All language subtitles for Road To Avonlea Malcolm and the Baby (Season 1, Episode 8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 you 2 00:01:00,000 --> 00:01:24,000 I can't wait to see Andrew have a good old Malcolm. 3 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Imagine a honeymoon in Boston, isn't that so romantic? 4 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 That little distance would be asked me, I don't think I could have stayed at the White South. 5 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 And none of it would have happened without a city. 6 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Malcolm McKeown would still be in the UConn. 7 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 And that dab again would still be an old maid. 8 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 There are worse things to be in Felicity Cake. 9 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 In any case, your children have no business poking your noses into adults and fairs. 10 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 We were not poking our noses. 11 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 He was simply making sure that Cupid's Arrow made its mark. 12 00:01:58,000 --> 00:02:05,000 What do you think she is, Queen of England? 13 00:02:05,000 --> 00:02:14,000 Aunt Hadia, I thought we were going into the general store. 14 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Well, Rachel Lynn's in there. 15 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 I'll do my business in the post office first. 16 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 I can't abide that woman, never could. 17 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I've now few two. 18 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Don't I stay, you're welcome with Malcolm and Abigail. 19 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Be back here in one hour, no longer. I'll need you to help me carry these supplies. 20 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 We promise. 21 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Two lovebirds wouldn't want to be disturbed for long anyhow. 22 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Rachel! 23 00:02:54,000 --> 00:03:20,000 F 24 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I'm in here, Mr. Malcolm McEwen. 25 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Sit yourself, then. I have something to show you. 26 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 You have been to the Simpson auction, haven't you? 27 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Well, I did have a wee look, but it's a good thing I did. 28 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Malcolm, how could you go to another auction? 29 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 We don't need another thing. 30 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 You must have bought every knick-knack brickabrack in the city of Boston. 31 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 There isn't a square inch of space left in my little house. 32 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I beg you, Barton, Mrs. McEwen. 33 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 All a little house. 34 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 I beg you, Barton, Mrs. McEwen. All a little house. 35 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 He's had beauty, isn't it, Abby? 36 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Don't you think? 37 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 We don't need a cradle, Malcolm. 38 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Not just at this very moment, but you never know, dear. 39 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 Come, we discussed this. I told you how I felt. 40 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 I don't want to hear any more of that nonsense about being too old, Abadley. 41 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 I look at you, sir, too old indeed. 42 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 You look like a girl. I've 20 that day, I'm married you. 43 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 And I've grown a few gray hairs, learning to live with the lights of you, Malcolm McEwen. 44 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 And it is not nonsense. It is plain fact. 45 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Oh, please, Malcolm, let's not discuss it anymore. 46 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 I could never in all of my life see myself having a baby. I'm past that. 47 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 And besides, I don't think I'm the mother in kind. 48 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 You didn't think you were the mother in kind, either. 49 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Well, maybe I'm not. Maybe we shouldn't have gotten married in the first place. 50 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I don't seem to be making you very happy. 51 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 That's not true. I am happy. I love you. 52 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 You won't be happy until we have a child. 53 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Look at you going around to auctions buying cradles, bringing the subject up every waking moment. 54 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Malcolm, please, I can't. 55 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 I don't want to discuss it anymore. 56 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 All right, we won. 57 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Now, take the cradle out and put it in the shed. 58 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 What I am so here. 59 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Tell me to upset you. 60 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 All right. 61 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 It doesn't seem to take much these days. 62 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 No! 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 No! 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 You might be setting for a spell I hope, Elvira. 65 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 It's dreadful quiet at home. 66 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Not at all, Rachel. I'm getting quite used to these little visits. 67 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 When's Marilla'd you back, Rachel? 68 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Oh, Anne won't let her go for a few weeks. He had a dare say, Mrs. Potts. 69 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 The new baby's jaundiced. 70 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 It was obvious from her letter that Marilla is exhausted. 71 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 She should know better than to look after a baby at her age. 72 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 I hope I can finish this sweater in time to send it with one of your letters, Rachel. 73 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Well, there's no rush, Mrs. Potts. I won't be sending one until next week. 74 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Not enough news to fill many letters. 75 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 It says here that another octogonarian has just died. 76 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 What is an octogonarian? 77 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 Whatever they are, they must be awfully sickly creatures for you never hear tell of them, but they're dead. 78 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Good Lord, it's Hattie King. 79 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Don't let on that I'm here. 80 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Afternoon, Hattie. What can I do for you? 81 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 Oh, I've a list as long as my arm had lost, and Sarah's suddenly developed an appetite. 82 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 She's eating me out of house and home a late. 83 00:06:56,000 --> 00:07:01,000 Hattie King is so tight, the poor child probably doesn't get half of what she needs to grow on. 84 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Those are nice. 85 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Oh, nice, very nice. 86 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 These today's... 87 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Fresh this morning? 88 00:07:09,000 --> 00:07:34,000 I'll be with you in a minute, Mr. Theodore Simkin, barrister and solicitor. 89 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Oh, what a pleasure to see you again, Miss King. 90 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Sorry, I can't say the same, Mr. Simkin. Excuse me. 91 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 If you don't mind, I'll wait on Miss King here, and I'll get back to you. 92 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 Mr. Lawson, I am here on important business. I represent the estate of the late Robert and Jane Morris. 93 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 I believe the deceased had an outstanding account with your establishment. 94 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 You don't mean Jane Morris. The school teacher from Markdale's dead. 95 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I can hardly believe it. 96 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 But how? When did this happen? 97 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Last week. They passed on within a day of each other. 98 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Scarlet Fever saw him, told. 99 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Oh, how dreadful. 100 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Wasn't there a baby? 101 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Yes, yes there was. Three months old, Robert Morris Jr. 102 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Now, according to my calculations, they owed you $54.26, Mr. Lawson. 103 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 $54.26. We entered. 104 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 Well, I don't usually let it run that high, but they seem such a nice young couple. 105 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 It's a great trouble to myself. I have a good portion of the contents of their house outside. 106 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Now, I'm sure that their collected value will be more than enough to pay off their debt. 107 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 But what is being done about the baby, Mr. Simkin? What baby? 108 00:08:44,000 --> 00:08:51,000 The baby. Well, it's in a neighbor's charge at present, but I am taking it to the orphanage on my return to Charlotte Town tomorrow. 109 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Orphanage? Oh, the poor thing. 110 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 Let me tell you, Mr. Simkin, Jane Morris was put under my supervision as a student teacher. 111 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 When she first arrived on this island four years ago and we became very close. 112 00:09:05,000 --> 00:09:12,000 I knew for a fact she'd never want her baby putting the happens of a likes of you or any orphanage. 113 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 I'll find someone to take care of that baby. 114 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You will find someone to take care of it. 115 00:09:18,000 --> 00:09:25,000 No relative of mine is going to be looked after by you, Eddie King. That child is my flesh and blood. 116 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 What? That certainly is news to me, Rachel. 117 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Isn't this just like you, Rachel Lind. 118 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Scrocking around like a fox near a hen house. 119 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Robert Morris was my late husband, Thomas's cousin's nephew. 120 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Oh, my. Well, that certainly is a close family connection, I must say. 121 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 In that case, Mrs. Lind. Mrs. Rachel Lind. 122 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 You had no interest in that baby when the Morris's were alive. 123 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 So, why should you have any say what happens to it now? 124 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 Finding a home for that baby is my duty and I will not shirk it. 125 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 I wouldn't want poor Thomas to think I'd let down his relations. 126 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 I'm sure poor Thomas is beyond caring now. 127 00:10:01,000 --> 00:10:06,000 That baby needs a home. Look no further. It's my duty. I shall take it. 128 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 I'm afraid in the eyes of the law it's not that simple, ladies. 129 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Teddy, you can't mean that. 130 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Don't interrupt in grown-up affairs. Go on outside. 131 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 Over my dead body. I'll keep it myself before I let you have it, Eddie King. 132 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 You're just plain jealous. That's what you are, Rachel Lind. 133 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Jealous? Of you? For what possible reason? 134 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 You've always had an insatiable desire to have what is mine. 135 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I don't know what you're talking about, Eddie. 136 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Oh, yes you do. Rachel Lind. 137 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 You stole Romney Penn Hallows, heart away from me in grade seven, 138 00:10:38,000 --> 00:10:44,000 simply because you couldn't stand the idea that I had something that you could, my goodness, ladies. 139 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Let's not drag that old chestnut out again. 140 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 Jane Morris is certainly more my friend than your relative, that's for sure. 141 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 And I won't have you stealing her baby away from me. 142 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 No. This time, you can't have what is rightfully mine. 143 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Rightfully yours. 144 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Rachel, Cathy, let's all just sit down and have a nice cup of tea here. 145 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 You just stay out of this, Elvira. 146 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Ladies, please. 147 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 You think you can get away with this, Rachel Lind. 148 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 You are mighty mistaken. 149 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Felicity, Sarah, outside with her. 150 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 I'd like to see you stop me, Eddie King. 151 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Sarah, I tell you, we'll see you. 152 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 There is no dispute to settle, Mr. Simkin. 153 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 This woman's far too old. We even consider raising a child. 154 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Too old? How dare you? 155 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Eddie King, you don't know two pins about raising children. 156 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I am a teacher, Rachel. 157 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Them that can have, and them that can't teach. 158 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 I'd be a better mother to that child than you would Rachel Lind. 159 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 If I just may get her checked here. 160 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Oh, to be quiet, you young windbag. 161 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 What was that? 162 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Antady calling the lawyer a windbag? 163 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 No. 164 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Pat? 165 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Listen, do you hear it? 13748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.