 420 00:27:37,660 --> 00:27:40,013 De ce ne-ar ascunde Papa asta? 421 00:27:40,120 --> 00:27:41,732 Ar trebui să-l întrebi pe el. 422 00:27:41,840 --> 00:27:43,536 O voi face când îl vom salva. 423 00:27:43,580 --> 00:27:45,280 O, nu, voi nu veniți cu mine. 424 00:27:46,060 --> 00:27:47,231 Ne-ar plăcea să venim cu tine! 425 00:27:47,260 --> 00:27:47,744 Nu! 426 00:27:47,880 --> 00:27:50,523 Tocmai am spus exact opusul a ceea ce vreau! 427 00:27:51,360 --> 00:27:52,360 Am înțeles! 428 00:27:52,635 --> 00:27:54,020 Deci, cum facem asta? 429 00:27:54,120 --> 00:27:55,640 Da, hai. Putem face asta? 430 00:27:57,200 --> 00:27:58,200 Bine. 431 00:27:58,530 --> 00:28:03,065 Facem asta luând cu asalt castelul lui Razumel și nu luăm prizonieri. 432 00:28:03,111 --> 00:28:05,458 Cu excepția lui Papa. Ne vom asigura că-l luăm și pe el. 433 00:28:05,638 --> 00:28:07,015 Păzește fortul, Moxie. 434 00:28:07,040 --> 00:28:08,431 Am înțeles, Căpitane Ken. 435 00:28:09,159 --> 00:28:10,495 Ați adus placa turnantă? 436 00:28:10,520 --> 00:28:12,143 Cea veche. 437 00:28:12,195 --> 00:28:13,415 Nu, tocmai am trecut prin ea. 438 00:28:13,440 --> 00:28:14,500 Haideți, băieți. 439 00:28:14,780 --> 00:28:17,617 Ultimul care trece trebuia să aducă placa turnantă. 440 00:28:17,673 --> 00:28:19,410 Cum facem un portal acum? 441 00:28:19,479 --> 00:28:21,079 Nu suntem cititori de gânduri, Ace. 442 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 Și nu contează. 443 00:28:22,506 --> 00:28:24,670 Prietenul meu ne poate duce acolo cu magia lui. 444 00:28:25,055 --> 00:28:27,059 N-am auzit niciodată de un ștrumf magic. 445 00:28:27,147 --> 00:28:30,427 Încrederea mea în magie este la un patru slab. Acum. 446 00:28:30,526 --> 00:28:32,342 Eșecul este cel mai bun profesor, anonimule. 447 00:28:32,570 --> 00:28:33,795 Îndrăznesc să eșuez. 448 00:28:33,873 --> 00:28:36,128 Eșecul ar fi de fapt rău. 449 00:28:36,620 --> 00:28:38,280 Papa contează pe noi. 450 00:28:39,300 --> 00:28:40,480 Okay, ștrumfule magic. 451 00:28:42,386 --> 00:28:45,706 Du-ne la castelul lui Razumel! 452 00:28:51,227 --> 00:28:53,520 Mai încearcă o dată, anonimule. 453 00:28:54,180 --> 00:28:55,180 Bine. 454 00:28:56,292 --> 00:28:57,879 Haide. Haide. 455 00:28:58,713 --> 00:29:01,193 Du-ne la castelul lui Razumel. 456 00:29:02,073 --> 00:29:03,073 Te rog! 457 00:29:11,367 --> 00:29:12,827 Ce distractiv e asta! 458 00:29:13,087 --> 00:29:15,600 Ei bine, asta-i culmea. 459 00:29:16,960 --> 00:29:20,760 Ai nevoie de terapie serioasă. Și o îmbrățișare. 460 00:29:29,353 --> 00:29:31,563 Ei bine, o să moară cu toții. 461 00:29:33,640 --> 00:29:34,345 Uite. 462 00:29:34,409 --> 00:29:35,449 Urăște asta. 463 00:29:35,910 --> 00:29:37,895 E atât de distractiv. 464 00:29:40,210 --> 00:29:42,717 Îți vine să crezi că au trecut 62 de ani de când m-ai trimis 465 00:29:42,718 --> 00:29:45,391 în misiunea mea de a infiltra Satul Ștrumfilor? 466 00:29:45,975 --> 00:29:46,892 Îți amintești? 467 00:29:47,066 --> 00:29:48,666 O, da. Da, îmi amintesc. 468 00:29:48,865 --> 00:29:50,963 Doar că... nu credeam că o să o faci vreodată. 469 00:29:51,010 --> 00:29:52,090 Ești amuzant. 470 00:29:52,550 --> 00:29:54,035 Nu ai primit e-mailurile mele? 471 00:29:54,083 --> 00:29:54,709 Nu. 472 00:29:54,860 --> 00:29:56,284 Trebuie să fi ajuns la spam. 473 00:29:56,410 --> 00:29:56,903 Spam? 474 00:29:57,225 --> 00:29:58,485 De ce ar ajunge la spam? 475 00:29:58,510 --> 00:29:59,890 Bine. Te-am blocat. 476 00:30:00,031 --> 00:30:02,002 M-ai blocat? De ce? 477 00:30:02,355 --> 00:30:05,925 Putem discuta despre toate aceste chestiuni frățești mai târziu, într-o pauză. 478 00:30:05,950 --> 00:30:09,425 Dar, pentru moment, unde este cartea magică, Papa Ștrumf? 479 00:30:09,450 --> 00:30:11,710 A dispărut. Am distrus-o. 480 00:30:12,626 --> 00:30:14,360 Ești cel mai prost mincinos. 481 00:30:14,385 --> 00:30:16,512 Știu că nu ai făcut-o. Știi de ce? 482 00:30:16,582 --> 00:30:17,225 De ce? 483 00:30:17,330 --> 00:30:18,632 Pentru că ești slab. 484 00:30:18,759 --> 00:30:21,079 Ca cel mai bun prieten al tău, Ron. 485 00:30:21,150 --> 00:30:22,749 Nu vorbi despre Ron. 486 00:30:23,223 --> 00:30:24,705 Uită-te cât de supărat devine. 487 00:30:24,950 --> 00:30:25,950 Nu-ți face griji. 488 00:30:25,975 --> 00:30:27,410 Te voi face să vorbești. 489 00:30:27,597 --> 00:30:31,405 Ceilalți maimuțoi albaștri trebuie să fi luat cartea magică cu ei. 490 00:30:31,738 --> 00:30:34,315 Unde sunt ștrumfii tăi acum, Papa? 491 00:30:34,350 --> 00:30:35,435 Nu voi spune niciodată. 492 00:30:36,681 --> 00:30:38,223 - Am ceva, Sion. - Ce este? 493 00:30:38,410 --> 00:30:40,682 Detectorul de impulsuri energetice a detectat un portal nou. 494 00:30:40,730 --> 00:30:42,632 Ștrumpfii încearcă să se infiltreze în castel. 495 00:30:42,802 --> 00:30:45,348 Din fericire, câmpul nostru de forță i-a deviat de la curs. 496 00:30:45,420 --> 00:30:48,691 Și știu exact unde-i trimite. 497 00:30:48,944 --> 00:30:50,585 Joel, hai să mergem. 498 00:30:50,610 --> 00:30:51,859 Stai, îl iei pe el? 499 00:30:51,910 --> 00:30:54,052 Joel e sluga mea preferată. 500 00:31:00,044 --> 00:31:01,011 A funcționat! 501 00:31:01,036 --> 00:31:03,465 A funcționat dacă încercai să ne omori! 502 00:31:03,630 --> 00:31:04,630 Cursă printr-un atac! 503 00:31:06,590 --> 00:31:08,590 Cred că tocmai m-am ștrumpfit pe mine. 504 00:31:22,630 --> 00:31:24,914 Nu pare a fi castelul lui Razanel. 505 00:31:25,057 --> 00:31:26,689 Asta pentru că nu e. 506 00:31:26,990 --> 00:31:28,326 Asta e rău. 507 00:31:28,537 --> 00:31:29,232 O, nu. 508 00:31:29,570 --> 00:31:32,627 Se pare că ștrumpful nostru magic e un pic un ratat. 509 00:31:32,726 --> 00:31:35,000 Poate ar trebui să te limitezi la făcut ciubote. 510 00:31:35,250 --> 00:31:40,810 Am fost aruncați la stația de unde interportală din deșertul australian. 511 00:31:41,820 --> 00:31:45,756 Și acum trebuie să ne luptăm cu Snooterpoots. 512 00:31:46,009 --> 00:31:47,009 Snooterpoots? 513 00:31:48,266 --> 00:31:50,646 Sunt creaturi șirete care supraviețuiesc aici 514 00:31:50,671 --> 00:31:54,266 profitând de călătorii interportali pierduți. 515 00:31:54,580 --> 00:31:55,790 Le place tortul. 516 00:31:56,530 --> 00:31:59,070 Ține tortul ăsta în stânca aia până mușcă. 517 00:31:59,130 --> 00:31:59,717 Mușcă? 518 00:31:59,877 --> 00:32:01,158 De ce trebuie să fac eu asta? 519 00:32:01,198 --> 00:32:03,600 - Păi, nu vreau să pierd un braț. - Nu fi bully, Ken. 520 00:32:03,673 --> 00:32:04,225 O fac eu. 521 00:32:04,250 --> 00:32:05,864 Nu, nu. Eu ne-am băgat în asta. 522 00:32:06,013 --> 00:32:08,623 Dacă cineva trebuie să piardă un braț, ăla o să fiu eu. 523 00:32:51,635 --> 00:32:52,075 Tort! 524 00:32:52,100 --> 00:32:55,200 Țineți-vă mâinile și picioarele în interiorul vehiculului tot timpul. 525 00:32:55,300 --> 00:32:55,855 Vehicul? 526 00:32:55,905 --> 00:32:57,045 Și păziți buzunarele. 527 00:32:58,033 --> 00:32:58,795 Ochelarii mei! 528 00:32:59,153 --> 00:33:00,153 Am nevoie de ei! 529 00:33:04,759 --> 00:33:05,759 Ce se întâmplă? 530 00:33:06,007 --> 00:33:07,307 Nu văd nimic. 531 00:33:07,774 --> 00:33:08,554 Ai încredere în mine. 532 00:33:08,579 --> 00:33:10,459 E bine că nu poți vedea ce se întâmplă. 533 00:33:40,060 --> 00:33:42,064 Ciocolată dublă cu ciocolată extra. 534 00:33:42,160 --> 00:33:43,757 De la patiseria Food de Paris. 535 00:33:43,950 --> 00:33:45,810 Păi, asta nu poate însemna decât un lucru. 536 00:33:46,173 --> 00:33:47,483 Salut, Kenneth. 537 00:33:47,900 --> 00:33:48,998 Mama Poot. 538 00:33:49,100 --> 00:33:50,771 Sunt chiar atât de previzibil? 539 00:33:50,900 --> 00:33:52,627 Ei bine, evident că nu. 540 00:33:52,680 --> 00:33:54,880 Altfel aș fi știut că o să mă părăsești. 541 00:33:55,247 --> 00:33:57,495 Hai, lasă-mă. Vom avea mereu Parisul. 542 00:34:02,560 --> 00:34:04,753 Uite, Mama, pot să explic. 543 00:34:04,880 --> 00:34:06,948 Păstrează-le pentru clubul tău de bridge, durule. 544 00:34:07,020 --> 00:34:08,020 Vorbele sunt ieftine. 545 00:34:08,159 --> 00:34:10,208 Faptele contează. 546 00:34:10,253 --> 00:34:12,090 Faptele și tortul. 547 00:34:12,141 --> 00:34:15,711 Ei bine, se pare că lucrurile au mers bine. 548 00:34:15,930 --> 00:34:18,120 Te descurci destul de bine. 549 00:34:18,480 --> 00:34:19,480 Da, Kenneth. 550 00:34:19,620 --> 00:34:20,620 Afacerile merg strună. 551 00:34:21,020 --> 00:34:24,450 Toți țăranii cred că pot naviga prin multivers zilele astea, deci... 552 00:34:25,600 --> 00:34:27,120 Hei! Asta e permanent! 553 00:34:28,675 --> 00:34:30,680 Se pare că voi, țăranii, aveți nevoie de o cursă. 554 00:34:31,154 --> 00:34:31,821 Da. 555 00:34:32,273 --> 00:34:33,273 Chiar am avea nevoie. 556 00:34:33,808 --> 00:34:35,008 E o urgență. 557 00:34:35,760 --> 00:34:36,900 Întotdeauna e. 558 00:34:37,615 --> 00:34:38,395 O să vă coste. 559 00:34:38,420 --> 00:34:39,420 Am adus tort. 560 00:34:40,093 --> 00:34:41,053 Mult tort. 561 00:34:41,860 --> 00:34:43,640 Șmecherilor escroci! 562 00:34:43,920 --> 00:34:46,180 Nu ai voie să vorbești așa cu cățelul meu! 563 00:34:46,380 --> 00:34:47,380 Mă auzi? 564 00:34:47,420 --> 00:34:49,460 Nu-i ascultați bebelușii mei zbârliți. 565 00:34:49,840 --> 00:34:52,880 Strumful indisponibil emoțional nu a vrut să spună asta. 566 00:34:53,160 --> 00:34:54,160 În regulă? 567 00:34:54,300 --> 00:34:54,700 Super. 568 00:34:55,080 --> 00:34:56,763 Acum am rămas fără tort. 569 00:34:57,100 --> 00:34:57,680 Oprește-te! 570 00:34:58,000 --> 00:34:59,567 Da, accept și bani gheață. 571 00:34:59,700 --> 00:35:01,933 O sapă! Sau un ceas. 572 00:35:02,285 --> 00:35:05,437 Dar, Mama Poo, ăsta a fost un cadou de la bunicul meu. 573 00:35:05,650 --> 00:35:06,650 Dă-i ceasul, Ken. 574 00:35:06,820 --> 00:35:08,080 Da, dă-i ceasul, Ken. 575 00:35:08,340 --> 00:35:09,340 Doamne. 576 00:35:10,400 --> 00:35:11,400 Mulțumesc. 577 00:35:11,615 --> 00:35:14,380 Bine, cățeluș mofturos, e zbârlit! 578 00:35:19,940 --> 00:35:21,520 Ei bine, tic-tac. 579 00:35:21,960 --> 00:35:22,520 Așteaptă doi. 580 00:35:22,920 --> 00:35:23,920 Fug șefii. 581 00:35:24,280 --> 00:35:25,280 Castelul lui Rosamil. 582 00:35:25,500 --> 00:35:26,800 O, nu, nu, nu. 583 00:35:26,940 --> 00:35:29,080 Nici vorbă, nu, domnule. Nu sunt interesat. Afacerea pică. 584 00:35:29,220 --> 00:35:30,580 Ce vrei să spui cu 'afacerea pică'? 585 00:35:30,660 --> 00:35:31,233 Poftim. 586 00:35:31,380 --> 00:35:32,880 Asta e doar brățara. 587 00:35:33,200 --> 00:35:34,200 Bine. 588 00:35:34,360 --> 00:35:36,320 Ok, ascultă. Așa stau lucrurile. 589 00:35:36,360 --> 00:35:37,840 Nu m-ai văzut niciodată. N-am vorbit niciodată. 590 00:35:37,960 --> 00:35:38,708 Asta nu s-a întâmplat niciodată. 591 00:35:38,780 --> 00:35:39,780 Nu mai poți da înapoi acum. 592 00:35:40,000 --> 00:35:41,227 Ștrumful Papa e în pericol. 593 00:35:41,520 --> 00:35:43,632 Sentimentul de vinovăție nu funcționează la mine, soră. 594 00:35:43,720 --> 00:35:45,833 Te rog, Mama Poot, trebuie să-l salvăm pe Papa. 595 00:35:46,050 --> 00:35:47,050 Doar lasă-ne acolo. 596 00:35:47,310 --> 00:35:49,420 Nimeni nu trebuie să știe că ai fost implicată. 597 00:35:49,695 --> 00:35:52,680 Alianța vrăjitorilor răi știe tot. 598 00:35:52,920 --> 00:35:55,420 Nimeni. Și chiar nimeni. 599 00:35:55,740 --> 00:35:58,520 Nu se mai întoarce viu din castelul lui Rosano. 600 00:35:58,820 --> 00:36:02,180 Zidurile șanțului sunt făcute din oasele celor care au încercat. 601 00:36:06,927 --> 00:36:07,482 Ok. 602 00:36:08,970 --> 00:36:10,240 Avem un ștrumf magic. 603 00:36:10,700 --> 00:36:12,520 Poate că el poate opri acei vrăjitori. 604 00:36:12,800 --> 00:36:18,380 Deci vrei să spui că magia ta e destul de puternică să înfrunți tot răul ăsta? 605 00:36:18,706 --> 00:36:21,340 Tot răul ăsta. Ce e asta? 606 00:36:21,500 --> 00:36:25,200 Vrăjitorii ăștia au un singur scop. 607 00:36:25,540 --> 00:36:31,840 Să conducă lumea cu rău, scăpând de tot binele din univers. 608 00:36:32,411 --> 00:36:35,828 Și nimic nu le va sta în cale. 609 00:36:37,164 --> 00:36:39,075 Deci spune-mi, ștrumfule magic. 610 00:36:39,100 --> 00:36:40,677 Cum o să te descurci cu asta? 611 00:36:41,520 --> 00:36:43,280 O să vă spun eu cum. 612 00:36:44,773 --> 00:36:46,493 Fără nume, vino înapoi! 613 00:36:49,193 --> 00:36:50,453 Fără nume! 614 00:36:53,013 --> 00:36:54,413 Fără nume, oprește-te! 615 00:36:56,506 --> 00:36:58,126 Nu pot să fac asta. 616 00:36:58,875 --> 00:37:01,715 Nu pot să înfrunt tot răul ăsta. 617 00:37:01,940 --> 00:37:02,940 Nu! 618 00:37:08,430 --> 00:37:10,080 Nu am puterea necesară, Ștrumfiță. 619 00:37:11,420 --> 00:37:13,180 Știu că o să dezamăgesc pe toată lumea. 620 00:37:13,720 --> 00:37:14,980 Hei, nu te mai învinovăți. 621 00:37:15,520 --> 00:37:16,800 Presiunea ne afectează pe toți. 622 00:37:17,510 --> 00:37:19,040 Trebuie doar să crezi în tine. 623 00:37:20,110 --> 00:37:23,800 Da, dar nici măcar nu știu cum fac toate lucrurile astea magice. 624 00:37:24,660 --> 00:37:25,660 Nu sunt eu. 625 00:37:26,340 --> 00:37:28,740 Nu pot să mă lupt cu un vrăjitor puternic. 626 00:37:28,880 --> 00:37:29,440 Ascultă. 627 00:37:29,760 --> 00:37:32,500 Vocea aia din capul tău care-ți spune că nu ești suficient de bun? 628 00:37:33,200 --> 00:37:34,740 Vocea aia nu ești tu. 629 00:37:35,450 --> 00:37:37,380 Tu ești singurul care aude vocea aia. 630 00:37:38,080 --> 00:37:39,080 Uau. 631 00:37:39,200 --> 00:37:40,200 Da, uau. 632 00:37:40,660 --> 00:37:43,303 Trebuie doar să te decizi cine vrei să fii, 633 00:37:43,304 --> 00:37:45,700 și în fiecare zi vei deveni puțin mai mult tu însuți. 634 00:37:46,145 --> 00:37:48,660 Și, înainte să-ți dai seama, vocea aia va dispărea. 635 00:37:49,490 --> 00:37:50,600 La mine a funcționat. 636 00:37:52,080 --> 00:37:56,480 Știu la ce te gândești. 637 00:37:57,100 --> 00:38:02,640 Am fost și eu acolo, de prea multe ori. 638 00:38:03,220 --> 00:38:08,600 E timpul să renunți, să-ți trăiești viața. 639 00:38:08,601 --> 00:38:14,480 Ai o poveste pe care trebuie să o scrii. 640 00:38:14,800 --> 00:38:20,080 Te-ai născut să fii grozav, să fii real, fii sălbatic. 641 00:38:21,000 --> 00:38:25,860 Te-ai născut să ai credință, credință în tine, născut să supraviețuiești. 642 00:38:28,320 --> 00:38:33,440 Nu lăsa pe nimeni să spună că nu ești nimeni. 643 00:38:34,490 --> 00:38:40,100 Când lumea spune să renunți, continuă pentru că vrei ceva. 644 00:38:43,663 --> 00:38:51,250 Nu lăsa pe nimeni să spună că nu ești nimeni. 645 00:38:55,903 --> 00:38:57,563 Să spui că nu ești nimeni. 646 00:39:04,102 --> 00:39:09,522 Deci, când simți că nimic nu merge, când încerci, dar se înrăutățește. 647 00:39:10,150 --> 00:39:11,598 Devine mai greu cu fiecare minut, 648 00:39:11,622 --> 00:39:14,390 nu trebuie să fii cinic, nu trebuie să ai o limită. 649 00:39:14,391 --> 00:39:19,910 Universul ne spune că există ceva mai mult în viață. 650 00:39:20,390 --> 00:39:25,190 Dar ai văzut doar ce este separat de ochii tăi. 651 00:39:25,430 --> 00:39:30,510 Te-ai născut să fii curajos, să fii real, să fii sălbatic. 652 00:39:31,470 --> 00:39:36,310 Te-ai născut să ai credință, credință în tine, născut să supraviețuiești. 653 00:39:38,590 --> 00:39:43,570 Nu lăsa niciodată pe nimeni să spună că nu ești nimeni. 654 00:39:44,390 --> 00:39:50,231 Când lumea spune să renunți, tu continuă să crezi pentru că vrei ceva. 655 00:39:53,070 --> 00:40:01,070 Nu lăsa niciodată pe nimeni să spună că nu ești nimeni. 656 00:40:12,860 --> 00:40:14,587 - Te simți mai bine? - Da. 657 00:40:14,920 --> 00:40:17,041 Partea cu cangurii a fost puțin ciudată, totuși. 658 00:40:19,545 --> 00:40:21,230 - Ce a fost asta? - Nu știu. 659 00:40:24,259 --> 00:40:24,939 Nu! 660 00:40:25,566 --> 00:40:26,806 Satul Snooterpoot! 661 00:40:26,980 --> 00:40:27,980 Haide. 662 00:40:30,420 --> 00:40:31,420 Mama Poots! 663 00:40:31,590 --> 00:40:32,590 Ce s-a întâmplat? 664 00:40:33,100 --> 00:40:36,100 Razumel a luat doi dintre Snooterpoții mei și pe restul dintre voi, ștrumfilor. 665 00:40:36,160 --> 00:40:38,140 I-a luat. I-a dus înapoi la castelul lui. 666 00:40:38,180 --> 00:40:39,180 Razumel a fost aici? 667 00:40:39,305 --> 00:40:40,460 Oh, da, a fost. 668 00:40:40,835 --> 00:40:44,240 Și tocmai a făcut cea mai mare greșeală din trista lui viață. 669 00:40:44,986 --> 00:40:46,746 Încă mai vrei să te răzbuni pe el? 670 00:40:47,612 --> 00:40:48,415 Da, sigur. 671 00:40:48,440 --> 00:40:51,636 Ei bine, ia mașina țipetelor, eu conduc! 672 00:40:52,395 --> 00:40:53,595 Mașina țipetelor cum? 673 00:40:53,986 --> 00:40:55,926 De ce se numește mașina țipetelor? 674 00:40:56,851 --> 00:40:58,608 Păi, merge cu combustibilul fricii tale! 675 00:40:58,660 --> 00:40:59,722 - Ce? - De ce? 676 00:41:01,093 --> 00:41:02,310 N-am idee! 677 00:41:15,325 --> 00:41:17,990 Țineți-vă bine, ștrumfi mici! 678 00:41:18,150 --> 00:41:19,570 - Știu. - Poți face asta. 679 00:41:19,670 --> 00:41:21,106 Tu! Aruncă cărămida! 680 00:41:31,298 --> 00:41:33,232 Simt asta! Mai multă frică! 681 00:41:41,943 --> 00:41:43,463 Mai multă frică! 682 00:41:49,715 --> 00:41:51,935 Plouă cu ștrumfi! 683 00:41:52,200 --> 00:41:53,157 Aleluia! 684 00:41:53,346 --> 00:41:54,921 Oh, ștrumfii mei dragi. 685 00:41:55,573 --> 00:41:57,013 - Vino aici. - Papa! 686 00:41:57,296 --> 00:41:58,296 Lasă-mă să te văd. 687 00:41:58,770 --> 00:41:59,495 Ești bine? 688 00:41:59,520 --> 00:42:01,421 Ne-am făcut atâtea griji pentru tine. 689 00:42:01,894 --> 00:42:02,735 Mai ales eu. 690 00:42:02,760 --> 00:42:05,920 Oh, nu m-aș ierta niciodată dacă vreunul dintre voi ar fi rănit. 691 00:42:06,040 --> 00:42:08,080 Jill, te rog, pune jocul meu de călătorie. 692 00:42:08,440 --> 00:42:11,200 Jill, cum numești un grup de ștrumfi? 693 00:42:11,480 --> 00:42:12,261 Un stol? 694 00:42:13,026 --> 00:42:14,046 O trupă? 695 00:42:14,160 --> 00:42:15,631 O crimă? 696 00:42:15,678 --> 00:42:17,335 Ei bine, hai să plecăm de aici, Razzle Bell. 697 00:42:17,360 --> 00:42:20,020 Oh, ce bine că ai dat 30%, Palmer Ștrumf. 698 00:42:20,140 --> 00:42:21,140 Superb. 699 00:42:21,210 --> 00:42:23,160 Acum dă-mi cartea mea. 700 00:42:23,360 --> 00:42:25,300 Ți-am spus, nu o avem. 701 00:42:26,090 --> 00:42:28,130 Și unde este așa-zisul meu frate? 702 00:42:28,170 --> 00:42:31,180 Se relaxează cu asociatul său felin în solar. 703 00:42:32,333 --> 00:42:34,513 Acum urăsc pisica aia. 704 00:42:34,713 --> 00:42:38,953 Am putea să-l ajutăm accidental să scape de viață, Jill, dragul meu? 705 00:42:39,180 --> 00:42:40,373 Cum doriți, Lord Sigh. 706 00:42:40,813 --> 00:42:43,700 Jill! Adu-mi un Clamato. La temperatura camerei. 707 00:42:44,640 --> 00:42:46,262 Hei, dar noi? 708 00:42:46,426 --> 00:42:48,955 Prizonierii nu primesc băuturi cu scoici. 709 00:42:49,269 --> 00:42:52,360 Dar am o altă surpriză pentru voi. 710 00:42:52,845 --> 00:42:56,104 Sper că vă plac jocurile de petrecere. 711 00:42:56,344 --> 00:42:59,544 O să jucăm un joc numit: să strivim un ștrumpf de fiecare dată când 712 00:42:59,569 --> 00:43:02,222 Papa nu-mi spune unde e ultima carte magică. 713 00:43:02,387 --> 00:43:04,707 Până când toți Ștrumpfii vor fi striviți! 714 00:43:06,999 --> 00:43:08,819 Nu sună a joc distractiv. 715 00:43:08,910 --> 00:43:11,439 Jill, fii drăguț și mută acești goblinși degenerați și împuțiți 716 00:43:11,440 --> 00:43:14,121 la Strivitorul de Drone pentru cei prea mici. 717 00:43:18,835 --> 00:43:21,334 V-am avertizat să nu deveniți comozi. 718 00:43:21,866 --> 00:43:24,343 Ștrumpfi, ne puteți acorda un minut? 719 00:43:28,203 --> 00:43:30,885 Cartea e încă în siguranță, dar de ce sunt Ștrumpfii mei aici? 720 00:43:30,967 --> 00:43:32,105 E mult prea periculos. 721 00:43:32,138 --> 00:43:35,290 Ei bine, poate dacă nu te-ai fi ascuns în Satul Ștrumpfilor 722 00:43:35,314 --> 00:43:37,718 în ultimii o sută de ani, niciunul dintre noi n-ar fi avut probleme. 723 00:43:37,780 --> 00:43:39,931 Știi că am avut motivele mele pentru asta. 724 00:43:39,980 --> 00:43:42,618 Crezi că Ron ar fi plecat pur și simplu? 725 00:43:44,214 --> 00:43:45,528 Cine-i Ron? 726 00:43:59,290 --> 00:44:00,645 Da, am făcut curățenie printre mărimi. 727 00:44:02,412 --> 00:44:03,412 Ești mort? 728 00:44:04,090 --> 00:44:05,859 A fost absolut îngrozitor. 729 00:44:05,925 --> 00:44:07,386 Cred că mi-am înghițit guma. 730 00:44:07,560 --> 00:44:09,245 Vin după voi toți! 731 00:44:09,500 --> 00:44:11,665 Mama vine după un bebeluș! 732 00:44:11,878 --> 00:44:14,832 Ar fi bine să nu mai țipăm atât și să ne dăm de gol locația. 733 00:44:14,939 --> 00:44:15,844 Corect! Corect! 734 00:44:16,320 --> 00:44:17,320 Bine! 735 00:44:19,367 --> 00:44:21,087 Ce e locul ăsta? 736 00:44:21,486 --> 00:44:25,777 München, autobanda, Castelul Stupit al lui Razumel. 737 00:44:29,633 --> 00:44:32,793 Crede că e atât de înfricoșător. 738 00:44:33,390 --> 00:44:34,582 Deci, cum am ajuns aici? 739 00:44:34,955 --> 00:44:39,660 Ei bine, e o fortăreață impenetrabilă, așa că va trebui să ne furișăm. 740 00:44:39,860 --> 00:44:41,600 Okay, hai să venim cu niște idei. 741 00:44:41,740 --> 00:44:43,620 Știi, e timpul să ne gândim liber. Fără judecăți. 742 00:44:44,175 --> 00:44:45,875 Sărim zidul cu prăjina. 743 00:44:45,900 --> 00:44:47,080 E o idee groaznică. 744 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 Și asta e o judecată. 745 00:44:48,480 --> 00:44:50,920 Poate putem exploata o slăbiciune. 746 00:44:51,310 --> 00:44:52,800 Niciun vrăjitor nu poate rezista. 747 00:44:53,220 --> 00:44:54,220 Ce fel de slăbiciune? 748 00:44:54,560 --> 00:44:55,740 O slăbiciune prăjită. 749 00:44:57,939 --> 00:44:58,920 A sosit mâncarea dumneavoastră. 750 00:44:59,140 --> 00:45:00,000 Cine a comandat asta? 751 00:45:00,160 --> 00:45:01,731 Razumel, Vrăjitor Vindecător. 752 00:45:02,189 --> 00:45:03,342 Sună corect. 753 00:45:03,562 --> 00:45:05,268 Se plânge când abordajul lui devine prea strâns, 754 00:45:05,269 --> 00:45:07,921 dar el e cel care se bagă singur în rahatul ăsta. 755 00:45:16,036 --> 00:45:18,370 Deci poți comanda orice fel de mâncare de oriunde? 756 00:45:18,503 --> 00:45:19,503 Absolut. 757 00:45:19,890 --> 00:45:23,578 Doar asigură-te că dai bacșiș șoferului dinainte, sau va linge tot. 758 00:45:24,176 --> 00:45:25,176 Ok, iată planul. 759 00:45:25,723 --> 00:45:29,163 Ne strecurăm în castel în sacul ăsta, și când suntem livrați la Razumel, 760 00:45:29,543 --> 00:45:30,280 Kablamo! 761 00:45:30,750 --> 00:45:31,750 Salvam totul. 762 00:45:32,993 --> 00:45:35,540 Ar fi trebuit să luăm mai mulți cartofi prăjiți. Mănânc când sunt stresată. 763 00:45:36,770 --> 00:45:38,008 E bun. 764 00:45:42,800 --> 00:45:47,820 E pana cu care stră-stră-străbunicul meu, Zazumel, 765 00:45:47,900 --> 00:45:52,041 a semnat Tratatul Alianței Vrăjitorilor Intergalactici. 766 00:45:52,240 --> 00:45:54,874 Razumel a venerat mereu pana asta. 767 00:46:00,309 --> 00:46:01,940 O să o pun în spatele ăstuia. 768 00:46:02,509 --> 00:46:05,600 - Îți place solariul? - Da, foarte mult. 769 00:46:05,920 --> 00:46:06,660 Mulțumesc. 770 00:46:06,880 --> 00:46:09,100 Probabil admiri urna lui Dada. 771 00:46:09,780 --> 00:46:11,620 - Ăsta e Dada? - Oh, da. 772 00:46:11,773 --> 00:46:13,513 Dada în toată gloria lui. 773 00:46:14,133 --> 00:46:18,773 Uneori, când nu se uită nimeni, il presar în shake-urile proteice ale lui Joel. 774 00:46:19,630 --> 00:46:22,820 Știi, Dada a vrut mereu să conducem impreună. 775 00:46:23,165 --> 00:46:25,440 Îți amintești cum spunea că asta se va întâmpla? 776 00:46:25,553 --> 00:46:27,486 Și vom conduce împreună. 777 00:46:30,542 --> 00:46:35,020 Odată ce punem mâna pe grimoarul ăla șmecher, întregul univers va fi sub 778 00:46:35,021 --> 00:46:39,960 controlul magic întunecat al Alianței Intergalactice a Vrăjitorilor. 779 00:46:40,664 --> 00:46:45,940 Și, în sfârșit, toată bunătatea va fi eradicată pentru totdeauna. 780 00:46:46,566 --> 00:46:47,846 Sună uimitor. 781 00:46:48,390 --> 00:46:50,820 În curând mă vei prezenta Alianței, atunci? 782 00:46:50,900 --> 00:46:53,095 Desigur! Cu mândrie! 783 00:46:53,188 --> 00:46:56,940 Dar mai întâi, ce zici să zdrobim niște ștrumfi? 784 00:46:57,291 --> 00:47:00,578 Aș spune că sună ca muzică pentru urechile mele. 785 00:47:00,865 --> 00:47:06,763 Și, hei, voiam doar să spun că sunt atât de bucuros că m-am întors și că suntem din nou împreună. 786 00:47:06,960 --> 00:47:08,738 Te iubesc, Razamel. 787 00:47:08,870 --> 00:47:11,520 Cel mai bun prieten, frate, prieten, frate. 788 00:47:11,860 --> 00:47:12,860 Dragoste. 789 00:47:13,750 --> 00:47:16,672 Ah, bine, cina, sunt sigur. 790 00:47:19,540 --> 00:47:20,580 Hai, Azrael. 791 00:47:20,581 --> 00:47:23,684 O să ne uităm cum sunt zdrobiți ștrumpfii. 792 00:47:36,383 --> 00:47:37,657 Absolut respingător. 793 00:47:41,603 --> 00:47:43,000 Suntem în interiorul castelului. 794 00:47:51,189 --> 00:47:53,217 Poate ar trebui să te oprești cu cartofii prăjiți. 795 00:47:53,590 --> 00:47:54,590 Ai dreptate. 796 00:47:54,937 --> 00:47:56,277 Doar, încă unul. 797 00:47:56,425 --> 00:47:57,425 Sunt farfuriile gata? 798 00:47:57,490 --> 00:47:58,742 Da, domnule. 799 00:47:59,890 --> 00:48:00,515 Mână! 800 00:48:00,710 --> 00:48:02,850 - O, inel! - Fără inel, Mama! 801 00:48:03,164 --> 00:48:04,657 Unde e Terry, degustătorul de mâncare? 802 00:48:04,710 --> 00:48:06,517 - Nu știu. A luat o pauză. - Bine. 803 00:48:06,903 --> 00:48:07,903 O gust eu. 804 00:48:08,010 --> 00:48:09,563 Dacă mor, îl omor pe Terry. 805 00:48:11,831 --> 00:48:13,468 Ai uitat să comanzi iar cartofi prăjiți? 806 00:48:13,630 --> 00:48:14,910 Tu ai mâncat toți cartofii prăjiți! 807 00:48:15,090 --> 00:48:18,710 Ador cartofii prăjiți sărați și nu-mi pare rău. 808 00:48:18,830 --> 00:48:20,890 Hei, nu vă uitați la mine. Eu n-am făcut comanda. 809 00:48:20,990 --> 00:48:21,790 Verifică din nou. 810 00:48:21,950 --> 00:48:23,350 - Ce facem acum? - Nu știu. 811 00:48:23,550 --> 00:48:26,030 Poți să faci niște magie să apară? Hei, vine spre mine. 812 00:48:27,250 --> 00:48:28,990 Oh, puteri magice de sus. 813 00:48:29,230 --> 00:48:30,230 Aduceți cartofi prăjiți. 814 00:48:30,490 --> 00:48:31,490 Aduceți cartofi prăjiți! 815 00:48:32,490 --> 00:48:33,850 Oh, uite-i că vin. 816 00:48:34,130 --> 00:48:35,130 Inele de ceapă. 817 00:48:35,310 --> 00:48:36,550 Cine a comandat gunoiul ăsta? 818 00:48:36,890 --> 00:48:38,010 Sunt preferații lui Rosamont. 819 00:48:38,610 --> 00:48:39,810 Cum ai știut asta? 820 00:48:40,050 --> 00:48:40,730 Nici o idee. 821 00:48:40,890 --> 00:48:41,890 Mi-a venit pur și simplu. 822 00:48:43,050 --> 00:48:44,050 Pe aici. 823 00:49:13,876 --> 00:49:15,032 Ești gata, Joel? 824 00:49:20,375 --> 00:49:21,668 Cât de bine funcționează. 825 00:49:21,728 --> 00:49:23,335 Primul ștrumpf, vă rog. 826 00:49:23,435 --> 00:49:24,490 Te rog, Rosamont. 827 00:49:24,675 --> 00:49:26,035 Nu-mi răni ștrumpfii. 828 00:49:26,215 --> 00:49:28,710 Atunci spune-mi unde e cartea magică. 829 00:49:28,870 --> 00:49:30,640 Într-un loc unde n-o vei găsi niciodată. 830 00:49:30,700 --> 00:49:32,980 Atunci hai să-ți dezlegăm limba. 831 00:49:33,465 --> 00:49:35,171 Pe cine strivim prima dată? 832 00:49:35,990 --> 00:49:36,990 Unu? 833 00:49:37,570 --> 00:49:38,570 Doi? 834 00:49:38,870 --> 00:49:39,490 Trei? 835 00:49:39,610 --> 00:49:40,610 Mă duc eu. 836 00:49:47,580 --> 00:49:48,100 Auzi? 837 00:49:48,687 --> 00:49:51,007 Ăsta-i sunetul maleficului. 838 00:49:57,290 --> 00:49:59,770 Hai să-l altoim pe vrăjitorul ăla. 839 00:50:07,056 --> 00:50:09,936 Ultima șansă, Papa. 840 00:50:11,870 --> 00:50:14,690 Suntem aici să salvăm totul. 841 00:50:15,556 --> 00:50:18,136 Ai de-a face cu măreția mea. 842 00:50:19,270 --> 00:50:22,650 Sunt mișcări depășite pentru o intrare atât de îndrăzneață. 843 00:50:23,475 --> 00:50:25,790 Spune-ți scopul, străine. 844 00:50:26,190 --> 00:50:28,150 Trei ștrumfi pufoși deodată. 845 00:50:28,570 --> 00:50:30,270 Și dă-mi înapoi copilul. 846 00:50:30,710 --> 00:50:31,490 Sau ce? 847 00:50:31,670 --> 00:50:35,130 Sau voi dezlănțui toată măreția mea peste locul ăsta. 848 00:50:37,356 --> 00:50:38,356 Ce? 849 00:50:41,580 --> 00:50:43,430 Trebuie să fie o pisică aici. 850 00:50:44,090 --> 00:50:45,470 E vreo pisică aici? 851 00:50:46,280 --> 00:50:47,450 Știam eu. 852 00:50:47,800 --> 00:50:49,330 Măi, mă irită părul de pisică. 853 00:50:49,480 --> 00:50:51,010 E ceea ce cred că e? 854 00:50:52,150 --> 00:50:53,150 Să fie oare... 855 00:50:53,700 --> 00:50:55,470 Grimuarul Chanty? 856 00:50:56,076 --> 00:50:58,936 Știam că nu te poți ascunde la nesfârșit. 857 00:50:59,090 --> 00:51:01,625 Credeam că ai zis că e în siguranță cartea magică. 858 00:51:01,757 --> 00:51:03,117 De cât timp ești pe capul meu? 859 00:51:03,650 --> 00:51:05,325 Și cum de nu te-am simțit acolo? 860 00:51:05,470 --> 00:51:07,776 Am mâini și picioare fine. 861 00:51:07,910 --> 00:51:10,530 Și am ajuns acolo doar după ce ți-ai pus o dorință. 862 00:51:10,830 --> 00:51:11,830 Cha-cha-cha. 863 00:51:12,617 --> 00:51:13,697 O magie! 864 00:51:15,249 --> 00:51:15,902 Stai. 865 00:51:16,633 --> 00:51:18,215 Tu făceai magia? 866 00:51:18,750 --> 00:51:21,248 Păi, da, cam așa. 867 00:51:21,660 --> 00:51:23,855 Da, dar moonwalking-ul a fost meritul tău. 868 00:51:24,170 --> 00:51:27,819 Da, de fapt și asta am făcut-o tot eu. 869 00:51:28,010 --> 00:51:29,720 Nici măcar moonwalk-ul nu l-am făcut eu? 870 00:51:31,200 --> 00:51:33,150 Nu există ștrumf magic. 871 00:51:33,290 --> 00:51:35,087 Hei, capul sus, amice. 872 00:51:35,210 --> 00:51:36,873 Nu renunța la tine. 873 00:51:37,040 --> 00:51:41,455 Ți-ai pus o dorință pentru ceva, așa că ți-am dat un avânt. 874 00:51:42,015 --> 00:51:44,616 Ai mult mai multă magie în tine decât crezi. 875 00:51:44,790 --> 00:51:47,262 Trebuie doar să dai frâu liber. 876 00:51:48,190 --> 00:51:50,243 Oh, uite-l pe Papa! Hei, Papa! 877 00:51:50,268 --> 00:51:53,810 Mulțumesc că mi-ai adus ultima carte de magie. 878 00:51:54,457 --> 00:51:56,835 Oh, uite cine e aici! 879 00:51:56,890 --> 00:52:00,456 E micuța noastră vrăjitoare, membră a familiei. 880 00:52:00,510 --> 00:52:02,984 Nu fac parte din familia voastră, ciudaților. 881 00:52:04,035 --> 00:52:07,287 Cred că aceste albume foto Polaroid voluminoase 882 00:52:07,288 --> 00:52:10,884 din copilăria ta ar spune o poveste diferită. 883 00:52:11,160 --> 00:52:13,014 Aici ești când erai lut. 884 00:52:13,407 --> 00:52:16,730 Aici la un grătar de duminică. 885 00:52:17,555 --> 00:52:21,951 Și uite-te cum râzi la caricaturi când te-au desenat în fața Turnului Eiffel. 886 00:52:22,636 --> 00:52:23,467 Eu sunt asta? 887 00:52:23,525 --> 00:52:27,880 Poate arătai diferit, dar ai fost mereu unul de-ai noștri. 888 00:52:28,050 --> 00:52:30,369 De ce nu-mi amintesc nimic din toate astea? 889 00:52:30,636 --> 00:52:34,510 Și aici te bucuri de gustarea preferată a vrăjitorului, cartofi prăjiți. 890 00:52:34,603 --> 00:52:37,005 Oh, cât de mult îți plăceau cartofii prăjiți! 891 00:52:37,050 --> 00:52:37,920 E o minciună! 892 00:52:38,076 --> 00:52:39,116 Urăsc cartofii prăjiți! 893 00:52:39,550 --> 00:52:40,029 Poftim? 894 00:52:40,095 --> 00:52:42,274 Știam eu că nu-mi place din vreun motiv. 895 00:52:42,330 --> 00:52:43,629 E nenorocitul de dușman! 896 00:52:43,670 --> 00:52:45,356 Nu! Sunt un ștrumpf! 897 00:52:45,522 --> 00:52:49,630 Și P.S., Breaking news și apropo, nu mai sunt cine eram. 898 00:52:50,476 --> 00:52:53,210 Nu poți schimba niciodată ceea ce ești cu adevărat. 899 00:52:53,404 --> 00:52:55,570 Nu asculta, Ștrumpfiță! Ești cu noi! 900 00:52:55,813 --> 00:52:57,050 Acum și întotdeauna! 901 00:52:57,110 --> 00:52:59,570 Așa e! Eu sunt cu el! Și cu ei! 902 00:52:59,876 --> 00:53:01,809 Ești sigură de asta? 903 00:53:02,156 --> 00:53:04,516 Ai făcut exact ceea ce ai fost creată să faci! 904 00:53:04,990 --> 00:53:07,510 Mi l-ai adus pe Papa Ștrumpf și pe Șmecherilă! 905 00:53:07,849 --> 00:53:10,329 Ultima piesă din puzzle-ul malefic! 906 00:53:10,710 --> 00:53:12,487 Ergo ipso delicto! 907 00:53:12,750 --> 00:53:13,750 Am câștigat! 908 00:53:14,280 --> 00:53:16,036 E timpul să conduc universul! 909 00:53:16,110 --> 00:53:17,750 Vreau să stau cu Papa! Papa! 910 00:53:18,230 --> 00:53:19,230 Courtney Grimoire! 911 00:53:19,370 --> 00:53:20,750 Ce moment minunat! 912 00:53:21,170 --> 00:53:23,970 Păcat că trebuie să fie întrerupt de realitate! 913 00:53:24,576 --> 00:53:25,190 Nu! 914 00:53:28,735 --> 00:53:30,549 Stai puțin. Ce citesc? 915 00:53:33,110 --> 00:53:34,224 Da. Așa e mai bine. 916 00:53:34,550 --> 00:53:39,330 Fie ca puterea întunecată să străbată paginile tale acum și pentru totdeauna. 917 00:53:40,097 --> 00:53:41,657 NU VREAU SĂ FIU EVO! 918 00:53:51,870 --> 00:53:52,870 Nu! 919 00:53:54,691 --> 00:53:57,571 Ei bine, mulțumesc că m-ai scutit de mult timp de zdrobit. 920 00:53:57,650 --> 00:53:58,295 Ne vedem! 921 00:53:58,348 --> 00:54:00,659 Stai, eu nu merg cu voi. 922 00:54:00,710 --> 00:54:02,247 Să mă întâlnesc cu ceilalți vrăjitori? 923 00:54:02,309 --> 00:54:04,149 Categoric nu. 924 00:54:05,237 --> 00:54:08,124 Ăsta e sfârșitul drumului pentru tine, Gargamel. 925 00:54:08,230 --> 00:54:10,830 Dar ai zis și tu când ți-am spus că te iubesc. 926 00:54:10,883 --> 00:54:11,883 Am mințit. 927 00:54:11,930 --> 00:54:13,106 Îi spun mamei! 928 00:54:13,170 --> 00:54:14,961 Mama nu te-a respectat niciodată. 929 00:54:15,215 --> 00:54:16,430 O, pisică proastă. 930 00:54:17,663 --> 00:54:18,943 La revedere, ștrumfi! 931 00:54:19,003 --> 00:54:20,503 Și la revedere, frate. 932 00:54:20,970 --> 00:54:21,970 Pentru totdeauna! 933 00:54:33,210 --> 00:54:35,806 Îmi pare atât de rău, tuturor. 934 00:54:35,930 --> 00:54:36,930 Și mie îmi pare rău. 935 00:54:37,240 --> 00:54:39,050 Asta e primul meu job după facultate, totuși. 936 00:54:39,170 --> 00:54:40,968 Am nevoie de o recenzie bună pe LinkedIn. 937 00:54:41,022 --> 00:54:42,677 Ei bine, nu o vei primi de la mine. 938 00:54:42,876 --> 00:54:43,876 Destul de corect. 939 00:54:45,195 --> 00:54:47,407 Asta e inginerie destul de impresionantă. 940 00:54:47,520 --> 00:54:50,658 Nu-mi vine să cred că eu sunt cel care va fi zdrobit. 941 00:54:51,405 --> 00:54:52,946 Măcar voi fi slab. 942 00:54:54,190 --> 00:54:55,370 O să-mi lipsiți. 943 00:54:56,637 --> 00:54:57,560 Vă iubesc. 944 00:55:09,958 --> 00:55:10,753 Ce faci? 945 00:55:10,800 --> 00:55:12,380 Nu se termină așa. 946 00:55:12,604 --> 00:55:18,040 Da, poate că-i detest pe ștrumfi cu furia a o mie de sori arzători, dar îl detest 947 00:55:18,041 --> 00:55:23,280 pe fratele meu mai mult pentru că mă disprețuiește pe mine și pe dulcele meu Asriel. 948 00:55:24,127 --> 00:55:27,367 Și m-am săturat de atâta lipsă de respect. 949 00:55:28,006 --> 00:55:29,780 Fugiți, ștrumfi! Fugiți! 950 00:55:35,568 --> 00:55:37,533 Ștrumfii ne scapă! Ștrumfii ne scapă! 951 00:55:43,213 --> 00:55:44,893 Bună idee, Asriel! 952 00:55:45,012 --> 00:55:47,138 Activați celulele aripilor! 953 00:55:47,826 --> 00:55:49,006 Uită-te la mine. 954 00:55:49,859 --> 00:55:52,619 O să am nevoie de o litieră mai mare. 955 00:55:54,953 --> 00:55:56,013 Și eu. 956 00:55:58,219 --> 00:55:58,859 Rupe-i! 957 00:55:59,080 --> 00:55:59,680 Ce! 958 00:55:59,960 --> 00:56:01,240 Eu nu fug de o luptă. 959 00:56:01,241 --> 00:56:02,720 Nu-l lăsăm, frate! 960 00:56:05,940 --> 00:56:08,660 Toate mirosurile și mâncarea pentru trompe sunt luate! 961 00:56:08,966 --> 00:56:10,320 Excelsior! 962 00:56:10,560 --> 00:56:12,191 - Dulcele meu Asriel! - Ajutor! 963 00:56:19,917 --> 00:56:25,895 - Nu mă simt prea bine. - Poziție de impact pentru cădere! 964 00:56:44,130 --> 00:56:45,520 E numai vina mea. 965 00:56:46,850 --> 00:56:48,835 E numai vina mea. 966 00:56:49,815 --> 00:56:54,287 Nu pot să cred că am făcut exact ce a vrut vrăjitorul ăla să fac. 967 00:56:54,710 --> 00:56:56,528 Îmi pare atât de rău, Fără Nume. 968 00:56:56,872 --> 00:56:57,872 Nu. 969 00:56:58,270 --> 00:56:59,450 E vina mea. 970 00:56:59,916 --> 00:57:03,978 Singurul motiv pentru care s-a întâmplat asta e că am vrut să-mi găsesc lucrul meu. 971 00:57:04,760 --> 00:57:07,225 Dacă nu eram atât de egoist, niciunul dintre noi n-ar fi aici. 972 00:57:07,787 --> 00:57:08,267 Nu. 973 00:57:08,906 --> 00:57:10,546 Nu e vina ta, Fără Nume. 974 00:57:10,573 --> 00:57:12,549 Și cu siguranță nu e a ta, Ștrumfiță. 975 00:57:13,325 --> 00:57:14,800 Asta e vina mea. 976 00:57:16,680 --> 00:57:18,520 V-am ascuns secrete tuturor. 977 00:57:18,913 --> 00:57:19,913 Și ăsta era Ron. 978 00:57:21,760 --> 00:57:24,158 Nu voiam să pierd pe niciunul dintre voi așa cum l-am pierdut pe Ron. 979 00:57:24,833 --> 00:57:25,833 Cine-i Ron? 980 00:57:25,980 --> 00:57:29,697 A fost cel mai grozav ștrumpf care a trăit vreodată. 981 00:57:30,816 --> 00:57:33,767 Ar fi trebuit să vă spun despre el cu mult timp în urmă. 982 00:57:34,060 --> 00:57:35,520 Ești în siguranță cu noi, micuțule. 983 00:57:35,600 --> 00:57:36,280 L-am prins, Ron. 984 00:57:36,360 --> 00:57:38,140 Vrăjitorii ăia răi nu te vor prinde. 985 00:57:39,340 --> 00:57:40,340 Ron! 986 00:57:40,660 --> 00:57:44,560 Era un ștrumpf de un curaj și o valoare extraordinare. 987 00:57:44,561 --> 00:57:47,340 Și avea un păr foarte, foarte frumos. 988 00:57:47,620 --> 00:57:49,260 Mă bucur să vă văd, frații mei. 989 00:57:49,600 --> 00:57:50,720 A trecut prea mult timp. 990 00:57:50,900 --> 00:57:53,500 Tocmai am băut suc de ștrumpf și am mâncat waffles împreună. 991 00:57:53,760 --> 00:57:55,700 Cum am spus, a trecut prea mult timp. 992 00:57:55,701 --> 00:57:58,140 Cartea aia magică va fi a mea. 993 00:58:01,940 --> 00:58:04,300 Ei bine, asta a fost o dezamăgire. 994 00:58:08,280 --> 00:58:09,960 Așa mai merge. 995 00:58:10,160 --> 00:58:14,160 Elimina răufăcătorii cu o linie ștrumpfească de eleganță și letalitate. 996 00:58:19,204 --> 00:58:22,401 Cred că putem spune cu siguranță că Ron iubea pe toată lumea și totul, 997 00:58:22,402 --> 00:58:26,660 indiferent cât de mici sau nesemnificativi ar părea. 998 00:58:32,749 --> 00:58:35,410 Te iubesc frate sau soră. 999 00:58:35,777 --> 00:58:37,857 Era cu mult înaintea timpului său. 1000 00:58:40,229 --> 00:58:43,509 Dar Razzanel a preluat curând controlul. 1001 00:58:50,364 --> 00:58:52,104 Asta chiar e ceva deosebit. 1002 00:58:52,129 --> 00:58:54,009 Probabil că ar trebui să încep cu asta data viitoare. 1003 00:59:12,970 --> 00:59:21,513 Te-am prins! 1004 00:59:21,586 --> 00:59:22,586 Te-am prins! 1005 00:59:24,819 --> 00:59:26,059 Cine urmează? 1006 00:59:26,220 --> 00:59:27,220 Mai mult vortex. 1007 00:59:31,748 --> 00:59:37,080 Dă mâna, frate. Probabil ar fi trebuit să mă tund cum ați sugerat voi. 1008 00:59:37,081 --> 00:59:39,240 Întotdeauna ai fost un spirit liber. 1009 00:59:39,480 --> 00:59:41,160 A fost o onoare și un privilegiu. 1010 00:59:41,400 --> 00:59:43,800 Gardianul se apropie de voi doi. 1011 00:59:51,233 --> 00:59:52,233 A dispărut. 1012 00:59:54,990 --> 00:59:57,190 Acum, nu te voi mai întreba o dată. 1013 00:59:57,230 --> 00:59:59,507 Dă-mi cartea aia cu poze de când era mic. 1014 00:59:59,663 --> 01:00:00,181 Nu. 1015 01:00:00,410 --> 01:00:01,224 Nu? 1016 01:00:02,379 --> 01:00:03,646 Nu! Nu în față! 1017 01:00:13,370 --> 01:00:15,938 De-asta am creat Satul Ștrumfilor. 1018 01:00:16,480 --> 01:00:18,406 Ca să vă pot proteja pe toți. 1019 01:00:19,300 --> 01:00:21,770 N-aș fi putut suporta să vă pierd. L-am pierdut pe Ron. 1020 01:00:21,930 --> 01:00:24,450 Nu trece zi fără să mă gândesc la el. 1021 01:00:24,830 --> 01:00:25,945 Știu, frate. 1022 01:00:27,060 --> 01:00:30,363 E timpul să vă spun despre chemarea noastră superioară. 1023 01:00:31,113 --> 01:00:35,439 Noi, ștrumfii, suntem gardienii binelui. 1024 01:00:35,682 --> 01:00:36,682 Ce înseamnă asta? 1025 01:00:36,735 --> 01:00:42,911 Înseamnă că am fost întotdeauna protectorii păcii și armoniei în univers. 1026 01:00:43,298 --> 01:00:45,412 Chiar și ștrumfii care nu au un nume? 1027 01:00:45,570 --> 01:00:46,570 Da, Fără Nume. 1028 01:00:46,850 --> 01:00:49,070 Dar nu e doar ceva cu care te numești. 1029 01:00:49,403 --> 01:00:50,923 Și nu e cine ești tu. 1030 01:00:51,440 --> 01:00:53,103 E cine suntem noi. 1031 01:00:53,590 --> 01:00:55,900 E suma tuturor părților sale. 1032 01:00:56,325 --> 01:00:58,443 E minte și mușchi. 1033 01:00:58,772 --> 01:01:02,342 E un ștrumf care luptă mereu pentru ceea ce crede. 1034 01:01:02,602 --> 01:01:05,281 Și chiar și un ștrumf care credea că nu are 1035 01:01:05,282 --> 01:01:08,751 nimic, dar e dispus să dea totul. 1036 01:01:10,590 --> 01:01:12,527 N-o să vă îndulcesc adevărul, ștrumfilor. 1037 01:01:13,020 --> 01:01:16,390 Băieții răi vor să distrugă tot ce e bun în lume. 1038 01:01:17,047 --> 01:01:20,138 Și ar putea să o facă. Dar n-o să-i lăsăm. 1039 01:01:20,336 --> 01:01:25,145 Pentru că nu există nimic ce nu putem realiza dacă o facem împreună. 1040 01:01:25,792 --> 01:01:29,454 Acum, haideți să luăm cartea aia și să salvăm universul! 1041 01:01:29,716 --> 01:01:31,321 Să o facem pentru Ron! 1042 01:01:31,456 --> 01:01:33,896 Să luăm cercelul gardian! 1043 01:01:35,390 --> 01:01:36,048 Stai! 1044 01:01:36,570 --> 01:01:37,990 Unde mergem? 1045 01:01:38,180 --> 01:01:39,905 Bravo că ai stricat momentul, Clashes. 1046 01:01:39,970 --> 01:01:40,970 Are dreptate. 1047 01:01:41,030 --> 01:01:44,217 Razumont și cartea aia pot fi oriunde în univers. 1048 01:01:44,709 --> 01:01:45,709 Atenție! 1049 01:01:45,876 --> 01:01:47,364 Atenție! 1050 01:01:47,619 --> 01:01:51,422 Știu exact unde au dus vrăjitorii toate cele patru cărți. 1051 01:01:51,593 --> 01:01:56,631 Acum, voi împărtăși această informație cu voi, dihori de grădină vicioși, cu o condiție. 1052 01:01:56,736 --> 01:01:57,256 Spune-o. 1053 01:01:57,440 --> 01:01:59,361 Să fiu în cameră să văd expresia aia stupidă și furioasă 1054 01:01:59,385 --> 01:02:01,790 de pe fața fratelui meu stupid și furios 1055 01:02:01,791 --> 01:02:06,450 cea rea, stupidă și furioasă când o să vă vadă pe toți vii și nevătămați. 1056 01:02:07,050 --> 01:02:08,150 E o misiune din răzbunare. 1057 01:02:08,602 --> 01:02:09,548 Cred că am înțeles. 1058 01:02:09,640 --> 01:02:11,315 Cu toții obținem ce vrem! 1059 01:02:11,638 --> 01:02:12,354 Dar! 1060 01:02:12,630 --> 01:02:16,697 După asta, alianța noastră mică se termină. 1061 01:02:16,770 --> 01:02:18,010 Da, bine, Bill. 1062 01:02:18,090 --> 01:02:19,410 Ce... ciudat. 1063 01:02:19,630 --> 01:02:20,823 Spre a noua dimensiune. 1064 01:02:21,055 --> 01:02:25,910 Nexusul spațiului și timpului care reprezintă toate lumile posibile și toate... 1065 01:02:25,911 --> 01:02:26,470 Urcă-te în mașină! 1066 01:02:26,471 --> 01:02:27,750 Oh, da, îmi pare rău. 1067 01:02:46,395 --> 01:02:49,430 Bună ziua, tututror! Am o veste mare. 1068 01:02:49,650 --> 01:02:52,010 Și mă implică pe mine și cartea mea magică. 1069 01:02:52,090 --> 01:02:53,850 Oh, ce surpriză. 1070 01:02:54,330 --> 01:02:55,933 Razumont întârzie. 1071 01:02:56,189 --> 01:02:57,449 Ce-ai fi putut face? 1072 01:02:57,628 --> 01:03:00,222 Te-ai tuns la un raton orb? 1073 01:03:03,477 --> 01:03:04,477 Știi ceva? 1074 01:03:04,570 --> 01:03:07,959 M-am săturat să fiu tratat ca un gunoi de voi toți. 1075 01:03:08,279 --> 01:03:11,345 Cu comentariile voastre sarcastice și veselia batjocoritoare. 1076 01:03:12,090 --> 01:03:13,626 Întârziat și penibil. 1077 01:03:13,723 --> 01:03:14,939 Sunteți toți penibili. 1078 01:03:18,844 --> 01:03:22,692 O să fiți minioni minunați acum că sunt stăpânul universului. 1079 01:03:22,991 --> 01:03:23,718 Singur. 1080 01:03:23,770 --> 01:03:24,385 Eu. 1081 01:03:24,449 --> 01:03:25,078 Eu. 1082 01:03:25,329 --> 01:03:25,985 Eu. 1083 01:03:28,329 --> 01:03:30,189 Ei bine, e timpul să începem incantația. 1084 01:03:31,065 --> 01:03:32,650 Oh, da. N-am nicio șansă să nimeresc. 1085 01:03:33,156 --> 01:03:34,676 Și-acum începe! 1086 01:03:46,523 --> 01:03:48,323 Nu se poate, glumești. 1087 01:03:48,550 --> 01:03:50,938 Gardienii binelui sunt aici! 1088 01:03:52,133 --> 01:03:54,764 Ei bine, încercăm să nu te rănim, dar nu promitem nimic. 1089 01:03:55,137 --> 01:03:57,163 Nu mă laud. Doar sunt sinceră. 1090 01:03:57,457 --> 01:03:59,217 Oh, asta e rău. 1091 01:03:59,829 --> 01:04:01,169 A adunat toate cărțile. 1092 01:04:01,608 --> 01:04:02,985 Chad, avem nevoie de un plan. 1093 01:04:03,063 --> 01:04:04,888 Suntem urechile păzitoare, Papa. 1094 01:04:04,970 --> 01:04:06,050 Noi suntem planul. 1095 01:04:10,937 --> 01:04:12,697 Ei bine, asta e adorabil. 1096 01:04:17,205 --> 01:04:19,425 Bunătatea ta e a mea. 1097 01:04:19,476 --> 01:04:22,136 În vortex, spirite ștrumfești. 1098 01:04:23,923 --> 01:04:25,843 Razumel le-a furat bunătatea ștrumfească. 1099 01:04:25,945 --> 01:04:30,965 Îl putem recupera dacă rupem vraja salvându-l pe Jaunty. 1100 01:04:31,365 --> 01:04:33,590 Unde te duci, trădătorule? 1101 01:04:33,764 --> 01:04:34,829 Trădător? 1102 01:04:34,869 --> 01:04:37,791 Eu ți-am adus ștrumfii. 1103 01:04:37,836 --> 01:04:39,945 Asta a fost o misiune din ciudă. 1104 01:04:40,290 --> 01:04:41,290 Așa a fost. 1105 01:04:42,080 --> 01:04:43,468 În sticla cu apă, te duci. 1106 01:04:43,788 --> 01:04:44,540 Nu! 1107 01:04:45,450 --> 01:04:46,730 E distras. 1108 01:04:48,089 --> 01:04:49,894 Uitasem de tine. 1109 01:04:51,399 --> 01:04:54,122 A cui bunătate o să iau prima oară? 1110 01:04:58,856 --> 01:04:59,400 Papa! 1111 01:05:00,966 --> 01:05:03,225 Nu renunțați, ștrumfilor mei prețioși. 1112 01:05:03,848 --> 01:05:05,095 Urechile voastre păzitoare. 1113 01:05:05,810 --> 01:05:07,630 Acum depinde de voi. 1114 01:05:17,143 --> 01:05:17,803 Ștrumfiță? 1115 01:05:18,017 --> 01:05:19,861 Munca mea e gata. 1116 01:05:20,925 --> 01:05:23,030 În sfârșit, am livrat tot ce ai vrut. 1117 01:05:23,230 --> 01:05:24,712 Înaltă fața dumneavoastră malefică. 1118 01:05:24,960 --> 01:05:25,800 Ce-i asta? 1119 01:05:25,963 --> 01:05:28,003 Am fost mereu de partea ta. 1120 01:05:28,330 --> 01:05:28,691 Ce? 1121 01:05:28,989 --> 01:05:29,477 Nu. 1122 01:05:29,570 --> 01:05:31,142 Ei bine, ei bine, ei bine. 1123 01:05:31,582 --> 01:05:35,242 Asta e ceea ce noi, în afacerile malefice, numim cartea lungă. 1124 01:05:36,278 --> 01:05:38,949 Bine ai venit acasă, demon ștrumf sinistru. 1125 01:05:39,343 --> 01:05:40,343 Mulțumesc. 1126 01:05:44,797 --> 01:05:47,913 - Te-am prins, Jaunty! - Mulțumesc, ștrumfilor! 1127 01:05:59,209 --> 01:05:59,951 Stai! 1128 01:05:59,976 --> 01:06:01,796 Acela e abisul dimensional interior. 1129 01:06:02,010 --> 01:06:05,970 Oricine intră acolo nu se mai întoarce niciodată la fel. 1130 01:06:07,723 --> 01:06:10,143 Nu ai unde să te duci. 1131 01:06:18,705 --> 01:06:20,605 Ce facem acum, Jaunty? 1132 01:06:20,630 --> 01:06:21,090 Avertisment! 1133 01:06:21,490 --> 01:06:22,130 Lasă tocurile. 1134 01:06:22,410 --> 01:06:24,950 Chiar n-o să-ți placă prima dimensiune, Ștrumfiță. 1135 01:06:25,010 --> 01:06:26,010 De ce? 1136 01:06:28,010 --> 01:06:29,010 Cray? 1137 01:06:30,510 --> 01:06:32,430 De asta mă simt prea gras și umflat. 1138 01:06:33,010 --> 01:06:34,010 Unde e cartea? 1139 01:06:34,330 --> 01:06:35,690 Dă-mi asta înapoi! 1140 01:06:38,430 --> 01:06:40,350 Asta pățesc cei care umblă cu mâna. 1141 01:06:40,530 --> 01:06:41,190 Găsiți ușa! 1142 01:06:41,490 --> 01:06:42,490 Hai, ștrumfiță! 1143 01:06:56,379 --> 01:06:57,920 Asta e cea mai groaznică dimensiune! 1144 01:06:58,020 --> 01:06:59,287 Stați departe de radiere! 1145 01:06:59,870 --> 01:07:01,790 Ce-i asta? Te-am păcălit! 1146 01:07:01,810 --> 01:07:02,630 Hai, lasă-mă! 1147 01:07:02,790 --> 01:07:03,510 Ajutor! Ajutor! 1148 01:07:14,191 --> 01:07:16,858 O, nu! Pot alerga doar de la stânga la dreapta! 1149 01:07:17,343 --> 01:07:19,299 Aici! Sari peste dealul ăsta mic! 1150 01:07:22,116 --> 01:07:23,927 Dimensiunea asta nu e chiar atât de grea! 1151 01:07:23,970 --> 01:07:25,868 Dați-mi cartea ștrumfilor 8-bit! 1152 01:07:26,015 --> 01:07:28,850 Sau veți simți furia gardului meu malefic! 1153 01:07:29,330 --> 01:07:31,630 Va trebui mai mult decât un gard ca să ne oprești! 1154 01:07:57,443 --> 01:07:58,270 Ce ești tu? 1155 01:07:58,437 --> 01:07:59,676 Sunt un tardigrad! 1156 01:07:59,730 --> 01:08:02,989 Cel mai rezistent micro-animal din univers! 1157 01:08:03,249 --> 01:08:05,830 Motto-ul nostru e trăiește mic, nu muri niciodată! 1158 01:08:06,472 --> 01:08:08,045 Salut, tardigrade! Încântat de cunoștință! Pa! 1159 01:08:08,103 --> 01:08:09,845 Și eu sunt încântat de cunoștință! 1160 01:08:10,009 --> 01:08:11,009 Pa! 1161 01:08:12,781 --> 01:08:14,208 Vreau doar un prieten! 1162 01:08:14,443 --> 01:08:16,705 Vei sta aici cu mine pentru totdeauna? 1163 01:08:16,963 --> 01:08:18,152 Absolut nu! 1164 01:08:21,110 --> 01:08:22,110 Asta e? 1165 01:08:22,523 --> 01:08:23,803 Ăsta e satul meu! 1166 01:08:25,990 --> 01:08:26,990 Suntem acasă! 1167 01:08:27,890 --> 01:08:28,890 Cha-cha-cha! 1168 01:08:28,990 --> 01:08:31,373 Tot ce trebuie să faceți e să mă duceți la ciuperca lui Papa Ștrumf, 1169 01:08:31,374 --> 01:08:33,790 și mă pot ascunde acolo încă o sută de ani! 1170 01:08:43,155 --> 01:08:44,585 Bine ați revenit! 1171 01:08:44,610 --> 01:08:45,610 Papa! 1172 01:08:46,190 --> 01:08:47,414 Ești bine! 1173 01:08:47,570 --> 01:08:49,167 N-am fost niciodată mai bine! 1174 01:08:49,940 --> 01:08:52,222 Mă bucur că ești acasă! 1175 01:08:53,040 --> 01:08:54,323 Am reușit, Papa! 1176 01:08:55,177 --> 01:08:56,177 Ai grijă de ea! 1177 01:08:57,943 --> 01:09:01,383 Știam că te vei descurca, Ștrumpfiță! 1178 01:09:02,607 --> 01:09:03,610 Nu înțeleg! 1179 01:09:04,291 --> 01:09:05,719 Oh, lasă-mă să-ți explic! 1180 01:09:06,050 --> 01:09:08,110 Suntem în dimensiunea suprarealistă! 1181 01:09:08,341 --> 01:09:10,870 E făcută din visele și coșmarurile tale! 1182 01:09:11,677 --> 01:09:12,204 Nu! 1183 01:09:12,603 --> 01:09:14,143 Mulțumesc pentru serviciul tău! 1184 01:09:15,425 --> 01:09:18,025 E timpul să scap universul de tot ce e bun! 1185 01:09:18,436 --> 01:09:20,236 Pa-pa, cățeluși! 1186 01:09:20,783 --> 01:09:22,143 Ciao, margarete! 1187 01:09:23,882 --> 01:09:24,609 A reușit! 1188 01:09:24,950 --> 01:09:27,290 Absoarbe toată subțirimea din univers! 1189 01:09:29,390 --> 01:09:30,870 Ce-i cu spectacolul? 1190 01:09:32,809 --> 01:09:34,089 Eliberează-l pe Jaunty! 1191 01:09:34,490 --> 01:09:36,230 Nu vom lăsa să se întâmple asta, Razumel! 1192 01:09:36,370 --> 01:09:38,710 Și cine o să mă oprească? 1193 01:09:38,930 --> 01:09:39,930 Tu? 1194 01:09:41,182 --> 01:09:42,270 Ești nimic! 1195 01:09:42,470 --> 01:09:43,606 Nu sunt nimic! 1196 01:09:43,716 --> 01:09:44,432 Oh? 1197 01:09:44,829 --> 01:09:46,489 Atunci cine ești? 1198 01:09:47,486 --> 01:09:49,708 Eu sunt... Eu sunt... 1199 01:09:49,732 --> 01:09:51,320 Așa am crezut. 1200 01:09:53,963 --> 01:09:54,983 Ești nimeni. 1201 01:09:55,105 --> 01:09:58,885 Fără Nume! Fără Nume! Mă auzi? 1202 01:10:03,716 --> 01:10:05,736 Cine ești tu, Fără Nume? 1203 01:10:06,576 --> 01:10:07,916 Cine ești tu? 1204 01:10:08,490 --> 01:10:09,623 - Da. - Cine? 1205 01:10:09,870 --> 01:10:13,111 Eu... Eu... Eu... Eu... Nu știu. 1206 01:10:13,230 --> 01:10:15,790 Ar fi trebuit să te ții de făcut ceasuri! 1207 01:10:16,669 --> 01:10:18,449 Stai cu mine, Fără Nume! 1208 01:10:18,956 --> 01:10:20,190 Te rog! 1209 01:10:22,496 --> 01:10:24,736 Ai mai multă magie în tine decât crezi! 1210 01:10:25,416 --> 01:10:28,396 Vocea aia din capul tău care-ți spune că nu ești destul de bun? 1211 01:10:28,590 --> 01:10:30,370 Vocea aia nu ești tu. 1212 01:10:34,337 --> 01:10:36,217 Nu știu cine sunt, Papa. 1213 01:10:36,783 --> 01:10:38,463 Și nu cred că voi ști vreodată. 1214 01:10:38,549 --> 01:10:39,883 Eu știu cine ești. 1215 01:10:42,430 --> 01:10:44,630 Ești... Ești bun și corect. 1216 01:10:44,776 --> 01:10:47,056 Ești puternic pentru că ești determinat. 1217 01:10:47,309 --> 01:10:49,529 Îmi amintești mult de Ron în felul ăsta. 1218 01:10:49,662 --> 01:10:50,255 Serios? 1219 01:10:50,843 --> 01:10:51,363 Cum? 1220 01:10:51,596 --> 01:10:52,636 Era rezistent. 1221 01:10:53,356 --> 01:10:56,956 Când Ron era doborât, se ridica imediat. 1222 01:10:57,343 --> 01:10:58,343 La fel ca tine. 1223 01:10:59,666 --> 01:11:02,613 Dar Ron știa cine e! Avea un scop! 1224 01:11:04,023 --> 01:11:05,123 Nu la început. 1225 01:11:05,496 --> 01:11:08,636 Unele fulare au nevoie de mai mult timp să-și găsească scopul. 1226 01:11:09,342 --> 01:11:10,342 Fără Nume? 1227 01:11:10,936 --> 01:11:12,316 E momentul tău. 1228 01:11:26,003 --> 01:11:27,003 Ce vrei să spui? 1229 01:11:32,560 --> 01:11:33,792 Știu cine sunt. 1230 01:11:35,470 --> 01:11:35,998 Hei! 1231 01:11:36,711 --> 01:11:37,725 Nu am terminat! 1232 01:11:37,770 --> 01:11:40,369 O, m-am săturat de tine! 1233 01:11:43,130 --> 01:11:44,310 Fără Nume! 1234 01:11:45,050 --> 01:11:46,050 Ce naiba? 1235 01:11:46,470 --> 01:11:47,950 Cine ești? 1236 01:11:49,347 --> 01:11:54,150 Cine sunt? Sunt Ștrumful care-ți va da o mamă de bătaie, Ștrumfule! 1237 01:11:57,527 --> 01:12:01,425 Ștrumful care-ți va da o mamă de bătaie, Ștrumfule? 1238 01:12:01,596 --> 01:12:03,675 Nu știu, poate că are un pic de farmec. 1239 01:12:04,129 --> 01:12:05,170 Nu-ți place, nu? 1240 01:12:05,989 --> 01:12:08,189 Nu-mi pasă cum te numești! 1241 01:12:08,256 --> 01:12:12,248 Un singur Ștrumf nu poate înfrunta toată nenorocirea! 1242 01:12:12,362 --> 01:12:14,862 Asta e diferența dintre mine și tine, Razumel. 1243 01:12:15,093 --> 01:12:16,253 Nu sunt singur. 1244 01:12:24,189 --> 01:12:25,189 Opriți-vă! 1245 01:12:29,697 --> 01:12:31,607 Cântați un cântec vesel! 1246 01:12:34,308 --> 01:12:37,170 De ce cântați acel cântec oribil? 1247 01:12:37,630 --> 01:12:39,611 Pentru că suntem urechile păzitoare ale binelui. 1248 01:12:39,837 --> 01:12:42,277 Și cred că ai ceva de la noi. 1249 01:13:19,670 --> 01:13:20,670 Nu! 1250 01:13:30,540 --> 01:13:32,413 Nu, oprește-te! Oprește asta imediat! 1251 01:13:44,712 --> 01:13:45,919 Uimitor! 1252 01:13:55,133 --> 01:13:56,133 Nu! 1253 01:14:06,016 --> 01:14:07,136 Ce faceți? 1254 01:14:09,302 --> 01:14:11,925 Ștrumfiță, îți ordon să mă ajuți imediat! 1255 01:14:12,108 --> 01:14:15,038 Ești un vrăjitor rău și așa vei fi mereu! 1256 01:14:15,158 --> 01:14:15,918 Nu e adevărat! 1257 01:14:16,183 --> 01:14:18,443 Cine sunt depinde de mine. 1258 01:14:18,756 --> 01:14:19,756 Eu decid. 1259 01:14:20,363 --> 01:14:22,678 Eu sunt Ștrumf! 1260 01:14:23,072 --> 01:14:26,356 Poate suntem mici, poate suntem adorabili, 1261 01:14:26,380 --> 01:14:28,795 dar nu confundați bunătatea noastră cu slăbiciunea. 1262 01:14:29,041 --> 01:14:31,230 Pentru că bunătatea învinge întotdeauna. 1263 01:14:32,236 --> 01:14:34,437 Uniți-vă în Ștrumfire! 1264 01:14:52,535 --> 01:14:55,514 Dragi prieteni ei nu mai sunt răi. 1265 01:14:58,499 --> 01:14:59,499 Cha-cha-cha! 1266 01:15:00,007 --> 01:15:01,007 Cha-cha-cha! 1267 01:15:02,526 --> 01:15:03,744 E bun! 1268 01:15:08,011 --> 01:15:09,320 Hei, toată lumea! 1269 01:15:11,669 --> 01:15:13,387 Stai calm. Te urăsc! 1270 01:15:13,579 --> 01:15:14,233 Știu! 1271 01:15:17,176 --> 01:15:18,704 Mulțumesc, anonimule. Adică... 1272 01:15:19,030 --> 01:15:20,350 Cum ai spus că te cheamă? 1273 01:15:21,407 --> 01:15:23,540 Sunt Ștrumful care o să-ți dea un șut în fundul ăla mare. 1274 01:15:23,666 --> 01:15:24,666 Ștrumf? 1275 01:15:25,408 --> 01:15:27,167 Ai dreptate. Îngrozitor. 1276 01:15:27,400 --> 01:15:28,400 Pot face mai bine. 1277 01:15:28,900 --> 01:15:29,273 Stai! 1278 01:15:29,312 --> 01:15:32,297 Ce zici de... Ștrumful Lovit la Fund? 1279 01:15:33,687 --> 01:15:36,469 Ștrumful Lovit la Fund e cu siguranță nepotrivit. 1280 01:15:36,730 --> 01:15:38,660 Ștrumful tău norocos cu efecte sonore e aici. 1281 01:15:39,339 --> 01:15:42,081 Îmi pare rău. Nu știu la ce naiba mă gândeam. 1282 01:15:42,153 --> 01:15:43,741 Hei! Am zis Ștrumf! 1283 01:15:46,454 --> 01:15:49,109 Știi, poate mai bine rămân la Ștrumful Magic. 1284 01:15:49,243 --> 01:15:51,063 Are... Are un sonor mai bun. 1285 01:15:51,200 --> 01:15:52,256 E clasic. 1286 01:15:53,460 --> 01:15:55,763 Puștiule... Ți-ai câștigat numele. 1287 01:15:55,886 --> 01:15:58,690 Să-l aplaudăm pe Ștrumful Magic! 1288 01:16:03,390 --> 01:16:05,038 Cum s-a întâmplat asta? 1289 01:16:05,131 --> 01:16:08,260 Te-ai lovit de urechile protectoare ale binelui. 1290 01:16:09,797 --> 01:16:10,797 Asta e pentru Ron. 1291 01:16:12,653 --> 01:16:14,415 M-ai ratat, idiotule! 1292 01:16:14,580 --> 01:16:15,580 Chiar așa? 1293 01:16:18,667 --> 01:16:20,520 Nu! Ajută-mă, dragă frate! 1294 01:16:20,760 --> 01:16:23,940 Eu... băiete... te iubesc! 1295 01:16:24,046 --> 01:16:26,666 Ce amuzant că abia acum poți să o spui. 1296 01:16:27,166 --> 01:16:28,206 Ce zici de Asriel? 1297 01:16:28,380 --> 01:16:31,787 Ce simți pentru prețiosul meu asociat felin? 1298 01:16:32,060 --> 01:16:33,800 Da, sentimente, știi tu. 1299 01:16:35,619 --> 01:16:38,039 Te iubesc, Asriel. 1300 01:16:40,005 --> 01:16:42,694 În cuvintele nemuritoare ale cântărețului pop preferat al lui Asriel, 1301 01:16:42,695 --> 01:16:45,180 și provocator social, micuțul Jonathan Mathis. 1302 01:16:45,866 --> 01:16:48,426 Prea mult, prea puțin, prea târziu. 1303 01:16:48,539 --> 01:16:49,556 Nu! Nu! 1304 01:16:54,227 --> 01:16:57,104 Ei bine, asta a fost o misiune de infiltrare destul de reușită. 1305 01:16:57,212 --> 01:16:58,212 Eu plec. 1306 01:16:59,575 --> 01:17:01,600 O, nu, nu! E Razazzo! 1307 01:17:04,106 --> 01:17:05,686 A zis cineva... 1308 01:17:05,773 --> 01:17:06,773 Ron? 1309 01:17:06,867 --> 01:17:08,067 Oh, Doamne. 1310 01:17:08,713 --> 01:17:09,713 E Ron! 1311 01:17:13,958 --> 01:17:15,848 Judecând după zâmbetul de pe fața tuturor, se pare 1312 01:17:15,849 --> 01:17:18,672 că urechile de gardian ale binelui s-au ocupat de treabă. 1313 01:17:19,173 --> 01:17:21,733 Acești ștrumpfi au fost mai mult decât pregătiți pentru sarcină. 1314 01:17:22,433 --> 01:17:24,173 Și au făcut-o în felul lor. 1315 01:17:26,570 --> 01:17:29,497 Ron! Credeam că ești pierdut! 1316 01:17:30,427 --> 01:17:34,340 Păi, dacă prin pierdut vrei să spui că am fost blocat în a zecea dimensiune, păzit de fiecare 1317 01:17:34,341 --> 01:17:36,538 variație de dragon vicios și fiecare posibilă 1318 01:17:36,563 --> 01:17:38,950 variație a universului, atunci ai dreptate. 1319 01:17:39,357 --> 01:17:40,647 Am fost pierdut. 1320 01:17:40,760 --> 01:17:44,060 Deci, ce am pierdut în ultimii o sută șase ani? 1321 01:17:44,433 --> 01:17:45,883 Păi, depinde. 1322 01:17:46,163 --> 01:17:50,513 Te gândești la timp într-un mod liniar sau ca la o serie de cercuri plate? 1323 01:17:51,891 --> 01:17:52,360 Ce? 1324 01:17:52,846 --> 01:17:54,200 Exact! 1325 01:17:54,570 --> 01:17:57,714 Ce zici să plecăm de aici și să ne întoarcem acasă, unde 1326 01:17:57,715 --> 01:18:00,731 viața e bună și lucrurile nu ne mai storc creierii atât de mult? 1327 01:18:00,780 --> 01:18:02,891 Asta sună destul de ștrumpfesc pentru mine. 1328 01:18:29,396 --> 01:18:30,549 Dragii mei ștrumpfi! 1329 01:18:30,976 --> 01:18:33,260 Nu ne vom mai ascunde de lume. 1330 01:18:33,827 --> 01:18:36,800 Ori de câte ori suntem chemați la acțiune, vom fi acolo. 1331 01:18:37,260 --> 01:18:40,150 Pentru că suntem mai puternici împreună! 1332 01:18:41,349 --> 01:18:49,349 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 95814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.