All language subtitles for Perfect.Family.S01E11.1080p.LINETV.WEB-DL.AAC.H264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,613 --> 00:00:10,453 (Kim Byung Chul) 2 00:00:13,883 --> 00:00:15,752 (Yoon Se Ah) 3 00:00:21,222 --> 00:00:22,823 (Park Ju Hyun) 4 00:00:24,163 --> 00:00:25,562 (Kim Young Dae) 5 00:00:27,163 --> 00:00:28,933 (Yoon Sang Hyun) 6 00:00:30,203 --> 00:00:32,032 (Choi Ye Bin, Lee Si Woo) 7 00:00:32,733 --> 00:00:34,843 (Kim Do Hyun, Kim Myung Soo) 8 00:00:40,343 --> 00:00:44,012 (Perfect Family) 9 00:00:44,013 --> 00:00:45,552 (All people, locations, organizations,) 10 00:00:45,553 --> 00:00:47,321 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 11 00:00:47,322 --> 00:00:49,123 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 12 00:00:49,822 --> 00:00:50,952 Where's the rest of the money? 13 00:00:50,953 --> 00:00:54,122 If you want to live, bring me my money, you punk. 14 00:00:54,123 --> 00:00:55,723 Please! 15 00:00:56,093 --> 00:00:57,132 I can get you money. 16 00:00:57,133 --> 00:00:58,861 I can, so please... 17 00:00:58,862 --> 00:00:59,862 You little... 18 00:01:02,362 --> 00:01:04,173 You have three days. 19 00:01:13,643 --> 00:01:15,512 (Episode 11) 20 00:01:24,923 --> 00:01:25,952 Sang Ho. 21 00:01:27,262 --> 00:01:29,462 - Sang Ho! - Sun Hui. 22 00:01:30,163 --> 00:01:31,893 - Go ahead. I'm going that way. Bye. - Bye. 23 00:01:31,962 --> 00:01:32,962 Sun Hui! 24 00:01:34,533 --> 00:01:35,563 Hi. 25 00:01:37,602 --> 00:01:38,602 Hi. 26 00:01:39,202 --> 00:01:41,572 Sang Ho. You're going home, right? 27 00:01:41,842 --> 00:01:42,902 Yes. 28 00:01:44,042 --> 00:01:45,072 Are you okay? 29 00:01:45,512 --> 00:01:48,313 Oh, this? I tumbled a bit. 30 00:01:48,813 --> 00:01:49,813 I see. 31 00:01:52,682 --> 00:01:54,452 Give me a hand, will you? 32 00:01:55,053 --> 00:01:57,423 (Dasam Paint Store) 33 00:02:00,393 --> 00:02:01,393 Come in. 34 00:02:04,762 --> 00:02:06,863 (Dasam Paint Store) 35 00:02:15,343 --> 00:02:17,272 Is this your new place of work? 36 00:02:17,843 --> 00:02:21,042 Yes. Anyway, I'm sorry about this. 37 00:02:23,213 --> 00:02:24,552 Can you watch Sun Hui here? 38 00:02:25,413 --> 00:02:28,223 I only have a simple errand to run, so watch her until then. 39 00:02:28,422 --> 00:02:30,422 I'll call your dad myself. 40 00:02:30,593 --> 00:02:31,653 Thanks. 41 00:02:32,693 --> 00:02:33,792 Sun Hui, let's go. 42 00:02:37,762 --> 00:02:39,362 - Have fun. - Sure. 43 00:02:53,042 --> 00:02:55,913 Electricity hasn't kicked in yet, so I don't have any cool drinks. 44 00:02:56,843 --> 00:02:58,313 Is apple juice okay? 45 00:02:59,153 --> 00:03:00,522 I'm fine with anything. 46 00:03:38,022 --> 00:03:42,792 (Perfect Family) 47 00:03:43,022 --> 00:03:46,033 What? Okay, nice. We got the points. 48 00:03:47,633 --> 00:03:50,033 A little bit more to the left. 49 00:03:57,943 --> 00:04:00,142 - Have this. - Thank you. 50 00:04:01,443 --> 00:04:03,413 - I'm sorry. - Don't worry about it. 51 00:04:03,913 --> 00:04:04,952 You should run your errand. 52 00:04:06,052 --> 00:04:08,451 Right. Take good care of her and rest up. 53 00:04:08,452 --> 00:04:09,482 Sure. 54 00:04:17,092 --> 00:04:18,493 Oh, no. It died. 55 00:04:19,063 --> 00:04:20,863 - Darn. - Darn. 56 00:04:21,863 --> 00:04:23,103 Let's try that again, Sun Hui. 57 00:04:24,332 --> 00:04:26,133 Here. Off you go. 58 00:04:26,603 --> 00:04:28,972 This time, let's beat this round. 59 00:04:29,243 --> 00:04:31,243 (Ha Eun Ju's Counselling Center) 60 00:04:36,642 --> 00:04:38,452 The call cannot be connected. 61 00:04:39,353 --> 00:04:41,353 Where could he be and why isn't he... 62 00:04:42,053 --> 00:04:43,353 picking up his phone? 63 00:04:52,332 --> 00:04:54,233 (Prosecutor Choi Hyun Min) 64 00:04:54,733 --> 00:04:55,902 What about Sang Ho? 65 00:04:57,472 --> 00:04:58,472 The academy? 66 00:04:59,803 --> 00:05:03,103 I see. Have you tried calling him? 67 00:05:03,402 --> 00:05:05,572 Mr. Choi, he's here. 68 00:05:05,772 --> 00:05:06,772 - Thank you. - Right. 69 00:05:08,183 --> 00:05:11,011 Honey, he's a young man now, so why is there a need to worry? 70 00:05:11,012 --> 00:05:12,683 He's probably hanging out with his friends. 71 00:05:13,753 --> 00:05:15,052 Anyway, I caught a case... 72 00:05:15,053 --> 00:05:16,883 and will be home late today. 73 00:05:18,493 --> 00:05:21,122 Tell him to call me when you hear from him. 74 00:05:21,123 --> 00:05:22,222 I'll give him an earful. 75 00:05:25,662 --> 00:05:26,892 - Send him in. - Sure. 76 00:05:27,733 --> 00:05:29,503 I'll hang up, then. Sure. 77 00:05:32,503 --> 00:05:33,503 Come in. 78 00:05:37,642 --> 00:05:39,842 - Mr. Choi. - Right. Thank you. 79 00:05:39,912 --> 00:05:40,912 Please have a seat. 80 00:05:41,642 --> 00:05:43,142 Let's see. 81 00:05:49,522 --> 00:05:52,322 It's a pleasure to meet you, Prosecutor Choi. 82 00:06:00,902 --> 00:06:03,363 You must know you were arrested on site for your crimes. 83 00:06:04,332 --> 00:06:05,602 A warrant for your arrest will be issued, 84 00:06:05,603 --> 00:06:07,173 - and you'll be charged with... - Prosecutor. 85 00:06:08,243 --> 00:06:10,342 Will you go easy on me if I tell you... 86 00:06:11,472 --> 00:06:13,072 about another crime? 87 00:06:15,683 --> 00:06:17,883 I know someone who impersonated a prosecutor. 88 00:07:01,493 --> 00:07:03,222 Get some shut-eye. 89 00:07:35,423 --> 00:07:36,423 Your phone... 90 00:07:37,933 --> 00:07:39,433 will come with me. 91 00:07:43,532 --> 00:07:44,532 Now, 92 00:07:46,503 --> 00:07:47,943 I'm off to negotiate. 93 00:07:53,543 --> 00:07:54,683 (Paint) 94 00:08:01,483 --> 00:08:02,553 Police! 95 00:08:03,353 --> 00:08:04,753 You are under arrest... 96 00:08:05,053 --> 00:08:06,752 for impersonating a government employee, 97 00:08:06,753 --> 00:08:09,422 the forgery of official documents, and fraud. 98 00:08:09,423 --> 00:08:12,232 Let go of me! 99 00:08:12,233 --> 00:08:13,331 - Darn it. - You have the right... 100 00:08:13,332 --> 00:08:14,402 to remain silent... 101 00:08:14,803 --> 00:08:16,363 and to hire an attorney. 102 00:08:16,662 --> 00:08:19,372 Anything you say can and will be used against you... 103 00:08:19,373 --> 00:08:20,402 in a court of law. 104 00:08:22,943 --> 00:08:24,571 - Let go of me! - Take him. 105 00:08:24,572 --> 00:08:26,142 Let go! 106 00:08:26,613 --> 00:08:28,582 Hyun Min! 107 00:08:38,953 --> 00:08:40,253 Let us look inside. 108 00:08:44,192 --> 00:08:45,562 - Search over there. - Yes, sir. 109 00:09:34,583 --> 00:09:36,642 (One-touch paint) 110 00:09:45,892 --> 00:09:47,493 Nothing inside stands out. 111 00:09:49,022 --> 00:09:51,233 - And over there? - There's nothing here either. 112 00:09:51,463 --> 00:09:53,162 - Have you checked the cabinets? - Yes. 113 00:09:59,503 --> 00:10:00,732 Nothing's there either. 114 00:10:00,733 --> 00:10:03,603 Don't be like that and search every inch of this place. 115 00:10:19,552 --> 00:10:21,592 I'll stop by my office, so go on without me. 116 00:10:21,593 --> 00:10:22,662 - Sure. - Got it. 117 00:10:26,292 --> 00:10:28,302 (Dasam Paint Store) 118 00:10:52,552 --> 00:10:53,552 Sit tight. 119 00:10:57,963 --> 00:10:59,863 (Police) 120 00:11:05,802 --> 00:11:07,573 What on earth have you done? 121 00:11:07,973 --> 00:11:09,401 Fraud and impersonating a prosecutor? 122 00:11:09,402 --> 00:11:10,473 Help me, 123 00:11:11,272 --> 00:11:12,343 Hyun Min. 124 00:11:23,323 --> 00:11:26,552 I must live for Sang Ho to live. 125 00:11:29,762 --> 00:11:30,762 What? 126 00:11:36,363 --> 00:11:38,772 (Dasam Paint Store) 127 00:12:30,052 --> 00:12:31,052 What on earth? 128 00:12:33,152 --> 00:12:34,363 Did I fall asleep? 129 00:12:39,062 --> 00:12:40,762 Isn't Mr. Choi back yet? 130 00:12:51,213 --> 00:12:52,343 Wait. Where's my phone? 131 00:12:56,243 --> 00:12:58,152 Why is it so dark in here? 132 00:12:59,812 --> 00:13:01,483 Where's the light switch? 133 00:13:02,253 --> 00:13:03,282 You punk! 134 00:13:04,022 --> 00:13:06,552 Hyun Min, how will you find Sang Ho... 135 00:13:07,093 --> 00:13:08,662 if I'm dead? 136 00:13:10,162 --> 00:13:11,662 Tell me where he is. 137 00:13:12,262 --> 00:13:13,662 Tell me this instant! 138 00:13:14,032 --> 00:13:15,302 Darn it. 139 00:13:16,032 --> 00:13:17,363 Think wisely. 140 00:13:18,073 --> 00:13:19,401 To save Sang Ho, 141 00:13:19,402 --> 00:13:21,402 you must save me first. 142 00:13:24,373 --> 00:13:27,172 Prosecutor Choi, you can't do this. 143 00:13:28,613 --> 00:13:29,843 Prosecutor Choi. 144 00:13:31,113 --> 00:13:33,512 Sorry. I got carried away. 145 00:13:33,953 --> 00:13:35,022 I hear you. 146 00:13:36,323 --> 00:13:37,422 Get back to work. 147 00:13:44,863 --> 00:13:45,863 You punk! 148 00:13:46,692 --> 00:13:48,103 Don't just stand there and stop him! 149 00:13:48,503 --> 00:13:49,532 Sir, you can't. 150 00:13:50,032 --> 00:13:51,103 Move! 151 00:13:51,573 --> 00:13:53,171 - Mr. Choi! - Stop him. 152 00:13:53,172 --> 00:13:54,373 - Darn. - Where is he? 153 00:13:56,243 --> 00:13:57,473 Let go of me! 154 00:13:59,613 --> 00:14:01,743 - Where is he? Tell me. - Darn it. 155 00:14:02,343 --> 00:14:04,012 Tell me now! 156 00:14:04,083 --> 00:14:05,412 Where is he? 157 00:14:06,583 --> 00:14:09,453 Where is Sang Ho? Where is he? 158 00:14:09,782 --> 00:14:11,022 Tell me now! 159 00:14:13,692 --> 00:14:14,692 Sun Hui. 160 00:14:16,692 --> 00:14:18,192 Wake up, Sun Hui. 161 00:14:20,233 --> 00:14:21,233 Sun Hui. 162 00:14:22,162 --> 00:14:23,363 Sun Hui. 163 00:14:27,772 --> 00:14:29,573 Why isn't she waking up? 164 00:14:31,772 --> 00:14:33,373 I hope she isn't sick. 165 00:14:34,682 --> 00:14:38,383 Gosh, where did I leave my phone? 166 00:15:09,383 --> 00:15:10,442 Gosh. 167 00:15:22,623 --> 00:15:24,633 It should be here somewhere. 168 00:15:27,932 --> 00:15:28,932 What? 169 00:15:30,103 --> 00:15:31,103 Is it this? 170 00:15:43,613 --> 00:15:44,912 I'm sorry, sir. 171 00:15:45,812 --> 00:15:48,483 He won't tell us anything. 172 00:15:48,922 --> 00:15:50,123 He has no permanent address either. 173 00:15:52,123 --> 00:15:55,222 We tracked down the location of Sang Ho's cell phone... 174 00:15:55,223 --> 00:15:57,692 that the suspect had on him when he got arrested. 175 00:15:58,733 --> 00:16:01,363 The last location turned out to be that punk's office. 176 00:16:04,333 --> 00:16:05,333 What? 177 00:16:05,633 --> 00:16:09,243 Shall we search his office again? 178 00:16:09,603 --> 00:16:11,172 We found nothing in this office. 179 00:16:13,912 --> 00:16:15,182 Did you search thoroughly? 180 00:16:15,512 --> 00:16:18,182 I'm sure of it. There was nothing. 181 00:16:18,753 --> 00:16:19,953 There was... 182 00:16:21,323 --> 00:16:22,422 nothing? 183 00:16:29,823 --> 00:16:30,823 Welcome. 184 00:16:32,363 --> 00:16:33,762 What a big office. 185 00:16:35,562 --> 00:16:36,703 I couldn't organize the place yet. 186 00:16:51,282 --> 00:16:52,552 Nothing's there either. 187 00:16:59,753 --> 00:17:01,363 There was no cabinet there. 188 00:17:04,833 --> 00:17:06,491 Go to the suspect's office right away. 189 00:17:06,492 --> 00:17:07,593 Get the cars ready! 190 00:17:09,263 --> 00:17:10,533 Sir! 191 00:17:16,942 --> 00:17:17,942 Honey! 192 00:17:18,942 --> 00:17:20,872 Why didn't you answer my call? 193 00:17:20,873 --> 00:17:23,083 - Sang Ho... - We found where he got abducted. 194 00:17:23,982 --> 00:17:25,682 - "Abducted?" - Hurry and get in. 195 00:17:27,182 --> 00:17:28,252 Let's go. 196 00:17:29,853 --> 00:17:31,293 - Honey. - Get in now. 197 00:17:53,972 --> 00:17:55,482 Dad? 198 00:17:57,482 --> 00:17:58,513 Sun Hui. 199 00:18:04,182 --> 00:18:05,323 Are you awake? 200 00:18:11,023 --> 00:18:13,833 It's all right. Your dad will be back soon. 201 00:18:34,883 --> 00:18:35,883 What? 202 00:18:38,252 --> 00:18:39,293 Is there a fire? 203 00:18:42,392 --> 00:18:43,422 Sun Hui. 204 00:18:45,333 --> 00:18:46,392 Let's get out for now. 205 00:18:47,063 --> 00:18:48,662 - Okay. - We'll get out and... 206 00:18:51,502 --> 00:18:52,502 What? 207 00:19:02,113 --> 00:19:03,113 Sun Hui. 208 00:19:03,742 --> 00:19:05,912 Wait here for a minute. 209 00:19:42,783 --> 00:19:43,982 Do not worry. 210 00:19:47,023 --> 00:19:48,492 Everything will be fine. 211 00:19:53,033 --> 00:19:55,161 It's 234-6 Gongseo-dong. 212 00:19:55,162 --> 00:19:56,961 There's a fire in a mega office. 213 00:19:56,962 --> 00:19:58,773 Please send help. 214 00:19:59,773 --> 00:20:02,141 It's 234-6 Gongseo-dong. 215 00:20:02,142 --> 00:20:03,671 There's a fire in a mega office. 216 00:20:03,672 --> 00:20:06,411 - Mr. Choi, we're going... - Please send help. 217 00:20:06,412 --> 00:20:08,043 to the same place where the fire is. 218 00:20:21,962 --> 00:20:23,892 (Dasam Paint Store) 219 00:20:37,942 --> 00:20:39,873 (Paint) 220 00:20:49,783 --> 00:20:50,783 Hey. 221 00:20:52,652 --> 00:20:54,922 Sang Ho, I'm scared. 222 00:20:55,962 --> 00:20:56,962 It's okay. 223 00:20:58,063 --> 00:20:59,692 People will come and save us. 224 00:21:00,662 --> 00:21:01,732 Sang Ho. 225 00:21:06,902 --> 00:21:07,972 Sun Hui. 226 00:21:09,273 --> 00:21:10,902 Wait here for a second. 227 00:21:11,573 --> 00:21:12,672 Turn around. 228 00:21:20,383 --> 00:21:21,383 Sang Ho. 229 00:21:32,492 --> 00:21:33,533 Sun Hui. 230 00:21:34,293 --> 00:21:35,432 Come here. 231 00:21:43,373 --> 00:21:44,702 Go, Sun Hui. 232 00:21:45,043 --> 00:21:48,482 Carefully and slowly. 233 00:21:48,813 --> 00:21:49,883 It's all right. 234 00:21:50,682 --> 00:21:52,283 Go slowly. 235 00:21:53,383 --> 00:21:54,412 Slowly. 236 00:21:56,323 --> 00:21:57,353 There you go. 237 00:22:00,053 --> 00:22:03,323 Sun Hui, people will come soon. 238 00:23:04,892 --> 00:23:06,952 Gosh, please. 239 00:23:13,432 --> 00:23:15,863 (Paint thinner) 240 00:23:28,682 --> 00:23:30,982 Please help me. 241 00:23:31,212 --> 00:23:33,712 Please! 242 00:23:56,472 --> 00:23:57,842 - Excuse me. - Sang Ho. 243 00:23:57,843 --> 00:23:59,241 Have you seen our child? 244 00:23:59,242 --> 00:24:01,312 - Sang Ho. - Our child is still inside. 245 00:24:01,313 --> 00:24:02,711 - You can't go in. - Sang Ho. 246 00:24:02,712 --> 00:24:03,812 - Sang Ho! - It's dangerous. 247 00:24:03,813 --> 00:24:05,981 - Please stay out. - Sang Ho! 248 00:24:05,982 --> 00:24:07,582 - Sang Ho! - Please stay out. 249 00:24:07,583 --> 00:24:08,622 Sang Ho! 250 00:24:08,623 --> 00:24:10,182 - Please stay out of here. - Hurry up. 251 00:24:10,283 --> 00:24:11,651 No, you cannot go in. 252 00:24:11,652 --> 00:24:12,951 Sang Ho! 253 00:24:12,952 --> 00:24:14,651 - Please calm down. - Sang Ho! 254 00:24:14,652 --> 00:24:16,391 - Mom is here! - Look for him! 255 00:24:16,392 --> 00:24:17,891 - It's dangerous! - Sang Ho! 256 00:24:17,892 --> 00:24:19,593 - Please stay calm! - Sang Ho! 257 00:24:20,133 --> 00:24:21,133 Sang Ho! 258 00:24:25,932 --> 00:24:27,333 - Is he all right? - What? 259 00:24:30,843 --> 00:24:31,843 Are you all right? 260 00:24:34,513 --> 00:24:35,513 Hurry inside. 261 00:24:37,513 --> 00:24:38,812 (Paint) 262 00:24:38,813 --> 00:24:40,212 We found a body. 263 00:24:49,863 --> 00:24:52,962 - Identify the body! - Hurry. 264 00:26:10,343 --> 00:26:13,073 What about Sang Ho? 265 00:26:14,142 --> 00:26:16,412 What about Sang Ho? 266 00:26:17,783 --> 00:26:20,613 Please find Sang Ho! 267 00:26:38,432 --> 00:26:40,672 Please save Sang Ho. 268 00:28:04,982 --> 00:28:06,751 The court revealed that they upheld the ruling... 269 00:28:06,752 --> 00:28:07,823 and sentenced him to ten years. 270 00:28:08,422 --> 00:28:11,421 Last April, Mr. A was convicted of attempted murder for stabbing... 271 00:28:11,422 --> 00:28:14,232 his partner at a private casino with a lethal weapon. 272 00:28:14,833 --> 00:28:17,363 His partner's injury kept him hospitalized for four weeks. 273 00:28:17,932 --> 00:28:21,032 Investigation found Mr. A in monetary conflict with his partner. 274 00:28:21,033 --> 00:28:23,842 Mr. A committed the crime when he witnessed his partner... 275 00:28:23,843 --> 00:28:26,142 fleeing with their business funds. 276 00:28:26,873 --> 00:28:30,382 In a rear-end accident on Cheonsu Jangseo Expressway, 277 00:28:30,383 --> 00:28:33,882 two men in their fifties in the front seat of an SUV... 278 00:28:33,883 --> 00:28:35,283 were killed. 279 00:28:35,383 --> 00:28:38,623 Six, including the driver, in the other vehicle got injured. 280 00:28:38,823 --> 00:28:41,391 - The police said that... - Hello, sir. 281 00:28:41,392 --> 00:28:44,391 the car in the back failed to slow down on the downhill road. 282 00:28:44,392 --> 00:28:46,692 It resulted in serious damage. 283 00:28:47,192 --> 00:28:48,701 Next story. 284 00:28:48,702 --> 00:28:49,961 - Honey. - Do you remember the fire... 285 00:28:49,962 --> 00:28:52,373 - in Gongseo-dong a few months ago? - I'm here. 286 00:28:52,472 --> 00:28:56,401 Inside a mega office with raw materials for paint, 287 00:28:56,402 --> 00:28:57,772 there was a fire due to short circuit. 288 00:28:57,773 --> 00:29:00,712 A middle school student named Choi was killed. 289 00:29:01,513 --> 00:29:04,382 Recently, the court overturned the sentence. 290 00:29:04,383 --> 00:29:07,651 There's been a controversy as the culprit received a sentence... 291 00:29:07,652 --> 00:29:09,482 longer than the 1st and the 2nd trial. 292 00:29:09,722 --> 00:29:12,552 Some argue that as the victim's father is a prosecutor, 293 00:29:12,553 --> 00:29:14,691 strings had been pulled, 294 00:29:14,692 --> 00:29:16,762 and the judgment is biased. 295 00:29:16,763 --> 00:29:18,461 The suspicion has risen about the story. 296 00:29:18,462 --> 00:29:20,363 Reporter Wang Il Bo is covering the story. 297 00:29:20,692 --> 00:29:23,102 Facing a charge of fraud and impersonating a prosecutor, 298 00:29:23,103 --> 00:29:25,602 the culprit had already been arrested by the police. 299 00:29:25,603 --> 00:29:28,603 He consistently claimed that there was no human trafficking. 300 00:29:28,902 --> 00:29:32,372 He also claimed that he did not blackmail anyone for money. 301 00:29:32,373 --> 00:29:35,613 Despite appealing against his charges... 302 00:29:35,712 --> 00:29:38,711 on kidnapping, confinement, and murder, 303 00:29:38,712 --> 00:29:40,612 the suspect claimed that none of the appeal was accepted, 304 00:29:40,613 --> 00:29:43,083 although his daughter was at the same place as where the victim was. 305 00:29:43,422 --> 00:29:45,421 In addition, he claimed that the victim's father... 306 00:29:45,422 --> 00:29:49,891 signed up for a large amount of life insurance on his son. 307 00:29:49,892 --> 00:29:51,822 The suspect believes that there could be... 308 00:29:51,823 --> 00:29:54,891 a real culprit behind the case and that the victim's parents... 309 00:29:54,892 --> 00:29:56,533 could have incited their son's death. 310 00:30:03,172 --> 00:30:04,672 So what happened? 311 00:30:11,212 --> 00:30:12,712 What happened to that child? 312 00:30:38,142 --> 00:30:39,171 Gosh. 313 00:30:39,172 --> 00:30:40,873 Let me push it for you. 314 00:30:42,212 --> 00:30:43,883 - Oh, nice. - Goodness. 315 00:30:44,113 --> 00:30:46,452 - Hey! - Let me push. 316 00:30:46,513 --> 00:30:48,823 - Look at this. - I'll have a go this time. 317 00:30:53,023 --> 00:30:54,922 This is so much better than the other ride. 318 00:30:57,692 --> 00:30:59,093 You mean the culprit's daughter? 319 00:31:02,863 --> 00:31:03,863 She's here. 320 00:31:12,073 --> 00:31:13,741 Her dad got arrested. 321 00:31:13,742 --> 00:31:16,113 Her grandmother raised her. But she passed away. 322 00:31:17,043 --> 00:31:18,952 She has no other relatives. 323 00:31:29,063 --> 00:31:30,162 Honey, let's go. 324 00:31:30,962 --> 00:31:32,333 Let's never come back. 325 00:32:35,623 --> 00:32:38,093 (House of Children) 326 00:32:39,992 --> 00:32:42,092 - Yes, quail eggs! - You like quail eggs? 327 00:32:42,093 --> 00:32:44,201 - I want more of them. - Please give me some more. 328 00:32:44,202 --> 00:32:45,772 - Enjoy your meal. - I'll give you two more pieces. 329 00:32:45,773 --> 00:32:47,731 - Thank you. - Enjoy. 330 00:32:47,732 --> 00:32:49,542 - Thank you for the food. - Thank you. 331 00:32:49,543 --> 00:32:50,971 - Nice, seaweed soup. - Thank you. 332 00:32:50,972 --> 00:32:52,741 - Do you like quail eggs? - Yes. 333 00:32:52,742 --> 00:32:55,372 - Do you like seaweed soup? - I love seaweed soup. 334 00:32:55,373 --> 00:32:57,182 - The side dishes look good, yes? - Thank you. 335 00:32:57,242 --> 00:32:59,612 - Eat this. - You're the youngest. 336 00:32:59,613 --> 00:33:00,981 - You like this? - Yes. 337 00:33:00,982 --> 00:33:03,053 - This is delicious. - Enjoy. 338 00:33:03,452 --> 00:33:05,151 You like seaweed soup. 339 00:33:05,152 --> 00:33:06,552 - Give me. - That's my favourite side dish. 340 00:33:06,553 --> 00:33:08,553 - Are you only smart on the outside? - You didn't do it wrong, right? 341 00:33:12,533 --> 00:33:15,133 - Let me try. - You know how to do it? 342 00:33:15,833 --> 00:33:17,633 You come here every day. 343 00:33:20,273 --> 00:33:21,972 Is your child here too? 344 00:33:23,803 --> 00:33:25,102 Don't worry. 345 00:33:25,103 --> 00:33:26,742 I won't tell anyone. 346 00:33:28,212 --> 00:33:31,813 Some parents come here and watch their kids in secret. 347 00:33:33,682 --> 00:33:37,283 Some kids who have parents still live here. 348 00:33:38,682 --> 00:33:40,391 They cry the whole week... 349 00:33:40,392 --> 00:33:42,492 when they see their parents. 350 00:33:42,922 --> 00:33:45,123 So even if some parents come, 351 00:33:45,533 --> 00:33:47,333 I don't tell the kids. 352 00:33:47,833 --> 00:33:48,833 It's troublesome. 353 00:33:50,863 --> 00:33:51,932 That girl... 354 00:33:53,633 --> 00:33:55,432 Why is she always alone? 355 00:34:00,273 --> 00:34:01,412 Which girl? 356 00:34:05,813 --> 00:34:08,212 Oh, you mean Sun Hui? 357 00:34:09,022 --> 00:34:10,683 She's always alone. 358 00:34:11,622 --> 00:34:13,622 She doesn't answer me even when I talk to her. 359 00:34:14,723 --> 00:34:16,893 - Can you be her friend? - Sorry? 360 00:34:18,493 --> 00:34:19,593 Why should I? 361 00:34:20,732 --> 00:34:21,732 Just because. 362 00:34:26,402 --> 00:34:27,533 She looks sad. 363 00:34:35,113 --> 00:34:36,183 Hurry up. 364 00:34:43,752 --> 00:34:46,292 No. You can't scratch it slowly. 365 00:34:47,352 --> 00:34:48,493 Quickly and firmly. 366 00:34:49,223 --> 00:34:50,292 Goodness. 367 00:34:51,163 --> 00:34:52,223 Well done! 368 00:35:05,042 --> 00:35:06,113 Thank you. 369 00:35:08,312 --> 00:35:10,311 Let me go over the documents. 370 00:35:10,312 --> 00:35:11,312 Okay. 371 00:35:16,852 --> 00:35:17,852 Do you think... 372 00:35:19,053 --> 00:35:20,152 she can recognize us? 373 00:35:22,663 --> 00:35:24,362 Kids don't recognize people well... 374 00:35:24,363 --> 00:35:26,462 after a year or two. 375 00:35:28,062 --> 00:35:30,062 She must have been in shock after that incident. 376 00:35:31,363 --> 00:35:32,973 She must have forgotten us. 377 00:35:34,573 --> 00:35:35,772 But honey... 378 00:35:43,883 --> 00:35:44,982 This decision... 379 00:35:45,652 --> 00:35:48,183 Nobody in this world would get it. 380 00:35:50,352 --> 00:35:51,752 If Mother finds out about this, 381 00:35:52,752 --> 00:35:54,852 she would never forgive us. 382 00:35:55,863 --> 00:35:57,763 It's fine as long as you understand why I'm doing this. 383 00:36:00,292 --> 00:36:01,363 I'm sorry. 384 00:36:02,663 --> 00:36:05,933 You changed your name and job to forget the whole incident. 385 00:36:07,033 --> 00:36:09,643 I know this isn't easy for you too. 386 00:36:12,243 --> 00:36:14,442 Raising the child of our nemesis. 387 00:36:14,812 --> 00:36:15,913 No. 388 00:36:22,953 --> 00:36:24,553 She isn't the child of our nemesis. 389 00:36:26,352 --> 00:36:28,152 She's the life that Sang Ho saved. 390 00:36:30,863 --> 00:36:31,893 We can't be... 391 00:36:33,393 --> 00:36:35,562 a perfect family from the start. 392 00:36:44,442 --> 00:36:46,113 Every time I see her, 393 00:36:49,113 --> 00:36:51,112 I might be reminded of Sang Ho, which could torment me. 394 00:36:51,113 --> 00:36:52,183 But... 395 00:36:53,683 --> 00:36:54,812 she's the child... 396 00:36:58,723 --> 00:37:00,723 that Sang Ho saved before he died. 397 00:37:05,022 --> 00:37:06,033 Sun Hui. 398 00:37:09,033 --> 00:37:10,133 Come here. 399 00:38:06,852 --> 00:38:07,922 I will never... 400 00:38:10,823 --> 00:38:12,933 I will never make you unhappy. 401 00:38:49,663 --> 00:38:50,763 Are you okay? 402 00:38:56,772 --> 00:38:57,803 Sun Hui! 403 00:39:04,442 --> 00:39:06,283 - Sun Hui. - Mom. 404 00:39:18,663 --> 00:39:19,692 Oh, gosh... 405 00:39:27,473 --> 00:39:28,473 Mom... 406 00:39:33,073 --> 00:39:35,573 - Mom... - My baby... 407 00:39:43,883 --> 00:39:45,182 We found a girl on the ground floor. 408 00:39:45,183 --> 00:39:46,453 She's seriously injured. 409 00:39:48,053 --> 00:39:49,192 Su Yeon. 410 00:39:49,993 --> 00:39:51,122 No! 411 00:39:51,792 --> 00:39:54,493 No. No, you can't. 412 00:40:01,973 --> 00:40:03,772 Mom... 413 00:40:12,183 --> 00:40:13,212 Are you okay? 414 00:40:13,982 --> 00:40:15,053 Are you okay? 415 00:40:21,752 --> 00:40:23,893 We need emergency assistance on the ground floor immediately. 416 00:40:34,203 --> 00:40:35,203 Hyun Min. 417 00:40:37,672 --> 00:40:39,002 Choi Hyun Min! 418 00:40:53,593 --> 00:40:55,192 Choi Hyun Min! 419 00:41:05,562 --> 00:41:06,573 Hyeon U. 420 00:41:07,272 --> 00:41:09,272 Hey, Sun Hui. 421 00:41:10,703 --> 00:41:11,703 Gosh. 422 00:41:12,672 --> 00:41:13,672 It's been a while. 423 00:41:14,013 --> 00:41:16,283 Right, it's been a while. 424 00:41:17,082 --> 00:41:18,441 How's your wound? 425 00:41:18,442 --> 00:41:20,282 It's perfectly fine now. 426 00:41:20,283 --> 00:41:21,413 I'm all okay. 427 00:41:23,053 --> 00:41:24,053 That's nice. 428 00:41:24,383 --> 00:41:26,421 What happened to your parents? 429 00:41:26,422 --> 00:41:27,751 They get investigated by the prosecution every day... 430 00:41:27,752 --> 00:41:28,823 for that incident. 431 00:41:30,493 --> 00:41:33,163 But people around my dad are helping. 432 00:41:33,462 --> 00:41:35,093 They will be fine. 433 00:41:37,203 --> 00:41:38,533 Are you done settling down in your apartment? 434 00:41:39,263 --> 00:41:42,272 Tell me if you need any help. I'll be there. 435 00:41:42,473 --> 00:41:45,473 Gosh. It's okay. I'm all packed. 436 00:41:46,343 --> 00:41:47,372 Good job. 437 00:41:49,272 --> 00:41:51,212 Sun Hui. Don't you think they'll like this? 438 00:41:52,143 --> 00:41:53,212 No? 439 00:41:53,783 --> 00:41:56,522 Goodness. Then what do they like? 440 00:41:57,823 --> 00:42:00,222 - Maybe octopus? - "Octopus." 441 00:42:00,223 --> 00:42:03,162 There aren't many dishes... 442 00:42:03,163 --> 00:42:04,763 to make with octopus. 443 00:42:06,033 --> 00:42:08,363 There isn't much to make with octopus. 444 00:42:09,703 --> 00:42:11,363 No, there isn't. 445 00:42:13,633 --> 00:42:17,401 Webfoot octopus is similar to octopus. 446 00:42:17,402 --> 00:42:19,842 How about stir-fried webfoot octopus? 447 00:42:19,843 --> 00:42:21,843 - What do you say? - "Stir-fried webfoot octopus." 448 00:42:22,172 --> 00:42:24,441 But my parents can't handle spicy food. 449 00:42:24,442 --> 00:42:25,442 Is that so? 450 00:42:26,652 --> 00:42:29,851 Oh, how about this? Won't they be able to eat it raw? 451 00:42:29,852 --> 00:42:30,982 What do you think? 452 00:42:31,883 --> 00:42:34,751 It's not like they hate octopus or webfoot octopus. 453 00:42:34,752 --> 00:42:36,622 (Fresh fruit) 454 00:42:40,033 --> 00:42:41,332 Wait for me, Sun Hui. 455 00:42:42,593 --> 00:42:44,062 Hey... Sun Hui! 456 00:42:44,562 --> 00:42:46,672 - Sun Hui. - What? 457 00:42:47,533 --> 00:42:48,933 Do you sleep well? 458 00:42:51,402 --> 00:42:53,513 All you do is worry. 459 00:42:54,973 --> 00:42:57,183 Getting good sleep is important. 460 00:42:58,183 --> 00:42:59,852 What about you? Do you sleep well? 461 00:43:01,283 --> 00:43:03,022 Yes, I do. 462 00:43:04,152 --> 00:43:05,422 And I dream every day. 463 00:43:06,792 --> 00:43:07,852 About what? 464 00:43:08,652 --> 00:43:10,522 It's a secret from you. 465 00:43:11,663 --> 00:43:14,062 - How come? - No reason. 466 00:43:15,593 --> 00:43:17,363 I'll tell you one day. 467 00:43:19,573 --> 00:43:20,973 "One day?" 468 00:43:22,843 --> 00:43:25,502 We'll end up old. 469 00:43:25,643 --> 00:43:28,743 There are tons of things I want to do before I grow older. 470 00:43:30,683 --> 00:43:31,683 Like what? 471 00:43:32,542 --> 00:43:34,413 Let's see. I... 472 00:43:35,482 --> 00:43:37,252 There are numerous places I want to visit. 473 00:43:37,852 --> 00:43:39,952 Le Passage de la Boule Blanche in Paris, 474 00:43:39,953 --> 00:43:42,722 Heydar Aliyev Center in Azerbaijan, 475 00:43:42,723 --> 00:43:44,722 the Dancing House in the Czech Republic, 476 00:43:44,723 --> 00:43:48,093 the Aragon Pavilion in Spain, 477 00:43:48,433 --> 00:43:50,662 the Dubai Frame in Dubai, 478 00:43:50,663 --> 00:43:53,672 and the Prada Building in Aoyama, Japan. 479 00:43:55,703 --> 00:43:56,902 The place on the top of my list... 480 00:43:57,803 --> 00:43:59,102 is the Sagrada Familia in Spain. 481 00:44:01,013 --> 00:44:02,312 What are those? 482 00:44:03,013 --> 00:44:05,113 Famous architectures around the world. 483 00:44:06,513 --> 00:44:09,953 Actually, my dream is to become an architect. 484 00:44:10,283 --> 00:44:11,323 Really? 485 00:44:13,122 --> 00:44:15,723 This is the first time I'm hearing this from you. 486 00:44:17,422 --> 00:44:19,323 I haven't told anyone until now. 487 00:44:22,562 --> 00:44:23,703 I see. 488 00:44:24,462 --> 00:44:26,933 An architect is cool. 489 00:44:27,272 --> 00:44:29,073 But I might not become one. 490 00:44:29,573 --> 00:44:30,843 Do your best. 491 00:44:31,942 --> 00:44:33,843 Yes, I will. 492 00:44:34,942 --> 00:44:36,812 I'll design your house in the future. 493 00:44:39,442 --> 00:44:43,121 It would be best if we could live together... 494 00:44:43,122 --> 00:44:45,553 in that house. 495 00:44:58,562 --> 00:44:59,573 Sun Hui? 496 00:45:04,172 --> 00:45:06,272 - Hyeon U. - Yes? 497 00:45:06,843 --> 00:45:10,442 Thanks for everything. 498 00:45:10,613 --> 00:45:12,343 What's this all of a sudden? 499 00:45:16,723 --> 00:45:17,723 I'm serious. 500 00:45:18,783 --> 00:45:20,652 You helped me out all the time. 501 00:45:23,223 --> 00:45:24,422 I always felt grateful. 502 00:45:26,163 --> 00:45:28,732 Come on, Sun Hui. What's going on? 503 00:45:29,332 --> 00:45:32,002 Stop talking as if we won't see each other ever again. 504 00:45:36,772 --> 00:45:39,303 - Sun Hui, I... - My parents must be waiting. 505 00:45:40,113 --> 00:45:41,413 I'm leaving first. 506 00:45:41,872 --> 00:45:42,913 Get back home safely. 507 00:45:48,152 --> 00:45:49,383 Hey, Sun Hui! 508 00:50:10,042 --> 00:50:11,042 Sun Hui. 509 00:50:14,953 --> 00:50:16,582 Mom. Dad. 510 00:50:24,562 --> 00:50:25,723 We're home. 511 00:50:27,363 --> 00:50:28,533 I'm back. 512 00:50:35,033 --> 00:50:38,842 (Happy Birthday, Sang Ho.) 513 00:50:38,843 --> 00:50:40,073 What's this? 514 00:50:42,243 --> 00:50:45,383 Today is Sang Ho's birthday. 515 00:50:48,352 --> 00:50:49,383 Sun Hui. 516 00:50:50,783 --> 00:50:52,883 I wanted to cook him a birthday feast. 517 00:50:53,993 --> 00:50:55,192 Sang Ho... 518 00:50:57,562 --> 00:50:59,962 I heard he passed away trying to save me. 519 00:51:02,732 --> 00:51:03,863 I'm sorry. 520 00:51:05,203 --> 00:51:06,832 Why are you apologizing? 521 00:51:06,933 --> 00:51:07,933 The man... 522 00:51:09,232 --> 00:51:10,272 No. 523 00:51:13,513 --> 00:51:15,872 My biological father told me everything. 524 00:51:19,743 --> 00:51:20,883 No wonder... 525 00:51:21,953 --> 00:51:25,922 there were times when... 526 00:51:27,422 --> 00:51:31,522 how you looked at me felt a bit... 527 00:51:32,522 --> 00:51:34,332 hollow and sad. 528 00:51:38,332 --> 00:51:40,073 Now I understand. 529 00:51:41,672 --> 00:51:43,743 I understand why you looked lonely... 530 00:51:46,243 --> 00:51:49,442 even though you were smiling. 531 00:51:49,712 --> 00:51:52,343 - I don't know what you've heard... - I know. 532 00:51:53,312 --> 00:51:55,712 Some parts must have been lies. 533 00:51:56,152 --> 00:51:57,223 But... 534 00:52:00,022 --> 00:52:01,093 I get... 535 00:52:02,792 --> 00:52:03,993 everything now. 536 00:52:04,493 --> 00:52:06,192 We kept that incident from you... 537 00:52:07,493 --> 00:52:09,093 to protect you. 538 00:52:11,502 --> 00:52:12,502 If it was possible, 539 00:52:14,303 --> 00:52:16,272 we wanted to keep it from you forever. 540 00:52:25,212 --> 00:52:26,283 Sang Ho... 541 00:52:27,482 --> 00:52:29,352 brought us together. 542 00:52:31,553 --> 00:52:33,352 He must be thrilled. 543 00:52:40,993 --> 00:52:44,133 Our daughter cooked for us. Let's eat before it turns cold. 544 00:52:44,933 --> 00:52:47,533 All right. Great work, Sun Hui. 545 00:52:57,243 --> 00:52:58,512 Take a seat. 546 00:52:58,513 --> 00:53:00,712 I also made seaweed soup. I'll bring it over. 547 00:54:44,152 --> 00:54:45,183 All right. 548 00:54:47,852 --> 00:54:48,852 Let's dig in. 549 00:54:54,232 --> 00:54:55,292 All right. 550 00:54:56,633 --> 00:54:57,663 Let's dig in. 551 00:55:20,292 --> 00:55:21,352 It's good. 552 00:55:22,292 --> 00:55:24,093 Yes. It sure is good. 553 00:55:32,433 --> 00:55:33,772 Thank you. 554 00:55:37,772 --> 00:55:38,772 Mom. 555 00:55:42,413 --> 00:55:43,413 Dad. 556 00:56:25,323 --> 00:56:28,823 Thanks for everything. 557 00:56:29,152 --> 00:56:30,763 What's this all of a sudden? 558 00:56:30,993 --> 00:56:31,993 I'm serious. 559 00:56:34,462 --> 00:56:36,263 You helped me out all the time. 560 00:56:38,863 --> 00:56:39,962 I always felt grateful. 561 00:56:55,652 --> 00:56:57,183 Hi, Detective Shin. It's me, Hyeon U. 562 00:56:58,183 --> 00:57:00,393 I can't shake off this bad feeling. 563 00:57:00,852 --> 00:57:02,252 Something might happen to Sun Hui. 564 00:57:38,292 --> 00:57:39,292 Did you cook... 565 00:57:40,562 --> 00:57:41,562 the seaweed soup well? 566 00:57:49,033 --> 00:57:50,033 My daughter. 567 00:57:56,573 --> 00:57:58,343 Isn't the drug I gave you effective? 568 00:58:02,953 --> 00:58:05,652 As expected from my daughter. 569 00:58:20,433 --> 00:58:24,872 (Perfect Family) 570 00:58:46,192 --> 00:58:48,062 For us to start anew... 571 00:58:49,763 --> 00:58:50,763 Dad? 572 00:58:52,033 --> 00:58:55,033 What should I do? 573 00:58:56,602 --> 00:58:58,973 Press the password. 574 00:58:59,243 --> 00:59:02,212 The password is my birthday. 575 00:59:03,312 --> 00:59:05,913 Dad. Do you not remember my birthday? 576 00:59:11,223 --> 00:59:13,252 Keep your promise. 35166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.