Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,055 --> 00:00:30,269
* QUADRILHA DO INFERNO *
2
00:02:32,841 --> 00:02:33,975
Espere a�!
3
00:02:34,695 --> 00:02:35,827
U�sque.
4
00:02:39,701 --> 00:02:41,211
Mas o que � isto?
5
00:02:41,310 --> 00:02:42,688
Vais ver!
N�o.
6
00:02:59,894 --> 00:03:01,618
Est� bem
Venha, Spot...
7
00:03:23,604 --> 00:03:25,010
Est� tudo bem, garoto...
8
00:03:55,214 --> 00:03:56,342
Xerife?
9
00:04:00,919 --> 00:04:02,074
Saia da�!
10
00:04:39,370 --> 00:04:40,630
Que cidade � esta?
11
00:04:40,705 --> 00:04:41,793
Como?
12
00:04:43,650 --> 00:04:44,699
O nome?
13
00:04:45,375 --> 00:04:46,620
� Para�so.
14
00:04:49,048 --> 00:04:51,774
N�o existe mais lei,
em Para�so.
15
00:04:52,719 --> 00:04:53,831
Saiam da�.
16
00:04:55,091 --> 00:04:57,148
O Xerife foi atingido!
� grave?
17
00:04:57,174 --> 00:04:59,229
J� foi! Est� partido,
ao meio.
18
00:04:59,381 --> 00:05:01,480
Algu�m traga um cobertor,
para o cobrir.
19
00:05:01,634 --> 00:05:03,154
Quem foi est�...
20
00:05:03,613 --> 00:05:04,791
Est�o aqui!
21
00:05:06,584 --> 00:05:07,733
Voc�...
22
00:05:15,943 --> 00:05:18,119
quero que v� at�
aquela porta...
23
00:05:18,769 --> 00:05:23,305
e lhes diga que ele sabe
de alguma coisa.
24
00:05:30,359 --> 00:05:33,492
Hei, n�o precisa sair.
25
00:05:35,322 --> 00:05:36,550
O Joe sabe de alguma coisa!
26
00:05:38,522 --> 00:05:39,988
O Joe sabe de alguma coisa!
27
00:05:40,014 --> 00:05:42,285
Ouviram? Ele disse
que o Joe sabe de algo!
28
00:05:50,705 --> 00:05:51,930
O que se passa aqui?
29
00:05:56,350 --> 00:05:58,053
Viram o que fizeram,
ao Webb!
30
00:05:58,774 --> 00:05:59,885
Eles s�o apenas quatro.
31
00:05:59,926 --> 00:06:01,036
Cale a boca.
32
00:06:01,578 --> 00:06:05,906
Podemos peg�-los!
Algu�m me vai ajudar?
33
00:06:09,345 --> 00:06:12,295
Eles n�o v�o conseguir escapar.
H� homens l� fora.
34
00:06:12,450 --> 00:06:16,668
Senhores, esta cidade
agora � nossa.
35
00:06:19,620 --> 00:06:21,076
Helen, fique aqui.
36
00:06:21,102 --> 00:06:22,460
Mas o tio Billy est� ali!
37
00:06:28,489 --> 00:06:31,175
Bem...!
Olha s� o que temos aqui!
38
00:06:31,743 --> 00:06:33,632
O que podemos fazer
por si, doce?
39
00:06:34,167 --> 00:06:35,489
O meu tio Billy...
40
00:06:36,013 --> 00:06:37,887
Ele j� n�o faz falta,
a ningu�m.
41
00:06:38,232 --> 00:06:41,865
Diga-me, querida:
eu sirvo em vez dele?
42
00:06:54,700 --> 00:06:57,478
Ei, a� dentro...
Helen... Helen.
43
00:06:57,504 --> 00:06:59,477
N�o se aproxime.
Afaste-se!
44
00:06:59,503 --> 00:07:00,945
Fa�a o que eles dizem.
45
00:07:02,445 --> 00:07:04,559
De quem � o banco,
do outro lado da rua?
46
00:07:04,844 --> 00:07:08,830
Bem...
ele trabalha l�.
47
00:07:09,040 --> 00:07:10,461
Tem a chave?
48
00:07:12,598 --> 00:07:13,858
Voc�s a� dentro...
49
00:07:14,560 --> 00:07:16,195
Temos trinta homens aqui.
50
00:07:16,221 --> 00:07:18,825
T�m um minuto para largarem
as armas e sa�rem.
51
00:07:20,594 --> 00:07:21,768
Voc� � casado?
52
00:07:23,816 --> 00:07:24,902
N�o.
53
00:07:25,136 --> 00:07:26,184
E voc�?
54
00:07:27,070 --> 00:07:28,119
Sou.
55
00:07:30,208 --> 00:07:31,382
Tem fam�lia?
56
00:07:31,557 --> 00:07:32,713
Sim, tenho.
57
00:07:34,469 --> 00:07:37,023
V� para ali e fique � porta.
58
00:07:38,003 --> 00:07:39,607
Quero que lhes diga,
uma coisa.
59
00:07:50,464 --> 00:07:51,834
Ou�am todos!
60
00:07:52,733 --> 00:07:53,806
Por favor, ou�am!
61
00:07:53,832 --> 00:07:56,059
Diga-lhes que tenho
dez de voc�s aqui.
62
00:07:56,948 --> 00:08:00,769
Se atirarem, mato todos.
63
00:08:02,600 --> 00:08:04,447
Ele tem dez
de n�s aqui dentro.
64
00:08:05,077 --> 00:08:06,677
Se come�arem a atirar,
65
00:08:07,740 --> 00:08:10,690
ele vai matar todos
n�s, de uma vez.
66
00:08:12,328 --> 00:08:16,272
Diga-lhes, que se n�o
fizerem o que digo...
67
00:08:17,287 --> 00:08:19,491
vou matar um de v�s,
a cada cinco minutos.
68
00:08:20,795 --> 00:08:22,628
Se n�o fizerem,
o que ele diz,
69
00:08:23,439 --> 00:08:26,499
matar� um de n�s,
a cada cinco minutos!
70
00:08:26,660 --> 00:08:28,230
Diga-lhe que ele � louco!
71
00:08:28,511 --> 00:08:29,602
Falo a s�rio!
72
00:08:29,628 --> 00:08:31,002
Ahai...
73
00:08:34,838 --> 00:08:36,194
Fa�am o que ele diz!
74
00:08:36,220 --> 00:08:37,370
Por favor...
por favor.
75
00:08:37,396 --> 00:08:38,474
fa�am o que ele diz.
76
00:09:12,304 --> 00:09:14,246
Deixe-me ajud�-lo, querido.
77
00:09:14,433 --> 00:09:17,684
N�o, sou muito pesado.
Guie s� o meu p�.
78
00:09:17,723 --> 00:09:19,275
Est� bem, tenha cuidado.
79
00:09:20,046 --> 00:09:22,060
Posso sair sozinho, m�e!
80
00:09:22,189 --> 00:09:24,836
Vai...!
Ol� como est�.
81
00:09:25,543 --> 00:09:26,794
Essa foi por pouco.
82
00:09:26,942 --> 00:09:28,292
Tem que ter cuidado Jefrey.
83
00:09:29,251 --> 00:09:31,505
O doutor disse que os meus
olhos v�o ficar bons.
84
00:09:31,531 --> 00:09:33,389
N�o v�o se ficar
pulando por a�.
85
00:09:33,832 --> 00:09:35,126
Obrigada, senhor.
86
00:09:35,541 --> 00:09:36,665
Cole!
87
00:09:38,525 --> 00:09:40,352
Obrigado por me pegar,
senhor!
88
00:09:55,810 --> 00:09:56,860
Ol�.
89
00:10:00,292 --> 00:10:01,593
Voc� � o Sr. Cole?
90
00:10:01,642 --> 00:10:02,867
Isso mesmo.
91
00:10:03,086 --> 00:10:05,930
Sou o Manson.
Estava esperando-o.
92
00:10:06,329 --> 00:10:09,209
Quatro homens fugiram,
da pris�o.
93
00:10:09,313 --> 00:10:10,763
Roubaram um banco aqui
94
00:10:10,789 --> 00:10:12,570
e levaram uma mo�a,
como ref�m.
95
00:10:13,067 --> 00:10:15,154
Mataram quatro homens,
ontem � noite.
96
00:10:16,397 --> 00:10:17,567
E onde est� o Xerife Webb?
97
00:10:17,721 --> 00:10:19,120
Eles o mataram tamb�m.
98
00:10:20,084 --> 00:10:21,252
Venha comigo.
99
00:10:27,389 --> 00:10:31,839
Mike, leve o cavalo do senhor
Cole para o est�bulo.
100
00:10:31,866 --> 00:10:33,442
Pe�a ao Henry,
para cuidar dele.
101
00:10:58,566 --> 00:10:59,975
O que o Webb faz aqui?
102
00:11:00,058 --> 00:11:01,645
Primeiro, pensamos
que estivesse morto.
103
00:11:01,671 --> 00:11:03,516
Mas est� muito fraco,
para ser removido agora.
104
00:11:12,275 --> 00:11:14,258
N�o sei como aguentou tanto.
105
00:11:14,696 --> 00:11:15,817
Ele consegue falar?
106
00:11:16,440 --> 00:11:17,526
Temo que n�o.
107
00:11:18,900 --> 00:11:20,078
Sim, eu consigo.
108
00:11:20,218 --> 00:11:21,271
Mas n�o devia...
109
00:11:22,426 --> 00:11:25,273
Porqu�? Acho que
tenho pouco tempo...
110
00:11:33,826 --> 00:11:36,004
Meti-o numa boa alhada.
111
00:11:38,578 --> 00:11:40,607
Mas voc� est� bem pior.
112
00:11:42,067 --> 00:11:47,896
Disse a estas pessoas que voc�
viria para ser meu assistente.
113
00:11:51,476 --> 00:11:54,730
N�o me pode culpar,
por tentar.
114
00:11:55,689 --> 00:11:56,818
Olhe...
115
00:11:57,810 --> 00:11:59,322
j� est� falando demais.
116
00:12:00,037 --> 00:12:02,642
Descanse um pouco
e falamos depois.
117
00:12:02,669 --> 00:12:03,808
N�o v� atr�s dele sozinho.
118
00:12:04,108 --> 00:12:05,781
Desta vez fa�a,
� minha maneira.
119
00:12:07,582 --> 00:12:09,397
No bolso do meu colete...
120
00:12:12,591 --> 00:12:14,014
est� o meu distintivo.
121
00:12:23,680 --> 00:12:27,110
Por uma vez,
fa�a a coisa certa.
122
00:12:27,706 --> 00:12:31,358
N�o por �dio.
Mas por amor.
123
00:12:33,873 --> 00:12:36,179
Tudo o que farei ser�,
por gostar de si.
124
00:12:36,216 --> 00:12:37,282
N�o...
125
00:12:38,274 --> 00:12:41,600
Quero dizer, esta cidade,
estas pessoas...
126
00:12:43,004 --> 00:12:45,469
S�o gente boa.
Foram magoadas.
127
00:12:47,700 --> 00:12:49,940
Elas podem ajud�-lo.
128
00:12:50,654 --> 00:12:51,699
Entendo!
129
00:12:52,944 --> 00:12:56,986
N�o o queria deixar...
nesta embrulhada.
130
00:13:35,089 --> 00:13:38,013
Senhor acabo
de falar com eles.
131
00:13:38,204 --> 00:13:39,264
E da�?
132
00:13:39,432 --> 00:13:40,650
N�o adianta esperar.
133
00:13:40,676 --> 00:13:43,351
Vamos enterr�-lo quando
tivermos o caix�o.
134
00:13:43,641 --> 00:13:46,499
Como era seu irm�o, imagino
que vai querer um de carvalho.
135
00:13:47,200 --> 00:13:48,879
Pode ser de pinho mesmo.
136
00:13:49,738 --> 00:13:53,572
Vou acertar as contas
sem gastar muito.
137
00:14:00,328 --> 00:14:03,376
Sinto muito.
Ele falava muito de si.
138
00:14:04,068 --> 00:14:05,734
Para que lado eles foram?
139
00:14:05,760 --> 00:14:06,875
Para norte.
140
00:14:08,788 --> 00:14:09,866
Espere.
141
00:14:10,492 --> 00:14:13,198
N�o vai falar com os homens?
Est�o esperando por si.
142
00:14:14,635 --> 00:14:15,695
Para qu�?
143
00:14:15,721 --> 00:14:17,942
Para formar o seu grupo.
Voc� � quem manda agora.
144
00:14:19,317 --> 00:14:22,300
Se vai carregar o
distintivo que ele lhe deu,
145
00:14:22,421 --> 00:14:23,873
ter� que ir com o grupo.
146
00:14:24,354 --> 00:14:26,026
Era o que o Webb queria.
147
00:14:31,080 --> 00:14:32,167
Muito bem!
148
00:14:33,319 --> 00:14:35,029
Se querem vir junto,
n�o os vou impedir.
149
00:14:36,355 --> 00:14:39,163
Temos muitos homens,
para ir agora.
150
00:14:39,374 --> 00:14:40,649
Quem os vai dirigir?
151
00:14:40,676 --> 00:14:41,941
Que tal o capit�o,
Brown?
152
00:14:41,967 --> 00:14:44,592
Bem, naturalmente posso p�r,
a minha experi�ncia militar
153
00:14:44,617 --> 00:14:45,954
� disposi��o do grupo.
154
00:14:45,980 --> 00:14:47,869
Capit�o Brown...
Sim.
155
00:14:48,212 --> 00:14:51,428
Amigos...
O Webb acaba de morrer.
156
00:14:52,990 --> 00:14:55,130
Este � o assistente dele,
o Sr. Cole.
157
00:14:55,382 --> 00:14:57,980
Que experi�ncia tem
neste tipo de coisa?
158
00:14:58,244 --> 00:14:59,710
� assistente do Webb.
159
00:14:59,875 --> 00:15:01,607
D�-nos 5 minutos,
para pegarmos as armas.
160
00:15:01,633 --> 00:15:03,712
Todos os homens
de Para�so ir�o consigo.
161
00:15:03,738 --> 00:15:06,039
O que estamos esperando?
Vamos logo!
162
00:15:06,066 --> 00:15:07,139
Esperem a�!
163
00:15:07,166 --> 00:15:08,791
N�o ser� um trabalho f�cil.
164
00:15:09,641 --> 00:15:12,327
Pode levar-vos a v�s
e a vossos cavalos � morte.
165
00:15:12,353 --> 00:15:14,848
Tudo bem, Cole.
Estamos prontos para o que vier.
166
00:15:14,874 --> 00:15:17,114
Tomara que estejam.
S�o apenas quatro.
167
00:15:17,140 --> 00:15:19,535
Pelo estado da cidade,
parecem quarenta.
168
00:15:19,562 --> 00:15:21,432
Podemos pedir ajuda,
no territ�rio.
169
00:15:21,458 --> 00:15:23,533
Isso dar-lhes-ia tempo para
chegarem � China.
170
00:15:23,559 --> 00:15:26,550
Esque�am a ajuda externa!
Podem contar conosco!
171
00:15:26,576 --> 00:15:28,314
A �nica coisa que
vos posso garantir,
172
00:15:28,340 --> 00:15:30,390
� que haver� mais mortes
antes de isto acabar.
173
00:15:32,452 --> 00:15:35,392
Quem ainda quiser ir,
encontre-me na sala do Xerife.
174
00:15:36,240 --> 00:15:37,282
Muito bem!
175
00:15:37,308 --> 00:15:39,751
Vamos pegar as armas
e os cavalos!
176
00:15:40,749 --> 00:15:42,214
Cole, foi duro com eles...
177
00:15:42,883 --> 00:15:44,172
� a verdade.
178
00:15:44,277 --> 00:15:47,535
Conseguiria mais volunt�rios
se os encorajasse,
179
00:15:47,561 --> 00:15:49,160
e n�o assustando-os.
180
00:15:49,293 --> 00:15:51,434
O esp�rito de luta de um
homem deve ser incentivado,
181
00:15:51,460 --> 00:15:52,686
e n�o o contr�rio.
182
00:15:52,742 --> 00:15:55,056
Quem tiver medo de
palavras, � melhor n�o ir.
183
00:15:56,580 --> 00:15:58,080
Eu vou consigo!
184
00:16:04,378 --> 00:16:07,735
Mas que jovem insolente em
questionar a minha coragem?
185
00:16:07,762 --> 00:16:09,311
Ele n�o a questionou.
186
00:16:09,337 --> 00:16:11,960
Se ele tivesse senso
passava-me o comando.
187
00:16:12,057 --> 00:16:14,905
A minha experi�ncia militar
� fundamental.
188
00:16:14,931 --> 00:16:17,390
Deixe o passado,
para tr�s.
189
00:16:17,417 --> 00:16:19,247
A guerra acabou,
h� muito tempo.
190
00:16:19,273 --> 00:16:24,003
N�o precisa provar nada
a si mesmo ou a ningu�m.
191
00:16:24,029 --> 00:16:27,325
Pegue as minhas botas e
o meu chap�u, e limpe-os, sim?
192
00:16:27,829 --> 00:16:29,385
Muito bem, Jeremiha!
193
00:16:29,610 --> 00:16:31,580
Que rid�culo!
N�o tenho nada a ver com isso!
194
00:16:31,607 --> 00:16:32,781
Mas � seu dever!
195
00:16:32,807 --> 00:16:34,004
Desculpe, Sr. Cole.
196
00:16:34,577 --> 00:16:35,854
N�o sei se lhe disseram,
197
00:16:35,879 --> 00:16:37,493
mas os homens que
roubaram meu banco...
198
00:16:37,518 --> 00:16:40,294
partiram de Para�so com
11.200 d�lares.
199
00:16:40,465 --> 00:16:42,360
E uma mo�a.
200
00:16:45,446 --> 00:16:46,691
Estou mais,
do que convencido
201
00:16:46,717 --> 00:16:48,357
de que o banco precisa
ser representado.
202
00:16:48,463 --> 00:16:51,048
Recuso-me a confiar naquele
grupo, com tanto dinheiro.
203
00:16:51,108 --> 00:16:52,417
Sinome, tem que ir!
204
00:16:52,443 --> 00:16:54,634
Senhor, l� em Nova York
205
00:16:54,660 --> 00:16:57,334
temos pol�cia treinada
para estas coisas.
206
00:16:57,360 --> 00:17:00,194
Voc� n�o tem nenhum sentimento
pessoal em rela��o a isto?
207
00:17:00,220 --> 00:17:01,379
Sim, claro!
208
00:17:02,115 --> 00:17:04,867
Quero terminar minha tarefa
no seu banco e voltar
209
00:17:04,893 --> 00:17:07,173
o mais r�pido poss�vel
para a civiliza��o!
210
00:17:07,199 --> 00:17:08,464
L�, estas coisas
n�o acontecem.
211
00:17:08,490 --> 00:17:12,016
Quer dizer, onde s� se preocupa
com o hor�rio do ch�!
212
00:17:12,042 --> 00:17:13,493
E festas com coquet�is!
213
00:17:14,831 --> 00:17:15,999
Ent�o n�o vai?
214
00:17:16,922 --> 00:17:18,184
N�o vejo motivo para ir.
215
00:17:18,210 --> 00:17:21,235
Est� agindo como se isto
estivesse abaixo do seu n�vel.
216
00:17:21,261 --> 00:17:24,476
Na verdade est� mostrando
ser um grande covarde.
217
00:17:33,585 --> 00:17:35,486
Ser� mais f�cil ir
com eles,
218
00:17:35,512 --> 00:17:38,025
do que ouvi-lo
reclamar o dia todo.
219
00:18:00,188 --> 00:18:02,247
As algemas est�o,
na gaveta.
220
00:18:02,856 --> 00:18:03,956
N�o vou precisar.
221
00:18:04,440 --> 00:18:06,031
O Webb dizia-me,
que era um solit�rio.
222
00:18:06,057 --> 00:18:07,860
N�o imaginava o quanto.
223
00:18:08,161 --> 00:18:09,208
Porqu�?
224
00:18:10,551 --> 00:18:13,217
Se ele n�o lhe disse,
� porque n�o � da sua conta.
225
00:18:13,581 --> 00:18:15,460
Ele disse que voc�
foi muito castigado
226
00:18:15,486 --> 00:18:17,640
e que perdeu,
a f� nas pessoas.
227
00:18:18,069 --> 00:18:21,251
Ele sabia que, se n�o parasse,
acabaria morrendo.
228
00:18:22,012 --> 00:18:25,570
Isso acontece quando um
homem tem fama de pistoleiro.
229
00:18:27,377 --> 00:18:29,917
N�o era o �nico amigo dele.
Ele tinha v�rios.
230
00:18:30,462 --> 00:18:32,300
E queria compartilh�-los
consigo.
231
00:18:33,262 --> 00:18:34,340
C� me arranjo.
232
00:18:35,356 --> 00:18:37,662
O problema � que s�
posso dar conselhos.
233
00:18:37,688 --> 00:18:39,261
Estou velho demais,
para ir.
234
00:18:40,564 --> 00:18:41,804
Mesmo assim, obrigado.
235
00:18:42,750 --> 00:18:44,075
Vou pegar o cavalo.
236
00:18:47,007 --> 00:18:49,103
Sabe que o vou tratar
bem, Henry?
237
00:18:49,426 --> 00:18:51,554
Mas n�o te posso
emprestar um cavalo.
238
00:18:51,624 --> 00:18:53,765
Est� bem, vou procurar
noutro lugar.
239
00:18:53,791 --> 00:18:57,608
Espere, at� entendo por que
o capit�o e os outros v�o...
240
00:18:57,771 --> 00:19:01,053
mas ele nunca lhe disse uma
palavra decente para si!
241
00:19:01,271 --> 00:19:02,333
N�o...
242
00:19:02,498 --> 00:19:04,051
Ent�o n�o � a sua luta.
243
00:19:04,686 --> 00:19:05,780
Talvez...
244
00:19:05,968 --> 00:19:08,778
Acha que iam mudar de opini�o
s� por voc� faz�-lo?
245
00:19:10,880 --> 00:19:12,486
Est� bem.
246
00:19:13,060 --> 00:19:15,450
Leve o meu cavalo preto
ali em frente.
247
00:19:17,999 --> 00:19:19,864
Mas n�o deixe,
que o abatam!
248
00:19:21,064 --> 00:19:22,534
Deu-lhe a ra��o,
para ele?
249
00:19:22,560 --> 00:19:24,851
Sim.
E o escovei tamb�m.
250
00:19:25,494 --> 00:19:28,101
�timo. Agora sele-o e leve-o
at� ao gabinete do Xerife.
251
00:19:28,128 --> 00:19:29,271
Assim o farei.
252
00:19:30,538 --> 00:19:32,509
Xerife,
n�o ter� problemas.
253
00:19:32,535 --> 00:19:35,876
O Jacky chegou e vai
junto convosco!
254
00:19:35,903 --> 00:19:38,122
Precisa ver como atira bem!
� o mais famoso da regi�o.
255
00:19:38,148 --> 00:19:40,441
Espero poder ajudar.
Ajudar?
256
00:19:40,467 --> 00:19:42,220
O Jacky,
vai fazer tudo sozinho!
257
00:19:42,246 --> 00:19:44,592
Um brinde ao velho,
Jacky!
258
00:19:49,855 --> 00:19:51,880
Vou dizer,
o que vamos fazer:
259
00:19:52,150 --> 00:19:54,870
vamos cerc�-los
e for�ar que se rendam.
260
00:19:54,897 --> 00:19:58,248
Seguiremos a minha t�tica,
e assim evitamos muitas mortes.
261
00:19:58,274 --> 00:19:59,330
Parece bom!
262
00:20:04,203 --> 00:20:06,574
Este � o seu grupo, Benson?
Sim, por enquanto.
263
00:20:08,698 --> 00:20:09,791
Todos tem rifles?
264
00:20:09,817 --> 00:20:12,130
Sim... sim todos
os t�m nas selas.
265
00:20:12,156 --> 00:20:14,087
Est� bem.
Esperava um grupo maior.
266
00:20:14,596 --> 00:20:16,324
Os grupos costumam
ter normalmente
267
00:20:16,350 --> 00:20:17,544
homens para 10 para 1.
268
00:20:17,570 --> 00:20:19,497
Morse, devem vir mais.
269
00:20:19,560 --> 00:20:23,093
N�o temos homens suficientes
para uma miss�o dessas.
270
00:20:23,227 --> 00:20:25,194
Acho que devemos
esperar ajuda.
271
00:20:25,220 --> 00:20:27,343
Se n�o quer ir,
v�-se embora.
272
00:20:29,492 --> 00:20:32,691
Est� bem.
� o que farei.
273
00:20:34,140 --> 00:20:35,280
Voc� vem, Jim?
274
00:20:39,877 --> 00:20:41,066
Algu�m mais?
275
00:20:52,645 --> 00:20:54,389
O resto t�m a certeza,
que querem ir?
276
00:20:54,446 --> 00:20:55,626
N�o perderia isto por nada!
277
00:20:55,652 --> 00:20:58,691
Ele vai nos atrapalhar.
O nosso fator principal � tempo.
278
00:20:58,766 --> 00:20:59,964
Capit�o Brown,
279
00:21:00,614 --> 00:21:02,299
levaram a minha sobrinha.
280
00:21:02,698 --> 00:21:05,555
Sou o �nico parente
e tenho que ir junto.
281
00:21:10,362 --> 00:21:12,422
Sou t�o �til como um �ndio...
282
00:21:13,159 --> 00:21:14,525
Ent�o continue sendo.
283
00:21:15,781 --> 00:21:17,023
Adeus, Benson!
284
00:21:21,625 --> 00:21:22,674
Bem...
285
00:21:23,171 --> 00:21:25,242
parece que sou o mais
bem vestido.
286
00:21:26,066 --> 00:21:27,124
Parece.
287
00:22:19,749 --> 00:22:21,429
Aconteceu algo, por aqui.
288
00:22:22,420 --> 00:22:24,180
Parece que a rapariga
tentou fugir.
289
00:22:24,600 --> 00:22:27,321
Sim. Veja aquelas �rvores.
290
00:22:29,175 --> 00:22:31,619
Quer que d� uma olhadela.
Est� bem.
291
00:22:31,645 --> 00:22:35,354
Esperem!
Pode ser uma armadilha.
292
00:22:35,380 --> 00:22:37,125
Podem estar escondidos
nas �rvores.
293
00:22:37,151 --> 00:22:38,844
Eu mesmo treinei tropas,
para isso.
294
00:22:38,891 --> 00:22:40,849
Treinou um cavalo,
a subir �s �rvores?
295
00:22:41,120 --> 00:22:42,167
Pode ir.
296
00:23:04,437 --> 00:23:06,295
� um peda�o do vestido
de minha sobrinha.
297
00:23:06,966 --> 00:23:11,182
Eles a molestaram ali.
Mas ainda est� viva.
298
00:23:11,386 --> 00:23:13,588
Como assim,
maltrataram-na?
299
00:23:14,924 --> 00:23:16,831
V�o ter que pagar
por mais esta.
300
00:23:35,267 --> 00:23:36,310
Ohoo...!
301
00:24:04,916 --> 00:24:05,957
Ohoo...!
302
00:24:07,561 --> 00:24:09,709
� melhor se ajustar
na sela, senhor.
303
00:24:09,735 --> 00:24:11,858
Ajuda a coloc�-lo mais
peso nos estribos.
304
00:25:14,281 --> 00:25:15,381
Diacho!
305
00:25:17,148 --> 00:25:18,585
Foi s� para n�o perder,
a pr�tica.
306
00:25:18,611 --> 00:25:19,965
�tima ideia.
307
00:25:20,348 --> 00:25:23,657
Todos, num raio de 10 milhas
sabem onde estamos agora.
308
00:25:24,615 --> 00:25:26,135
N�o pensei nisso...
309
00:25:26,161 --> 00:25:27,529
E � tarde demais agora.
310
00:25:27,555 --> 00:25:28,829
� claro que sim.
311
00:25:28,855 --> 00:25:31,039
Se eu estivesse no comando,
voc� estava liquidado.
312
00:25:31,066 --> 00:25:32,202
Capit�o Browm,
313
00:25:32,228 --> 00:25:34,689
do jeito que ele atira,
tamb�m n�o iria servir de nada.
314
00:25:34,715 --> 00:25:37,734
Eu o mandava como qualquer
insubordinado de volta.
315
00:25:38,331 --> 00:25:39,977
Voc� � que devia voltar.
316
00:25:40,913 --> 00:25:42,525
Vamos deixar o Cole decidir.
317
00:25:43,242 --> 00:25:44,844
Porque n�o voltam todos?
318
00:25:44,966 --> 00:25:46,572
Nenhum de voc�s vale nada.
319
00:26:11,632 --> 00:26:12,779
Ahai...!
320
00:26:14,879 --> 00:26:16,560
Os tipos, ali!
321
00:26:16,586 --> 00:26:19,898
V� voc� na frente.
O seguiremos mais atr�s.
322
00:26:20,238 --> 00:26:21,384
Ahai...!
323
00:26:46,323 --> 00:26:47,508
D�-me o seu casaco.
324
00:26:50,149 --> 00:26:51,241
Devagar.
325
00:27:22,067 --> 00:27:23,111
Ahai...!
326
00:27:27,575 --> 00:27:28,666
Foi picada?
327
00:27:30,169 --> 00:27:32,604
N�o...!
N�o.
328
00:27:49,838 --> 00:27:51,648
Ela n�o foi mordida.
S� desmaiou.
329
00:27:52,462 --> 00:27:54,139
Ela pegou na sua m�o?
330
00:27:54,165 --> 00:27:56,840
N�o.
Tragam um cantil!
331
00:27:57,297 --> 00:27:59,202
Pegue madeira
para fazer, uma maca.
332
00:27:59,228 --> 00:28:01,354
O tio dela a levar�,
para a cidade.
333
00:28:03,463 --> 00:28:05,139
Os assassinos
ainda est�o por a�.
334
00:28:05,575 --> 00:28:07,548
� perigoso ficarmos
neste lugar,
335
00:28:07,574 --> 00:28:09,396
ainda mais com uma
mo�a semi-morta.
336
00:28:09,558 --> 00:28:12,436
A esta altura j� dev�amos
estar atr�s daqueles bandidos.
337
00:28:12,462 --> 00:28:14,977
Se estivesse no comando
ter�amos ido noutra dire��o.
338
00:28:15,390 --> 00:28:19,180
J� esperava isso de um pistoleiro,
que s� atira em galhos.
339
00:28:19,206 --> 00:28:21,781
Willy, v� at� o topo da
colina e observe em redor.
340
00:28:27,207 --> 00:28:28,953
Nunca gostei de cobras.
341
00:28:28,980 --> 00:28:30,022
Por qu�?
342
00:28:30,786 --> 00:28:32,998
Se tivesse tido tempo
para pensar,
343
00:28:33,024 --> 00:28:34,688
teria corrido para outro lado.
344
00:28:34,728 --> 00:28:35,861
Saiu-se bem.
345
00:28:42,097 --> 00:28:43,721
J� montou a cavalo antes?
346
00:28:44,013 --> 00:28:45,416
Uma ou duas vezes.
347
00:28:47,164 --> 00:28:49,094
Morei a vida toda,
em Nova York.
348
00:28:50,464 --> 00:28:51,596
E porque veio?
349
00:28:52,480 --> 00:28:53,818
Nem sei dizer.
350
00:28:55,242 --> 00:28:58,034
Para ficar de olho no dinheiro,
caso o recuperemos?
351
00:28:58,842 --> 00:28:59,937
Oh, sim.
352
00:29:00,242 --> 00:29:03,276
Mas tenho uma opini�o diferente
daquela do dono do banco.
353
00:29:03,872 --> 00:29:05,149
Vai prosseguir?
354
00:29:06,716 --> 00:29:08,237
Sim, acho que vou.
355
00:29:08,602 --> 00:29:09,693
Muito bem.
356
00:29:09,929 --> 00:29:11,481
Se quer matar,
problema seu.
357
00:29:11,508 --> 00:29:13,159
Mas n�o quero,
que me atrapalhe.
358
00:29:14,489 --> 00:29:16,711
V� atr�s daquela pedra
e tire as cal�as.
359
00:29:17,845 --> 00:29:19,767
Para continuar, precisa
de um rem�dio.
360
00:29:27,089 --> 00:29:29,140
Este fato nunca mais
ser� o mesmo.
361
00:29:29,242 --> 00:29:30,891
Esque�a esse fato.
362
00:29:30,917 --> 00:29:32,584
Segure-se firme nessa pedra.
363
00:29:40,909 --> 00:29:43,208
Aha... Ahau...
ahaa...!
364
00:29:43,433 --> 00:29:46,348
Agora esfregue.
Pelo menos n�o vai infetar.
365
00:29:48,446 --> 00:29:53,329
Por agora, nem me importava
de levar um tiro.
366
00:30:07,442 --> 00:30:08,853
O rem�dio ajudou?
367
00:30:08,975 --> 00:30:10,995
Sim...
acho que sim.
368
00:30:11,464 --> 00:30:13,256
Sinto-me melhor agora.
369
00:30:16,192 --> 00:30:17,433
Trouxe algo para comer?
370
00:30:17,459 --> 00:30:19,259
N�o estou com fome.
371
00:30:20,727 --> 00:30:22,137
Tome.
Experimente um pouco disto.
372
00:30:28,929 --> 00:30:30,554
Fique andando.
Isso ajuda.
373
00:30:37,315 --> 00:30:38,674
Helen, querida...
374
00:30:40,348 --> 00:30:42,220
Sou eu, o tio Billy.
375
00:30:43,941 --> 00:30:45,410
Vai ficar bem.
376
00:30:45,684 --> 00:30:47,353
O que pode dizer depois,
377
00:30:47,409 --> 00:30:49,520
do que aconteceu com
ela l� nas �rvores?
378
00:30:49,546 --> 00:30:50,845
Ora, esque�a isso.
379
00:30:50,871 --> 00:30:53,218
Esquecer o que aconteceu,
com ela?
380
00:30:53,244 --> 00:30:55,464
O que quero dizer,
� que seja o que pensar
381
00:30:55,511 --> 00:30:58,028
neste momento vai facilitar
as coisas para ela.
382
00:30:58,298 --> 00:30:59,782
Claro que tem pena do que sucedeu,
383
00:30:59,808 --> 00:31:01,307
mas tente agir naturalmente.
384
00:31:01,333 --> 00:31:04,754
Finja que est� tudo bem.
385
00:31:05,159 --> 00:31:06,248
Ela acordou!
386
00:31:07,185 --> 00:31:12,090
Bem, acordou!
Est�vamos falando de si.
387
00:31:12,391 --> 00:31:15,944
Vai ficar tudo bem agora.
388
00:31:17,000 --> 00:31:20,961
N�o ligue para o que
as pessoas disserem por a�
389
00:31:21,571 --> 00:31:22,687
ou pensarem.
390
00:31:24,547 --> 00:31:25,976
Ou seja o que for...
391
00:31:27,458 --> 00:31:29,171
Se � que voc� entende.
392
00:31:41,413 --> 00:31:42,689
Tudo pronto a�?
393
00:31:43,016 --> 00:31:44,104
Sim.
394
00:32:05,836 --> 00:32:07,267
Agarrem-na!
395
00:32:20,337 --> 00:32:22,104
Ahai... aha...!
396
00:32:27,484 --> 00:32:30,366
Por favor, v�-se embora
e deixe-me aqui sozinha.
397
00:32:30,392 --> 00:32:31,436
N�o.
398
00:32:32,801 --> 00:32:34,566
Est� bem!
Vou pegar numa faca...
399
00:32:35,825 --> 00:32:38,075
e vou cortar a pele
onde me tocaram.
400
00:32:38,656 --> 00:32:39,808
Pare com isso.
401
00:32:40,175 --> 00:32:42,012
Pode chorar,
mas n�o seja louca.
402
00:32:42,718 --> 00:32:44,047
Voc� n�o entende...
403
00:32:45,900 --> 00:32:47,206
Voc� n�o imagina...
404
00:32:47,611 --> 00:32:50,886
N�o! Talvez n�o saiba, mas
esta arma n�o era a resposta.
405
00:32:50,968 --> 00:32:53,978
Me deixe-me s�.
N�o quero sua compaix�o.
406
00:32:54,388 --> 00:32:56,883
Voc� tem � muita
sorte de estar viva!
407
00:32:59,056 --> 00:33:00,679
Aqueles homens...
408
00:33:06,072 --> 00:33:07,943
o cheiro deles...
409
00:33:10,771 --> 00:33:13,707
sangue, suor e u�sque...
410
00:33:14,232 --> 00:33:16,042
Foi horr�vel!
411
00:33:17,346 --> 00:33:18,544
Consegue mexer-se?
412
00:33:20,489 --> 00:33:22,562
Consigo correr mil milhas...
413
00:33:24,677 --> 00:33:26,111
sem nunca parar.
414
00:33:37,732 --> 00:33:38,976
Fizemos uma maca.
415
00:33:39,002 --> 00:33:40,781
Seu tio vai lev�-la
de volta � cidade.
416
00:33:47,810 --> 00:33:49,400
Eu quero,
que fique com isto.
417
00:33:51,973 --> 00:33:53,442
Posso fazer alguma coisa?
418
00:33:53,739 --> 00:33:56,457
Monte no cavalo.
Vamos prosseguir.
419
00:33:57,355 --> 00:34:00,396
Senhor?
S�o apenas voc�s?
420
00:34:01,962 --> 00:34:03,013
Isso mesmo.
421
00:34:03,039 --> 00:34:06,423
N�o pode ir atr�s deles
s� com estes homens.
422
00:34:07,029 --> 00:34:08,426
Ser�o mortos.
423
00:34:08,618 --> 00:34:10,891
Achei que quisesse ver esses
homens detidos.
424
00:34:11,013 --> 00:34:12,973
O que foi feito n�o pode
ser desfeito.
425
00:34:14,554 --> 00:34:15,775
Mas voc�...
426
00:34:16,620 --> 00:34:19,026
acabou de dizer que tive
sorte em estar viva.
427
00:34:19,356 --> 00:34:21,203
Voc� n�o ter�
se prosseguir.
428
00:34:21,484 --> 00:34:23,141
Estar� em casa em breve.
429
00:34:30,528 --> 00:34:31,783
Tio Bill...
430
00:34:32,582 --> 00:34:33,730
Sim, querida.
431
00:34:34,253 --> 00:34:36,199
Eu n�o quero voltar,
a Para�so.
432
00:34:37,763 --> 00:34:38,897
N�o agora.
433
00:34:39,692 --> 00:34:41,022
Talvez nunca.
434
00:34:41,578 --> 00:34:43,087
A caminho, Carwell.
435
00:35:13,813 --> 00:35:16,436
Oho... eu vi-os a cavalgar.
Est�o voltando.
436
00:35:16,462 --> 00:35:18,963
Esteve l� o suficiente para
os reconhecer?
437
00:35:18,990 --> 00:35:20,897
Vi os quatro.
V�m para c�.
438
00:35:20,923 --> 00:35:22,437
Ter�o que vir,
pelo desfiladeiro.
439
00:35:22,463 --> 00:35:24,328
Agora escondam-se
nos arbustos.
440
00:35:24,354 --> 00:35:26,470
Quando eu der o sinal,
atacaremos!
441
00:35:26,496 --> 00:35:27,769
Pare de gritar.
442
00:35:28,001 --> 00:35:30,045
Todos voc�s, escondam-se
atr�s dessas rochas.
443
00:36:15,677 --> 00:36:17,590
N�o atirem antes de mim.
444
00:36:53,774 --> 00:36:55,158
Parem onde est�o.
445
00:36:55,874 --> 00:36:57,085
Quem est� a�?
446
00:36:57,112 --> 00:36:58,713
N�o s�o eles!
447
00:36:58,777 --> 00:37:00,119
Atirem! Atirem!
448
00:37:04,365 --> 00:37:05,488
Parem-no!
449
00:37:06,101 --> 00:37:07,227
Parem-no!
450
00:37:17,569 --> 00:37:19,243
Quem diabo s�o voc�s?
451
00:37:19,311 --> 00:37:21,662
Um grupo vindo de Para�so.
E voc�s?
452
00:37:21,688 --> 00:37:23,113
Somos o que restou,
dos empregados
453
00:37:23,139 --> 00:37:24,188
do rancho de Standon.
454
00:37:27,382 --> 00:37:28,983
Seu velho tolo!
455
00:37:29,009 --> 00:37:32,136
N�s os apanhamos!
Vencemos a batalha, n�o foi?
456
00:37:32,313 --> 00:37:34,398
Quase atirou em mim,
n�o neles!
457
00:37:34,424 --> 00:37:37,758
A bala passou por cima do joelho.
Mas n�o � grave.
458
00:37:38,352 --> 00:37:39,699
Apanhamos todos?
459
00:37:40,091 --> 00:37:41,343
N�o houve tiroteio!
460
00:37:41,369 --> 00:37:44,734
N�o seja est�pido.
At� fui ferido em a��o!
461
00:37:44,760 --> 00:37:47,376
Eu atirei em si.
Eles s�o s� vaqueiros.
462
00:37:47,468 --> 00:37:51,700
Vai-se arrepender por isso!
No meu tempo seria enforcado!
463
00:37:52,153 --> 00:37:54,602
� melhor dizer o que veio
fazer aqui, afinal.
464
00:37:54,628 --> 00:37:56,172
O terreno � alto.
465
00:37:56,198 --> 00:37:59,726
Eu podia ver e comandar
tudo melhor aqui de cima.
466
00:38:00,365 --> 00:38:03,618
Acho que devia ter ficado onde
pudesse ver em quem ia atirar.
467
00:38:05,213 --> 00:38:06,586
Desculpem pelos tiros.
468
00:38:06,637 --> 00:38:08,967
Eu entendo.
�ramos seis.
469
00:38:09,048 --> 00:38:10,727
Mataram o Stan no rancho.
470
00:38:11,066 --> 00:38:12,755
Acho que o Shorty
n�o vai sobreviver.
471
00:38:12,781 --> 00:38:14,233
Tem a perna arrancada.
472
00:38:15,051 --> 00:38:16,646
Aqueles marginais enlouqueceram.
473
00:38:16,680 --> 00:38:18,347
Ainda est�o l� no rancho?
474
00:38:18,488 --> 00:38:21,622
Estavam quando sa�mos,
cerca de 20 minhas atr�s.
475
00:38:21,648 --> 00:38:23,741
Podiam levar um ferido
para Para�so?
476
00:38:23,768 --> 00:38:24,828
Com prazer.
477
00:38:25,850 --> 00:38:28,787
Vai atr�s deles s� com...
5 homens?
478
00:38:28,993 --> 00:38:30,036
Hanm, hanm...!
479
00:38:30,402 --> 00:38:31,647
Isso � um problema seu...
480
00:38:31,700 --> 00:38:34,132
eu n�o ia atr�s deles
nem com um batalh�o.
481
00:38:34,158 --> 00:38:36,585
Por qu�? Agora que a coisa
est� ficando interessante!
482
00:38:36,725 --> 00:38:39,032
Olhe parece-me
que nenhum de v�s
483
00:38:39,058 --> 00:38:41,191
quer vir conosco e
acertar contas com eles?
484
00:38:41,217 --> 00:38:43,134
Eu n�o faria nada por isso.
485
00:38:43,819 --> 00:38:46,923
Sou s� um vaqueiro.
N�o sirvo para estas coisas.
486
00:38:47,024 --> 00:38:48,279
Nem ele serve!
487
00:38:48,305 --> 00:38:51,129
Quem for com ele
vai acabar morto!
488
00:38:51,284 --> 00:38:54,036
Come�amos com 7.
J� estamos com 5,
489
00:38:54,062 --> 00:38:55,672
e nem os vimos ainda.
490
00:38:55,698 --> 00:38:57,900
Tenho um pressentimento,
que a nossa sorte vai mudar.
491
00:38:57,925 --> 00:39:00,239
Algu�m sabe o caminho para
o rancho, Johny? Sim.
492
00:39:00,606 --> 00:39:02,542
Ent�o vamos,
enquanto eles l� est�o.
493
00:39:59,126 --> 00:40:00,676
Parece que est�o
todos l� dentro.
494
00:40:00,946 --> 00:40:03,784
Agora acho que valeu
a pena virmos at� aqui.
495
00:40:05,438 --> 00:40:06,854
Vamos seguir a p�.
496
00:40:07,054 --> 00:40:08,896
Quando come�ar,
atirem a matar.
497
00:40:23,251 --> 00:40:25,720
Hogan, amarre os cavalos
naquela �rvore.
498
00:40:26,400 --> 00:40:28,646
Bem rapazes,
vamos ficar famosos.
499
00:40:28,719 --> 00:40:31,003
Seremos not�cia em
todo o territ�rio.
500
00:40:31,037 --> 00:40:32,979
Que n�o seja
nos obitu�rios, espero.
501
00:41:05,012 --> 00:41:08,230
Gheto, voc� o Cury
v�o pela esquerda.
502
00:41:14,158 --> 00:41:15,644
Wally, vai por tr�s.
503
00:41:26,603 --> 00:41:27,900
V� pela direita.
504
00:41:56,958 --> 00:41:58,549
Um barulho!
Apaguem as luzes!
505
00:44:08,569 --> 00:44:11,187
Ele podia ter atirado 3 ou 4
vezes antes de ser atingido.
506
00:44:12,970 --> 00:44:17,238
E porque n�o atirou?
Ficou com medo?
507
00:44:17,637 --> 00:44:20,368
H� muita diferen�a entre
um alvo e um homem.
508
00:44:22,066 --> 00:44:23,860
Ele n�o podia matar,
um homem.
509
00:44:28,417 --> 00:44:30,808
O que est� acontecendo, Hogan?
Ele mexeu-se.
510
00:44:31,193 --> 00:44:32,718
Mexeu-se e eu o matei.
511
00:44:33,110 --> 00:44:34,764
Estava vivo, e matei-o.
512
00:44:34,790 --> 00:44:36,599
Estava morto,
como uma pedra.
513
00:44:37,050 --> 00:44:39,772
N�o estava morto.
Fui eu que o matei.
514
00:44:39,797 --> 00:44:41,140
O que est� tentando provar?
515
00:44:41,166 --> 00:44:42,207
Nada.
516
00:44:44,644 --> 00:44:47,087
V� em frente. Atire mais.
Ele n�o vai ligar.
517
00:44:51,106 --> 00:44:54,840
Fizemos o poss�vel.
Eu matei um, e os outros fugiram.
518
00:44:54,866 --> 00:44:56,405
N�o h� mais nada a fazer.
519
00:44:57,227 --> 00:44:58,466
Levem-no para dentro.
520
00:44:58,493 --> 00:45:00,280
Voc� estava no saloon
ontem � noite.
521
00:45:00,307 --> 00:45:02,457
Foi este a� que matou
o meu irm�o?
522
00:45:02,483 --> 00:45:03,526
N�o.
523
00:45:03,630 --> 00:45:06,713
Foi aquele que chamam
de Hash, n�o foi?
524
00:45:07,170 --> 00:45:09,253
� isso mesmo.
Como podem saber?
525
00:45:09,279 --> 00:45:10,411
N�s vimos.
526
00:45:10,777 --> 00:45:13,600
Todos com quem falei disseram
que foi o Chunkie que o matou.
527
00:45:13,626 --> 00:45:15,798
Bem, n�o foi?
N�o!
528
00:45:16,295 --> 00:45:18,092
Seu �ndio mentiroso.
529
00:45:20,970 --> 00:45:23,510
Quer dizer mais alguma
coisa, Hogan? Sim.
530
00:45:24,170 --> 00:45:25,993
Peguei o puto que
matou o meu irm�o.
531
00:45:26,019 --> 00:45:28,433
Era tudo o que queria.
Desisto.
532
00:45:28,700 --> 00:45:29,792
�timo.
533
00:45:29,932 --> 00:45:32,455
N�o tem o direito
de tentar mandar em mim.
534
00:45:32,628 --> 00:45:34,770
Pelo menos n�o atirei
num dos nossos.
535
00:45:40,297 --> 00:45:41,426
Saia daqui.
536
00:45:43,405 --> 00:45:47,297
Voc� n�o � melhor que eles.
� como os tipos que ca�amos!
537
00:45:48,016 --> 00:45:49,284
� louco!
538
00:45:55,109 --> 00:45:56,651
Estamos fora h� muito tempo.
539
00:45:57,764 --> 00:46:00,022
Os cavalos est�o
cansados, e n�s tamb�m.
540
00:46:02,410 --> 00:46:03,777
Vou seguir sozinho.
541
00:46:06,655 --> 00:46:08,569
Por que os dois n�o voltam,
com o Hogan?
542
00:46:11,429 --> 00:46:13,662
Tudo que nos deixaram
foram cavalos cansados.
543
00:46:13,688 --> 00:46:16,711
Mas de manh� estar�o frescos
depois de descansarem.
544
00:46:17,271 --> 00:46:18,635
O que acha, Curly?
545
00:46:22,627 --> 00:46:24,641
Vamos l� para dentro.
546
00:46:26,277 --> 00:46:27,656
Farei um caf�.
547
00:46:30,304 --> 00:46:32,431
Fa�o o melhor caf�,
da Am�rica.
548
00:46:43,355 --> 00:46:44,604
O caf� est� pronto.
549
00:47:05,921 --> 00:47:08,814
O dono deste chap�u
elogiava muito voc�.
550
00:47:09,855 --> 00:47:12,315
Ele era um miser�vel,
mas ia sempre em frente.
551
00:47:13,031 --> 00:47:15,230
Acho que ele ia gostar,
que ficasse com ele.
552
00:47:16,325 --> 00:47:17,421
Aceite.
553
00:47:17,447 --> 00:47:19,455
Vai precisar quando,
o sol nascer.
554
00:47:21,411 --> 00:47:22,528
Est� bem.
555
00:47:26,648 --> 00:47:28,712
Quanto ao dinheiro,
do banco
556
00:47:29,677 --> 00:47:32,209
e as coisas que
banqueiro me disse...
557
00:47:32,831 --> 00:47:33,971
para vir convosco.
558
00:47:35,941 --> 00:47:39,775
Essas foram as raz�es,
que me convenceram a vir.
559
00:47:41,821 --> 00:47:42,863
E...
560
00:47:44,494 --> 00:47:47,039
Agora j� n�o � a mesma coisa.
561
00:47:51,316 --> 00:47:52,914
Porque voc� veio, Johnny?
562
00:47:54,366 --> 00:47:55,815
Era o que um homem
devia fazer.
563
00:47:58,601 --> 00:48:00,462
Estou surpreso que eles
tenham fugido.
564
00:48:01,826 --> 00:48:02,939
Bem...
565
00:48:02,965 --> 00:48:06,055
No escuro, eles devem ter
pensado que �ramos muitos.
566
00:48:07,206 --> 00:48:08,654
N�o me surpreende...
567
00:48:08,795 --> 00:48:11,479
O Curly deve ter dado
uns 50 tiros na casa.
568
00:48:11,644 --> 00:48:13,556
Sim.
E n�o errei nenhum.
569
00:48:15,694 --> 00:48:17,283
O capit�o teria dito:
570
00:48:17,309 --> 00:48:21,107
"O membro da for�a de ataque
fez uma barragem pesada."
571
00:48:24,302 --> 00:48:26,745
J� que os dois,
querem continuar,
572
00:48:26,875 --> 00:48:28,495
h� uma coisa
que quero esclarecer.
573
00:48:31,023 --> 00:48:35,864
Eu errei quando disse que
nenhum de voc�s valia nada.
574
00:48:37,748 --> 00:48:41,377
Realmente voc� faz o melhor
caf� da Am�rica, Curly.
575
00:48:45,319 --> 00:48:47,063
Eu ia dizer...
576
00:48:49,124 --> 00:48:51,022
vamos pegar aqueles
cavalos frescos.
577
00:49:15,730 --> 00:49:17,961
Esta sela maldita ainda
me vai matar.
578
00:49:18,502 --> 00:49:20,694
Al�m do estrago,
que me fez em baixo,
579
00:49:20,719 --> 00:49:22,555
agora tira-me a pele,
do ombro.
580
00:49:50,125 --> 00:49:51,737
Quando isto tudo acabar,
581
00:49:52,257 --> 00:49:55,649
espero nunca mais ver um
cavalo na minha vida.
582
00:50:37,385 --> 00:50:38,786
Eles entraram ali.
583
00:50:42,911 --> 00:50:44,005
E qual � o problema?
584
00:50:44,097 --> 00:50:46,748
� um desfiladeiro fechado.
Acaba a cerca de 1 milha.
585
00:50:46,814 --> 00:50:49,520
�timo. Ent�o a �nica sa�da
� em nossa dire��o.
586
00:51:33,956 --> 00:51:35,683
Eles n�o s�o f�ceis de pegar.
587
00:51:36,231 --> 00:51:37,390
O que foi?
588
00:51:37,869 --> 00:51:39,424
Eles j� sa�ram de l�.
589
00:51:40,069 --> 00:51:42,941
At� aqui iam, para Pineweel...
590
00:51:43,235 --> 00:51:44,900
Mas quando sa�ram
do desfiladeiro...
591
00:51:45,730 --> 00:51:48,251
Foram para o sul.
O que tem ao sul?
592
00:51:48,278 --> 00:51:49,393
Nada.
593
00:51:50,843 --> 00:51:52,187
Deve ter alguma coisa.
594
00:51:53,204 --> 00:51:54,259
N�o...
595
00:51:54,760 --> 00:51:57,555
N�o , � � s� deserto.
Puro deserto.
596
00:51:58,218 --> 00:52:00,901
D� para voltar,
para Para�so,
597
00:52:01,233 --> 00:52:03,538
mas o caminho � mais
quente e mais seco.
598
00:52:03,868 --> 00:52:06,996
Talvez seja para onde v�o,
de volta a Para�so.
599
00:52:51,911 --> 00:52:53,178
Algum problema?
600
00:52:53,205 --> 00:52:55,210
N�o gosto da cor daquela
terra ali � frente.
601
00:52:55,826 --> 00:52:56,897
O que acha Johnny?
602
00:52:56,923 --> 00:52:58,748
Podem estar,
em qualquer lugar.
603
00:53:00,213 --> 00:53:02,021
S� h� um modo
de descobrir.
604
00:53:06,640 --> 00:53:08,627
Continuem!
Protejam-se!
605
00:53:22,712 --> 00:53:23,935
Fiquem aqui.
606
00:54:55,320 --> 00:54:56,719
Pegue o cavalo dele,
Johnny.
607
00:54:57,243 --> 00:54:58,604
Onde est�o os outros?
608
00:54:59,239 --> 00:55:00,290
Somos s� n�s.
609
00:55:00,366 --> 00:55:04,602
Mentira.
Eram muitos ontem � noite.
610
00:55:05,202 --> 00:55:07,395
Temos que fazer algo,
ou vai morrer sangrando.
611
00:55:07,698 --> 00:55:09,758
Por mim � mesmo,
o que vai suceder.
612
00:55:10,200 --> 00:55:13,566
N�o me pode deixar,
a sangrar at� morrer.
613
00:55:13,592 --> 00:55:14,988
Sou seu prisioneiro!
614
00:55:17,003 --> 00:55:19,471
Se n�o aguenta v�-lo morrer,
ent�o acabe com ele.
615
00:55:19,595 --> 00:55:23,100
Sabe que tem de o fazer.
Tem de me levar para ser julgado!
616
00:55:23,860 --> 00:55:26,157
N�o me podem deixar morrer.
617
00:55:26,442 --> 00:55:28,201
Se fizerem isso,
ser�o assassinos.
618
00:55:30,813 --> 00:55:32,266
Isso � horr�vel de fazer.
619
00:55:32,815 --> 00:55:34,391
N�o falem assim.
620
00:55:36,930 --> 00:55:38,450
S�o crist�os, n�o s�o?
621
00:55:39,181 --> 00:55:40,930
Querem ir para o inferno?
622
00:55:42,097 --> 00:55:44,124
Querem ficar comigo
na consci�ncia?
623
00:55:45,475 --> 00:55:47,751
Se ele viver, um de n�s
vai ter que carreg�-lo.
624
00:55:48,057 --> 00:55:49,663
S� temos 3 cavalos.
625
00:55:49,689 --> 00:55:51,573
Vai atrasar-nos pois
temos de ir a p�.
626
00:55:55,385 --> 00:55:56,623
Ent�o ele tem que morrer.
627
00:55:56,770 --> 00:55:59,493
N�o quero morrer.
Ajudem-me.
628
00:56:01,443 --> 00:56:02,936
Nosso l�der vai matar-vos.
629
00:56:04,785 --> 00:56:05,985
Todos voc�s.
630
00:56:06,950 --> 00:56:09,173
Ele est� cada vez mais louco.
631
00:56:10,488 --> 00:56:13,348
Disse que ter entrado
naquele desfiladeiro
632
00:56:13,869 --> 00:56:15,906
era um sinal para
voltarmos a Para�so.
633
00:56:17,257 --> 00:56:19,940
Voltar e matar todo mundo.
634
00:56:20,191 --> 00:56:21,611
Queimar a cidade.
635
00:56:22,255 --> 00:56:23,311
Matar todos...
636
00:56:24,369 --> 00:56:27,930
homens, mulheres e crian�as.
637
00:56:29,735 --> 00:56:33,289
Por favor, ajudem-me...
638
00:56:33,831 --> 00:56:35,281
Dery, Ahaa...
639
00:56:35,618 --> 00:56:37,865
Ahaa...
ahaa...!
640
00:56:38,772 --> 00:56:39,815
Ahanm...!
641
00:56:44,424 --> 00:56:47,079
Que estrago dois homens
podem fazer numa cidade?
642
00:56:47,384 --> 00:56:48,780
Ouviu o que ele disse.
643
00:56:49,084 --> 00:56:51,775
N�o esperam por eles,
ser�o apanhados de surpresa.
644
00:56:55,327 --> 00:56:58,152
Quer que eu pegue a sua
sela e as outras coisas?
645
00:56:58,177 --> 00:56:59,601
N�o.
Tudo bem.
646
00:57:06,393 --> 00:57:07,873
Tomara que d� tempo.
647
00:57:08,731 --> 00:57:10,751
Vamos for�ar estes
cavalos at� � morte.
648
00:57:46,456 --> 00:57:48,019
Quanto falta at� Para�so?
649
00:57:48,206 --> 00:57:50,882
Mais 20 milhas.
Chegaremos ao anoitecer.
650
00:57:50,908 --> 00:57:52,538
Isso se os cavalos
aguentarem.
651
00:57:53,341 --> 00:57:54,547
Ohoo...!
652
00:57:56,551 --> 00:57:58,952
O que pensa de algu�m,
que age deste modo?
653
00:57:59,581 --> 00:58:00,669
Como assim?
654
00:58:01,197 --> 00:58:05,094
Eles iam direito a Para�so
atrav�s daquele vale.
655
00:58:07,385 --> 00:58:10,211
Aqui eles viraram,
para o sul.
656
00:58:10,237 --> 00:58:12,042
Sem motivo nem sentido.
657
00:58:12,546 --> 00:58:14,902
Como se algo,
os tivesse espantado.
658
00:58:15,219 --> 00:58:17,242
N�o h� nada por ali durante
100 milhas.
659
00:58:17,650 --> 00:58:19,903
S� h� uma coisa a fazer,
pelo que eu vejo.
660
00:58:20,987 --> 00:58:23,180
Talvez eu e voc�
dev�ssemos continuar.
661
00:58:23,579 --> 00:58:26,765
O Curly seguiria at� Para�so,
para avis�-los o que os espera.
662
00:58:26,790 --> 00:58:28,865
Eu?
Acho que n�o.
663
00:58:29,083 --> 00:58:31,232
Melhor voc� ir, Johnny.
664
00:58:32,369 --> 00:58:34,545
Eu vou-me perder
daqui a 1 milha, sozinho.
665
00:58:34,729 --> 00:58:35,799
Tem raz�o.
666
00:58:36,588 --> 00:58:37,950
Tenho uma ideia melhor.
667
00:58:38,329 --> 00:58:40,534
Voc�s j� fizeram mais,
do que o suficiente.
668
00:58:41,459 --> 00:58:43,533
Porque n�o v�o ambos
para a cidade?
669
00:58:51,708 --> 00:58:54,716
Est� bem!
Ent�o voc� volta, Johnny.
670
00:58:56,591 --> 00:58:58,916
Posso fazer alguma coisa por
voc�s quando l� chegar?
671
00:58:58,942 --> 00:59:00,002
Sim.
672
00:59:00,577 --> 00:59:04,023
Tome v�rios copos
de cerveja fresca por n�s.
673
00:59:06,358 --> 00:59:09,199
E atire uma pedra na
janela da frente do banco.
674
00:59:29,871 --> 00:59:30,915
Ohoo...!
675
00:59:35,692 --> 00:59:36,946
Os regressaram.
676
00:59:42,136 --> 00:59:43,986
� uma emboscada,
Johnny!
677
00:59:44,558 --> 00:59:45,811
Vamos...!
678
01:00:15,765 --> 01:00:18,109
Va... vai...
vai...!
679
01:00:34,207 --> 01:00:37,498
Um truque t�o idiota, para
um homem t�o esperto.
680
01:00:38,288 --> 01:00:41,781
Se tivessem esperado, teriam
atirado em si tamb�m.
681
01:00:42,368 --> 01:00:43,411
Ahaa...!
682
01:00:49,027 --> 01:00:50,422
Eu...
ahaa...!
683
01:00:50,743 --> 01:00:53,210
N�o vou poder tomar
aquela cerveja por voc�s.
684
01:00:54,594 --> 01:00:56,387
Ahaa...!
685
01:00:57,495 --> 01:00:59,431
Do jeito que as
coisas aconteceram,
686
01:01:00,895 --> 01:01:03,121
eu n�o ajudei em nada.
687
01:01:11,647 --> 01:01:13,212
Ajudou muito,
Johnny.
688
01:01:33,326 --> 01:01:34,957
Era um homem a s�rio, Curly.
689
01:01:37,235 --> 01:01:40,574
Ele foi morto...
por minha culpa.
690
01:01:40,841 --> 01:01:42,056
N�o, n�o foi.
691
01:01:45,182 --> 01:01:46,360
H� mais alguma coisa...
692
01:01:47,654 --> 01:01:49,667
H� mais alguma coisa que
possamos fazer por ele?
693
01:01:49,766 --> 01:01:51,226
Sim...
694
01:01:52,657 --> 01:01:53,923
Vamos apanh�-los
695
01:03:08,361 --> 01:03:09,404
Hunm...!
696
01:03:30,573 --> 01:03:31,735
Ahaa...!
697
01:03:34,347 --> 01:03:35,488
O que aconteceu?
698
01:03:37,201 --> 01:03:40,756
Eu estou bem.
S� ca� do cavalo.
699
01:03:42,822 --> 01:03:44,553
Achei que tivesse
levado um tiro.
700
01:03:45,335 --> 01:03:46,573
Talvez tenha levado.
701
01:03:46,811 --> 01:03:48,127
Mas acho que nem o notaria.
702
01:03:49,094 --> 01:03:50,852
Como conseguiu cair?
703
01:03:50,988 --> 01:03:52,103
F�cil...
704
01:03:52,398 --> 01:03:54,675
Foi a coisa mais f�cil,
do mundo.
705
01:03:55,182 --> 01:03:58,966
Inclinei-me um pouco e da�...
acabei no ch�o.
706
01:03:59,307 --> 01:04:01,856
Qualquer um consegue fazer,
se tentar bastante.
707
01:04:02,715 --> 01:04:03,897
Est� um pouco tonto?
708
01:04:04,156 --> 01:04:07,360
Sim...
mas vou ficar bem.
709
01:04:07,747 --> 01:04:10,457
Eu tenho sido...
Como posso dizer?
710
01:04:10,779 --> 01:04:14,042
Voc� tem sido mesquinho
e teimoso.
711
01:04:14,949 --> 01:04:16,960
Sim...
talvez seja isso.
712
01:04:17,081 --> 01:04:18,123
Ahaa...!
713
01:04:18,149 --> 01:04:21,833
Fique aqui e descanse.
Eu vou sozinho.
714
01:04:24,615 --> 01:04:26,052
O diabo � que vai!
715
01:04:27,195 --> 01:04:29,959
Para um tipo da cidade,
j� fez o imposs�vel.
716
01:04:30,282 --> 01:04:33,134
Olhe para si.
Mal consegue ficar de p�.
717
01:04:34,131 --> 01:04:36,660
Voc� tamb�m n�o est�
uma maravilha.
718
01:04:36,686 --> 01:04:40,447
�, pode ser, mas tamb�m
n�o o vou deixar-se matar.
719
01:04:41,177 --> 01:04:42,278
Baner...
720
01:04:44,487 --> 01:04:45,713
Eu vou consigo!
721
01:04:48,141 --> 01:04:49,208
Sim...
722
01:04:49,909 --> 01:04:51,480
acho que vai.
723
01:04:52,231 --> 01:04:54,352
N�o est� t�o mal,
como pensei.
724
01:04:57,126 --> 01:05:00,212
Quando eu n�o aguentar
mais, a� eu paro.
725
01:05:00,697 --> 01:05:03,052
Parece que nada,
o vai fazer parar.
726
01:05:03,078 --> 01:05:04,765
Sabe, sim ontem...
727
01:05:05,712 --> 01:05:08,257
oh, parece que foi h�
cem anos.
728
01:05:09,669 --> 01:05:11,448
Seguia o Brown,
729
01:05:11,939 --> 01:05:15,822
porque achava que ele tinha
mais status social, como...
730
01:05:16,144 --> 01:05:17,728
como o Johnny que morreu.
731
01:05:18,885 --> 01:05:21,355
Acho que estive errado
quase toda a minha vida,
732
01:05:21,405 --> 01:05:23,983
com meu jeito idiota
de ser.
733
01:05:24,747 --> 01:05:27,412
Achava que as pessoas,
734
01:05:27,438 --> 01:05:29,574
mais importantes
tinham bons alfaiates
735
01:05:29,803 --> 01:05:31,596
ahaa...
e mulheres bonitas.
736
01:05:32,128 --> 01:05:33,171
Ahaa...!
737
01:05:33,409 --> 01:05:36,512
Mas esta maldita
experi�ncia � como...
738
01:05:37,247 --> 01:05:39,514
um renascimento.
739
01:05:40,259 --> 01:05:42,503
Estou mudando,
meus valores.
740
01:05:43,692 --> 01:05:44,867
Pois �...
741
01:05:45,723 --> 01:05:49,085
Quanto mais se � castigado,
mais duro se fica.
742
01:05:50,666 --> 01:05:53,423
Voc� deve ter sido
muito castigado.
743
01:05:54,099 --> 01:05:55,571
Eu achava que sim.
744
01:05:57,015 --> 01:05:59,546
�s vezes leva um
tempo para perceber,
745
01:05:59,799 --> 01:06:01,805
que um homem est� errado.
746
01:06:02,864 --> 01:06:04,618
Quem me dera ter
dito isso...
747
01:06:05,227 --> 01:06:07,236
ao velho Webb antes
de morrer.
748
01:06:07,606 --> 01:06:09,506
Pelo que conheci dele,
n�o seria preciso.
749
01:06:11,632 --> 01:06:12,675
Ahaa...!
750
01:06:12,889 --> 01:06:14,913
Acho que voc� deve desistir.
751
01:06:15,036 --> 01:06:16,109
Banner...
752
01:06:17,030 --> 01:06:19,069
nunca disse isto,
a ningu�m...
753
01:06:20,081 --> 01:06:22,428
mas isto � a primeira
vez na minha vida,
754
01:06:22,454 --> 01:06:24,402
que me sinto um homem
de verdade.
755
01:06:25,312 --> 01:06:27,088
E n�o me vou decepcionar.
756
01:06:27,839 --> 01:06:28,883
Nem a si.
757
01:06:34,752 --> 01:06:38,304
Tome um pouco disto.
Vai-lhe dar for�a.
758
01:06:39,331 --> 01:06:40,769
Bem que preciso.
759
01:06:41,003 --> 01:06:42,300
Eu tamb�m.
760
01:06:48,148 --> 01:06:49,693
Isto n�o � para mim!
761
01:07:01,552 --> 01:07:05,019
Aquele bandido sabia
como viajar.
762
01:07:05,093 --> 01:07:11,655
�... at� estou sentido uma
vida nova dentro de mim.
763
01:07:15,445 --> 01:07:16,487
Ahaa...!
764
01:07:17,987 --> 01:07:19,030
Ahaa...!
765
01:07:23,478 --> 01:07:24,520
Ahaa...!
766
01:07:26,850 --> 01:07:27,971
Vamos.
767
01:07:28,875 --> 01:07:31,910
Temos que fazer aqueles
cavalos andar mais 5 milhas.
768
01:07:31,936 --> 01:07:32,979
Ahaa...!
769
01:08:08,875 --> 01:08:09,937
Est� a v�-los?
770
01:08:10,545 --> 01:08:12,110
Quanto falta at� Para�so?
771
01:08:12,687 --> 01:08:14,261
Umas 10 a 12 milhas.
772
01:08:14,287 --> 01:08:16,209
Estamos adiantados?
Um pouco.
773
01:08:16,661 --> 01:08:19,234
Passaremos na frente indo
por um atalho que conhe�o.
774
01:08:51,628 --> 01:08:53,959
L� em baixo.
Em dire��o as arvores.
775
01:08:54,052 --> 01:08:55,617
� caminho, para Para�so?
776
01:08:56,441 --> 01:08:57,647
N�o diretamente.
777
01:08:57,673 --> 01:08:59,652
Para�so fica do outro
lado da plan�cie.
778
01:08:59,756 --> 01:09:02,518
Eles est�o indo pelas �rvores,
s� para se proteger.
779
01:09:07,088 --> 01:09:08,737
Vai anoitecer em breve.
780
01:09:09,811 --> 01:09:11,579
Estaremos entre eles
e a cidade.
781
01:09:40,501 --> 01:09:43,379
H� uma cabana ali.
Parece que h� algu�m em casa.
782
01:09:47,639 --> 01:09:50,339
E est� bem no meio do fogo
cruzado da nossa luta.
783
01:09:50,941 --> 01:09:52,546
� muito prov�vel.
784
01:09:53,436 --> 01:09:54,904
Nenhum sinal deles.
785
01:09:55,398 --> 01:09:57,024
Fique aqui e vigie.
786
01:09:57,131 --> 01:09:59,189
Vou-lhes dizer para
irem para a cidade.
787
01:10:02,559 --> 01:10:03,794
Que tal outro trago antes?
788
01:10:04,731 --> 01:10:06,121
Eu tomaria muitos!
789
01:10:07,192 --> 01:10:08,391
Voc� primeiro.
790
01:10:12,807 --> 01:10:13,849
Ahaa...!
791
01:10:17,347 --> 01:10:20,646
Quando o tiroteio come�ar,
fique bem protegido.
792
01:10:21,538 --> 01:10:24,685
Uma espingarda acerta
tudo em dez p�s quadrados.
793
01:10:25,800 --> 01:10:28,626
Quer dizer, dez p�s c�bicos,
n�o dez p�s quadrados.
794
01:10:30,783 --> 01:10:31,851
Quero dizer...
795
01:10:31,877 --> 01:10:33,866
o tamanho de uma banheira.
Seja l� o que for.
796
01:10:33,892 --> 01:10:35,508
O que disse,
era mais.
797
01:10:35,534 --> 01:10:37,208
Mais do tamanho
de uma parede.
798
01:10:38,018 --> 01:10:39,062
ham...!
799
01:10:39,848 --> 01:10:42,399
Voc�s banqueiros s�o
cheios de detalhes.
800
01:11:22,122 --> 01:11:23,859
Eu mandei lev�-la,
para a cidade!
801
01:11:24,002 --> 01:11:27,704
Ela n�o quis ir embora...
Tentei falar com ela.
802
01:11:27,928 --> 01:11:29,735
O que houve com os assassinos?
803
01:11:29,960 --> 01:11:34,223
Est�o ao sul daqui.
V� l� fora e recolha tudo.
804
01:11:34,774 --> 01:11:36,992
R�pido!
Eles v�m a caminho!
805
01:11:38,931 --> 01:11:41,123
Tenho tanto medo,
que fico doente.
806
01:11:41,149 --> 01:11:42,443
N�o quero voltar,
para a cidade.
807
01:11:42,470 --> 01:11:43,520
Sim, vai.
808
01:11:45,827 --> 01:11:48,068
Acha mesmo
que devo voltar...
809
01:11:48,695 --> 01:11:50,293
e deixar que sintam
pena de mim?
810
01:11:50,473 --> 01:11:52,430
A cidade inteira
vai falar de mim!
811
01:11:52,758 --> 01:11:54,400
Vai voltar,
nem que a arraste.
812
01:11:54,870 --> 01:11:56,684
Ent�o vou tomar
um banho, Sr. Cole.
813
01:11:58,213 --> 01:12:01,060
Pode ficar e assistir
ao show, se quiser.
814
01:12:02,350 --> 01:12:03,845
Pode at� dar sugest�es.
815
01:12:04,936 --> 01:12:08,323
Terei que viver como uma
prostituta, eu sei.
816
01:12:09,627 --> 01:12:11,265
Posso bem come�ar consigo.
817
01:12:14,964 --> 01:12:17,513
O que mais uma mo�a
pode fazer depois
818
01:12:17,539 --> 01:12:20,525
de ser estuprada
por quatro animais?
819
01:12:20,757 --> 01:12:21,854
N�o sei.
820
01:12:22,969 --> 01:12:24,815
Mas acredita,
que o mundo v� parar,
821
01:12:24,841 --> 01:12:26,998
por causa do que lhe
aconteceu?
822
01:12:27,780 --> 01:12:29,371
Vai ter que aprender
a viver com isso.
823
01:12:29,776 --> 01:12:31,561
E j� pode ir come�ando.
824
01:12:32,850 --> 01:12:34,891
Nem todos pensam,
da mesma maneira.
825
01:12:37,498 --> 01:12:39,118
Para mim...
826
01:12:40,198 --> 01:12:42,144
considero que nunca
foi tocada.
827
01:12:44,225 --> 01:12:45,266
Ahaa...!
828
01:12:47,199 --> 01:12:48,287
Agora despache-se.
829
01:12:49,540 --> 01:12:52,022
Ahaa...
Ahaaii...!
830
01:13:05,485 --> 01:13:07,752
Tome isto, e n�o saia daqui.
831
01:13:07,778 --> 01:13:10,774
Quando os tiros pararem, pegue
a carro�a e v� para a cidade.
832
01:14:32,015 --> 01:14:33,649
Onde est� o tipo,
que te acertou?
833
01:14:33,789 --> 01:14:36,728
Acho que o acertei.
Ele caiu.
834
01:14:37,475 --> 01:14:39,092
Consegue tirar, a perna da�?
835
01:14:40,059 --> 01:14:41,102
Ahaa...!
836
01:14:41,592 --> 01:14:42,634
Ahoo...!
837
01:14:42,661 --> 01:14:44,263
N�o consigo nem gritar...
838
01:14:44,288 --> 01:14:45,995
Coloque o p�,
na sela e empurre.
839
01:15:04,791 --> 01:15:05,989
Hunm...!
840
01:15:06,640 --> 01:15:07,683
Ahaa...!
841
01:15:32,145 --> 01:15:34,141
Acho que vou dormir,
um pouco.
842
01:15:34,485 --> 01:15:36,319
Acho melhor ficar
de olhos abertos.
843
01:15:36,346 --> 01:15:37,392
Porqu�?
844
01:15:40,379 --> 01:15:42,597
Ter� menos chances
de levar um tiro.
845
01:15:42,623 --> 01:15:43,983
Isso � l�gico.
846
01:17:14,208 --> 01:17:16,113
Posso dormir,
um pouco agora?
847
01:17:17,049 --> 01:17:18,174
Pode.
848
01:17:19,107 --> 01:17:20,906
Logo que eu carregue consigo.
849
01:17:22,675 --> 01:17:23,807
Venha.
850
01:17:26,063 --> 01:17:27,437
Aha...
ahaa...!
851
01:17:27,463 --> 01:17:28,825
D�-me essa perna.
852
01:17:34,931 --> 01:17:35,974
Hunm...!
853
01:17:50,096 --> 01:17:55,009
S� mais 2 ou 3 milhas
e conseguiremos.
854
01:17:57,291 --> 01:17:59,472
O doutor vai lhe
dar um jeito.
855
01:17:59,899 --> 01:18:03,637
Da� poderemos tomar
uns drinques, talvez muitos.
856
01:18:04,076 --> 01:18:05,118
Ahaa...!
857
01:18:05,656 --> 01:18:08,009
Ahaa...!
Uma coisa que lhe ia dizer...
858
01:18:09,600 --> 01:18:12,893
se cavalgar mais umas
10 ou 15 mil milhas...
859
01:18:13,664 --> 01:18:15,780
talvez se torne um cavaleiro.
860
01:18:47,952 --> 01:18:49,402
Deixe-me ajud�-lo.
861
01:18:50,786 --> 01:18:53,661
Toque neste homem
e eu mato-o.
862
01:19:12,405 --> 01:19:14,048
Aha...
Ahaa...!
863
01:19:14,074 --> 01:19:15,234
Chegamos...?
864
01:19:16,018 --> 01:19:18,978
Pronto.
Conseguimos.
865
01:19:19,017 --> 01:19:21,081
Deixe dar-me uma olhadela
nesse ferimento.
866
01:19:21,107 --> 01:19:23,577
Eu n�o, ele!
867
01:19:31,535 --> 01:19:33,622
Ahaa...
huaa...!
868
01:19:34,748 --> 01:19:36,646
Parece que partiu
a perna gravemente.
869
01:19:37,136 --> 01:19:39,154
Vou enfaix�-lo,
o melhor que puder.
870
01:19:39,180 --> 01:19:41,050
Mas � melhor preparar
uma carro�a,
871
01:19:41,076 --> 01:19:43,077
para lev�-lo ao
hospital em Cedelia.
872
01:19:46,244 --> 01:19:47,308
Banner...
873
01:19:48,032 --> 01:19:49,777
Banner...
Haum?
874
01:19:50,520 --> 01:19:54,505
Vou voltar para tomar aquela
bebida especial que prometeu.
875
01:19:55,520 --> 01:19:58,159
Depois vou cavalgar mais
um milhar de milhas consigo.
876
01:19:59,142 --> 01:20:00,186
Hauu...!
877
01:20:00,906 --> 01:20:02,945
Hauu...
Ahaa...!
878
01:20:02,971 --> 01:20:04,202
Sim, claro...
879
01:20:05,890 --> 01:20:06,933
Ahaa...!
880
01:20:07,915 --> 01:20:08,957
Hanm...!
881
01:20:09,982 --> 01:20:11,618
Huanm...!
882
01:20:27,130 --> 01:20:28,583
O que faz aqui?
883
01:20:28,775 --> 01:20:30,133
Cuidando de si.
884
01:20:30,595 --> 01:20:31,637
Hanm...!
885
01:20:33,453 --> 01:20:34,762
Que horas s�o?
886
01:20:35,932 --> 01:20:37,207
9 horas.
887
01:20:38,503 --> 01:20:40,364
Achei que ia dormir mais.
888
01:20:40,867 --> 01:20:43,105
Dormiu quase 28 horas.
889
01:20:43,687 --> 01:20:46,170
Come�ou a despertar,
h� uma hora.
890
01:20:46,622 --> 01:20:47,667
Hunm...!
891
01:20:52,357 --> 01:20:54,465
Voc� fez isto tudo?
Parte!
892
01:20:54,851 --> 01:20:58,179
Dr. Wells, o Sr. Benson...
Mais alguns ajudaram.
893
01:20:58,951 --> 01:20:59,996
Quer comer?
894
01:21:02,157 --> 01:21:03,200
Hanm...!
895
01:21:06,815 --> 01:21:08,346
Esse m�dico enlouqueceu?
896
01:21:08,372 --> 01:21:11,566
N�o. Enquanto dormia,
ele tirou 8 peda�os
897
01:21:11,592 --> 01:21:13,419
de chumbo do seu ombro.
898
01:21:13,550 --> 01:21:17,937
Um calcanhar estava inchado,
e seus dois joelhos...
899
01:21:17,962 --> 01:21:20,107
Estavam cortados
e sangravam.
900
01:21:20,837 --> 01:21:23,135
Acha que sobrevivo?
Se comer!
901
01:21:27,188 --> 01:21:28,537
E como foi consigo?
902
01:21:28,773 --> 01:21:31,194
A cidade foi t�o cruel
consigo como imaginava?
903
01:21:31,392 --> 01:21:34,386
Pior que isso.
At� as mulheres...
904
01:21:37,168 --> 01:21:38,554
Mas vou viver com isso.
905
01:21:40,494 --> 01:21:42,273
Fez bem em voltar.
906
01:21:44,028 --> 01:21:45,611
H� pessoas boas aqui.
907
01:21:47,714 --> 01:21:50,705
E al�m disso,
n�o h� onde se esconder.
908
01:22:01,257 --> 01:22:02,821
Bom dia, Sr. Cole.
909
01:22:05,803 --> 01:22:07,985
Fiz um estrago
e tanto por a�.
910
01:22:08,011 --> 01:22:09,325
Deu trabalho para limpar.
911
01:22:10,270 --> 01:22:11,401
Desculpe.
912
01:22:11,591 --> 01:22:14,329
Ah, n�o foi no mau sentido.
Fez um bom trabalho.
913
01:22:14,355 --> 01:22:16,020
Webb ficaria
orgulhoso de si.
914
01:22:17,336 --> 01:22:19,382
O Conselho gostaria
de falar consigo.
915
01:22:19,626 --> 01:22:20,859
Se puder, � claro.
916
01:22:21,034 --> 01:22:22,411
N�o precisar� mais
de mim.
917
01:22:31,245 --> 01:22:33,164
Jim!
Bom dia.
918
01:22:36,859 --> 01:22:38,056
Sr. Cole,
919
01:22:38,300 --> 01:22:39,811
antes de mais nada,
920
01:22:39,975 --> 01:22:41,938
falando em nome,
do povo de Para�so.
921
01:22:41,964 --> 01:22:44,585
Este Conselho quer-lhe
agradecer por tudo,
922
01:22:44,611 --> 01:22:45,741
o que fez por n�s.
923
01:22:45,767 --> 01:22:47,378
Senhores, vamos direito
ao assunto.
924
01:22:47,404 --> 01:22:48,683
O assunto,
� que gostar�amos
925
01:22:48,709 --> 01:22:50,958
de eleg�-lo Xerife,
no lugar do Webb.
926
01:22:51,226 --> 01:22:52,798
No entanto, dependemos
927
01:22:52,824 --> 01:22:54,998
de algumas quest�es,
Sr. Cole.
928
01:22:55,247 --> 01:22:58,373
Primeiro que tudo question�-lo
em 11.000 d�lares.
929
01:22:58,941 --> 01:23:01,261
Dinheiro roubado
que ainda n�o apareceu.
930
01:23:02,846 --> 01:23:05,011
Muitos homens morreram
naquele grupo.
931
01:23:05,571 --> 01:23:08,667
Isso me faz crer que voc�
� um homem dur�o.
932
01:23:09,421 --> 01:23:12,021
N�o duvidamos do seu
car�ter, mas...
933
01:23:12,273 --> 01:23:13,745
ouvimos rumores.
934
01:23:13,786 --> 01:23:14,836
Que rumores?
935
01:23:14,862 --> 01:23:17,225
De que o Sr. Cole n�o � mais
do que um pistoleiro.
936
01:23:17,251 --> 01:23:19,928
N�o digo que seja, entende...
mas se �...
937
01:23:20,585 --> 01:23:21,975
Acho que n�o o queremos.
938
01:23:30,774 --> 01:23:32,202
Espere um momento
Banner.
939
01:23:33,596 --> 01:23:35,706
Ao ir e fazer o que fez,
tornou num covarde,
940
01:23:35,733 --> 01:23:38,210
qualquer homem,
que ficou para tr�s.
941
01:23:38,391 --> 01:23:40,011
Nenhum de v�s,
o perdoa por isso.
942
01:23:40,291 --> 01:23:41,342
Sim.
943
01:23:41,502 --> 01:23:44,565
Voc�s que uma vez amedrontados
mais precisaram dele...
944
01:23:44,591 --> 01:23:47,461
s�o os que mais
o odeiam agora.
945
01:23:48,042 --> 01:23:50,359
V�o querer um homem
como ele entre voc�s
946
01:23:50,385 --> 01:23:52,304
e qualquer homem mau,
que apare�a.
947
01:23:53,311 --> 01:23:55,863
Sei como se sente Banner.
N�o o culpo.
948
01:23:56,238 --> 01:23:59,041
Se conheceu um ou dois
homens na sua vida...
949
01:23:59,164 --> 01:24:01,629
Que se arriscaram
a morrer consigo...
950
01:24:01,655 --> 01:24:03,313
Ent�o conheceu mais.
do que muitos.
951
01:24:03,872 --> 01:24:06,896
Mas h� alguns que n�o alcan�am
essa virtude de ser homem...
952
01:24:06,922 --> 01:24:08,511
ou nem isso valham.
953
01:24:09,371 --> 01:24:10,422
Pense nisso.
954
01:24:10,838 --> 01:24:14,611
Talvez chegue a conclus�es
que o fa�am ficar.
955
01:24:17,875 --> 01:24:19,919
Por uma vez fa�a
algo certo.
956
01:24:20,643 --> 01:24:24,565
N�o por �dio...
mas por amor.
957
01:24:26,631 --> 01:24:29,690
Refiro-me a esta cidade,
e estas pessoas...
958
01:24:31,576 --> 01:24:34,031
s�o gente boa, Banner...
e foram magoadas.
959
01:24:35,790 --> 01:24:37,993
T�m o direito de o ajudar.
960
01:24:45,012 --> 01:24:48,544
N�o o queria deixar...
nesta embrulhada.
961
01:25:19,780 --> 01:25:21,116
Como foi, Cole?
962
01:25:28,247 --> 01:25:29,395
N�o vale!
963
01:25:36,304 --> 01:25:38,967
Jack!
Voc� j� v� outra vez!
964
01:25:38,994 --> 01:25:42,301
Sim, e o doutor disse que vou
ficar bom do outro tamb�m.
965
01:25:42,327 --> 01:25:43,760
Que bom!
966
01:25:44,646 --> 01:25:47,473
N�o � o mo�o que me ajudou a
descer da carro�a outro dia?
967
01:25:48,361 --> 01:25:49,403
Hunm, hunm...!
968
01:25:49,738 --> 01:25:50,887
Rapaz!
969
01:25:50,951 --> 01:25:52,819
Isso f�-lo o novo Xerife!
970
01:25:53,011 --> 01:25:55,051
O que fez � de admirar!
971
01:25:55,977 --> 01:25:57,223
Tive muita ajuda.
972
01:25:58,988 --> 01:26:00,379
Fico feliz pelos seus olhos.
973
01:26:00,413 --> 01:26:01,465
Ou�a!
974
01:26:01,491 --> 01:26:04,464
Eu e meus amigos podemos
visit�-lo um dia destes...
975
01:26:04,656 --> 01:26:05,844
no seu escrit�rio?
976
01:26:10,171 --> 01:26:11,258
Vamos ver...
977
01:26:48,826 --> 01:26:51,878
"J CADDO
Falecido em 1880"
978
01:26:51,904 --> 01:26:55,029
"ISSAAC WEBB
XERIFE"
979
01:27:25,036 --> 01:27:26,248
Voc� tinha raz�o.
980
01:27:26,660 --> 01:27:28,744
Havia boa gente
em Para�so.
981
01:27:30,236 --> 01:27:31,459
Ainda h�.
982
01:27:33,332 --> 01:27:34,383
Quem?
983
01:27:34,536 --> 01:27:38,640
Karon, Benson,
o doutor...
984
01:27:40,179 --> 01:27:41,687
aquelas crian�as ali.
985
01:27:43,921 --> 01:27:45,019
E voc�.
986
01:27:51,172 --> 01:27:53,538
Talvez fosse isso que o Webb
queria que eu descobrisse.
987
01:27:54,809 --> 01:27:57,698
Que h� sempre algu�m,
ou algo que valha a pena...
988
01:27:57,724 --> 01:27:59,264
se procurarmos bem.
989
01:28:04,755 --> 01:28:05,797
Venha, garoto!
990
01:28:14,897 --> 01:28:17,997
Resync: virtualnet.
69599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.