All language subtitles for Posse.From.Hell.1961.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,055 --> 00:00:30,269 * QUADRILHA DO INFERNO * 2 00:02:32,841 --> 00:02:33,975 Espere a�! 3 00:02:34,695 --> 00:02:35,827 U�sque. 4 00:02:39,701 --> 00:02:41,211 Mas o que � isto? 5 00:02:41,310 --> 00:02:42,688 Vais ver! N�o. 6 00:02:59,894 --> 00:03:01,618 Est� bem Venha, Spot... 7 00:03:23,604 --> 00:03:25,010 Est� tudo bem, garoto... 8 00:03:55,214 --> 00:03:56,342 Xerife? 9 00:04:00,919 --> 00:04:02,074 Saia da�! 10 00:04:39,370 --> 00:04:40,630 Que cidade � esta? 11 00:04:40,705 --> 00:04:41,793 Como? 12 00:04:43,650 --> 00:04:44,699 O nome? 13 00:04:45,375 --> 00:04:46,620 � Para�so. 14 00:04:49,048 --> 00:04:51,774 N�o existe mais lei, em Para�so. 15 00:04:52,719 --> 00:04:53,831 Saiam da�. 16 00:04:55,091 --> 00:04:57,148 O Xerife foi atingido! � grave? 17 00:04:57,174 --> 00:04:59,229 J� foi! Est� partido, ao meio. 18 00:04:59,381 --> 00:05:01,480 Algu�m traga um cobertor, para o cobrir. 19 00:05:01,634 --> 00:05:03,154 Quem foi est�... 20 00:05:03,613 --> 00:05:04,791 Est�o aqui! 21 00:05:06,584 --> 00:05:07,733 Voc�... 22 00:05:15,943 --> 00:05:18,119 quero que v� at� aquela porta... 23 00:05:18,769 --> 00:05:23,305 e lhes diga que ele sabe de alguma coisa. 24 00:05:30,359 --> 00:05:33,492 Hei, n�o precisa sair. 25 00:05:35,322 --> 00:05:36,550 O Joe sabe de alguma coisa! 26 00:05:38,522 --> 00:05:39,988 O Joe sabe de alguma coisa! 27 00:05:40,014 --> 00:05:42,285 Ouviram? Ele disse que o Joe sabe de algo! 28 00:05:50,705 --> 00:05:51,930 O que se passa aqui? 29 00:05:56,350 --> 00:05:58,053 Viram o que fizeram, ao Webb! 30 00:05:58,774 --> 00:05:59,885 Eles s�o apenas quatro. 31 00:05:59,926 --> 00:06:01,036 Cale a boca. 32 00:06:01,578 --> 00:06:05,906 Podemos peg�-los! Algu�m me vai ajudar? 33 00:06:09,345 --> 00:06:12,295 Eles n�o v�o conseguir escapar. H� homens l� fora. 34 00:06:12,450 --> 00:06:16,668 Senhores, esta cidade agora � nossa. 35 00:06:19,620 --> 00:06:21,076 Helen, fique aqui. 36 00:06:21,102 --> 00:06:22,460 Mas o tio Billy est� ali! 37 00:06:28,489 --> 00:06:31,175 Bem...! Olha s� o que temos aqui! 38 00:06:31,743 --> 00:06:33,632 O que podemos fazer por si, doce? 39 00:06:34,167 --> 00:06:35,489 O meu tio Billy... 40 00:06:36,013 --> 00:06:37,887 Ele j� n�o faz falta, a ningu�m. 41 00:06:38,232 --> 00:06:41,865 Diga-me, querida: eu sirvo em vez dele? 42 00:06:54,700 --> 00:06:57,478 Ei, a� dentro... Helen... Helen. 43 00:06:57,504 --> 00:06:59,477 N�o se aproxime. Afaste-se! 44 00:06:59,503 --> 00:07:00,945 Fa�a o que eles dizem. 45 00:07:02,445 --> 00:07:04,559 De quem � o banco, do outro lado da rua? 46 00:07:04,844 --> 00:07:08,830 Bem... ele trabalha l�. 47 00:07:09,040 --> 00:07:10,461 Tem a chave? 48 00:07:12,598 --> 00:07:13,858 Voc�s a� dentro... 49 00:07:14,560 --> 00:07:16,195 Temos trinta homens aqui. 50 00:07:16,221 --> 00:07:18,825 T�m um minuto para largarem as armas e sa�rem. 51 00:07:20,594 --> 00:07:21,768 Voc� � casado? 52 00:07:23,816 --> 00:07:24,902 N�o. 53 00:07:25,136 --> 00:07:26,184 E voc�? 54 00:07:27,070 --> 00:07:28,119 Sou. 55 00:07:30,208 --> 00:07:31,382 Tem fam�lia? 56 00:07:31,557 --> 00:07:32,713 Sim, tenho. 57 00:07:34,469 --> 00:07:37,023 V� para ali e fique � porta. 58 00:07:38,003 --> 00:07:39,607 Quero que lhes diga, uma coisa. 59 00:07:50,464 --> 00:07:51,834 Ou�am todos! 60 00:07:52,733 --> 00:07:53,806 Por favor, ou�am! 61 00:07:53,832 --> 00:07:56,059 Diga-lhes que tenho dez de voc�s aqui. 62 00:07:56,948 --> 00:08:00,769 Se atirarem, mato todos. 63 00:08:02,600 --> 00:08:04,447 Ele tem dez de n�s aqui dentro. 64 00:08:05,077 --> 00:08:06,677 Se come�arem a atirar, 65 00:08:07,740 --> 00:08:10,690 ele vai matar todos n�s, de uma vez. 66 00:08:12,328 --> 00:08:16,272 Diga-lhes, que se n�o fizerem o que digo... 67 00:08:17,287 --> 00:08:19,491 vou matar um de v�s, a cada cinco minutos. 68 00:08:20,795 --> 00:08:22,628 Se n�o fizerem, o que ele diz, 69 00:08:23,439 --> 00:08:26,499 matar� um de n�s, a cada cinco minutos! 70 00:08:26,660 --> 00:08:28,230 Diga-lhe que ele � louco! 71 00:08:28,511 --> 00:08:29,602 Falo a s�rio! 72 00:08:29,628 --> 00:08:31,002 Ahai... 73 00:08:34,838 --> 00:08:36,194 Fa�am o que ele diz! 74 00:08:36,220 --> 00:08:37,370 Por favor... por favor. 75 00:08:37,396 --> 00:08:38,474 fa�am o que ele diz. 76 00:09:12,304 --> 00:09:14,246 Deixe-me ajud�-lo, querido. 77 00:09:14,433 --> 00:09:17,684 N�o, sou muito pesado. Guie s� o meu p�. 78 00:09:17,723 --> 00:09:19,275 Est� bem, tenha cuidado. 79 00:09:20,046 --> 00:09:22,060 Posso sair sozinho, m�e! 80 00:09:22,189 --> 00:09:24,836 Vai...! Ol� como est�. 81 00:09:25,543 --> 00:09:26,794 Essa foi por pouco. 82 00:09:26,942 --> 00:09:28,292 Tem que ter cuidado Jefrey. 83 00:09:29,251 --> 00:09:31,505 O doutor disse que os meus olhos v�o ficar bons. 84 00:09:31,531 --> 00:09:33,389 N�o v�o se ficar pulando por a�. 85 00:09:33,832 --> 00:09:35,126 Obrigada, senhor. 86 00:09:35,541 --> 00:09:36,665 Cole! 87 00:09:38,525 --> 00:09:40,352 Obrigado por me pegar, senhor! 88 00:09:55,810 --> 00:09:56,860 Ol�. 89 00:10:00,292 --> 00:10:01,593 Voc� � o Sr. Cole? 90 00:10:01,642 --> 00:10:02,867 Isso mesmo. 91 00:10:03,086 --> 00:10:05,930 Sou o Manson. Estava esperando-o. 92 00:10:06,329 --> 00:10:09,209 Quatro homens fugiram, da pris�o. 93 00:10:09,313 --> 00:10:10,763 Roubaram um banco aqui 94 00:10:10,789 --> 00:10:12,570 e levaram uma mo�a, como ref�m. 95 00:10:13,067 --> 00:10:15,154 Mataram quatro homens, ontem � noite. 96 00:10:16,397 --> 00:10:17,567 E onde est� o Xerife Webb? 97 00:10:17,721 --> 00:10:19,120 Eles o mataram tamb�m. 98 00:10:20,084 --> 00:10:21,252 Venha comigo. 99 00:10:27,389 --> 00:10:31,839 Mike, leve o cavalo do senhor Cole para o est�bulo. 100 00:10:31,866 --> 00:10:33,442 Pe�a ao Henry, para cuidar dele. 101 00:10:58,566 --> 00:10:59,975 O que o Webb faz aqui? 102 00:11:00,058 --> 00:11:01,645 Primeiro, pensamos que estivesse morto. 103 00:11:01,671 --> 00:11:03,516 Mas est� muito fraco, para ser removido agora. 104 00:11:12,275 --> 00:11:14,258 N�o sei como aguentou tanto. 105 00:11:14,696 --> 00:11:15,817 Ele consegue falar? 106 00:11:16,440 --> 00:11:17,526 Temo que n�o. 107 00:11:18,900 --> 00:11:20,078 Sim, eu consigo. 108 00:11:20,218 --> 00:11:21,271 Mas n�o devia... 109 00:11:22,426 --> 00:11:25,273 Porqu�? Acho que tenho pouco tempo... 110 00:11:33,826 --> 00:11:36,004 Meti-o numa boa alhada. 111 00:11:38,578 --> 00:11:40,607 Mas voc� est� bem pior. 112 00:11:42,067 --> 00:11:47,896 Disse a estas pessoas que voc� viria para ser meu assistente. 113 00:11:51,476 --> 00:11:54,730 N�o me pode culpar, por tentar. 114 00:11:55,689 --> 00:11:56,818 Olhe... 115 00:11:57,810 --> 00:11:59,322 j� est� falando demais. 116 00:12:00,037 --> 00:12:02,642 Descanse um pouco e falamos depois. 117 00:12:02,669 --> 00:12:03,808 N�o v� atr�s dele sozinho. 118 00:12:04,108 --> 00:12:05,781 Desta vez fa�a, � minha maneira. 119 00:12:07,582 --> 00:12:09,397 No bolso do meu colete... 120 00:12:12,591 --> 00:12:14,014 est� o meu distintivo. 121 00:12:23,680 --> 00:12:27,110 Por uma vez, fa�a a coisa certa. 122 00:12:27,706 --> 00:12:31,358 N�o por �dio. Mas por amor. 123 00:12:33,873 --> 00:12:36,179 Tudo o que farei ser�, por gostar de si. 124 00:12:36,216 --> 00:12:37,282 N�o... 125 00:12:38,274 --> 00:12:41,600 Quero dizer, esta cidade, estas pessoas... 126 00:12:43,004 --> 00:12:45,469 S�o gente boa. Foram magoadas. 127 00:12:47,700 --> 00:12:49,940 Elas podem ajud�-lo. 128 00:12:50,654 --> 00:12:51,699 Entendo! 129 00:12:52,944 --> 00:12:56,986 N�o o queria deixar... nesta embrulhada. 130 00:13:35,089 --> 00:13:38,013 Senhor acabo de falar com eles. 131 00:13:38,204 --> 00:13:39,264 E da�? 132 00:13:39,432 --> 00:13:40,650 N�o adianta esperar. 133 00:13:40,676 --> 00:13:43,351 Vamos enterr�-lo quando tivermos o caix�o. 134 00:13:43,641 --> 00:13:46,499 Como era seu irm�o, imagino que vai querer um de carvalho. 135 00:13:47,200 --> 00:13:48,879 Pode ser de pinho mesmo. 136 00:13:49,738 --> 00:13:53,572 Vou acertar as contas sem gastar muito. 137 00:14:00,328 --> 00:14:03,376 Sinto muito. Ele falava muito de si. 138 00:14:04,068 --> 00:14:05,734 Para que lado eles foram? 139 00:14:05,760 --> 00:14:06,875 Para norte. 140 00:14:08,788 --> 00:14:09,866 Espere. 141 00:14:10,492 --> 00:14:13,198 N�o vai falar com os homens? Est�o esperando por si. 142 00:14:14,635 --> 00:14:15,695 Para qu�? 143 00:14:15,721 --> 00:14:17,942 Para formar o seu grupo. Voc� � quem manda agora. 144 00:14:19,317 --> 00:14:22,300 Se vai carregar o distintivo que ele lhe deu, 145 00:14:22,421 --> 00:14:23,873 ter� que ir com o grupo. 146 00:14:24,354 --> 00:14:26,026 Era o que o Webb queria. 147 00:14:31,080 --> 00:14:32,167 Muito bem! 148 00:14:33,319 --> 00:14:35,029 Se querem vir junto, n�o os vou impedir. 149 00:14:36,355 --> 00:14:39,163 Temos muitos homens, para ir agora. 150 00:14:39,374 --> 00:14:40,649 Quem os vai dirigir? 151 00:14:40,676 --> 00:14:41,941 Que tal o capit�o, Brown? 152 00:14:41,967 --> 00:14:44,592 Bem, naturalmente posso p�r, a minha experi�ncia militar 153 00:14:44,617 --> 00:14:45,954 � disposi��o do grupo. 154 00:14:45,980 --> 00:14:47,869 Capit�o Brown... Sim. 155 00:14:48,212 --> 00:14:51,428 Amigos... O Webb acaba de morrer. 156 00:14:52,990 --> 00:14:55,130 Este � o assistente dele, o Sr. Cole. 157 00:14:55,382 --> 00:14:57,980 Que experi�ncia tem neste tipo de coisa? 158 00:14:58,244 --> 00:14:59,710 � assistente do Webb. 159 00:14:59,875 --> 00:15:01,607 D�-nos 5 minutos, para pegarmos as armas. 160 00:15:01,633 --> 00:15:03,712 Todos os homens de Para�so ir�o consigo. 161 00:15:03,738 --> 00:15:06,039 O que estamos esperando? Vamos logo! 162 00:15:06,066 --> 00:15:07,139 Esperem a�! 163 00:15:07,166 --> 00:15:08,791 N�o ser� um trabalho f�cil. 164 00:15:09,641 --> 00:15:12,327 Pode levar-vos a v�s e a vossos cavalos � morte. 165 00:15:12,353 --> 00:15:14,848 Tudo bem, Cole. Estamos prontos para o que vier. 166 00:15:14,874 --> 00:15:17,114 Tomara que estejam. S�o apenas quatro. 167 00:15:17,140 --> 00:15:19,535 Pelo estado da cidade, parecem quarenta. 168 00:15:19,562 --> 00:15:21,432 Podemos pedir ajuda, no territ�rio. 169 00:15:21,458 --> 00:15:23,533 Isso dar-lhes-ia tempo para chegarem � China. 170 00:15:23,559 --> 00:15:26,550 Esque�am a ajuda externa! Podem contar conosco! 171 00:15:26,576 --> 00:15:28,314 A �nica coisa que vos posso garantir, 172 00:15:28,340 --> 00:15:30,390 � que haver� mais mortes antes de isto acabar. 173 00:15:32,452 --> 00:15:35,392 Quem ainda quiser ir, encontre-me na sala do Xerife. 174 00:15:36,240 --> 00:15:37,282 Muito bem! 175 00:15:37,308 --> 00:15:39,751 Vamos pegar as armas e os cavalos! 176 00:15:40,749 --> 00:15:42,214 Cole, foi duro com eles... 177 00:15:42,883 --> 00:15:44,172 � a verdade. 178 00:15:44,277 --> 00:15:47,535 Conseguiria mais volunt�rios se os encorajasse, 179 00:15:47,561 --> 00:15:49,160 e n�o assustando-os. 180 00:15:49,293 --> 00:15:51,434 O esp�rito de luta de um homem deve ser incentivado, 181 00:15:51,460 --> 00:15:52,686 e n�o o contr�rio. 182 00:15:52,742 --> 00:15:55,056 Quem tiver medo de palavras, � melhor n�o ir. 183 00:15:56,580 --> 00:15:58,080 Eu vou consigo! 184 00:16:04,378 --> 00:16:07,735 Mas que jovem insolente em questionar a minha coragem? 185 00:16:07,762 --> 00:16:09,311 Ele n�o a questionou. 186 00:16:09,337 --> 00:16:11,960 Se ele tivesse senso passava-me o comando. 187 00:16:12,057 --> 00:16:14,905 A minha experi�ncia militar � fundamental. 188 00:16:14,931 --> 00:16:17,390 Deixe o passado, para tr�s. 189 00:16:17,417 --> 00:16:19,247 A guerra acabou, h� muito tempo. 190 00:16:19,273 --> 00:16:24,003 N�o precisa provar nada a si mesmo ou a ningu�m. 191 00:16:24,029 --> 00:16:27,325 Pegue as minhas botas e o meu chap�u, e limpe-os, sim? 192 00:16:27,829 --> 00:16:29,385 Muito bem, Jeremiha! 193 00:16:29,610 --> 00:16:31,580 Que rid�culo! N�o tenho nada a ver com isso! 194 00:16:31,607 --> 00:16:32,781 Mas � seu dever! 195 00:16:32,807 --> 00:16:34,004 Desculpe, Sr. Cole. 196 00:16:34,577 --> 00:16:35,854 N�o sei se lhe disseram, 197 00:16:35,879 --> 00:16:37,493 mas os homens que roubaram meu banco... 198 00:16:37,518 --> 00:16:40,294 partiram de Para�so com 11.200 d�lares. 199 00:16:40,465 --> 00:16:42,360 E uma mo�a. 200 00:16:45,446 --> 00:16:46,691 Estou mais, do que convencido 201 00:16:46,717 --> 00:16:48,357 de que o banco precisa ser representado. 202 00:16:48,463 --> 00:16:51,048 Recuso-me a confiar naquele grupo, com tanto dinheiro. 203 00:16:51,108 --> 00:16:52,417 Sinome, tem que ir! 204 00:16:52,443 --> 00:16:54,634 Senhor, l� em Nova York 205 00:16:54,660 --> 00:16:57,334 temos pol�cia treinada para estas coisas. 206 00:16:57,360 --> 00:17:00,194 Voc� n�o tem nenhum sentimento pessoal em rela��o a isto? 207 00:17:00,220 --> 00:17:01,379 Sim, claro! 208 00:17:02,115 --> 00:17:04,867 Quero terminar minha tarefa no seu banco e voltar 209 00:17:04,893 --> 00:17:07,173 o mais r�pido poss�vel para a civiliza��o! 210 00:17:07,199 --> 00:17:08,464 L�, estas coisas n�o acontecem. 211 00:17:08,490 --> 00:17:12,016 Quer dizer, onde s� se preocupa com o hor�rio do ch�! 212 00:17:12,042 --> 00:17:13,493 E festas com coquet�is! 213 00:17:14,831 --> 00:17:15,999 Ent�o n�o vai? 214 00:17:16,922 --> 00:17:18,184 N�o vejo motivo para ir. 215 00:17:18,210 --> 00:17:21,235 Est� agindo como se isto estivesse abaixo do seu n�vel. 216 00:17:21,261 --> 00:17:24,476 Na verdade est� mostrando ser um grande covarde. 217 00:17:33,585 --> 00:17:35,486 Ser� mais f�cil ir com eles, 218 00:17:35,512 --> 00:17:38,025 do que ouvi-lo reclamar o dia todo. 219 00:18:00,188 --> 00:18:02,247 As algemas est�o, na gaveta. 220 00:18:02,856 --> 00:18:03,956 N�o vou precisar. 221 00:18:04,440 --> 00:18:06,031 O Webb dizia-me, que era um solit�rio. 222 00:18:06,057 --> 00:18:07,860 N�o imaginava o quanto. 223 00:18:08,161 --> 00:18:09,208 Porqu�? 224 00:18:10,551 --> 00:18:13,217 Se ele n�o lhe disse, � porque n�o � da sua conta. 225 00:18:13,581 --> 00:18:15,460 Ele disse que voc� foi muito castigado 226 00:18:15,486 --> 00:18:17,640 e que perdeu, a f� nas pessoas. 227 00:18:18,069 --> 00:18:21,251 Ele sabia que, se n�o parasse, acabaria morrendo. 228 00:18:22,012 --> 00:18:25,570 Isso acontece quando um homem tem fama de pistoleiro. 229 00:18:27,377 --> 00:18:29,917 N�o era o �nico amigo dele. Ele tinha v�rios. 230 00:18:30,462 --> 00:18:32,300 E queria compartilh�-los consigo. 231 00:18:33,262 --> 00:18:34,340 C� me arranjo. 232 00:18:35,356 --> 00:18:37,662 O problema � que s� posso dar conselhos. 233 00:18:37,688 --> 00:18:39,261 Estou velho demais, para ir. 234 00:18:40,564 --> 00:18:41,804 Mesmo assim, obrigado. 235 00:18:42,750 --> 00:18:44,075 Vou pegar o cavalo. 236 00:18:47,007 --> 00:18:49,103 Sabe que o vou tratar bem, Henry? 237 00:18:49,426 --> 00:18:51,554 Mas n�o te posso emprestar um cavalo. 238 00:18:51,624 --> 00:18:53,765 Est� bem, vou procurar noutro lugar. 239 00:18:53,791 --> 00:18:57,608 Espere, at� entendo por que o capit�o e os outros v�o... 240 00:18:57,771 --> 00:19:01,053 mas ele nunca lhe disse uma palavra decente para si! 241 00:19:01,271 --> 00:19:02,333 N�o... 242 00:19:02,498 --> 00:19:04,051 Ent�o n�o � a sua luta. 243 00:19:04,686 --> 00:19:05,780 Talvez... 244 00:19:05,968 --> 00:19:08,778 Acha que iam mudar de opini�o s� por voc� faz�-lo? 245 00:19:10,880 --> 00:19:12,486 Est� bem. 246 00:19:13,060 --> 00:19:15,450 Leve o meu cavalo preto ali em frente. 247 00:19:17,999 --> 00:19:19,864 Mas n�o deixe, que o abatam! 248 00:19:21,064 --> 00:19:22,534 Deu-lhe a ra��o, para ele? 249 00:19:22,560 --> 00:19:24,851 Sim. E o escovei tamb�m. 250 00:19:25,494 --> 00:19:28,101 �timo. Agora sele-o e leve-o at� ao gabinete do Xerife. 251 00:19:28,128 --> 00:19:29,271 Assim o farei. 252 00:19:30,538 --> 00:19:32,509 Xerife, n�o ter� problemas. 253 00:19:32,535 --> 00:19:35,876 O Jacky chegou e vai junto convosco! 254 00:19:35,903 --> 00:19:38,122 Precisa ver como atira bem! � o mais famoso da regi�o. 255 00:19:38,148 --> 00:19:40,441 Espero poder ajudar. Ajudar? 256 00:19:40,467 --> 00:19:42,220 O Jacky, vai fazer tudo sozinho! 257 00:19:42,246 --> 00:19:44,592 Um brinde ao velho, Jacky! 258 00:19:49,855 --> 00:19:51,880 Vou dizer, o que vamos fazer: 259 00:19:52,150 --> 00:19:54,870 vamos cerc�-los e for�ar que se rendam. 260 00:19:54,897 --> 00:19:58,248 Seguiremos a minha t�tica, e assim evitamos muitas mortes. 261 00:19:58,274 --> 00:19:59,330 Parece bom! 262 00:20:04,203 --> 00:20:06,574 Este � o seu grupo, Benson? Sim, por enquanto. 263 00:20:08,698 --> 00:20:09,791 Todos tem rifles? 264 00:20:09,817 --> 00:20:12,130 Sim... sim todos os t�m nas selas. 265 00:20:12,156 --> 00:20:14,087 Est� bem. Esperava um grupo maior. 266 00:20:14,596 --> 00:20:16,324 Os grupos costumam ter normalmente 267 00:20:16,350 --> 00:20:17,544 homens para 10 para 1. 268 00:20:17,570 --> 00:20:19,497 Morse, devem vir mais. 269 00:20:19,560 --> 00:20:23,093 N�o temos homens suficientes para uma miss�o dessas. 270 00:20:23,227 --> 00:20:25,194 Acho que devemos esperar ajuda. 271 00:20:25,220 --> 00:20:27,343 Se n�o quer ir, v�-se embora. 272 00:20:29,492 --> 00:20:32,691 Est� bem. � o que farei. 273 00:20:34,140 --> 00:20:35,280 Voc� vem, Jim? 274 00:20:39,877 --> 00:20:41,066 Algu�m mais? 275 00:20:52,645 --> 00:20:54,389 O resto t�m a certeza, que querem ir? 276 00:20:54,446 --> 00:20:55,626 N�o perderia isto por nada! 277 00:20:55,652 --> 00:20:58,691 Ele vai nos atrapalhar. O nosso fator principal � tempo. 278 00:20:58,766 --> 00:20:59,964 Capit�o Brown, 279 00:21:00,614 --> 00:21:02,299 levaram a minha sobrinha. 280 00:21:02,698 --> 00:21:05,555 Sou o �nico parente e tenho que ir junto. 281 00:21:10,362 --> 00:21:12,422 Sou t�o �til como um �ndio... 282 00:21:13,159 --> 00:21:14,525 Ent�o continue sendo. 283 00:21:15,781 --> 00:21:17,023 Adeus, Benson! 284 00:21:21,625 --> 00:21:22,674 Bem... 285 00:21:23,171 --> 00:21:25,242 parece que sou o mais bem vestido. 286 00:21:26,066 --> 00:21:27,124 Parece. 287 00:22:19,749 --> 00:22:21,429 Aconteceu algo, por aqui. 288 00:22:22,420 --> 00:22:24,180 Parece que a rapariga tentou fugir. 289 00:22:24,600 --> 00:22:27,321 Sim. Veja aquelas �rvores. 290 00:22:29,175 --> 00:22:31,619 Quer que d� uma olhadela. Est� bem. 291 00:22:31,645 --> 00:22:35,354 Esperem! Pode ser uma armadilha. 292 00:22:35,380 --> 00:22:37,125 Podem estar escondidos nas �rvores. 293 00:22:37,151 --> 00:22:38,844 Eu mesmo treinei tropas, para isso. 294 00:22:38,891 --> 00:22:40,849 Treinou um cavalo, a subir �s �rvores? 295 00:22:41,120 --> 00:22:42,167 Pode ir. 296 00:23:04,437 --> 00:23:06,295 � um peda�o do vestido de minha sobrinha. 297 00:23:06,966 --> 00:23:11,182 Eles a molestaram ali. Mas ainda est� viva. 298 00:23:11,386 --> 00:23:13,588 Como assim, maltrataram-na? 299 00:23:14,924 --> 00:23:16,831 V�o ter que pagar por mais esta. 300 00:23:35,267 --> 00:23:36,310 Ohoo...! 301 00:24:04,916 --> 00:24:05,957 Ohoo...! 302 00:24:07,561 --> 00:24:09,709 � melhor se ajustar na sela, senhor. 303 00:24:09,735 --> 00:24:11,858 Ajuda a coloc�-lo mais peso nos estribos. 304 00:25:14,281 --> 00:25:15,381 Diacho! 305 00:25:17,148 --> 00:25:18,585 Foi s� para n�o perder, a pr�tica. 306 00:25:18,611 --> 00:25:19,965 �tima ideia. 307 00:25:20,348 --> 00:25:23,657 Todos, num raio de 10 milhas sabem onde estamos agora. 308 00:25:24,615 --> 00:25:26,135 N�o pensei nisso... 309 00:25:26,161 --> 00:25:27,529 E � tarde demais agora. 310 00:25:27,555 --> 00:25:28,829 � claro que sim. 311 00:25:28,855 --> 00:25:31,039 Se eu estivesse no comando, voc� estava liquidado. 312 00:25:31,066 --> 00:25:32,202 Capit�o Browm, 313 00:25:32,228 --> 00:25:34,689 do jeito que ele atira, tamb�m n�o iria servir de nada. 314 00:25:34,715 --> 00:25:37,734 Eu o mandava como qualquer insubordinado de volta. 315 00:25:38,331 --> 00:25:39,977 Voc� � que devia voltar. 316 00:25:40,913 --> 00:25:42,525 Vamos deixar o Cole decidir. 317 00:25:43,242 --> 00:25:44,844 Porque n�o voltam todos? 318 00:25:44,966 --> 00:25:46,572 Nenhum de voc�s vale nada. 319 00:26:11,632 --> 00:26:12,779 Ahai...! 320 00:26:14,879 --> 00:26:16,560 Os tipos, ali! 321 00:26:16,586 --> 00:26:19,898 V� voc� na frente. O seguiremos mais atr�s. 322 00:26:20,238 --> 00:26:21,384 Ahai...! 323 00:26:46,323 --> 00:26:47,508 D�-me o seu casaco. 324 00:26:50,149 --> 00:26:51,241 Devagar. 325 00:27:22,067 --> 00:27:23,111 Ahai...! 326 00:27:27,575 --> 00:27:28,666 Foi picada? 327 00:27:30,169 --> 00:27:32,604 N�o...! N�o. 328 00:27:49,838 --> 00:27:51,648 Ela n�o foi mordida. S� desmaiou. 329 00:27:52,462 --> 00:27:54,139 Ela pegou na sua m�o? 330 00:27:54,165 --> 00:27:56,840 N�o. Tragam um cantil! 331 00:27:57,297 --> 00:27:59,202 Pegue madeira para fazer, uma maca. 332 00:27:59,228 --> 00:28:01,354 O tio dela a levar�, para a cidade. 333 00:28:03,463 --> 00:28:05,139 Os assassinos ainda est�o por a�. 334 00:28:05,575 --> 00:28:07,548 � perigoso ficarmos neste lugar, 335 00:28:07,574 --> 00:28:09,396 ainda mais com uma mo�a semi-morta. 336 00:28:09,558 --> 00:28:12,436 A esta altura j� dev�amos estar atr�s daqueles bandidos. 337 00:28:12,462 --> 00:28:14,977 Se estivesse no comando ter�amos ido noutra dire��o. 338 00:28:15,390 --> 00:28:19,180 J� esperava isso de um pistoleiro, que s� atira em galhos. 339 00:28:19,206 --> 00:28:21,781 Willy, v� at� o topo da colina e observe em redor. 340 00:28:27,207 --> 00:28:28,953 Nunca gostei de cobras. 341 00:28:28,980 --> 00:28:30,022 Por qu�? 342 00:28:30,786 --> 00:28:32,998 Se tivesse tido tempo para pensar, 343 00:28:33,024 --> 00:28:34,688 teria corrido para outro lado. 344 00:28:34,728 --> 00:28:35,861 Saiu-se bem. 345 00:28:42,097 --> 00:28:43,721 J� montou a cavalo antes? 346 00:28:44,013 --> 00:28:45,416 Uma ou duas vezes. 347 00:28:47,164 --> 00:28:49,094 Morei a vida toda, em Nova York. 348 00:28:50,464 --> 00:28:51,596 E porque veio? 349 00:28:52,480 --> 00:28:53,818 Nem sei dizer. 350 00:28:55,242 --> 00:28:58,034 Para ficar de olho no dinheiro, caso o recuperemos? 351 00:28:58,842 --> 00:28:59,937 Oh, sim. 352 00:29:00,242 --> 00:29:03,276 Mas tenho uma opini�o diferente daquela do dono do banco. 353 00:29:03,872 --> 00:29:05,149 Vai prosseguir? 354 00:29:06,716 --> 00:29:08,237 Sim, acho que vou. 355 00:29:08,602 --> 00:29:09,693 Muito bem. 356 00:29:09,929 --> 00:29:11,481 Se quer matar, problema seu. 357 00:29:11,508 --> 00:29:13,159 Mas n�o quero, que me atrapalhe. 358 00:29:14,489 --> 00:29:16,711 V� atr�s daquela pedra e tire as cal�as. 359 00:29:17,845 --> 00:29:19,767 Para continuar, precisa de um rem�dio. 360 00:29:27,089 --> 00:29:29,140 Este fato nunca mais ser� o mesmo. 361 00:29:29,242 --> 00:29:30,891 Esque�a esse fato. 362 00:29:30,917 --> 00:29:32,584 Segure-se firme nessa pedra. 363 00:29:40,909 --> 00:29:43,208 Aha... Ahau... ahaa...! 364 00:29:43,433 --> 00:29:46,348 Agora esfregue. Pelo menos n�o vai infetar. 365 00:29:48,446 --> 00:29:53,329 Por agora, nem me importava de levar um tiro. 366 00:30:07,442 --> 00:30:08,853 O rem�dio ajudou? 367 00:30:08,975 --> 00:30:10,995 Sim... acho que sim. 368 00:30:11,464 --> 00:30:13,256 Sinto-me melhor agora. 369 00:30:16,192 --> 00:30:17,433 Trouxe algo para comer? 370 00:30:17,459 --> 00:30:19,259 N�o estou com fome. 371 00:30:20,727 --> 00:30:22,137 Tome. Experimente um pouco disto. 372 00:30:28,929 --> 00:30:30,554 Fique andando. Isso ajuda. 373 00:30:37,315 --> 00:30:38,674 Helen, querida... 374 00:30:40,348 --> 00:30:42,220 Sou eu, o tio Billy. 375 00:30:43,941 --> 00:30:45,410 Vai ficar bem. 376 00:30:45,684 --> 00:30:47,353 O que pode dizer depois, 377 00:30:47,409 --> 00:30:49,520 do que aconteceu com ela l� nas �rvores? 378 00:30:49,546 --> 00:30:50,845 Ora, esque�a isso. 379 00:30:50,871 --> 00:30:53,218 Esquecer o que aconteceu, com ela? 380 00:30:53,244 --> 00:30:55,464 O que quero dizer, � que seja o que pensar 381 00:30:55,511 --> 00:30:58,028 neste momento vai facilitar as coisas para ela. 382 00:30:58,298 --> 00:30:59,782 Claro que tem pena do que sucedeu, 383 00:30:59,808 --> 00:31:01,307 mas tente agir naturalmente. 384 00:31:01,333 --> 00:31:04,754 Finja que est� tudo bem. 385 00:31:05,159 --> 00:31:06,248 Ela acordou! 386 00:31:07,185 --> 00:31:12,090 Bem, acordou! Est�vamos falando de si. 387 00:31:12,391 --> 00:31:15,944 Vai ficar tudo bem agora. 388 00:31:17,000 --> 00:31:20,961 N�o ligue para o que as pessoas disserem por a� 389 00:31:21,571 --> 00:31:22,687 ou pensarem. 390 00:31:24,547 --> 00:31:25,976 Ou seja o que for... 391 00:31:27,458 --> 00:31:29,171 Se � que voc� entende. 392 00:31:41,413 --> 00:31:42,689 Tudo pronto a�? 393 00:31:43,016 --> 00:31:44,104 Sim. 394 00:32:05,836 --> 00:32:07,267 Agarrem-na! 395 00:32:20,337 --> 00:32:22,104 Ahai... aha...! 396 00:32:27,484 --> 00:32:30,366 Por favor, v�-se embora e deixe-me aqui sozinha. 397 00:32:30,392 --> 00:32:31,436 N�o. 398 00:32:32,801 --> 00:32:34,566 Est� bem! Vou pegar numa faca... 399 00:32:35,825 --> 00:32:38,075 e vou cortar a pele onde me tocaram. 400 00:32:38,656 --> 00:32:39,808 Pare com isso. 401 00:32:40,175 --> 00:32:42,012 Pode chorar, mas n�o seja louca. 402 00:32:42,718 --> 00:32:44,047 Voc� n�o entende... 403 00:32:45,900 --> 00:32:47,206 Voc� n�o imagina... 404 00:32:47,611 --> 00:32:50,886 N�o! Talvez n�o saiba, mas esta arma n�o era a resposta. 405 00:32:50,968 --> 00:32:53,978 Me deixe-me s�. N�o quero sua compaix�o. 406 00:32:54,388 --> 00:32:56,883 Voc� tem � muita sorte de estar viva! 407 00:32:59,056 --> 00:33:00,679 Aqueles homens... 408 00:33:06,072 --> 00:33:07,943 o cheiro deles... 409 00:33:10,771 --> 00:33:13,707 sangue, suor e u�sque... 410 00:33:14,232 --> 00:33:16,042 Foi horr�vel! 411 00:33:17,346 --> 00:33:18,544 Consegue mexer-se? 412 00:33:20,489 --> 00:33:22,562 Consigo correr mil milhas... 413 00:33:24,677 --> 00:33:26,111 sem nunca parar. 414 00:33:37,732 --> 00:33:38,976 Fizemos uma maca. 415 00:33:39,002 --> 00:33:40,781 Seu tio vai lev�-la de volta � cidade. 416 00:33:47,810 --> 00:33:49,400 Eu quero, que fique com isto. 417 00:33:51,973 --> 00:33:53,442 Posso fazer alguma coisa? 418 00:33:53,739 --> 00:33:56,457 Monte no cavalo. Vamos prosseguir. 419 00:33:57,355 --> 00:34:00,396 Senhor? S�o apenas voc�s? 420 00:34:01,962 --> 00:34:03,013 Isso mesmo. 421 00:34:03,039 --> 00:34:06,423 N�o pode ir atr�s deles s� com estes homens. 422 00:34:07,029 --> 00:34:08,426 Ser�o mortos. 423 00:34:08,618 --> 00:34:10,891 Achei que quisesse ver esses homens detidos. 424 00:34:11,013 --> 00:34:12,973 O que foi feito n�o pode ser desfeito. 425 00:34:14,554 --> 00:34:15,775 Mas voc�... 426 00:34:16,620 --> 00:34:19,026 acabou de dizer que tive sorte em estar viva. 427 00:34:19,356 --> 00:34:21,203 Voc� n�o ter� se prosseguir. 428 00:34:21,484 --> 00:34:23,141 Estar� em casa em breve. 429 00:34:30,528 --> 00:34:31,783 Tio Bill... 430 00:34:32,582 --> 00:34:33,730 Sim, querida. 431 00:34:34,253 --> 00:34:36,199 Eu n�o quero voltar, a Para�so. 432 00:34:37,763 --> 00:34:38,897 N�o agora. 433 00:34:39,692 --> 00:34:41,022 Talvez nunca. 434 00:34:41,578 --> 00:34:43,087 A caminho, Carwell. 435 00:35:13,813 --> 00:35:16,436 Oho... eu vi-os a cavalgar. Est�o voltando. 436 00:35:16,462 --> 00:35:18,963 Esteve l� o suficiente para os reconhecer? 437 00:35:18,990 --> 00:35:20,897 Vi os quatro. V�m para c�. 438 00:35:20,923 --> 00:35:22,437 Ter�o que vir, pelo desfiladeiro. 439 00:35:22,463 --> 00:35:24,328 Agora escondam-se nos arbustos. 440 00:35:24,354 --> 00:35:26,470 Quando eu der o sinal, atacaremos! 441 00:35:26,496 --> 00:35:27,769 Pare de gritar. 442 00:35:28,001 --> 00:35:30,045 Todos voc�s, escondam-se atr�s dessas rochas. 443 00:36:15,677 --> 00:36:17,590 N�o atirem antes de mim. 444 00:36:53,774 --> 00:36:55,158 Parem onde est�o. 445 00:36:55,874 --> 00:36:57,085 Quem est� a�? 446 00:36:57,112 --> 00:36:58,713 N�o s�o eles! 447 00:36:58,777 --> 00:37:00,119 Atirem! Atirem! 448 00:37:04,365 --> 00:37:05,488 Parem-no! 449 00:37:06,101 --> 00:37:07,227 Parem-no! 450 00:37:17,569 --> 00:37:19,243 Quem diabo s�o voc�s? 451 00:37:19,311 --> 00:37:21,662 Um grupo vindo de Para�so. E voc�s? 452 00:37:21,688 --> 00:37:23,113 Somos o que restou, dos empregados 453 00:37:23,139 --> 00:37:24,188 do rancho de Standon. 454 00:37:27,382 --> 00:37:28,983 Seu velho tolo! 455 00:37:29,009 --> 00:37:32,136 N�s os apanhamos! Vencemos a batalha, n�o foi? 456 00:37:32,313 --> 00:37:34,398 Quase atirou em mim, n�o neles! 457 00:37:34,424 --> 00:37:37,758 A bala passou por cima do joelho. Mas n�o � grave. 458 00:37:38,352 --> 00:37:39,699 Apanhamos todos? 459 00:37:40,091 --> 00:37:41,343 N�o houve tiroteio! 460 00:37:41,369 --> 00:37:44,734 N�o seja est�pido. At� fui ferido em a��o! 461 00:37:44,760 --> 00:37:47,376 Eu atirei em si. Eles s�o s� vaqueiros. 462 00:37:47,468 --> 00:37:51,700 Vai-se arrepender por isso! No meu tempo seria enforcado! 463 00:37:52,153 --> 00:37:54,602 � melhor dizer o que veio fazer aqui, afinal. 464 00:37:54,628 --> 00:37:56,172 O terreno � alto. 465 00:37:56,198 --> 00:37:59,726 Eu podia ver e comandar tudo melhor aqui de cima. 466 00:38:00,365 --> 00:38:03,618 Acho que devia ter ficado onde pudesse ver em quem ia atirar. 467 00:38:05,213 --> 00:38:06,586 Desculpem pelos tiros. 468 00:38:06,637 --> 00:38:08,967 Eu entendo. �ramos seis. 469 00:38:09,048 --> 00:38:10,727 Mataram o Stan no rancho. 470 00:38:11,066 --> 00:38:12,755 Acho que o Shorty n�o vai sobreviver. 471 00:38:12,781 --> 00:38:14,233 Tem a perna arrancada. 472 00:38:15,051 --> 00:38:16,646 Aqueles marginais enlouqueceram. 473 00:38:16,680 --> 00:38:18,347 Ainda est�o l� no rancho? 474 00:38:18,488 --> 00:38:21,622 Estavam quando sa�mos, cerca de 20 minhas atr�s. 475 00:38:21,648 --> 00:38:23,741 Podiam levar um ferido para Para�so? 476 00:38:23,768 --> 00:38:24,828 Com prazer. 477 00:38:25,850 --> 00:38:28,787 Vai atr�s deles s� com... 5 homens? 478 00:38:28,993 --> 00:38:30,036 Hanm, hanm...! 479 00:38:30,402 --> 00:38:31,647 Isso � um problema seu... 480 00:38:31,700 --> 00:38:34,132 eu n�o ia atr�s deles nem com um batalh�o. 481 00:38:34,158 --> 00:38:36,585 Por qu�? Agora que a coisa est� ficando interessante! 482 00:38:36,725 --> 00:38:39,032 Olhe parece-me que nenhum de v�s 483 00:38:39,058 --> 00:38:41,191 quer vir conosco e acertar contas com eles? 484 00:38:41,217 --> 00:38:43,134 Eu n�o faria nada por isso. 485 00:38:43,819 --> 00:38:46,923 Sou s� um vaqueiro. N�o sirvo para estas coisas. 486 00:38:47,024 --> 00:38:48,279 Nem ele serve! 487 00:38:48,305 --> 00:38:51,129 Quem for com ele vai acabar morto! 488 00:38:51,284 --> 00:38:54,036 Come�amos com 7. J� estamos com 5, 489 00:38:54,062 --> 00:38:55,672 e nem os vimos ainda. 490 00:38:55,698 --> 00:38:57,900 Tenho um pressentimento, que a nossa sorte vai mudar. 491 00:38:57,925 --> 00:39:00,239 Algu�m sabe o caminho para o rancho, Johny? Sim. 492 00:39:00,606 --> 00:39:02,542 Ent�o vamos, enquanto eles l� est�o. 493 00:39:59,126 --> 00:40:00,676 Parece que est�o todos l� dentro. 494 00:40:00,946 --> 00:40:03,784 Agora acho que valeu a pena virmos at� aqui. 495 00:40:05,438 --> 00:40:06,854 Vamos seguir a p�. 496 00:40:07,054 --> 00:40:08,896 Quando come�ar, atirem a matar. 497 00:40:23,251 --> 00:40:25,720 Hogan, amarre os cavalos naquela �rvore. 498 00:40:26,400 --> 00:40:28,646 Bem rapazes, vamos ficar famosos. 499 00:40:28,719 --> 00:40:31,003 Seremos not�cia em todo o territ�rio. 500 00:40:31,037 --> 00:40:32,979 Que n�o seja nos obitu�rios, espero. 501 00:41:05,012 --> 00:41:08,230 Gheto, voc� o Cury v�o pela esquerda. 502 00:41:14,158 --> 00:41:15,644 Wally, vai por tr�s. 503 00:41:26,603 --> 00:41:27,900 V� pela direita. 504 00:41:56,958 --> 00:41:58,549 Um barulho! Apaguem as luzes! 505 00:44:08,569 --> 00:44:11,187 Ele podia ter atirado 3 ou 4 vezes antes de ser atingido. 506 00:44:12,970 --> 00:44:17,238 E porque n�o atirou? Ficou com medo? 507 00:44:17,637 --> 00:44:20,368 H� muita diferen�a entre um alvo e um homem. 508 00:44:22,066 --> 00:44:23,860 Ele n�o podia matar, um homem. 509 00:44:28,417 --> 00:44:30,808 O que est� acontecendo, Hogan? Ele mexeu-se. 510 00:44:31,193 --> 00:44:32,718 Mexeu-se e eu o matei. 511 00:44:33,110 --> 00:44:34,764 Estava vivo, e matei-o. 512 00:44:34,790 --> 00:44:36,599 Estava morto, como uma pedra. 513 00:44:37,050 --> 00:44:39,772 N�o estava morto. Fui eu que o matei. 514 00:44:39,797 --> 00:44:41,140 O que est� tentando provar? 515 00:44:41,166 --> 00:44:42,207 Nada. 516 00:44:44,644 --> 00:44:47,087 V� em frente. Atire mais. Ele n�o vai ligar. 517 00:44:51,106 --> 00:44:54,840 Fizemos o poss�vel. Eu matei um, e os outros fugiram. 518 00:44:54,866 --> 00:44:56,405 N�o h� mais nada a fazer. 519 00:44:57,227 --> 00:44:58,466 Levem-no para dentro. 520 00:44:58,493 --> 00:45:00,280 Voc� estava no saloon ontem � noite. 521 00:45:00,307 --> 00:45:02,457 Foi este a� que matou o meu irm�o? 522 00:45:02,483 --> 00:45:03,526 N�o. 523 00:45:03,630 --> 00:45:06,713 Foi aquele que chamam de Hash, n�o foi? 524 00:45:07,170 --> 00:45:09,253 � isso mesmo. Como podem saber? 525 00:45:09,279 --> 00:45:10,411 N�s vimos. 526 00:45:10,777 --> 00:45:13,600 Todos com quem falei disseram que foi o Chunkie que o matou. 527 00:45:13,626 --> 00:45:15,798 Bem, n�o foi? N�o! 528 00:45:16,295 --> 00:45:18,092 Seu �ndio mentiroso. 529 00:45:20,970 --> 00:45:23,510 Quer dizer mais alguma coisa, Hogan? Sim. 530 00:45:24,170 --> 00:45:25,993 Peguei o puto que matou o meu irm�o. 531 00:45:26,019 --> 00:45:28,433 Era tudo o que queria. Desisto. 532 00:45:28,700 --> 00:45:29,792 �timo. 533 00:45:29,932 --> 00:45:32,455 N�o tem o direito de tentar mandar em mim. 534 00:45:32,628 --> 00:45:34,770 Pelo menos n�o atirei num dos nossos. 535 00:45:40,297 --> 00:45:41,426 Saia daqui. 536 00:45:43,405 --> 00:45:47,297 Voc� n�o � melhor que eles. � como os tipos que ca�amos! 537 00:45:48,016 --> 00:45:49,284 � louco! 538 00:45:55,109 --> 00:45:56,651 Estamos fora h� muito tempo. 539 00:45:57,764 --> 00:46:00,022 Os cavalos est�o cansados, e n�s tamb�m. 540 00:46:02,410 --> 00:46:03,777 Vou seguir sozinho. 541 00:46:06,655 --> 00:46:08,569 Por que os dois n�o voltam, com o Hogan? 542 00:46:11,429 --> 00:46:13,662 Tudo que nos deixaram foram cavalos cansados. 543 00:46:13,688 --> 00:46:16,711 Mas de manh� estar�o frescos depois de descansarem. 544 00:46:17,271 --> 00:46:18,635 O que acha, Curly? 545 00:46:22,627 --> 00:46:24,641 Vamos l� para dentro. 546 00:46:26,277 --> 00:46:27,656 Farei um caf�. 547 00:46:30,304 --> 00:46:32,431 Fa�o o melhor caf�, da Am�rica. 548 00:46:43,355 --> 00:46:44,604 O caf� est� pronto. 549 00:47:05,921 --> 00:47:08,814 O dono deste chap�u elogiava muito voc�. 550 00:47:09,855 --> 00:47:12,315 Ele era um miser�vel, mas ia sempre em frente. 551 00:47:13,031 --> 00:47:15,230 Acho que ele ia gostar, que ficasse com ele. 552 00:47:16,325 --> 00:47:17,421 Aceite. 553 00:47:17,447 --> 00:47:19,455 Vai precisar quando, o sol nascer. 554 00:47:21,411 --> 00:47:22,528 Est� bem. 555 00:47:26,648 --> 00:47:28,712 Quanto ao dinheiro, do banco 556 00:47:29,677 --> 00:47:32,209 e as coisas que banqueiro me disse... 557 00:47:32,831 --> 00:47:33,971 para vir convosco. 558 00:47:35,941 --> 00:47:39,775 Essas foram as raz�es, que me convenceram a vir. 559 00:47:41,821 --> 00:47:42,863 E... 560 00:47:44,494 --> 00:47:47,039 Agora j� n�o � a mesma coisa. 561 00:47:51,316 --> 00:47:52,914 Porque voc� veio, Johnny? 562 00:47:54,366 --> 00:47:55,815 Era o que um homem devia fazer. 563 00:47:58,601 --> 00:48:00,462 Estou surpreso que eles tenham fugido. 564 00:48:01,826 --> 00:48:02,939 Bem... 565 00:48:02,965 --> 00:48:06,055 No escuro, eles devem ter pensado que �ramos muitos. 566 00:48:07,206 --> 00:48:08,654 N�o me surpreende... 567 00:48:08,795 --> 00:48:11,479 O Curly deve ter dado uns 50 tiros na casa. 568 00:48:11,644 --> 00:48:13,556 Sim. E n�o errei nenhum. 569 00:48:15,694 --> 00:48:17,283 O capit�o teria dito: 570 00:48:17,309 --> 00:48:21,107 "O membro da for�a de ataque fez uma barragem pesada." 571 00:48:24,302 --> 00:48:26,745 J� que os dois, querem continuar, 572 00:48:26,875 --> 00:48:28,495 h� uma coisa que quero esclarecer. 573 00:48:31,023 --> 00:48:35,864 Eu errei quando disse que nenhum de voc�s valia nada. 574 00:48:37,748 --> 00:48:41,377 Realmente voc� faz o melhor caf� da Am�rica, Curly. 575 00:48:45,319 --> 00:48:47,063 Eu ia dizer... 576 00:48:49,124 --> 00:48:51,022 vamos pegar aqueles cavalos frescos. 577 00:49:15,730 --> 00:49:17,961 Esta sela maldita ainda me vai matar. 578 00:49:18,502 --> 00:49:20,694 Al�m do estrago, que me fez em baixo, 579 00:49:20,719 --> 00:49:22,555 agora tira-me a pele, do ombro. 580 00:49:50,125 --> 00:49:51,737 Quando isto tudo acabar, 581 00:49:52,257 --> 00:49:55,649 espero nunca mais ver um cavalo na minha vida. 582 00:50:37,385 --> 00:50:38,786 Eles entraram ali. 583 00:50:42,911 --> 00:50:44,005 E qual � o problema? 584 00:50:44,097 --> 00:50:46,748 � um desfiladeiro fechado. Acaba a cerca de 1 milha. 585 00:50:46,814 --> 00:50:49,520 �timo. Ent�o a �nica sa�da � em nossa dire��o. 586 00:51:33,956 --> 00:51:35,683 Eles n�o s�o f�ceis de pegar. 587 00:51:36,231 --> 00:51:37,390 O que foi? 588 00:51:37,869 --> 00:51:39,424 Eles j� sa�ram de l�. 589 00:51:40,069 --> 00:51:42,941 At� aqui iam, para Pineweel... 590 00:51:43,235 --> 00:51:44,900 Mas quando sa�ram do desfiladeiro... 591 00:51:45,730 --> 00:51:48,251 Foram para o sul. O que tem ao sul? 592 00:51:48,278 --> 00:51:49,393 Nada. 593 00:51:50,843 --> 00:51:52,187 Deve ter alguma coisa. 594 00:51:53,204 --> 00:51:54,259 N�o... 595 00:51:54,760 --> 00:51:57,555 N�o , � � s� deserto. Puro deserto. 596 00:51:58,218 --> 00:52:00,901 D� para voltar, para Para�so, 597 00:52:01,233 --> 00:52:03,538 mas o caminho � mais quente e mais seco. 598 00:52:03,868 --> 00:52:06,996 Talvez seja para onde v�o, de volta a Para�so. 599 00:52:51,911 --> 00:52:53,178 Algum problema? 600 00:52:53,205 --> 00:52:55,210 N�o gosto da cor daquela terra ali � frente. 601 00:52:55,826 --> 00:52:56,897 O que acha Johnny? 602 00:52:56,923 --> 00:52:58,748 Podem estar, em qualquer lugar. 603 00:53:00,213 --> 00:53:02,021 S� h� um modo de descobrir. 604 00:53:06,640 --> 00:53:08,627 Continuem! Protejam-se! 605 00:53:22,712 --> 00:53:23,935 Fiquem aqui. 606 00:54:55,320 --> 00:54:56,719 Pegue o cavalo dele, Johnny. 607 00:54:57,243 --> 00:54:58,604 Onde est�o os outros? 608 00:54:59,239 --> 00:55:00,290 Somos s� n�s. 609 00:55:00,366 --> 00:55:04,602 Mentira. Eram muitos ontem � noite. 610 00:55:05,202 --> 00:55:07,395 Temos que fazer algo, ou vai morrer sangrando. 611 00:55:07,698 --> 00:55:09,758 Por mim � mesmo, o que vai suceder. 612 00:55:10,200 --> 00:55:13,566 N�o me pode deixar, a sangrar at� morrer. 613 00:55:13,592 --> 00:55:14,988 Sou seu prisioneiro! 614 00:55:17,003 --> 00:55:19,471 Se n�o aguenta v�-lo morrer, ent�o acabe com ele. 615 00:55:19,595 --> 00:55:23,100 Sabe que tem de o fazer. Tem de me levar para ser julgado! 616 00:55:23,860 --> 00:55:26,157 N�o me podem deixar morrer. 617 00:55:26,442 --> 00:55:28,201 Se fizerem isso, ser�o assassinos. 618 00:55:30,813 --> 00:55:32,266 Isso � horr�vel de fazer. 619 00:55:32,815 --> 00:55:34,391 N�o falem assim. 620 00:55:36,930 --> 00:55:38,450 S�o crist�os, n�o s�o? 621 00:55:39,181 --> 00:55:40,930 Querem ir para o inferno? 622 00:55:42,097 --> 00:55:44,124 Querem ficar comigo na consci�ncia? 623 00:55:45,475 --> 00:55:47,751 Se ele viver, um de n�s vai ter que carreg�-lo. 624 00:55:48,057 --> 00:55:49,663 S� temos 3 cavalos. 625 00:55:49,689 --> 00:55:51,573 Vai atrasar-nos pois temos de ir a p�. 626 00:55:55,385 --> 00:55:56,623 Ent�o ele tem que morrer. 627 00:55:56,770 --> 00:55:59,493 N�o quero morrer. Ajudem-me. 628 00:56:01,443 --> 00:56:02,936 Nosso l�der vai matar-vos. 629 00:56:04,785 --> 00:56:05,985 Todos voc�s. 630 00:56:06,950 --> 00:56:09,173 Ele est� cada vez mais louco. 631 00:56:10,488 --> 00:56:13,348 Disse que ter entrado naquele desfiladeiro 632 00:56:13,869 --> 00:56:15,906 era um sinal para voltarmos a Para�so. 633 00:56:17,257 --> 00:56:19,940 Voltar e matar todo mundo. 634 00:56:20,191 --> 00:56:21,611 Queimar a cidade. 635 00:56:22,255 --> 00:56:23,311 Matar todos... 636 00:56:24,369 --> 00:56:27,930 homens, mulheres e crian�as. 637 00:56:29,735 --> 00:56:33,289 Por favor, ajudem-me... 638 00:56:33,831 --> 00:56:35,281 Dery, Ahaa... 639 00:56:35,618 --> 00:56:37,865 Ahaa... ahaa...! 640 00:56:38,772 --> 00:56:39,815 Ahanm...! 641 00:56:44,424 --> 00:56:47,079 Que estrago dois homens podem fazer numa cidade? 642 00:56:47,384 --> 00:56:48,780 Ouviu o que ele disse. 643 00:56:49,084 --> 00:56:51,775 N�o esperam por eles, ser�o apanhados de surpresa. 644 00:56:55,327 --> 00:56:58,152 Quer que eu pegue a sua sela e as outras coisas? 645 00:56:58,177 --> 00:56:59,601 N�o. Tudo bem. 646 00:57:06,393 --> 00:57:07,873 Tomara que d� tempo. 647 00:57:08,731 --> 00:57:10,751 Vamos for�ar estes cavalos at� � morte. 648 00:57:46,456 --> 00:57:48,019 Quanto falta at� Para�so? 649 00:57:48,206 --> 00:57:50,882 Mais 20 milhas. Chegaremos ao anoitecer. 650 00:57:50,908 --> 00:57:52,538 Isso se os cavalos aguentarem. 651 00:57:53,341 --> 00:57:54,547 Ohoo...! 652 00:57:56,551 --> 00:57:58,952 O que pensa de algu�m, que age deste modo? 653 00:57:59,581 --> 00:58:00,669 Como assim? 654 00:58:01,197 --> 00:58:05,094 Eles iam direito a Para�so atrav�s daquele vale. 655 00:58:07,385 --> 00:58:10,211 Aqui eles viraram, para o sul. 656 00:58:10,237 --> 00:58:12,042 Sem motivo nem sentido. 657 00:58:12,546 --> 00:58:14,902 Como se algo, os tivesse espantado. 658 00:58:15,219 --> 00:58:17,242 N�o h� nada por ali durante 100 milhas. 659 00:58:17,650 --> 00:58:19,903 S� h� uma coisa a fazer, pelo que eu vejo. 660 00:58:20,987 --> 00:58:23,180 Talvez eu e voc� dev�ssemos continuar. 661 00:58:23,579 --> 00:58:26,765 O Curly seguiria at� Para�so, para avis�-los o que os espera. 662 00:58:26,790 --> 00:58:28,865 Eu? Acho que n�o. 663 00:58:29,083 --> 00:58:31,232 Melhor voc� ir, Johnny. 664 00:58:32,369 --> 00:58:34,545 Eu vou-me perder daqui a 1 milha, sozinho. 665 00:58:34,729 --> 00:58:35,799 Tem raz�o. 666 00:58:36,588 --> 00:58:37,950 Tenho uma ideia melhor. 667 00:58:38,329 --> 00:58:40,534 Voc�s j� fizeram mais, do que o suficiente. 668 00:58:41,459 --> 00:58:43,533 Porque n�o v�o ambos para a cidade? 669 00:58:51,708 --> 00:58:54,716 Est� bem! Ent�o voc� volta, Johnny. 670 00:58:56,591 --> 00:58:58,916 Posso fazer alguma coisa por voc�s quando l� chegar? 671 00:58:58,942 --> 00:59:00,002 Sim. 672 00:59:00,577 --> 00:59:04,023 Tome v�rios copos de cerveja fresca por n�s. 673 00:59:06,358 --> 00:59:09,199 E atire uma pedra na janela da frente do banco. 674 00:59:29,871 --> 00:59:30,915 Ohoo...! 675 00:59:35,692 --> 00:59:36,946 Os regressaram. 676 00:59:42,136 --> 00:59:43,986 � uma emboscada, Johnny! 677 00:59:44,558 --> 00:59:45,811 Vamos...! 678 01:00:15,765 --> 01:00:18,109 Va... vai... vai...! 679 01:00:34,207 --> 01:00:37,498 Um truque t�o idiota, para um homem t�o esperto. 680 01:00:38,288 --> 01:00:41,781 Se tivessem esperado, teriam atirado em si tamb�m. 681 01:00:42,368 --> 01:00:43,411 Ahaa...! 682 01:00:49,027 --> 01:00:50,422 Eu... ahaa...! 683 01:00:50,743 --> 01:00:53,210 N�o vou poder tomar aquela cerveja por voc�s. 684 01:00:54,594 --> 01:00:56,387 Ahaa...! 685 01:00:57,495 --> 01:00:59,431 Do jeito que as coisas aconteceram, 686 01:01:00,895 --> 01:01:03,121 eu n�o ajudei em nada. 687 01:01:11,647 --> 01:01:13,212 Ajudou muito, Johnny. 688 01:01:33,326 --> 01:01:34,957 Era um homem a s�rio, Curly. 689 01:01:37,235 --> 01:01:40,574 Ele foi morto... por minha culpa. 690 01:01:40,841 --> 01:01:42,056 N�o, n�o foi. 691 01:01:45,182 --> 01:01:46,360 H� mais alguma coisa... 692 01:01:47,654 --> 01:01:49,667 H� mais alguma coisa que possamos fazer por ele? 693 01:01:49,766 --> 01:01:51,226 Sim... 694 01:01:52,657 --> 01:01:53,923 Vamos apanh�-los 695 01:03:08,361 --> 01:03:09,404 Hunm...! 696 01:03:30,573 --> 01:03:31,735 Ahaa...! 697 01:03:34,347 --> 01:03:35,488 O que aconteceu? 698 01:03:37,201 --> 01:03:40,756 Eu estou bem. S� ca� do cavalo. 699 01:03:42,822 --> 01:03:44,553 Achei que tivesse levado um tiro. 700 01:03:45,335 --> 01:03:46,573 Talvez tenha levado. 701 01:03:46,811 --> 01:03:48,127 Mas acho que nem o notaria. 702 01:03:49,094 --> 01:03:50,852 Como conseguiu cair? 703 01:03:50,988 --> 01:03:52,103 F�cil... 704 01:03:52,398 --> 01:03:54,675 Foi a coisa mais f�cil, do mundo. 705 01:03:55,182 --> 01:03:58,966 Inclinei-me um pouco e da�... acabei no ch�o. 706 01:03:59,307 --> 01:04:01,856 Qualquer um consegue fazer, se tentar bastante. 707 01:04:02,715 --> 01:04:03,897 Est� um pouco tonto? 708 01:04:04,156 --> 01:04:07,360 Sim... mas vou ficar bem. 709 01:04:07,747 --> 01:04:10,457 Eu tenho sido... Como posso dizer? 710 01:04:10,779 --> 01:04:14,042 Voc� tem sido mesquinho e teimoso. 711 01:04:14,949 --> 01:04:16,960 Sim... talvez seja isso. 712 01:04:17,081 --> 01:04:18,123 Ahaa...! 713 01:04:18,149 --> 01:04:21,833 Fique aqui e descanse. Eu vou sozinho. 714 01:04:24,615 --> 01:04:26,052 O diabo � que vai! 715 01:04:27,195 --> 01:04:29,959 Para um tipo da cidade, j� fez o imposs�vel. 716 01:04:30,282 --> 01:04:33,134 Olhe para si. Mal consegue ficar de p�. 717 01:04:34,131 --> 01:04:36,660 Voc� tamb�m n�o est� uma maravilha. 718 01:04:36,686 --> 01:04:40,447 �, pode ser, mas tamb�m n�o o vou deixar-se matar. 719 01:04:41,177 --> 01:04:42,278 Baner... 720 01:04:44,487 --> 01:04:45,713 Eu vou consigo! 721 01:04:48,141 --> 01:04:49,208 Sim... 722 01:04:49,909 --> 01:04:51,480 acho que vai. 723 01:04:52,231 --> 01:04:54,352 N�o est� t�o mal, como pensei. 724 01:04:57,126 --> 01:05:00,212 Quando eu n�o aguentar mais, a� eu paro. 725 01:05:00,697 --> 01:05:03,052 Parece que nada, o vai fazer parar. 726 01:05:03,078 --> 01:05:04,765 Sabe, sim ontem... 727 01:05:05,712 --> 01:05:08,257 oh, parece que foi h� cem anos. 728 01:05:09,669 --> 01:05:11,448 Seguia o Brown, 729 01:05:11,939 --> 01:05:15,822 porque achava que ele tinha mais status social, como... 730 01:05:16,144 --> 01:05:17,728 como o Johnny que morreu. 731 01:05:18,885 --> 01:05:21,355 Acho que estive errado quase toda a minha vida, 732 01:05:21,405 --> 01:05:23,983 com meu jeito idiota de ser. 733 01:05:24,747 --> 01:05:27,412 Achava que as pessoas, 734 01:05:27,438 --> 01:05:29,574 mais importantes tinham bons alfaiates 735 01:05:29,803 --> 01:05:31,596 ahaa... e mulheres bonitas. 736 01:05:32,128 --> 01:05:33,171 Ahaa...! 737 01:05:33,409 --> 01:05:36,512 Mas esta maldita experi�ncia � como... 738 01:05:37,247 --> 01:05:39,514 um renascimento. 739 01:05:40,259 --> 01:05:42,503 Estou mudando, meus valores. 740 01:05:43,692 --> 01:05:44,867 Pois �... 741 01:05:45,723 --> 01:05:49,085 Quanto mais se � castigado, mais duro se fica. 742 01:05:50,666 --> 01:05:53,423 Voc� deve ter sido muito castigado. 743 01:05:54,099 --> 01:05:55,571 Eu achava que sim. 744 01:05:57,015 --> 01:05:59,546 �s vezes leva um tempo para perceber, 745 01:05:59,799 --> 01:06:01,805 que um homem est� errado. 746 01:06:02,864 --> 01:06:04,618 Quem me dera ter dito isso... 747 01:06:05,227 --> 01:06:07,236 ao velho Webb antes de morrer. 748 01:06:07,606 --> 01:06:09,506 Pelo que conheci dele, n�o seria preciso. 749 01:06:11,632 --> 01:06:12,675 Ahaa...! 750 01:06:12,889 --> 01:06:14,913 Acho que voc� deve desistir. 751 01:06:15,036 --> 01:06:16,109 Banner... 752 01:06:17,030 --> 01:06:19,069 nunca disse isto, a ningu�m... 753 01:06:20,081 --> 01:06:22,428 mas isto � a primeira vez na minha vida, 754 01:06:22,454 --> 01:06:24,402 que me sinto um homem de verdade. 755 01:06:25,312 --> 01:06:27,088 E n�o me vou decepcionar. 756 01:06:27,839 --> 01:06:28,883 Nem a si. 757 01:06:34,752 --> 01:06:38,304 Tome um pouco disto. Vai-lhe dar for�a. 758 01:06:39,331 --> 01:06:40,769 Bem que preciso. 759 01:06:41,003 --> 01:06:42,300 Eu tamb�m. 760 01:06:48,148 --> 01:06:49,693 Isto n�o � para mim! 761 01:07:01,552 --> 01:07:05,019 Aquele bandido sabia como viajar. 762 01:07:05,093 --> 01:07:11,655 �... at� estou sentido uma vida nova dentro de mim. 763 01:07:15,445 --> 01:07:16,487 Ahaa...! 764 01:07:17,987 --> 01:07:19,030 Ahaa...! 765 01:07:23,478 --> 01:07:24,520 Ahaa...! 766 01:07:26,850 --> 01:07:27,971 Vamos. 767 01:07:28,875 --> 01:07:31,910 Temos que fazer aqueles cavalos andar mais 5 milhas. 768 01:07:31,936 --> 01:07:32,979 Ahaa...! 769 01:08:08,875 --> 01:08:09,937 Est� a v�-los? 770 01:08:10,545 --> 01:08:12,110 Quanto falta at� Para�so? 771 01:08:12,687 --> 01:08:14,261 Umas 10 a 12 milhas. 772 01:08:14,287 --> 01:08:16,209 Estamos adiantados? Um pouco. 773 01:08:16,661 --> 01:08:19,234 Passaremos na frente indo por um atalho que conhe�o. 774 01:08:51,628 --> 01:08:53,959 L� em baixo. Em dire��o as arvores. 775 01:08:54,052 --> 01:08:55,617 � caminho, para Para�so? 776 01:08:56,441 --> 01:08:57,647 N�o diretamente. 777 01:08:57,673 --> 01:08:59,652 Para�so fica do outro lado da plan�cie. 778 01:08:59,756 --> 01:09:02,518 Eles est�o indo pelas �rvores, s� para se proteger. 779 01:09:07,088 --> 01:09:08,737 Vai anoitecer em breve. 780 01:09:09,811 --> 01:09:11,579 Estaremos entre eles e a cidade. 781 01:09:40,501 --> 01:09:43,379 H� uma cabana ali. Parece que h� algu�m em casa. 782 01:09:47,639 --> 01:09:50,339 E est� bem no meio do fogo cruzado da nossa luta. 783 01:09:50,941 --> 01:09:52,546 � muito prov�vel. 784 01:09:53,436 --> 01:09:54,904 Nenhum sinal deles. 785 01:09:55,398 --> 01:09:57,024 Fique aqui e vigie. 786 01:09:57,131 --> 01:09:59,189 Vou-lhes dizer para irem para a cidade. 787 01:10:02,559 --> 01:10:03,794 Que tal outro trago antes? 788 01:10:04,731 --> 01:10:06,121 Eu tomaria muitos! 789 01:10:07,192 --> 01:10:08,391 Voc� primeiro. 790 01:10:12,807 --> 01:10:13,849 Ahaa...! 791 01:10:17,347 --> 01:10:20,646 Quando o tiroteio come�ar, fique bem protegido. 792 01:10:21,538 --> 01:10:24,685 Uma espingarda acerta tudo em dez p�s quadrados. 793 01:10:25,800 --> 01:10:28,626 Quer dizer, dez p�s c�bicos, n�o dez p�s quadrados. 794 01:10:30,783 --> 01:10:31,851 Quero dizer... 795 01:10:31,877 --> 01:10:33,866 o tamanho de uma banheira. Seja l� o que for. 796 01:10:33,892 --> 01:10:35,508 O que disse, era mais. 797 01:10:35,534 --> 01:10:37,208 Mais do tamanho de uma parede. 798 01:10:38,018 --> 01:10:39,062 ham...! 799 01:10:39,848 --> 01:10:42,399 Voc�s banqueiros s�o cheios de detalhes. 800 01:11:22,122 --> 01:11:23,859 Eu mandei lev�-la, para a cidade! 801 01:11:24,002 --> 01:11:27,704 Ela n�o quis ir embora... Tentei falar com ela. 802 01:11:27,928 --> 01:11:29,735 O que houve com os assassinos? 803 01:11:29,960 --> 01:11:34,223 Est�o ao sul daqui. V� l� fora e recolha tudo. 804 01:11:34,774 --> 01:11:36,992 R�pido! Eles v�m a caminho! 805 01:11:38,931 --> 01:11:41,123 Tenho tanto medo, que fico doente. 806 01:11:41,149 --> 01:11:42,443 N�o quero voltar, para a cidade. 807 01:11:42,470 --> 01:11:43,520 Sim, vai. 808 01:11:45,827 --> 01:11:48,068 Acha mesmo que devo voltar... 809 01:11:48,695 --> 01:11:50,293 e deixar que sintam pena de mim? 810 01:11:50,473 --> 01:11:52,430 A cidade inteira vai falar de mim! 811 01:11:52,758 --> 01:11:54,400 Vai voltar, nem que a arraste. 812 01:11:54,870 --> 01:11:56,684 Ent�o vou tomar um banho, Sr. Cole. 813 01:11:58,213 --> 01:12:01,060 Pode ficar e assistir ao show, se quiser. 814 01:12:02,350 --> 01:12:03,845 Pode at� dar sugest�es. 815 01:12:04,936 --> 01:12:08,323 Terei que viver como uma prostituta, eu sei. 816 01:12:09,627 --> 01:12:11,265 Posso bem come�ar consigo. 817 01:12:14,964 --> 01:12:17,513 O que mais uma mo�a pode fazer depois 818 01:12:17,539 --> 01:12:20,525 de ser estuprada por quatro animais? 819 01:12:20,757 --> 01:12:21,854 N�o sei. 820 01:12:22,969 --> 01:12:24,815 Mas acredita, que o mundo v� parar, 821 01:12:24,841 --> 01:12:26,998 por causa do que lhe aconteceu? 822 01:12:27,780 --> 01:12:29,371 Vai ter que aprender a viver com isso. 823 01:12:29,776 --> 01:12:31,561 E j� pode ir come�ando. 824 01:12:32,850 --> 01:12:34,891 Nem todos pensam, da mesma maneira. 825 01:12:37,498 --> 01:12:39,118 Para mim... 826 01:12:40,198 --> 01:12:42,144 considero que nunca foi tocada. 827 01:12:44,225 --> 01:12:45,266 Ahaa...! 828 01:12:47,199 --> 01:12:48,287 Agora despache-se. 829 01:12:49,540 --> 01:12:52,022 Ahaa... Ahaaii...! 830 01:13:05,485 --> 01:13:07,752 Tome isto, e n�o saia daqui. 831 01:13:07,778 --> 01:13:10,774 Quando os tiros pararem, pegue a carro�a e v� para a cidade. 832 01:14:32,015 --> 01:14:33,649 Onde est� o tipo, que te acertou? 833 01:14:33,789 --> 01:14:36,728 Acho que o acertei. Ele caiu. 834 01:14:37,475 --> 01:14:39,092 Consegue tirar, a perna da�? 835 01:14:40,059 --> 01:14:41,102 Ahaa...! 836 01:14:41,592 --> 01:14:42,634 Ahoo...! 837 01:14:42,661 --> 01:14:44,263 N�o consigo nem gritar... 838 01:14:44,288 --> 01:14:45,995 Coloque o p�, na sela e empurre. 839 01:15:04,791 --> 01:15:05,989 Hunm...! 840 01:15:06,640 --> 01:15:07,683 Ahaa...! 841 01:15:32,145 --> 01:15:34,141 Acho que vou dormir, um pouco. 842 01:15:34,485 --> 01:15:36,319 Acho melhor ficar de olhos abertos. 843 01:15:36,346 --> 01:15:37,392 Porqu�? 844 01:15:40,379 --> 01:15:42,597 Ter� menos chances de levar um tiro. 845 01:15:42,623 --> 01:15:43,983 Isso � l�gico. 846 01:17:14,208 --> 01:17:16,113 Posso dormir, um pouco agora? 847 01:17:17,049 --> 01:17:18,174 Pode. 848 01:17:19,107 --> 01:17:20,906 Logo que eu carregue consigo. 849 01:17:22,675 --> 01:17:23,807 Venha. 850 01:17:26,063 --> 01:17:27,437 Aha... ahaa...! 851 01:17:27,463 --> 01:17:28,825 D�-me essa perna. 852 01:17:34,931 --> 01:17:35,974 Hunm...! 853 01:17:50,096 --> 01:17:55,009 S� mais 2 ou 3 milhas e conseguiremos. 854 01:17:57,291 --> 01:17:59,472 O doutor vai lhe dar um jeito. 855 01:17:59,899 --> 01:18:03,637 Da� poderemos tomar uns drinques, talvez muitos. 856 01:18:04,076 --> 01:18:05,118 Ahaa...! 857 01:18:05,656 --> 01:18:08,009 Ahaa...! Uma coisa que lhe ia dizer... 858 01:18:09,600 --> 01:18:12,893 se cavalgar mais umas 10 ou 15 mil milhas... 859 01:18:13,664 --> 01:18:15,780 talvez se torne um cavaleiro. 860 01:18:47,952 --> 01:18:49,402 Deixe-me ajud�-lo. 861 01:18:50,786 --> 01:18:53,661 Toque neste homem e eu mato-o. 862 01:19:12,405 --> 01:19:14,048 Aha... Ahaa...! 863 01:19:14,074 --> 01:19:15,234 Chegamos...? 864 01:19:16,018 --> 01:19:18,978 Pronto. Conseguimos. 865 01:19:19,017 --> 01:19:21,081 Deixe dar-me uma olhadela nesse ferimento. 866 01:19:21,107 --> 01:19:23,577 Eu n�o, ele! 867 01:19:31,535 --> 01:19:33,622 Ahaa... huaa...! 868 01:19:34,748 --> 01:19:36,646 Parece que partiu a perna gravemente. 869 01:19:37,136 --> 01:19:39,154 Vou enfaix�-lo, o melhor que puder. 870 01:19:39,180 --> 01:19:41,050 Mas � melhor preparar uma carro�a, 871 01:19:41,076 --> 01:19:43,077 para lev�-lo ao hospital em Cedelia. 872 01:19:46,244 --> 01:19:47,308 Banner... 873 01:19:48,032 --> 01:19:49,777 Banner... Haum? 874 01:19:50,520 --> 01:19:54,505 Vou voltar para tomar aquela bebida especial que prometeu. 875 01:19:55,520 --> 01:19:58,159 Depois vou cavalgar mais um milhar de milhas consigo. 876 01:19:59,142 --> 01:20:00,186 Hauu...! 877 01:20:00,906 --> 01:20:02,945 Hauu... Ahaa...! 878 01:20:02,971 --> 01:20:04,202 Sim, claro... 879 01:20:05,890 --> 01:20:06,933 Ahaa...! 880 01:20:07,915 --> 01:20:08,957 Hanm...! 881 01:20:09,982 --> 01:20:11,618 Huanm...! 882 01:20:27,130 --> 01:20:28,583 O que faz aqui? 883 01:20:28,775 --> 01:20:30,133 Cuidando de si. 884 01:20:30,595 --> 01:20:31,637 Hanm...! 885 01:20:33,453 --> 01:20:34,762 Que horas s�o? 886 01:20:35,932 --> 01:20:37,207 9 horas. 887 01:20:38,503 --> 01:20:40,364 Achei que ia dormir mais. 888 01:20:40,867 --> 01:20:43,105 Dormiu quase 28 horas. 889 01:20:43,687 --> 01:20:46,170 Come�ou a despertar, h� uma hora. 890 01:20:46,622 --> 01:20:47,667 Hunm...! 891 01:20:52,357 --> 01:20:54,465 Voc� fez isto tudo? Parte! 892 01:20:54,851 --> 01:20:58,179 Dr. Wells, o Sr. Benson... Mais alguns ajudaram. 893 01:20:58,951 --> 01:20:59,996 Quer comer? 894 01:21:02,157 --> 01:21:03,200 Hanm...! 895 01:21:06,815 --> 01:21:08,346 Esse m�dico enlouqueceu? 896 01:21:08,372 --> 01:21:11,566 N�o. Enquanto dormia, ele tirou 8 peda�os 897 01:21:11,592 --> 01:21:13,419 de chumbo do seu ombro. 898 01:21:13,550 --> 01:21:17,937 Um calcanhar estava inchado, e seus dois joelhos... 899 01:21:17,962 --> 01:21:20,107 Estavam cortados e sangravam. 900 01:21:20,837 --> 01:21:23,135 Acha que sobrevivo? Se comer! 901 01:21:27,188 --> 01:21:28,537 E como foi consigo? 902 01:21:28,773 --> 01:21:31,194 A cidade foi t�o cruel consigo como imaginava? 903 01:21:31,392 --> 01:21:34,386 Pior que isso. At� as mulheres... 904 01:21:37,168 --> 01:21:38,554 Mas vou viver com isso. 905 01:21:40,494 --> 01:21:42,273 Fez bem em voltar. 906 01:21:44,028 --> 01:21:45,611 H� pessoas boas aqui. 907 01:21:47,714 --> 01:21:50,705 E al�m disso, n�o h� onde se esconder. 908 01:22:01,257 --> 01:22:02,821 Bom dia, Sr. Cole. 909 01:22:05,803 --> 01:22:07,985 Fiz um estrago e tanto por a�. 910 01:22:08,011 --> 01:22:09,325 Deu trabalho para limpar. 911 01:22:10,270 --> 01:22:11,401 Desculpe. 912 01:22:11,591 --> 01:22:14,329 Ah, n�o foi no mau sentido. Fez um bom trabalho. 913 01:22:14,355 --> 01:22:16,020 Webb ficaria orgulhoso de si. 914 01:22:17,336 --> 01:22:19,382 O Conselho gostaria de falar consigo. 915 01:22:19,626 --> 01:22:20,859 Se puder, � claro. 916 01:22:21,034 --> 01:22:22,411 N�o precisar� mais de mim. 917 01:22:31,245 --> 01:22:33,164 Jim! Bom dia. 918 01:22:36,859 --> 01:22:38,056 Sr. Cole, 919 01:22:38,300 --> 01:22:39,811 antes de mais nada, 920 01:22:39,975 --> 01:22:41,938 falando em nome, do povo de Para�so. 921 01:22:41,964 --> 01:22:44,585 Este Conselho quer-lhe agradecer por tudo, 922 01:22:44,611 --> 01:22:45,741 o que fez por n�s. 923 01:22:45,767 --> 01:22:47,378 Senhores, vamos direito ao assunto. 924 01:22:47,404 --> 01:22:48,683 O assunto, � que gostar�amos 925 01:22:48,709 --> 01:22:50,958 de eleg�-lo Xerife, no lugar do Webb. 926 01:22:51,226 --> 01:22:52,798 No entanto, dependemos 927 01:22:52,824 --> 01:22:54,998 de algumas quest�es, Sr. Cole. 928 01:22:55,247 --> 01:22:58,373 Primeiro que tudo question�-lo em 11.000 d�lares. 929 01:22:58,941 --> 01:23:01,261 Dinheiro roubado que ainda n�o apareceu. 930 01:23:02,846 --> 01:23:05,011 Muitos homens morreram naquele grupo. 931 01:23:05,571 --> 01:23:08,667 Isso me faz crer que voc� � um homem dur�o. 932 01:23:09,421 --> 01:23:12,021 N�o duvidamos do seu car�ter, mas... 933 01:23:12,273 --> 01:23:13,745 ouvimos rumores. 934 01:23:13,786 --> 01:23:14,836 Que rumores? 935 01:23:14,862 --> 01:23:17,225 De que o Sr. Cole n�o � mais do que um pistoleiro. 936 01:23:17,251 --> 01:23:19,928 N�o digo que seja, entende... mas se �... 937 01:23:20,585 --> 01:23:21,975 Acho que n�o o queremos. 938 01:23:30,774 --> 01:23:32,202 Espere um momento Banner. 939 01:23:33,596 --> 01:23:35,706 Ao ir e fazer o que fez, tornou num covarde, 940 01:23:35,733 --> 01:23:38,210 qualquer homem, que ficou para tr�s. 941 01:23:38,391 --> 01:23:40,011 Nenhum de v�s, o perdoa por isso. 942 01:23:40,291 --> 01:23:41,342 Sim. 943 01:23:41,502 --> 01:23:44,565 Voc�s que uma vez amedrontados mais precisaram dele... 944 01:23:44,591 --> 01:23:47,461 s�o os que mais o odeiam agora. 945 01:23:48,042 --> 01:23:50,359 V�o querer um homem como ele entre voc�s 946 01:23:50,385 --> 01:23:52,304 e qualquer homem mau, que apare�a. 947 01:23:53,311 --> 01:23:55,863 Sei como se sente Banner. N�o o culpo. 948 01:23:56,238 --> 01:23:59,041 Se conheceu um ou dois homens na sua vida... 949 01:23:59,164 --> 01:24:01,629 Que se arriscaram a morrer consigo... 950 01:24:01,655 --> 01:24:03,313 Ent�o conheceu mais. do que muitos. 951 01:24:03,872 --> 01:24:06,896 Mas h� alguns que n�o alcan�am essa virtude de ser homem... 952 01:24:06,922 --> 01:24:08,511 ou nem isso valham. 953 01:24:09,371 --> 01:24:10,422 Pense nisso. 954 01:24:10,838 --> 01:24:14,611 Talvez chegue a conclus�es que o fa�am ficar. 955 01:24:17,875 --> 01:24:19,919 Por uma vez fa�a algo certo. 956 01:24:20,643 --> 01:24:24,565 N�o por �dio... mas por amor. 957 01:24:26,631 --> 01:24:29,690 Refiro-me a esta cidade, e estas pessoas... 958 01:24:31,576 --> 01:24:34,031 s�o gente boa, Banner... e foram magoadas. 959 01:24:35,790 --> 01:24:37,993 T�m o direito de o ajudar. 960 01:24:45,012 --> 01:24:48,544 N�o o queria deixar... nesta embrulhada. 961 01:25:19,780 --> 01:25:21,116 Como foi, Cole? 962 01:25:28,247 --> 01:25:29,395 N�o vale! 963 01:25:36,304 --> 01:25:38,967 Jack! Voc� j� v� outra vez! 964 01:25:38,994 --> 01:25:42,301 Sim, e o doutor disse que vou ficar bom do outro tamb�m. 965 01:25:42,327 --> 01:25:43,760 Que bom! 966 01:25:44,646 --> 01:25:47,473 N�o � o mo�o que me ajudou a descer da carro�a outro dia? 967 01:25:48,361 --> 01:25:49,403 Hunm, hunm...! 968 01:25:49,738 --> 01:25:50,887 Rapaz! 969 01:25:50,951 --> 01:25:52,819 Isso f�-lo o novo Xerife! 970 01:25:53,011 --> 01:25:55,051 O que fez � de admirar! 971 01:25:55,977 --> 01:25:57,223 Tive muita ajuda. 972 01:25:58,988 --> 01:26:00,379 Fico feliz pelos seus olhos. 973 01:26:00,413 --> 01:26:01,465 Ou�a! 974 01:26:01,491 --> 01:26:04,464 Eu e meus amigos podemos visit�-lo um dia destes... 975 01:26:04,656 --> 01:26:05,844 no seu escrit�rio? 976 01:26:10,171 --> 01:26:11,258 Vamos ver... 977 01:26:48,826 --> 01:26:51,878 "J CADDO Falecido em 1880" 978 01:26:51,904 --> 01:26:55,029 "ISSAAC WEBB XERIFE" 979 01:27:25,036 --> 01:27:26,248 Voc� tinha raz�o. 980 01:27:26,660 --> 01:27:28,744 Havia boa gente em Para�so. 981 01:27:30,236 --> 01:27:31,459 Ainda h�. 982 01:27:33,332 --> 01:27:34,383 Quem? 983 01:27:34,536 --> 01:27:38,640 Karon, Benson, o doutor... 984 01:27:40,179 --> 01:27:41,687 aquelas crian�as ali. 985 01:27:43,921 --> 01:27:45,019 E voc�. 986 01:27:51,172 --> 01:27:53,538 Talvez fosse isso que o Webb queria que eu descobrisse. 987 01:27:54,809 --> 01:27:57,698 Que h� sempre algu�m, ou algo que valha a pena... 988 01:27:57,724 --> 01:27:59,264 se procurarmos bem. 989 01:28:04,755 --> 01:28:05,797 Venha, garoto! 990 01:28:14,897 --> 01:28:17,997 Resync: virtualnet. 69599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.