Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
El teléfono
2
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
ATRAPADO
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Me llama
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
¿Quién te ha metido tanta mierda
en la cabeza?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
Diciendo cosas
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Contando cosas
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Hasta que te rompes
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
El agua sucia
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Burbujea
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
¿Quién te ha metido tanta mierda
en la cabeza?
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
INSPIRADO EN EL PODCAST "FIREBUG" DE
12
00:01:28,255 --> 00:01:30,966
NE-GA-CIÓN
13
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
NO CREER EN LA EXISTENCIA
O REALIDAD DE UNA COSA
14
00:01:37,097 --> 00:01:38,807
¿Dificultad para dormir?
15
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
No.
16
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
¿Comes?
17
00:01:43,896 --> 00:01:45,063
Como una lima.
18
00:01:48,942 --> 00:01:50,652
¿Cómo te sientes tras el incidente?
19
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
Ya lo he asimilado.
20
00:01:55,324 --> 00:01:57,784
Disparaste a un hombre armado
con un rifle de asalto.
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
Es un suceso traumático.
22
00:02:06,627 --> 00:02:07,628
¿Es gracioso?
23
00:02:09,588 --> 00:02:14,551
No, sólo… Es que no sé,
todo este asunto de Stanton
24
00:02:14,635 --> 00:02:18,597
para mí, personalmente, no es traumático.
25
00:02:20,432 --> 00:02:21,433
¿Y qué lo es?
26
00:02:25,354 --> 00:02:26,396
La guerra…
27
00:02:27,439 --> 00:02:28,857
las bombas caseras…
28
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
que un tío con el que has estado jugando
al póquer durante seis meses
29
00:02:34,363 --> 00:02:36,198
tenga una hemorragia en el puto estómago,
30
00:02:36,281 --> 00:02:37,741
eso… es traumático.
31
00:02:41,370 --> 00:02:44,498
Si quieres que firme estos papeles,
tendrás que ser sincera conmigo.
32
00:02:45,082 --> 00:02:46,458
Estoy siendo muy sincera.
33
00:02:50,754 --> 00:02:55,008
A ver, yo… disparé a un criminal
en defensa propia.
34
00:02:55,092 --> 00:02:56,176
Es mi trabajo.
35
00:02:56,260 --> 00:02:57,511
Ya sabes. Es…
36
00:02:58,178 --> 00:03:03,183
Si me diera un ataque de nervios cada vez
que un idiota me apunta con un arma,
37
00:03:03,267 --> 00:03:06,937
entonces…
debería estar revisando parquímetros.
38
00:03:09,439 --> 00:03:10,983
Veo que has trabajado en la secreta.
39
00:03:11,608 --> 00:03:12,901
Sí. Antivicio.
40
00:03:12,985 --> 00:03:15,404
¿Sabías que a los agentes encubiertos
los eligen
41
00:03:15,487 --> 00:03:17,114
por sus deficiencias psicológicas?
42
00:03:17,698 --> 00:03:21,493
Personalidad manipuladora,
trastornos del apego, disociación…
43
00:03:23,036 --> 00:03:24,580
¿Esto te resulta familiar?
44
00:03:26,206 --> 00:03:27,249
Sé lo que soy.
45
00:03:28,333 --> 00:03:29,459
¿Y qué eres?
46
00:03:32,796 --> 00:03:33,797
¿Michelle?
47
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
Soy invencible.
48
00:03:37,176 --> 00:03:40,095
Nadie puede hacerte más daño
del que ya te han infligido.
49
00:03:41,180 --> 00:03:42,306
¿He acertado?
50
00:03:55,986 --> 00:04:00,282
Se me da muy bien mi trabajo.
Soy muy buena.
51
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Y no pretendo ser…
52
00:04:06,413 --> 00:04:09,958
Bueno, no puedo ser una persona perfecta.
53
00:04:11,043 --> 00:04:12,044
Soy mi trabajo.
54
00:04:13,670 --> 00:04:14,755
No hay nada más.
55
00:04:19,176 --> 00:04:21,678
Algún día llegarás a un punto sin retorno.
56
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Pero aún no.
57
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
¿Te reincorporas hoy?
58
00:04:33,315 --> 00:04:34,983
Psico aprobada, junta aprobada.
59
00:04:35,067 --> 00:04:38,028
¿Me echabas de menos? Seguro que sí.
60
00:04:38,111 --> 00:04:41,073
Pensé que te echarían más tiempo
por volarle la polla a un tío.
61
00:04:41,156 --> 00:04:42,407
¡No le volé la polla!
62
00:04:42,991 --> 00:04:44,451
Los huevos o lo que sea.
63
00:04:44,952 --> 00:04:45,994
No puedo contigo.
64
00:04:46,078 --> 00:04:48,413
Esta mañana tengo lío en casa.
65
00:04:48,497 --> 00:04:51,416
¿Crees que podrías entretenerte sola
un par de horas?
66
00:04:51,500 --> 00:04:54,878
Sí. Tengo algo de trabajo con lo de D y V.
67
00:04:57,297 --> 00:04:58,340
¿Qué trabajo?
68
00:05:00,092 --> 00:05:02,511
Con Stanton fuera, estamos sin pistas.
69
00:05:03,470 --> 00:05:05,305
No me rindo fácilmente.
70
00:05:08,100 --> 00:05:09,518
Genial. Hasta luego.
71
00:05:14,857 --> 00:05:18,527
Sabe nuestro tiempo de respuesta,
los límites de nuestros recursos…
72
00:05:18,610 --> 00:05:20,404
TURNOS A LOS QUE DAVE FALTÓ
73
00:05:20,487 --> 00:05:23,949
Y reduce nuestra eficacia
a la mitad dividiéndonos.
74
00:05:24,700 --> 00:05:26,785
Sabe que está en nuestro punto de mira
75
00:05:27,578 --> 00:05:28,579
y va con cuidado.
76
00:05:30,080 --> 00:05:32,624
REGISTROS DE VIGILANCIA
DE DAVE EN SUS INCENDIOS
77
00:05:32,708 --> 00:05:35,085
Soy la detective Calderone
del departamento de Incendios.
78
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
¿Tienes los informes de los incidentes?
79
00:05:37,004 --> 00:05:39,923
Del año pasado. De los sectores norte.
80
00:05:41,216 --> 00:05:42,342
Las falsas alarmas.
81
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Sí, los quiero todos.
82
00:05:49,433 --> 00:05:52,644
Algunos me llaman así,
yo prefiero "meticulosa".
83
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Oye, he limpiado mi estantería
y he encontrado esto.
84
00:05:57,983 --> 00:05:58,984
LAS COSAS QUE LLEVABAN
85
00:05:59,067 --> 00:06:01,195
- ¿De qué va?
- De la guerra,
86
00:06:02,362 --> 00:06:04,990
de crecer, de convertirse en hombre,
supongo.
87
00:06:05,073 --> 00:06:06,283
¿Me gustará?
88
00:06:06,366 --> 00:06:07,367
Seguro.
89
00:06:07,993 --> 00:06:09,870
Sí, lo leí en la universidad,
90
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
así que perdona lo de las anotaciones.
91
00:06:18,170 --> 00:06:19,296
¿Te ayudo con algo?
92
00:06:19,755 --> 00:06:21,215
La papelera está llena.
93
00:06:22,633 --> 00:06:23,717
¿Vas a tirar esto?
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,844
Solo son figuras de plástico.
95
00:06:26,803 --> 00:06:30,933
Son tus madrugones, tus horas
de gimnasio, tus competiciones…
96
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Está bien que recuerdes
lo que has logrado.
97
00:06:33,602 --> 00:06:35,854
Vale pues si tanto te importan,
llévatelas tú.
98
00:06:37,523 --> 00:06:38,607
Estás mal.
99
00:06:39,858 --> 00:06:42,778
- Lo entiendo.
- No, tú no entiendes nada de esto.
100
00:06:42,861 --> 00:06:45,155
Es el camino a la titularidad.
101
00:06:46,657 --> 00:06:49,785
Estos puestos sólo salen
cada cinco o diez años,
102
00:06:49,868 --> 00:06:52,412
es… Es como…
103
00:06:53,080 --> 00:06:56,291
Es como ser un astronauta
y que te llamen para ir a la Luna.
104
00:06:56,375 --> 00:06:58,252
Sí, eres igualito que un astronauta.
105
00:07:00,420 --> 00:07:02,798
Coge el libro. Te gustará.
106
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
MÚSICA, SÓLO MÚSICA
107
00:07:31,660 --> 00:07:34,454
CONVERSACIONES CON SEIJI OZAWA
108
00:07:48,385 --> 00:07:49,428
¿Qué haces?
109
00:07:50,345 --> 00:07:51,638
Limpiando el cuarto de Emmett.
110
00:07:52,347 --> 00:07:54,433
No deberías estar en su habitación.
111
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
Solo quería ayudar.
112
00:07:59,271 --> 00:08:01,940
¿A su edad te habría gustado
que tu padre hurgara en tus cosas?
113
00:08:02,024 --> 00:08:04,026
Mi padre siempre hurgaba
en nuestras cosas.
114
00:08:05,527 --> 00:08:07,070
Decía que era su casa, sus cosas…
115
00:08:18,040 --> 00:08:19,666
Sí. Quería decirte que…
116
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
Quiero estar aquí para ti.
117
00:08:28,258 --> 00:08:29,635
Para los dos.
118
00:08:34,515 --> 00:08:36,183
Sea lo que sea.
119
00:08:41,355 --> 00:08:43,190
¿Por qué no vas a trabajar en tu libro?
120
00:08:43,815 --> 00:08:45,317
- Vale.
- Yo termino esto.
121
00:08:47,069 --> 00:08:48,195
Sí, claro.
122
00:09:13,929 --> 00:09:19,184
Bien, la llamada se efectuó
a las 7:43 de la mañana, cuando llegaste.
123
00:09:19,935 --> 00:09:20,936
¿Qué es lo que viste?
124
00:09:22,688 --> 00:09:24,147
Fue hace seis meses.
125
00:09:24,231 --> 00:09:25,983
Ya.
126
00:09:26,066 --> 00:09:29,611
No recuerdo mucho, pero la llama
debió llegar a unos escombros,
127
00:09:29,695 --> 00:09:32,239
soltó un montón de humo
y murió antes de que apareciéramos.
128
00:09:32,906 --> 00:09:33,907
¿Sin brasas?
129
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
¿Ni maleza quemada?
130
00:09:37,160 --> 00:09:39,496
Solo necesito una ubicación aproximada.
131
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
¿Estamos hablando de aquella zona o de…?
132
00:09:41,832 --> 00:09:45,210
Oiga señora, lo siento.
Es que ni siquiera salí del camión.
133
00:10:10,611 --> 00:10:12,863
¿Buscaste el artefacto incendiario?
134
00:10:12,946 --> 00:10:15,949
Sí, llamamos a la Científica.
Acordonamos la zona.
135
00:10:16,033 --> 00:10:18,285
Y otros 15 funcionarios y yo
136
00:10:18,368 --> 00:10:21,121
buscamos por toda la pradera
y no encontramos ningún artefacto.
137
00:10:39,056 --> 00:10:44,144
Es algo parecido a esto,
pero un poco quemado.
138
00:10:45,771 --> 00:10:48,190
Vale, así que estás buscando
una colilla en un bosque.
139
00:10:55,906 --> 00:10:57,074
Sí.
140
00:11:50,127 --> 00:11:52,129
¿Haces caso a los stops?
141
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
HÉROE PREPARADO
MANTA IGNÍFUGA
142
00:14:12,936 --> 00:14:15,647
¿Crees que te van a hacer encargado?
143
00:14:15,731 --> 00:14:17,858
Les preocupan más sus calcetines que tú.
144
00:14:19,234 --> 00:14:20,234
¿Dónde está el techo?
145
00:14:20,819 --> 00:14:22,070
Ah, ah.
146
00:14:22,154 --> 00:14:25,115
No ese techo.
Sino el puto concepto de negocio.
147
00:14:26,617 --> 00:14:27,826
Yo aún no lo sé.
148
00:14:27,910 --> 00:14:28,911
Deberías saberlo.
149
00:14:29,745 --> 00:14:32,748
Te garantizo que los gilipollas
que optan al puesto ya lo saben.
150
00:14:34,082 --> 00:14:35,209
Deja de raspar.
151
00:14:39,796 --> 00:14:42,799
Sólo lo hago lo mejor que puedo.
152
00:14:47,429 --> 00:14:49,598
¿Crees que hay un tío
mirando por la cámara
153
00:14:49,681 --> 00:14:51,350
con un montón de estrellitas doradas
154
00:14:51,433 --> 00:14:54,269
y que las pega en su pizarra
cuando das el 110%?
155
00:14:54,353 --> 00:14:56,522
No, no creo que haya estrellas.
156
00:14:57,523 --> 00:15:00,984
Y esas cámaras no están
para vernos hacer bien las cosas.
157
00:15:01,568 --> 00:15:03,195
Están para pillarnos cagándola.
158
00:15:03,862 --> 00:15:05,155
¡Joder!
159
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Vale. Mierda.
160
00:15:07,991 --> 00:15:09,451
Apágalo ya, tío.
161
00:15:10,369 --> 00:15:11,787
Joder. Vale.
162
00:15:14,790 --> 00:15:15,791
¡Quítate!
163
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Joder.
164
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
¿A ti qué cojones te pasa?
165
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
LECHE
166
00:15:59,626 --> 00:16:02,462
Eh, ¿qué haces con esa leche?
167
00:16:05,174 --> 00:16:06,008
¡La has robado!
168
00:16:06,091 --> 00:16:07,676
"¡LO HAS ROBADO!".
169
00:16:39,625 --> 00:16:41,126
Tu leche es un poco rara.
170
00:16:52,930 --> 00:16:54,139
¿Puedes darme una bolsa?
171
00:17:30,759 --> 00:17:33,345
Hola, archivador de pruebas 230.
172
00:17:34,096 --> 00:17:35,514
A lo mejor tengo algo.
173
00:17:38,892 --> 00:17:40,352
Dame buenas noticias.
174
00:17:40,435 --> 00:17:43,272
Claro. Estoy comiendo
un bocata de ternera espectacular.
175
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
No jodas.
176
00:17:45,148 --> 00:17:46,525
Dame las malas noticias.
177
00:17:47,109 --> 00:17:48,777
El laboratorio no tocará tu cigarrillo.
178
00:17:49,278 --> 00:17:51,989
No pueden analizar pruebas
de un delito que no se puede imputar.
179
00:17:52,573 --> 00:17:55,492
No puedo entenderlo.
Estoy investigando a un pirómano en serie.
180
00:17:55,576 --> 00:17:58,161
Sí, pero ese cigarrillo
no provocó un incendio
181
00:17:58,245 --> 00:18:00,622
y no tienes nada
que lo conecte con tu pirómano.
182
00:18:00,706 --> 00:18:02,708
He encontrado este puto artefacto
183
00:18:02,791 --> 00:18:03,917
en medio de un puto bosque
184
00:18:04,001 --> 00:18:07,087
en medio de un puto condado
lleno de putos bosques.
185
00:18:07,171 --> 00:18:09,173
¿Y no podemos analizar
este puto artefacto?
186
00:18:09,256 --> 00:18:10,299
Bueno…
187
00:18:10,382 --> 00:18:11,967
Tómate una puta copa conmigo.
188
00:18:12,593 --> 00:18:14,428
Tú te quejas y yo finjo que te escucho.
189
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
¿Te apetece?
190
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
Hoy no puedo.
191
00:18:18,056 --> 00:18:19,099
Tengo una cita.
192
00:18:25,731 --> 00:18:26,982
- Hola.
- Hola.
193
00:18:28,567 --> 00:18:30,319
¿Qué tal con D y V?
194
00:18:30,402 --> 00:18:34,740
Umberland tiene más de 200 000 habitantes
y he descartado 6000 de ellos.
195
00:18:34,823 --> 00:18:35,908
¿Fallecidos?
196
00:18:35,991 --> 00:18:37,284
Bebés.
197
00:18:37,784 --> 00:18:39,453
Buen trabajo policial.
198
00:18:39,953 --> 00:18:41,663
¿Qué es todo esto?
199
00:18:41,747 --> 00:18:43,790
Has dicho que tenías algo nuevo
que enseñarme.
200
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Mismas pruebas con un nuevo enfoque.
201
00:18:59,348 --> 00:19:01,475
Les has dado la vuelta. Impresionante.
202
00:19:01,558 --> 00:19:03,310
¿Qué tienen debajo?
203
00:19:04,978 --> 00:19:09,274
Triángulo de reciclado con código 2.
Polietileno de alta densidad.
204
00:19:09,358 --> 00:19:10,442
¿Y esto?
205
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
- Escombros derretidos.
- ¿Y esto?
206
00:19:12,903 --> 00:19:13,987
Sí.
207
00:19:14,071 --> 00:19:17,449
Código 4. Polietileno de baja densidad.
208
00:19:18,200 --> 00:19:19,243
Bolsas de la compra.
209
00:19:19,993 --> 00:19:20,994
En todas.
210
00:19:22,746 --> 00:19:23,747
Vale.
211
00:19:23,830 --> 00:19:28,043
Y ¿cuántos supermercados
que usen bolsas de plástico
212
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
puede haber, eh, más de 100 quizá?
213
00:19:30,754 --> 00:19:31,839
Ajá.
214
00:19:32,631 --> 00:19:35,801
¿Hay algo que sea común
entre todas las bolsas?
215
00:19:35,884 --> 00:19:36,969
No es el logo.
216
00:19:38,929 --> 00:19:41,056
- ¿El color?
- El color.
217
00:19:41,515 --> 00:19:42,516
El color.
218
00:19:43,100 --> 00:19:44,101
Están quemadas.
219
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
Todas.
220
00:19:45,727 --> 00:19:47,437
Y según el laboratorio,
221
00:19:47,938 --> 00:19:51,608
antes de quemarse, eran todas negras.
222
00:19:56,947 --> 00:19:59,408
¿Y cuántas tiendas de la zona
tienen bolsas negras?
223
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Dos.
224
00:20:02,953 --> 00:20:04,329
Ah, joder.
225
00:20:04,413 --> 00:20:06,456
Bien hecho. Genial, sí.
226
00:20:06,540 --> 00:20:08,375
Y si nos damos una vuelta…
227
00:20:08,876 --> 00:20:10,836
para conocer a los dueños de esas tiendas.
228
00:20:10,919 --> 00:20:12,713
Solos tú y yo, ¿quieres?
229
00:20:13,255 --> 00:20:14,256
Y si…
230
00:20:15,299 --> 00:20:18,594
las rastreamos poniéndoles QRs metálicos.
231
00:20:19,178 --> 00:20:20,304
No somos polis.
232
00:20:20,804 --> 00:20:22,472
Y es demasiada tecnología.
233
00:20:23,182 --> 00:20:24,600
Yo soy policía.
234
00:20:24,683 --> 00:20:27,519
Y te voy a introducir en el siglo XXI,
venga.
235
00:20:28,437 --> 00:20:33,317
Entonces pedimos a los cajeros
que pongan los códigos QR metálicos
236
00:20:33,400 --> 00:20:36,820
en las bolsas de la compra, y luego…
237
00:20:38,071 --> 00:20:40,532
los escaneamos en la escena del crimen.
238
00:20:40,616 --> 00:20:42,117
Sí. Eso es, señor.
239
00:20:42,201 --> 00:20:43,452
- Vale.
- Así funcionará.
240
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
Ingenioso.
241
00:20:46,246 --> 00:20:51,168
A ver, ¿pongamos que serían
unos 2000 códigos QR…?
242
00:20:51,251 --> 00:20:53,295
- Yo creo que, al menos…
- ¿A cuánto?
243
00:20:53,378 --> 00:20:55,088
- …tres dólares cada una.
- Vale.
244
00:20:55,172 --> 00:21:00,052
Eso son 6000 dólares americanos.
245
00:21:00,719 --> 00:21:02,638
Y necesitaréis equipo extra.
246
00:21:02,721 --> 00:21:04,681
- Sí, seguro.
- Cinco escáneres especiales.
247
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
Cuatro mil cada uno.
248
00:21:06,725 --> 00:21:07,976
Muy bien, sí.
249
00:21:09,144 --> 00:21:13,106
Una pregunta:
¿os habéis portado bien este año?
250
00:21:15,734 --> 00:21:16,735
¿Disculpe?
251
00:21:18,070 --> 00:21:20,197
Sólo Papá Noel puede traeros esto.
252
00:21:20,697 --> 00:21:22,449
No hay presupuesto para esta mierda.
253
00:21:22,533 --> 00:21:24,159
PAPÁ NOEL,
QUIERO CÓDIGOS QR Y UN PONY.
254
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
Mierda.
255
00:21:28,163 --> 00:21:29,623
¡No lo hay!
256
00:21:32,042 --> 00:21:33,418
Venga, vamos.
257
00:21:34,253 --> 00:21:36,171
No te enfades.
258
00:21:36,255 --> 00:21:37,673
NOMBRE Y APELLIDOS
LEE PRICE
259
00:21:37,756 --> 00:21:39,132
PUESTO/CARGO EN COOP'S
260
00:21:39,216 --> 00:21:41,218
POLLO FRITO
261
00:21:55,691 --> 00:21:57,901
REFERENCIAS
262
00:22:02,406 --> 00:22:03,657
Señor Fasano.
263
00:22:04,157 --> 00:22:06,076
EL SABOR MANDA EN ESTE GALLINERO
264
00:22:06,159 --> 00:22:07,327
Acompáñeme.
265
00:22:29,183 --> 00:22:30,893
Hawái, fuimos en julio.
266
00:22:31,602 --> 00:22:33,937
Mi hija y yo hicimos snuba.
267
00:22:34,021 --> 00:22:36,648
Es una mezcla entre buceo y snorkel.
268
00:22:37,649 --> 00:22:38,775
Lo pasamos genial.
269
00:22:40,068 --> 00:22:41,069
¿Tienes hijos?
270
00:22:41,153 --> 00:22:43,989
No.
271
00:22:49,620 --> 00:22:53,207
Así que llevas trabajando en Coop's
desde hace siete años.
272
00:22:53,790 --> 00:22:55,667
Nos gusta ese tipo de lealtad.
273
00:22:58,045 --> 00:22:59,046
De acuerdo.
274
00:23:00,714 --> 00:23:03,759
Dime. ¿Qué es lo que más
te gusta del trabajo, Freddy?
275
00:23:08,889 --> 00:23:10,432
Los clientes.
276
00:23:11,391 --> 00:23:13,894
Sí, son lo más importante, ¿no?
277
00:23:15,562 --> 00:23:18,815
Cuéntame cómo enfocas tú
el servicio al cliente.
278
00:23:22,486 --> 00:23:24,196
Servirles rápido.
279
00:23:26,782 --> 00:23:29,535
Bueno, sí, claro,
justo de eso va este juego.
280
00:23:30,410 --> 00:23:32,371
Lo que quiero que me digas es…
281
00:23:35,290 --> 00:23:39,545
¿Cómo haces que se sientan
bienvenidos y queridos en Coop's?
282
00:23:45,092 --> 00:23:46,593
Yo les hago felices.
283
00:23:50,722 --> 00:23:52,099
¿Y cómo lo haces?
284
00:23:55,519 --> 00:23:57,396
Dando buena comida rápido.
285
00:24:00,941 --> 00:24:03,569
Claro que sí, Freddy. Claro que sí.
286
00:24:06,989 --> 00:24:09,867
Y dime, ¿por qué quieres ser encargado?
287
00:24:13,787 --> 00:24:15,622
Porque quiero ser más…
288
00:24:17,791 --> 00:24:19,168
para Coop's.
289
00:24:22,629 --> 00:24:27,176
Increíble. Eso es genial, eso es… Sí.
290
00:24:29,761 --> 00:24:31,930
¡Atención señoras y señores,
291
00:24:32,014 --> 00:24:34,016
viene de un lugar desconocido
292
00:24:34,099 --> 00:24:38,395
y pesa menos que un saco de patatas!
293
00:24:38,478 --> 00:24:41,064
¡Es Sophie Calderone!
294
00:24:41,648 --> 00:24:42,941
¡Aquí viene, aquí viene!
295
00:24:45,319 --> 00:24:46,361
¡Y anota!
296
00:24:46,445 --> 00:24:50,824
¡Menuda patada!
¡Es la persona más fuerte del mundo!
297
00:24:50,908 --> 00:24:53,660
¡Y la multitud enloquece!
298
00:24:53,744 --> 00:24:55,996
Y se me cayó el zapato.
299
00:24:56,079 --> 00:24:57,414
¿Cuándo te empujó?
300
00:24:57,497 --> 00:24:58,540
Sí.
301
00:24:59,374 --> 00:25:00,459
¿En el columpio?
302
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
No. En la valla.
303
00:25:04,838 --> 00:25:06,798
Ese tal Noah es una amenaza.
304
00:25:07,341 --> 00:25:09,635
Sí. Es un malote.
305
00:25:10,511 --> 00:25:11,512
Eso también.
306
00:25:12,429 --> 00:25:15,182
A veces es majo, pero a veces no, es raro.
307
00:25:17,351 --> 00:25:21,021
Sí, los malos pueden ser majos, pero…
308
00:25:23,232 --> 00:25:24,983
la gente buena nunca es mala.
309
00:25:56,473 --> 00:25:58,183
Creo que son tu madre y tu padre.
310
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Vamos.
311
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
Venga.
312
00:26:07,192 --> 00:26:08,193
Muy bien.
313
00:26:22,040 --> 00:26:25,544
Rose ha querido bailar después de cenar,
y ahora se ha desmayado en el coche.
314
00:26:26,712 --> 00:26:27,838
Ve con tu padre.
315
00:26:27,921 --> 00:26:29,047
Vamos.
316
00:26:29,715 --> 00:26:31,592
¿Os habéis divertido?
317
00:26:31,675 --> 00:26:32,843
Sí.
318
00:26:32,926 --> 00:26:33,927
Mañana nos veremos.
319
00:26:36,513 --> 00:26:37,514
¿Vendrás?
320
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Sí.
321
00:26:40,601 --> 00:26:41,602
¿Pasa algo?
322
00:26:43,979 --> 00:26:45,355
Es una mujer mayor.
323
00:26:50,611 --> 00:26:51,904
Por favor.
324
00:26:52,988 --> 00:26:53,989
No.
325
00:27:01,079 --> 00:27:03,707
¿Vas a venir a mi fiesta de cumple?
326
00:27:03,790 --> 00:27:05,792
No me la perdería por nada, cielo.
327
00:27:11,006 --> 00:27:13,008
POLLO FRITO DE COOP'S
AUTOSERVICIO
328
00:27:28,857 --> 00:27:29,858
NO HAY MENSAJES
329
00:27:35,864 --> 00:27:37,824
Los putos pies, tío.
330
00:27:41,078 --> 00:27:42,246
Hay que joderse.
331
00:27:43,038 --> 00:27:44,248
He limpiado la entrada.
332
00:27:44,915 --> 00:27:46,333
Podemos pirarnos.
333
00:27:49,545 --> 00:27:50,671
¿Quieres una birra?
334
00:27:51,463 --> 00:27:52,464
¿Por ahí?
335
00:27:56,510 --> 00:27:57,511
¿Hola?
336
00:28:03,892 --> 00:28:05,519
Antes he recordado…
337
00:28:07,437 --> 00:28:10,649
cuando mi padre se reía de mis sueños.
Cuando yo era pequeño.
338
00:28:11,984 --> 00:28:14,570
Yo quería ser el puto Karate Kid, tío.
339
00:28:17,447 --> 00:28:18,574
Qué idiota.
340
00:28:20,742 --> 00:28:22,411
No sé ni coger los palillos.
341
00:28:27,291 --> 00:28:28,500
Siento lo de antes…
342
00:28:29,209 --> 00:28:30,210
Eso…
343
00:28:32,212 --> 00:28:33,547
…no ha estado…
344
00:28:35,007 --> 00:28:36,133
…bien.
345
00:28:38,802 --> 00:28:39,928
Vale.
346
00:28:44,558 --> 00:28:45,851
¿Qué tal te ha ido?
347
00:28:52,065 --> 00:28:53,817
Eso es cojonudo, tío.
348
00:28:54,318 --> 00:28:55,319
¿Cuándo sabes algo?
349
00:28:57,196 --> 00:29:00,199
Las segundas entrevistas
son mañana por la mañana.
350
00:29:03,285 --> 00:29:04,536
Bueno, colega,
351
00:29:06,330 --> 00:29:09,958
pase lo que pase, tienes un look nuevo…
352
00:29:10,792 --> 00:29:12,794
Y eso mola, ¿a que sí?
353
00:29:15,672 --> 00:29:18,509
Dijo que ya me llamarían.
354
00:29:27,100 --> 00:29:28,227
Vale, me largo.
355
00:29:28,852 --> 00:29:30,354
Enhorabuena.
356
00:29:31,104 --> 00:29:33,148
Y cierra, cabronazo.
357
00:30:02,010 --> 00:30:03,679
LA FORMA EN LA QUE BRILLAN LAS BRASAS
358
00:30:17,401 --> 00:30:20,070
MIENTRAS MADDOX VIGILABA
LOS SUPERMERCADOS,
359
00:30:20,153 --> 00:30:23,657
DONALD VIO QUE ERA
HORA DE CAMBIAR DE OBJETIVO
360
00:30:30,247 --> 00:30:31,790
No va a salir.
361
00:30:32,291 --> 00:30:34,751
No está en la cárcel
por desobediencia civil.
362
00:30:35,377 --> 00:30:36,378
Murió gente.
363
00:30:36,461 --> 00:30:39,464
La señora Calderone ha trabajado
sin descanso ayudando a otras presas
364
00:30:39,548 --> 00:30:42,217
a encontrar el buen camino.
365
00:30:43,343 --> 00:30:47,139
No tengo duda de que continuará
con su caridad cuando salga.
366
00:30:47,222 --> 00:30:50,017
Bien, yo no tengo
más preguntas para el capellán.
367
00:30:50,100 --> 00:30:51,768
- ¿Alguien sí?
- No.
368
00:30:51,852 --> 00:30:55,147
En ese caso recomiendo que suspendamos
la sesión hasta que podamos conseguir…
369
00:31:11,872 --> 00:31:15,042
Hay gente aquí que parece
sorprendida de verla, señorita Calderone.
370
00:31:16,293 --> 00:31:18,003
Mi familia no quería que viniera hoy.
371
00:31:19,796 --> 00:31:21,131
Quieren a mi madre.
372
00:31:21,632 --> 00:31:25,052
Y, para ellos, cuando quieres a alguien,
quieres que sea libre.
373
00:31:25,135 --> 00:31:26,178
Lo entiendo.
374
00:31:27,262 --> 00:31:28,639
Quiero a mi madre…
375
00:31:32,684 --> 00:31:34,603
pero yo no quiero que sea libre.
376
00:31:38,232 --> 00:31:41,902
Mis hermanos no estaban
en aquella habitación del motel, yo sí.
377
00:31:43,153 --> 00:31:47,074
Así que pueden pensar,
que nuestra madre no era ella misma
378
00:31:47,533 --> 00:31:48,867
a causa de las drogas.
379
00:31:50,160 --> 00:31:51,453
Pero yo sé que era ella.
380
00:31:52,037 --> 00:31:54,164
Así era ella de verdad.
381
00:31:56,124 --> 00:31:59,962
Y aunque mi madre diga que ha encontrado
a Dios y que se ha redimido,
382
00:32:00,879 --> 00:32:03,131
que es consciente de sus pecados…
383
00:32:04,341 --> 00:32:05,384
Genial.
384
00:32:06,677 --> 00:32:09,513
Quizá Dios ha recibido
una carta de disculpa, pero yo no.
385
00:32:17,187 --> 00:32:19,064
No le guardo ningún rencor.
386
00:32:20,190 --> 00:32:22,776
No le deseo ningún dolor.
387
00:32:24,361 --> 00:32:27,155
Pero ella destroza vidas…
388
00:32:29,032 --> 00:32:30,784
Destroza almas.
389
00:32:32,077 --> 00:32:34,621
Ya lo ha hecho antes y lo volverá a hacer.
390
00:32:38,333 --> 00:32:40,335
¿Hay espacio en tu corazón para el perdón?
391
00:32:40,419 --> 00:32:42,754
Por supuesto, acompañado de penitencia.
392
00:32:42,838 --> 00:32:44,381
¿Y cómo sería eso?
393
00:32:44,464 --> 00:32:46,800
Para empezar, con una carta de disculpa.
394
00:32:46,884 --> 00:32:48,886
- ¿Para ti?
- Sí.
395
00:32:50,888 --> 00:32:54,266
Pero en su declaración inicial,
dijo que te estaba salvando la vida.
396
00:32:54,850 --> 00:32:56,977
Así que, con el debido respeto…
397
00:32:57,644 --> 00:33:00,272
¿por qué debería
ella pedirte disculpas a ti?
398
00:33:14,453 --> 00:33:15,454
No.
399
00:33:28,342 --> 00:33:29,343
No.
400
00:33:30,135 --> 00:33:31,803
Señorita Calderone.
401
00:33:31,887 --> 00:33:32,888
No.
402
00:33:38,769 --> 00:33:40,229
¡Abre, joder!
403
00:34:57,890 --> 00:34:59,099
Ya voy.
404
00:35:01,810 --> 00:35:02,978
¿Hola?
405
00:35:08,066 --> 00:35:09,109
¿Hola?
406
00:35:23,999 --> 00:35:25,375
¡Ey!
407
00:35:27,211 --> 00:35:28,211
¡Hijo de puta!
408
00:35:29,963 --> 00:35:31,173
¡Eh!
409
00:35:32,257 --> 00:35:33,300
¡Joder!
410
00:35:34,635 --> 00:35:37,387
Está controlado. Adiós.
411
00:35:48,941 --> 00:35:49,942
Hola.
412
00:35:50,859 --> 00:35:51,985
Cuéntame.
413
00:35:52,611 --> 00:35:54,154
No pude verlo bien.
414
00:35:54,947 --> 00:36:00,327
Llevaba gorra, chaqueta oscura,
pantalón marrón, era blanco…
415
00:36:00,410 --> 00:36:01,745
de mediana edad.
416
00:36:02,746 --> 00:36:04,164
- ¿Cojeaba?
- ¿Qué?
417
00:36:05,499 --> 00:36:07,292
¿Vio si cojeaba al caminar?
418
00:36:07,376 --> 00:36:09,545
Solo lo vi un segundo.
419
00:36:09,628 --> 00:36:12,047
¿Y cómo sabe la edad? ¿Le vio la cara?
420
00:36:12,589 --> 00:36:14,299
Pues por la forma de moverse.
421
00:36:17,803 --> 00:36:19,054
Es un coche precioso.
422
00:36:19,596 --> 00:36:20,806
Lo era.
423
00:36:21,306 --> 00:36:25,394
Hace diez años vi uno nuevo
y pensé: "Ese es el coche perfecto",
424
00:36:25,477 --> 00:36:29,773
pero no podía permitírmelo.
Y el año pasado vi este
425
00:36:30,274 --> 00:36:34,152
con 113 000 kilómetros y dije:
"¿Por qué no?".
426
00:36:34,236 --> 00:36:38,657
¿Recuerda si ese hombre llevaba guantes?
427
00:36:39,700 --> 00:36:41,118
Yo no…
428
00:36:42,119 --> 00:36:44,413
no sé si cojeaba o si llevaba guantes.
429
00:36:45,247 --> 00:36:46,248
Soy mala testigo.
430
00:36:46,331 --> 00:36:49,710
Créame, es mejor que la mayoría.
431
00:36:58,635 --> 00:37:00,387
¿Crees que ha sido D y V?
432
00:37:01,180 --> 00:37:02,222
Es otro modus operandi.
433
00:37:02,639 --> 00:37:04,391
Pero la descripción es igual.
434
00:37:04,474 --> 00:37:07,769
Seguro que hay más de un blanco en la zona
435
00:37:07,853 --> 00:37:09,479
que viste como un papá acomodado,
436
00:37:09,563 --> 00:37:10,647
creo yo.
437
00:37:11,190 --> 00:37:12,191
¿Ya hemos acabado aquí?
438
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
¿Tienes una cita luego?
439
00:37:13,775 --> 00:37:15,152
Ay, Dios.
440
00:37:16,069 --> 00:37:17,237
Soy un hombre casado,
441
00:37:17,321 --> 00:37:19,615
así que vivo la vida
a través de mis amigos.
442
00:37:20,157 --> 00:37:21,408
¿Ahora somos amigos?
443
00:37:22,326 --> 00:37:23,327
Los mejores.
444
00:37:24,286 --> 00:37:25,287
Hasta mañana.
445
00:37:25,829 --> 00:37:27,414
Tranquila, que yo espero a la grúa.
446
00:37:28,457 --> 00:37:29,583
Lo haré encantado.
447
00:37:31,084 --> 00:37:34,421
Tú y yo, mejores amigos.
448
00:37:55,025 --> 00:37:57,027
FELIZ SEXTO CUMPLEAÑOS, SOPHIE
449
00:37:57,110 --> 00:37:59,738
¡Felicidades!
450
00:37:59,821 --> 00:38:01,406
¡Cumpleaños feliz!
451
00:38:01,490 --> 00:38:05,827
Cumpleaños feliz
452
00:38:05,911 --> 00:38:09,748
Cumpleaños feliz
453
00:38:09,831 --> 00:38:14,002
Te deseamos, Sophie
454
00:38:14,586 --> 00:38:18,632
Cumpleaños feliz
455
00:38:56,128 --> 00:38:58,172
Muchas gracias, tía.
456
00:38:59,923 --> 00:39:01,758
Feliz cumpleaños, pequeñita.
457
00:39:10,309 --> 00:39:14,062
Tu chica se ha dormido hace diez minutos.
458
00:39:15,439 --> 00:39:17,482
- Gracias por la ayuda.
- De nada.
459
00:39:21,236 --> 00:39:23,614
Lo que hiciste en la audiencia
fue una estupidez.
460
00:39:25,282 --> 00:39:27,618
No, no, no voy a hablar de esto
esta noche.
461
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
No vuelvas a tocarme así en tu puta vida.
462
00:39:38,712 --> 00:39:39,880
A tu manera…
463
00:39:40,506 --> 00:39:43,967
Estás tan loca como tus hermanas
y como mamá.
464
00:39:45,135 --> 00:39:46,637
¿Por qué no te tomas otra copita?
465
00:39:47,638 --> 00:39:49,056
¡Tú huye!
466
00:39:49,139 --> 00:39:50,724
¡Es tu puta especialidad!
467
00:40:01,777 --> 00:40:04,071
Y no pretendo ser…
468
00:40:05,239 --> 00:40:07,407
Bueno, no puedo ser una persona perfecta.
469
00:40:07,491 --> 00:40:10,744
…dar trabajo a los de diversidad…
470
00:40:11,411 --> 00:40:13,997
¿Tienes algún tipo de cuota
que cumplir, cariño?
471
00:40:14,081 --> 00:40:15,541
Soy mi trabajo.
472
00:40:15,624 --> 00:40:16,625
No hay nada más.
473
00:40:16,708 --> 00:40:20,504
Ya no queda mucho margen
para que tu carrera siga cayendo.
474
00:40:22,214 --> 00:40:28,011
Aunque al final ganes, tendrás
un largo camino de lleno de derrotas…
475
00:40:30,430 --> 00:40:32,766
Algún día llegarás a un punto sin retorno.
476
00:40:35,561 --> 00:40:36,770
Pero aún no.
32858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.