All language subtitles for Oak.2024.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:08,220 Эволюшн Пикчерс. 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,160 Блад Ред Филмс. 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,400 Шепни. 4 00:00:32,080 --> 00:00:33,880 Томас Виль Пикчерс. 5 00:00:39,210 --> 00:00:41,530 Evolution Pictures представляет 6 00:00:41,530 --> 00:00:49,470 Совместно 7 00:00:49,470 --> 00:00:53,110 с Headgear Films, Metro Technology и Bonded Media Capital 8 00:00:53,110 --> 00:01:00,070 При участии 9 00:01:00,070 --> 00:01:00,870 Streamline Global 10 00:01:00,870 --> 00:01:07,610 Производство Blood 11 00:01:07,610 --> 00:01:08,610 Red Films 12 00:01:13,290 --> 00:01:14,930 И Томас Вильбикчерс. 13 00:01:22,410 --> 00:01:24,550 Фильм Кевина Льюиса. 14 00:01:46,890 --> 00:01:48,850 Никому нельзя. 15 00:02:21,200 --> 00:02:28,040 А также Джои Лорен Адамс и Арманд Асанте. 16 00:02:30,120 --> 00:02:31,960 Подбор актеров. 17 00:02:33,820 --> 00:02:35,120 Композиторы. 18 00:02:37,140 --> 00:02:39,040 Художник по костюмам. 19 00:02:40,300 --> 00:02:42,280 Художник -постановщик. 20 00:02:44,720 --> 00:02:46,020 Монтаж. 21 00:02:49,370 --> 00:02:50,910 Оператор Брэндон Кок. 22 00:02:52,390 --> 00:02:56,910 Исполнительные продюсеры Фил Хант, Комптон Росс, Бранд Андерсон, Мэтью 23 00:02:56,910 --> 00:03:03,230 Хелдерман, Люк Тейлор, Томас Манн, Джереми Росс, Жи Журид, Кевин Льюис, 24 00:03:03,230 --> 00:03:10,130 Дрейк, Фред Хедман, Аманда Керридж, Эмили Хандерс Элсон и 25 00:03:10,130 --> 00:03:11,130 Бёрнс Бёрнс. 26 00:03:11,930 --> 00:03:14,010 Ассоциированный продюсер Дэниел Неппет. 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,770 Продюсеры Райан Доналд Смит, Аллен Ченни. 28 00:03:28,060 --> 00:03:30,680 Режиссер Кевин Льюис 29 00:04:22,220 --> 00:04:23,320 Хочешь 400 долларов? 30 00:04:23,560 --> 00:04:28,400 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 31 00:04:42,400 --> 00:04:44,800 Ты чувствуешь здесь любовь? 32 00:04:45,180 --> 00:04:46,180 Нет. 33 00:04:47,600 --> 00:04:48,960 А уважение? 34 00:04:49,440 --> 00:04:51,380 Нет. И я нет. 35 00:04:56,490 --> 00:04:57,490 Я ухожу. 36 00:04:59,250 --> 00:05:00,870 А где папа? 37 00:05:03,350 --> 00:05:04,390 Присматривает за тобой. 38 00:05:05,670 --> 00:05:06,850 Откуда ты знаешь? 39 00:05:08,410 --> 00:05:09,970 Он все -таки мой сын. 40 00:05:12,750 --> 00:05:14,390 И мы не попрощались. 41 00:05:15,190 --> 00:05:16,510 Он здесь, я знаю. 42 00:05:18,470 --> 00:05:19,650 Твой папа здесь. 43 00:05:21,450 --> 00:05:22,450 Где -то. 44 00:05:27,690 --> 00:05:28,730 И еще увидимся. 45 00:05:33,330 --> 00:05:34,790 Ты держись. 46 00:05:49,550 --> 00:05:51,890 Я пошел. До встречи. 47 00:06:09,680 --> 00:06:11,760 Не хочешь сказать «бу» или типа того? 48 00:06:21,140 --> 00:06:22,980 У тебя все хорошо, Элай. 49 00:06:25,100 --> 00:06:29,540 И если мама снова увидит тебя в этом... Я знаю, но так надо. 50 00:06:29,900 --> 00:06:30,960 Ничего подобного. 51 00:06:33,040 --> 00:06:34,540 Призраки что, не говорят? 52 00:06:34,880 --> 00:06:36,040 Папа молчит. 53 00:06:36,400 --> 00:06:38,720 Хоть ты его не слышишь, он слышит тебя. 54 00:06:39,240 --> 00:06:40,240 Как? 55 00:06:43,940 --> 00:06:44,980 Дедушка ушел? 56 00:06:48,940 --> 00:06:54,300 Не может остаться даже на похоронах собственного сына. Ничего, мам. Мы и так 57 00:06:54,300 --> 00:06:56,820 ним не видимся. Он сумасшедший. Элай. 58 00:06:57,420 --> 00:06:59,660 Ты сама так сказала, Эмбер. 59 00:07:02,980 --> 00:07:04,720 Не забудьте поесть, ладно? 60 00:07:05,000 --> 00:07:07,580 Мам, у призраков нет пищеварительной системы. 61 00:07:09,550 --> 00:07:10,550 Идти. 62 00:07:41,580 --> 00:07:43,420 Я тебя достала, это уныние. 63 00:07:45,080 --> 00:07:47,100 Прости, мы не знали, что сказать. 64 00:07:47,520 --> 00:07:50,620 Ничего. Все вообще делают вид, будто меня нет. 65 00:07:54,300 --> 00:07:58,520 Это кто? Кто этот старик, что свалил? Это мой дедушка, Эйв. 66 00:07:58,900 --> 00:08:03,480 Да, тусовка полная отстой. Будет через полчаса. Думай, что говоришь вообще. 67 00:08:03,820 --> 00:08:09,480 Что? Юмор — это мой способ переживать эмоциональные потрясения. И алкоголь. Ты 68 00:08:09,480 --> 00:08:10,580 что, стащил бухло? 69 00:08:11,160 --> 00:08:16,840 Похорон? Ну а что за клептоман? Да всем пофиг. Тот стул просто ломился от 70 00:08:16,840 --> 00:08:18,860 выпивки. Очевидно, это чтобы люди напились. 71 00:08:19,220 --> 00:08:20,960 Чтобы они могли забыться. 72 00:08:21,240 --> 00:08:22,360 Вот это правильно. 73 00:08:53,950 --> 00:08:55,550 Идем, Эмбер, опоздаем. 74 00:08:55,850 --> 00:08:56,850 Дай дотянуть. 75 00:09:03,970 --> 00:09:06,110 Поздравим Эмбер с ее первым разом. 76 00:09:06,530 --> 00:09:08,690 С каких это пор ты куришь? А что? 77 00:09:08,950 --> 00:09:11,770 Ну, курю. Но не все время, конечно. 78 00:09:12,130 --> 00:09:13,710 Что еще мы не знаем. 79 00:09:14,560 --> 00:09:15,560 Да, скажи нам. 80 00:09:16,500 --> 00:09:17,780 Ох, разбила сердце. 81 00:09:35,560 --> 00:09:37,260 Эмбер, рад тебя видеть. 82 00:09:38,100 --> 00:09:39,100 Соболезную, ну как ты? 83 00:09:39,800 --> 00:09:40,800 Вроде держу. 84 00:09:41,340 --> 00:09:43,700 Знай, если тебе что -то нужно, мы всегда поможем. 85 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 Спасибо. 86 00:09:47,000 --> 00:09:51,820 Ладно, нам пора, иначе опоздаем. Не дай Боже пропустить алгебру. Да какая 87 00:09:51,820 --> 00:09:52,820 разница. 88 00:09:53,480 --> 00:09:54,980 Ох, сейчас заплачу. 89 00:09:57,980 --> 00:10:02,080 Эй, не пайся насчет прогулок. Секретарша и не заметит, пока строит глазки 90 00:10:02,080 --> 00:10:06,360 учителя. На каждом уроке одно и то же. Никто не знает, что говорить. 91 00:10:07,420 --> 00:10:12,080 Эмбер, пойми, если будешь тусоваться с нами, тебе будут завидовать и обожать. 92 00:10:13,960 --> 00:10:15,740 А ты знаешь Джесси Уэкслер? 93 00:10:16,520 --> 00:10:17,520 Да, а что? 94 00:10:17,580 --> 00:10:19,920 Видела, она расклеивает фотки своего брата. 95 00:10:20,400 --> 00:10:23,040 А она говорила, что с ним случилось? 96 00:10:24,420 --> 00:10:26,120 Мы как -то болтали по видео. 97 00:10:26,440 --> 00:10:29,040 Она все повторяла. Он потрогал дуб. 98 00:10:30,020 --> 00:10:31,020 Деяло, что ли? 99 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Стоп, стоп. Он заболел из -за дерева? Ага. 100 00:10:36,400 --> 00:10:38,180 Вы что, не слышали про дуб? 101 00:10:39,020 --> 00:10:41,100 Энди его потрогал, а потом его увезли. 102 00:10:41,530 --> 00:10:43,950 Он сказал Джесси, что за ним следит миссистра. 103 00:10:44,350 --> 00:10:49,230 Да, но это было до того, как его упекли в психбольницу. Может, он был 104 00:10:49,230 --> 00:10:51,570 ясновидящим, а не психом. 105 00:10:51,890 --> 00:10:56,350 Джесси вроде сделала сайт о Энди. Там сказано и о дереве. Брось ты! Вся эта 106 00:10:56,350 --> 00:11:00,670 история про дерево полная хрень. Чувак, наверное, просто обдолбался и свихнулся. 107 00:11:01,630 --> 00:11:05,410 Пишут, что, согласно легенде, если потрогать дуб, у тебя начнется сыпь. 108 00:11:06,110 --> 00:11:07,850 Придет миссистра, и ты умрешь. 109 00:11:08,710 --> 00:11:09,950 Дамочка -убийца. 110 00:11:12,640 --> 00:11:16,800 Похоже на медсестру -психопатку. Боже, да что за хрень? Знаете, я как -то 111 00:11:16,800 --> 00:11:19,080 пытался вызвать пиковую даму. Угадайте, что было. 112 00:11:19,460 --> 00:11:20,460 Она не пришла. 113 00:11:21,180 --> 00:11:22,180 Звучит бредово. 114 00:11:22,580 --> 00:11:25,380 Энди потрогал дуб, но она до ним не пришла. 115 00:11:25,780 --> 00:11:28,000 Может, это потому, что его заперли в дурке? 116 00:11:28,740 --> 00:11:32,780 Очевидцы сообщают о сыпи, которая появляется на ладони, указывая на то, 117 00:11:32,780 --> 00:11:35,160 избраны. Тогда -то она и приходит. 118 00:11:35,520 --> 00:11:36,660 Ну, медсестра. 119 00:11:37,000 --> 00:11:40,740 Медсестра из дерева. Да, звучит правдоподобно. Она как смерть с котой. 120 00:11:41,070 --> 00:11:43,690 Увидеть ее к скорой смерти. 121 00:11:44,010 --> 00:11:48,810 Никто не знает, куда она уводит людей. Ведь еще никто не вернулся после того, 122 00:11:48,930 --> 00:11:53,750 как она отдала их Дубу. Мой папа говорил, что эту историю придумали, 123 00:11:53,750 --> 00:11:54,790 начали пропадать дети. 124 00:11:55,250 --> 00:11:56,830 Твой папа знал про Дуб? 125 00:11:57,250 --> 00:12:00,270 Он рассказал мне, когда работал над делом Джесси Энди. 126 00:12:00,530 --> 00:12:02,990 В 50 -х пропало несколько детей. 127 00:12:03,290 --> 00:12:04,970 Все они играли в том поле. 128 00:12:05,210 --> 00:12:06,370 Ну, вроде... 129 00:12:06,680 --> 00:12:11,280 Не совсем бредово. Иначе почему там ничего не построено? Не знаю, но мой 130 00:12:11,280 --> 00:12:16,440 Риалдер может назвать тысячу причин. Ну, думаю, это очередная городская легенда. 131 00:12:19,740 --> 00:12:21,740 Где ты это услышала? Ты ее знаешь? 132 00:12:21,960 --> 00:12:24,640 Да, это колыбельная лесть как -то ставила ее нам. 133 00:12:24,840 --> 00:12:26,580 Стой -ка, я помню ее еще с детства. 134 00:12:26,840 --> 00:12:29,600 Тик -так, тикают четы. 135 00:12:30,180 --> 00:12:31,180 Хватит, не пой ее. 136 00:12:31,780 --> 00:12:34,940 Тик -так, тебя нам не спасти. 137 00:12:36,590 --> 00:12:43,130 Закрой глаза, трогать дуб в старой рощи никому 138 00:12:43,130 --> 00:12:44,130 нельзя. 139 00:12:45,010 --> 00:12:46,930 Эй, ну вы совсем что ли, а? 140 00:12:48,390 --> 00:12:51,530 Это просто песня. Да уж. 141 00:12:51,950 --> 00:12:53,170 Эй, зацени это. 142 00:12:53,970 --> 00:12:58,490 Жесть. Да эти у Экскера просто чокнутые. Да, у них явно не все дома. 143 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 Прости. 144 00:13:16,260 --> 00:13:18,800 Фетчер и Мария иногда слишком волнуют. 145 00:13:21,240 --> 00:13:22,680 Дело не в этом просто. 146 00:13:23,320 --> 00:13:24,380 Дело в папе. 147 00:13:26,820 --> 00:13:30,740 Он всегда успокаивал меня, когда я боялась монстров и кошмаров. 148 00:13:31,080 --> 00:13:32,440 Говорил это выдумки. 149 00:13:34,280 --> 00:13:35,280 Я понимаю. 150 00:13:35,440 --> 00:13:36,800 Мой папа делал так же. 151 00:13:38,580 --> 00:13:42,380 Он обещал быть рядом, чтобы защищать меня. 152 00:13:43,400 --> 00:13:45,620 заглядывать под кровать и в шкаф вместо меня. 153 00:13:52,380 --> 00:13:57,160 Эй, извини, возможно, мы немного перегнули палку. 154 00:13:59,740 --> 00:14:01,940 Да, прости. 155 00:14:03,060 --> 00:14:08,960 Ну, раз школа сегодня явно не идет Эмбера на пользу, может, пойдем? Да, 156 00:14:09,120 --> 00:14:11,600 смена обстановки это то, что доктор прописал. 157 00:14:12,420 --> 00:14:14,220 Погулять? Мама убьет меня. 158 00:14:14,660 --> 00:14:16,360 Она и не узнает. 159 00:14:24,000 --> 00:14:26,680 Знаете что, я знаю, как поднять с тем настроение. 160 00:14:29,800 --> 00:14:31,900 Как насчет сомнительных решений? 161 00:14:41,820 --> 00:14:42,820 Говорю вам, я хочу туда. 162 00:14:43,060 --> 00:14:47,860 Это место, это как община. Без правил и законов, реальное общество. Это Европа. 163 00:14:47,940 --> 00:14:51,320 Так -то и явно. Ага. И как ты будешь там жить без фатальных денег? 164 00:14:51,780 --> 00:14:53,120 Серьезно, я хочу повидать мир. 165 00:14:53,340 --> 00:14:55,180 Без законов? Что ты там будешь делать? 166 00:14:55,460 --> 00:14:59,920 Постой, это что, Джесси? Она сказала, что любит тебя! Да она не может любить 167 00:14:59,920 --> 00:15:01,180 меня! Но я люблю тебя! 168 00:15:21,180 --> 00:15:23,780 Вы теперь в кинотеатрах. Вы издеваетесь? 169 00:15:29,640 --> 00:15:33,920 Я больше не буду играть окно. 170 00:15:34,340 --> 00:15:35,340 Что происходит? 171 00:15:43,820 --> 00:15:44,820 Дай свою роль. 172 00:15:45,040 --> 00:15:46,040 Один Игме. 173 00:15:49,140 --> 00:15:53,760 Не подходи к ней. До вечера не надо. Слушайте, этой девчонке надо выпустить 174 00:15:53,760 --> 00:15:55,120 куда больше, чем всем нам. 175 00:15:55,480 --> 00:15:59,180 А она тусуется, Эмбер? Хотите позвать? 176 00:16:00,140 --> 00:16:05,260 Ну, знаешь, она выглядит так, словно компания ей не помешает. Мы уже давно не 177 00:16:05,260 --> 00:16:08,380 общались. Можем помочь ей сменить Эмбер. Почему нет? 178 00:16:09,060 --> 00:16:11,080 Ты рыцарь, которого она не ждала. 179 00:16:13,320 --> 00:16:14,320 А ну, давайте. 180 00:16:15,640 --> 00:16:16,660 Эй, Джеки! 181 00:16:18,240 --> 00:16:19,240 Будет весело. 182 00:16:44,040 --> 00:16:47,840 Я знаю про твоего папу. Прости, но похороны не моя тема. 183 00:16:48,300 --> 00:16:50,100 Ничего, мы справились. 184 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Рада за вас. 185 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 Не будь такой. 186 00:16:53,300 --> 00:16:55,500 Мы пытаемся предложить тебе перемирие. 187 00:16:55,960 --> 00:16:59,400 Зачем? Чтобы порадовать Эмбер. Может, и ты захочешь. 188 00:16:59,640 --> 00:17:01,440 Мы идем в торговый центр. Ты с нами? 189 00:17:03,260 --> 00:17:04,260 Нет, спасибо. 190 00:17:04,579 --> 00:17:07,900 Может, мы знаем про твоего брата? Вы не знаете? Ни черта. 191 00:17:08,240 --> 00:17:11,099 Да ты каждый день ходишь и расклеиваешь эти объявления. 192 00:17:11,319 --> 00:17:12,319 И это мое дело. 193 00:17:12,940 --> 00:17:13,940 Не спорю. 194 00:17:15,480 --> 00:17:17,060 Хочешь, чтобы тебя запомнили такой? 195 00:17:17,260 --> 00:17:21,119 А ты хочешь мне что -то сказать, выпендрежник? Слушай, просто позволь 196 00:17:21,119 --> 00:17:21,959 без забот. 197 00:17:21,960 --> 00:17:22,960 Всего день. 198 00:17:23,260 --> 00:17:26,839 Да, и Эмбер сейчас не помешают друзья. 199 00:17:28,079 --> 00:17:29,740 Не похоже, что у нее их нет. 200 00:17:33,220 --> 00:17:38,940 Знаешь, однажды ты проснешься и поймешь, что оттолкнуло всех, кто не был 201 00:17:38,940 --> 00:17:40,380 напечатан на этих объявлениях. 202 00:17:41,659 --> 00:17:44,540 Проведи день с живыми людьми хоть раз. 203 00:17:45,060 --> 00:17:48,600 Кто знает, может, ты даже, ну, улыбнешься. 204 00:17:56,420 --> 00:17:57,520 Как Илай? 205 00:17:59,280 --> 00:18:01,100 Вспоминает ваши дома из одеяла. 206 00:18:01,600 --> 00:18:03,200 О, боже, вы видели? 207 00:18:03,760 --> 00:18:05,700 Что? Улыбку. 208 00:18:07,400 --> 00:18:10,720 Я знаю, что вы обо мне думаете. Что ты учишься на дому? 209 00:18:13,120 --> 00:18:14,260 Скажу честно, 210 00:18:15,240 --> 00:18:16,780 я думала бы совсем другие. 211 00:18:17,080 --> 00:18:18,600 Знаю, ты думал бы о породке. 212 00:18:19,520 --> 00:18:21,540 Заночевые. Или сновые. 213 00:18:22,540 --> 00:18:24,680 Точку. Ладно, пойдем. 214 00:18:25,260 --> 00:18:26,460 Куда, в торговый центр? 215 00:18:26,880 --> 00:18:28,360 У меня есть идея получше. 216 00:18:29,160 --> 00:18:30,320 Уж поверьте. 217 00:18:57,390 --> 00:18:59,390 Это здесь? Я нашел место на карте. 218 00:18:59,690 --> 00:19:02,170 Идем, потрогаем. Это же все бред. Не хочу. 219 00:19:03,110 --> 00:19:05,610 Так, я слишком трезвая для этого. 220 00:19:06,690 --> 00:19:10,930 Моя жизнь для тебя просто шутка. Хватит строить из тебя жажду. Это уже слегка 221 00:19:10,930 --> 00:19:15,570 надоело. Это уже перебор, Флетчер. Ой, да брось. Ты же теперь в их компашке. Вы 222 00:19:15,570 --> 00:19:18,590 все знали. Я честно не знала. Да, я тоже. 223 00:19:19,070 --> 00:19:22,970 Так, ну все, бросьте. Флетчер прав. Это просто тупая легенда. 224 00:19:23,230 --> 00:19:24,630 Потрогаешь дуб и умрешь. 225 00:19:25,150 --> 00:19:26,930 Брат Джесси же не умер. Спасибо. 226 00:19:27,430 --> 00:19:29,050 Пойдем. Я за. 227 00:19:31,190 --> 00:19:36,170 Эмбер, если ты не хочешь, мы поймем. Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Она хочет. 228 00:19:36,550 --> 00:19:39,230 Эмбер все -таки теперь одна из нас. 229 00:19:39,810 --> 00:19:40,810 Да, Эмбер? 230 00:19:49,650 --> 00:19:53,010 Ты думаешь, я психичка, вешающаяся объявление просто так? 231 00:19:54,060 --> 00:19:58,080 Врачи увезли моего брата. Его заперли в палате, из которой не выбраться. 232 00:19:59,540 --> 00:20:02,280 Медсестры сказали, он плакал и кричал каждую ночь. 233 00:20:03,240 --> 00:20:05,320 Пока однажды вдруг не перестал. 234 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 Знаешь почему? 235 00:20:07,660 --> 00:20:08,660 Он исчез. 236 00:20:10,180 --> 00:20:12,640 Выбрался из палаты, откуда просто так не выйти. 237 00:20:15,560 --> 00:20:16,900 Я знаю, он мертв. 238 00:20:17,720 --> 00:20:19,380 Его забрала медсестра. 239 00:20:20,640 --> 00:20:21,640 Моя мама. 240 00:20:22,520 --> 00:20:24,040 Оказывается, в это верить. 241 00:20:24,540 --> 00:20:29,980 Поэтому каждый день я расклеиваю объявления ради нее, не ради себя. 242 00:20:32,300 --> 00:20:35,560 Этот дух сломал мне жизнь, Эмбер, прошу, не надо. 243 00:20:37,560 --> 00:20:38,940 Эмбер, пойдем! 244 00:21:01,550 --> 00:21:05,310 Эй, слушай, мы пытались, но она в конец чокнутая. 245 00:21:06,030 --> 00:21:07,110 Ну, уже, идём. 246 00:21:47,950 --> 00:21:51,990 Слушайте, я пойду обратно к машине, а то холодно. Ну ты чего, Пейт? Боишься 247 00:21:51,990 --> 00:21:52,990 трогать дерево? 248 00:21:53,290 --> 00:21:57,070 Скрутил уже. Эй, прикиньте, что после этого будет с сайтом Джеки. 249 00:21:57,430 --> 00:22:00,690 Честно, я уже представляю выражение ее листа, когда мы вернемся. 250 00:22:01,610 --> 00:22:02,670 Нас же живые. 251 00:22:45,100 --> 00:22:46,940 Ну так, а первый? 252 00:22:52,300 --> 00:22:53,300 Боже, ладно. 253 00:23:31,300 --> 00:23:32,300 Вечер? Вечер. 254 00:23:32,600 --> 00:23:33,600 Что с тобой? 255 00:23:39,660 --> 00:23:44,140 Идиот! Да я же пошутил. Да когда вы уже официально станете парой? 256 00:23:44,960 --> 00:23:47,140 Может, когда ты перестанешь ревновать? 257 00:23:49,180 --> 00:23:50,260 Ладно, я следую. 258 00:25:11,720 --> 00:25:12,720 Не смешно, Плетчер. 259 00:25:14,920 --> 00:25:16,180 Он бы не бросил нас. 260 00:25:16,460 --> 00:25:18,180 Нет, бросил бы. 261 00:25:19,580 --> 00:25:20,760 Все к черту! 262 00:25:45,610 --> 00:25:49,390 Он опять нас разыгрывает. Да, только в этот раз я не буду ждать концовку. 263 00:25:49,690 --> 00:25:51,110 Идем. Домой? 264 00:25:51,570 --> 00:25:53,110 Ты что, хочешь обратно в лес? 265 00:25:55,870 --> 00:25:56,849 Так, все. 266 00:25:56,850 --> 00:25:58,530 Слышишь, шутник, мы уходим. 267 00:25:59,230 --> 00:26:00,570 Давайте вызовем такси. 268 00:26:27,120 --> 00:26:29,100 Никому нельзя. 269 00:27:05,480 --> 00:27:08,780 Мама уже ушла, Элай. Я отведу тебя в школу. Доедай. 270 00:27:21,020 --> 00:27:22,780 Элай, что такое? 271 00:27:43,440 --> 00:27:47,900 Родители в панике звонили мне в три ночи. И я сама звонила миллион раз. Всю 272 00:27:47,900 --> 00:27:48,479 не спала. 273 00:27:48,480 --> 00:27:51,060 Брось, ты же знаешь, Плетчер иногда переборщивает. 274 00:27:51,460 --> 00:27:54,500 Настолько? Ты ведь не думаешь, что история Джесси... Нет. 275 00:27:55,280 --> 00:27:56,700 Ты хоть слышишь себя? 276 00:27:57,060 --> 00:28:01,780 Что, хочешь вернуться туда и дать копам другие показания? Они упекут тебя в 277 00:28:01,780 --> 00:28:03,560 дурку вместе с братом Джесси. 278 00:28:04,660 --> 00:28:08,800 Думаю, он вырубился дома у Майка. Я говорила с Майком. Уже кому только не 279 00:28:08,800 --> 00:28:10,580 звонила. Его никто не видел. 280 00:28:13,040 --> 00:28:14,040 Спасибо, Эмбер. 281 00:28:14,480 --> 00:28:15,480 Не за что. 282 00:28:36,880 --> 00:28:41,100 Я побуду с тобой, пока твоих предков нет. Куда они уехали? Не знаю. На какой 283 00:28:41,100 --> 00:28:45,100 дурацкий ретрит для женатых пар. Их не будет до воскресенья. Ты не должна быть 284 00:28:45,100 --> 00:28:46,100 одна. 285 00:28:46,240 --> 00:28:49,340 Я пас. У меня комендантский час из -за всего этого. 286 00:28:51,940 --> 00:28:53,040 Мне нужно домой. 287 00:28:53,240 --> 00:28:57,420 Но я вернусь, и мы вместе подождем Флетчера. Ты была права, Эмбер. Не 288 00:28:57,420 --> 00:28:58,420 трогать дерево. 289 00:29:01,280 --> 00:29:02,520 Его бы уже нашли. 290 00:29:02,760 --> 00:29:03,760 Флетчер напился. 291 00:29:03,900 --> 00:29:05,580 Может, боится реакции родителей. 292 00:29:06,060 --> 00:29:07,080 Родители его любят. 293 00:29:07,380 --> 00:29:11,080 Иначе откуда, по -твоему, у него этот БМВ, над которым он трясет? Тогда чего 294 00:29:11,080 --> 00:29:12,700 его бросил? Только не начинай. 295 00:29:12,900 --> 00:29:14,680 Этот дурацкий дуб тут ни при чем. 296 00:29:15,340 --> 00:29:16,340 Откуда ты знаешь? 297 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 Он вернется. 298 00:29:18,520 --> 00:29:20,480 И после этого он у меня получит. 299 00:29:54,379 --> 00:29:58,380 Простите, но как он мог уполномочить меня что -либо сделать, если мы только 300 00:29:58,380 --> 00:29:59,380 его похоронили? 301 00:29:59,940 --> 00:30:03,040 Я могу поговорить с вашим начальником? 302 00:30:04,180 --> 00:30:05,980 Эмбер, где ты была? 303 00:30:06,600 --> 00:30:08,420 С друзьями. Где еще? 304 00:30:56,140 --> 00:31:00,620 Ты не можешь вечно от нас прятаться, Элай. Я ни от кого не прячусь. 305 00:31:02,800 --> 00:31:04,420 Хочешь поговорить про папу? 306 00:31:04,680 --> 00:31:06,680 Почему вы его не вспоминаете? 307 00:31:09,580 --> 00:31:11,420 Он на небесах сейчас? 308 00:31:12,600 --> 00:31:14,660 Да. А можно его увидеть? 309 00:31:15,880 --> 00:31:16,880 Нет. 310 00:31:17,440 --> 00:31:19,780 Но я хочу к папе на небесах. 311 00:31:20,160 --> 00:31:24,020 Папа хочет, чтобы ты жил долго и счастливо вместе с нами. 312 00:31:24,340 --> 00:31:29,410 Пусть он вернется, так не... Я знаю, ты скучаешь, но мы справимся. 313 00:31:29,690 --> 00:31:31,270 Правда, обещаю тебе. 314 00:31:33,570 --> 00:31:38,590 Дедушка сегодня приходил косить газон. Почему он не ужинает с нами и не читает 315 00:31:38,590 --> 00:31:39,590 мне на ночь? 316 00:31:41,690 --> 00:31:43,270 Я не знаю, Элай. 317 00:31:45,590 --> 00:31:47,970 Нет, прошу, не уходи. 318 00:31:48,270 --> 00:31:52,490 Посиди со мной, пока я не усну. Так сделал папа. Ладно. 319 00:32:00,400 --> 00:32:02,020 Мы не можем увидеть бабу. 320 00:32:02,760 --> 00:32:04,840 Но, может, хочешь с ним поговорить? 321 00:32:08,540 --> 00:32:11,120 Доброй ночи. Я скучаю. 322 00:32:11,460 --> 00:32:12,800 Я люблю тебя. 323 00:32:16,060 --> 00:32:17,380 Я тоже тебя люблю. 324 00:32:34,540 --> 00:32:35,540 Что ты делаешь? 325 00:32:37,900 --> 00:32:38,900 Не знаю. 326 00:32:41,900 --> 00:32:44,980 Может, нам стоит начать разбирать папины вещи? 327 00:32:45,920 --> 00:32:49,160 Почему ты хочешь избавиться от его вещей? Я этого не говорила. 328 00:32:51,000 --> 00:32:56,340 Мне... Мне кажется, нам стоит потихоньку возвращаться к нормальной жизни. 329 00:32:56,620 --> 00:33:00,900 По -твоему, это нужно делать вот так? Папа был болен, и его болезнь была очень 330 00:33:00,900 --> 00:33:03,660 тонкой. Я не готова отправить на чердак воспоминания о нем. 331 00:33:05,840 --> 00:33:06,840 Ясно. 332 00:35:48,880 --> 00:35:50,060 Ничего, что молока нет? 333 00:35:50,700 --> 00:35:53,100 Твоего друга показывают в новостях. 334 00:35:55,760 --> 00:36:01,120 Я слышала, он умер. Что? Кто это сказал? 335 00:36:01,400 --> 00:36:05,040 Стивен и Дерек из моего класса. Они сказали, что это из -за дуба. 336 00:36:05,860 --> 00:36:11,560 Не слушай их. Они просто тебя пугают. А если я потрогаю дерево, я увижу папу? Не 337 00:36:11,560 --> 00:36:13,460 смей ходить к этому дереву, ты меня понял? 338 00:36:16,100 --> 00:36:17,140 Элай, прости. 339 00:36:28,360 --> 00:36:29,360 Мне пора. 340 00:36:29,900 --> 00:36:31,460 Мама отведет тебя в школу, ладно? 341 00:38:33,210 --> 00:38:34,710 Черт, ты напугала меня. 342 00:38:34,950 --> 00:38:36,270 Ты ее нашла? Нет. 343 00:38:37,010 --> 00:38:38,010 Жесть какая -то. 344 00:38:38,470 --> 00:38:39,830 Черт, я звоню еще раз. 345 00:38:47,790 --> 00:38:48,870 Это ее телефон? 346 00:38:49,350 --> 00:38:50,350 Вроде бы. 347 00:38:52,190 --> 00:38:53,190 Идем. 348 00:39:50,700 --> 00:39:52,200 Как долго Флетчер и Фей встречались? 349 00:39:52,420 --> 00:39:53,840 Пару месяцев. 350 00:39:54,700 --> 00:39:58,660 Они не собирались вместе куда -нибудь поехать или сбежать? 351 00:39:59,000 --> 00:40:03,440 Насколько я знаю, нет. Флетчер проявлял агрессию к Фей? Нет. 352 00:40:03,840 --> 00:40:06,660 Девочки, если вы знаете что -то еще, не молчите. 353 00:40:09,440 --> 00:40:13,600 Почему в прошлый раз никто из вас не сказал, что они встречались? Они держали 354 00:40:13,600 --> 00:40:16,740 это в тайне. Мы знали, но они не сообщали об этом публично. 355 00:40:19,580 --> 00:40:21,440 Сдается мне, тут все не так просто. 356 00:40:24,260 --> 00:40:25,260 Я сейчас. 357 00:40:30,080 --> 00:40:36,680 Если вы хотите что -то рассказать... Я 358 00:40:36,680 --> 00:40:37,680 вырос. 359 00:40:59,820 --> 00:41:02,200 Надо было сказать им, что они бы поверили нам. 360 00:41:02,760 --> 00:41:07,240 Но зато это правда. Что это еще может быть? Они оба нас разыгрывают. 361 00:41:09,180 --> 00:41:11,900 Я ужасно обращалась в твое последнее время. 362 00:41:12,760 --> 00:41:17,620 Просто они с Ланчером стали чаще тусить вдвоем, а я оказалась в прессе летней. 363 00:41:18,300 --> 00:41:19,800 Прости, что мне не было рядом. 364 00:41:20,660 --> 00:41:22,740 Твой папа был сильно болен. 365 00:41:23,000 --> 00:41:24,400 И тем не менее. 366 00:41:28,080 --> 00:41:30,100 По той, кто потрогал Ду первым. 367 00:41:30,620 --> 00:41:33,460 Флетчер? Сначала он, затем Фейн. 368 00:41:34,380 --> 00:41:37,280 То есть медсестра будет забирать нас по очереди? 369 00:41:38,640 --> 00:41:40,040 Я следую тебе. 370 00:41:49,740 --> 00:41:50,960 Они его трогали? 371 00:41:52,120 --> 00:41:53,120 Трогали. 372 00:41:54,460 --> 00:41:55,980 Ты тоже? Да. 373 00:41:58,600 --> 00:41:59,600 Покажи мне ладони. 374 00:42:00,380 --> 00:42:01,380 Ну давай. 375 00:42:02,620 --> 00:42:03,920 У тебя нет цепи. 376 00:42:05,280 --> 00:42:08,860 Пока. Цепи? То есть как в легенде? 377 00:42:10,340 --> 00:42:13,480 Я говорила, Эмбер. Я вас предупреждала. 378 00:42:23,340 --> 00:42:26,920 На этих выходных в Сильвапол пропал еще один человек. 379 00:42:42,800 --> 00:42:47,660 Эй, можешь не идти сегодня в школу, если нет настроения. Я пытаюсь вернуться к 380 00:42:47,660 --> 00:42:48,660 обычной жизни. 381 00:42:51,840 --> 00:42:55,120 Слушай, я понимаю... 382 00:42:55,320 --> 00:43:02,100 Как сильно последний год ударил по нашей семье, по Илаеву и особенно по тебе. 383 00:43:02,640 --> 00:43:05,200 Я понимаю, правда, я все понимаю. 384 00:43:06,520 --> 00:43:08,180 Просто знаю, я рядом. 385 00:43:08,440 --> 00:43:10,420 Если хочешь поговорить. 386 00:43:11,360 --> 00:43:17,720 Эмбер, я не пытаюсь его забыть, я лишь хочу не впасть в депрессию. 387 00:43:17,920 --> 00:43:18,920 Мы тоже, мам. 388 00:43:19,080 --> 00:43:20,660 У всех свои способы. 389 00:43:51,470 --> 00:43:57,670 Очевидно, что когда мы видим другого человека или животное, мы понимаем, что 390 00:43:57,670 --> 00:44:04,350 перед нами живое существо. Но порой мы забываем, что на самом деле 391 00:44:04,350 --> 00:44:07,330 природа — это целый мир живых организмов. 392 00:44:08,330 --> 00:44:14,150 Это деревья, растения и даже грибы. 393 00:44:15,810 --> 00:44:18,130 Мы уже говорили про грибы? 394 00:44:20,720 --> 00:44:22,300 Я так больше не могу, Эмбер. 395 00:44:23,340 --> 00:44:24,660 Мария, у тебя что -то получилось? 396 00:44:26,720 --> 00:44:27,720 Ладно. 397 00:44:29,120 --> 00:44:30,120 Эмбер. 398 00:44:31,840 --> 00:44:32,980 В чем дело? 399 00:45:06,190 --> 00:45:07,730 Ты привела меня в психушку. 400 00:45:09,110 --> 00:45:12,610 Ты знаешь, они мертвы. Их тут нет. А они не умерли. 401 00:45:13,030 --> 00:45:17,950 Эмбер, люди не исчезают просто так. Их потом находят мертвыми. 402 00:45:18,890 --> 00:45:23,410 Энди Уэкстер не умер, забыла? Он ведь как -то выжил. Да, а потом он пропал. 403 00:45:24,990 --> 00:45:26,390 Ты думаешь, он здесь? 404 00:45:28,470 --> 00:45:29,510 Давай узнаем. 405 00:45:30,230 --> 00:45:31,790 С тобой все будет хорошо. 406 00:45:34,010 --> 00:45:35,010 Да, как? 407 00:45:36,080 --> 00:45:37,120 С Хэви Флетчером. 408 00:45:38,460 --> 00:45:40,920 Я не допущу, чтобы с тобой что -то случилось. 409 00:45:44,600 --> 00:45:48,740 Здравствуйте, мы бы хотели увидеть пациента по имени Энди Уэкстер. Энди 410 00:45:48,800 --> 00:45:49,800 Да, мэм. 411 00:45:52,160 --> 00:45:56,160 Вы в курсе, что посещение нужно согласовывать за 24 часа? 412 00:45:56,580 --> 00:45:58,380 Простите, просто это очень срочно. 413 00:46:05,230 --> 00:46:08,750 Вы уверены, что Энди Уэкслер на лечении здесь? Да, уверена. 414 00:46:09,030 --> 00:46:13,690 К сожалению, у нас нет пациента с таким именем. Нет, он точно здесь. Проверьте 415 00:46:13,690 --> 00:46:14,710 еще раз. Ладно? 416 00:46:20,110 --> 00:46:25,310 В базе данных нашей больницы нет пациента по имени Энди Уэкслер. Как я и 417 00:46:25,310 --> 00:46:27,070 сказала. Прошу прощения. 418 00:46:32,710 --> 00:46:33,910 И что теперь? 419 00:46:34,920 --> 00:46:36,220 С нами все будет хорошо. 420 00:46:36,560 --> 00:46:37,560 Уверен? 421 00:46:37,840 --> 00:46:40,140 Просто после меня ты будешь следующим. 422 00:46:44,940 --> 00:46:47,680 Это вы ищете Энди Уэстлера? Да, мы. 423 00:46:48,000 --> 00:46:49,200 Вряд ли я вас обрадую. 424 00:46:49,400 --> 00:46:53,720 Почему? Я помню тот день, когда его привезли. Через неделю или две после 425 00:46:53,940 --> 00:46:55,440 Я пошел к нему на осмотр. 426 00:46:55,940 --> 00:46:58,460 Но его в палате не было. И, видимо, давно. 427 00:46:59,020 --> 00:47:00,020 Он сбежал? 428 00:47:00,220 --> 00:47:02,720 Нет. Двери запираются снаружи. 429 00:47:03,160 --> 00:47:08,220 Обивка на стенах была вся изодрана, будто он пытался вырваться. 430 00:47:08,560 --> 00:47:13,160 Его сестра сказала, он пропал. Его наследник... Нет, он просто бесследно 431 00:47:13,260 --> 00:47:16,940 Поэтому я решил посмотреть записи с камер. И вот что я там увидел. 432 00:47:17,740 --> 00:47:20,060 Здесь все делают вид, будто его тут и не было. 433 00:47:20,680 --> 00:47:24,940 Жесть, я такого никогда в жизни не видел. А я тут всякое повидал. 434 00:47:33,610 --> 00:47:38,090 Это плохая идея, Мари. Здесь небезопасно. Энди не спасла даже 435 00:47:38,090 --> 00:47:41,170 дурке. Надо поговорить с Джесс, узнать, что ей известно. Как будто она нам 436 00:47:41,170 --> 00:47:43,750 поможет. Мы сами должны положить этому конец. 437 00:47:49,230 --> 00:47:50,850 Предлагаю поджечь это дерево. 438 00:48:07,280 --> 00:48:08,280 Ну всё, Мария! 439 00:48:13,520 --> 00:48:20,120 Это безумие! 440 00:48:20,220 --> 00:48:22,280 Пойдём, пока нас никто не увидит! Нет! 441 00:49:04,200 --> 00:49:05,200 Угу. 442 00:50:21,680 --> 00:50:24,600 Я сообщу вам, если что -то узнаю. Ладно. 443 00:50:30,320 --> 00:50:35,640 Если ты что -то знаешь про Марию, Фейли, Флетчера, не молчи. 444 00:50:38,340 --> 00:50:39,340 Нет? 445 00:50:40,540 --> 00:50:41,960 Серьезно? А я думаю, ты знаешь. 446 00:50:42,500 --> 00:50:45,260 Мне звонили из школы. Ты что, встала прогуливать? 447 00:50:46,440 --> 00:50:50,360 Я не знаю, где ты гуляешь, ведь ты отключаешь геолокацию, и ты перестала 448 00:50:50,360 --> 00:50:52,240 перезванивать и отвечать на сообщения. 449 00:50:53,820 --> 00:50:56,240 Милая, я просто волнуюсь за тебя. 450 00:50:56,480 --> 00:50:57,780 Ты же хотела бросить нас. 451 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Что? 452 00:51:00,380 --> 00:51:02,180 Ты хотела уйти от папы. 453 00:51:03,480 --> 00:51:04,560 Я слышала. 454 00:51:05,460 --> 00:51:08,420 Ты обсуждала это с Денисом, когда папа заболел. 455 00:51:14,460 --> 00:51:15,460 Белая зайка. 456 00:51:15,740 --> 00:51:17,940 Иди к себе в комнату и готовься ко сну, ладно? 457 00:51:18,160 --> 00:51:19,320 Я сейчас приду. 458 00:51:25,460 --> 00:51:26,600 Хочешь обсудить это? 459 00:51:27,840 --> 00:51:31,960 Учитывая все, что происходит с Илаем и твоими друзьями, ты должна быть или 460 00:51:32,040 --> 00:51:33,040 или в школе. 461 00:51:33,800 --> 00:51:38,700 Они шлятся по округе целый день. Я хочу, чтобы ты вела себя разумно, понятно? 462 00:51:41,000 --> 00:51:42,340 Эмбер, тебе ясно? 463 00:51:42,960 --> 00:51:43,960 Да. 464 00:51:44,240 --> 00:51:45,240 Чудно. 465 00:54:35,790 --> 00:54:37,090 Здесь ты в безопасности. 466 00:54:38,010 --> 00:54:39,010 Откуда ты знаешь? 467 00:54:40,450 --> 00:54:42,390 Энди думал, что он нашел лазейку. 468 00:54:43,250 --> 00:54:45,270 Она не трогала его, пока он был здесь? 469 00:54:45,610 --> 00:54:47,130 Все дело в обшивке из металла. 470 00:54:47,610 --> 00:54:48,650 Это работало. 471 00:54:48,910 --> 00:54:51,270 А дальше... Спасибо. 472 00:54:51,950 --> 00:54:54,210 Я не верила в то, что она существует. 473 00:54:55,630 --> 00:54:56,790 Но Энди был прав. 474 00:54:57,490 --> 00:55:00,490 Кем бы она ни была, от нее не убежать. 475 00:55:01,130 --> 00:55:02,550 Скрываться вечно не выйдет. 476 00:55:04,510 --> 00:55:06,830 Мария. Она умерла, как и остальные. 477 00:55:11,070 --> 00:55:12,230 Ты их хранишь? 478 00:55:12,890 --> 00:55:14,290 Да, мама настояла. 479 00:55:14,850 --> 00:55:16,150 Ты ей нравишься. 480 00:55:16,890 --> 00:55:18,670 Порой думаю, даже больше, чем я. 481 00:55:19,610 --> 00:55:21,470 Ты всегда хотела быть козбоем. 482 00:55:21,790 --> 00:55:22,910 Чего ты взяла? 483 00:55:23,210 --> 00:55:27,150 Ты любила одеваться, как мальчик. И все время носила старые футболки своего 484 00:55:27,150 --> 00:55:28,150 папы. 485 00:55:30,050 --> 00:55:31,450 Где твои родители? 486 00:55:32,650 --> 00:55:34,210 После смерти Энди... 487 00:55:34,760 --> 00:55:37,020 Моя мама от меня, скажем так, отстранилась. 488 00:55:37,740 --> 00:55:43,160 Бабушка с дедушкой иногда заходят проверить, как я тут поживаю, но... По 489 00:55:43,160 --> 00:55:44,160 одна. 490 00:55:44,620 --> 00:55:45,940 Мне очень жаль. 491 00:55:47,760 --> 00:55:49,740 Я хотела тебя поддержать. 492 00:55:50,500 --> 00:55:51,580 Ничего, Джесс. 493 00:55:52,300 --> 00:55:54,060 Жизнь штука сложная, да? 494 00:55:55,060 --> 00:55:57,820 И не говори ни то слово. 495 00:55:59,120 --> 00:56:01,140 Я тоже хотела потрогать тупо. 496 00:56:01,500 --> 00:56:02,500 Проверить. 497 00:56:03,620 --> 00:56:06,320 Я так сильно хотела найти Энди. Джесс. 498 00:56:08,080 --> 00:56:09,340 Идем, покажу кое -что. 499 00:56:34,320 --> 00:56:35,760 Энди в основном ночевал здесь. 500 00:56:36,900 --> 00:56:38,720 Ночью ему было так застрашно. 501 00:56:41,800 --> 00:56:44,020 Он пытался понять, как ему выжить. 502 00:56:45,260 --> 00:56:47,060 Если б я только поверила ему. 503 00:56:47,340 --> 00:56:50,160 Эй, не стоит сейчас корить себя. 504 00:56:57,200 --> 00:56:59,580 Не убежать, не спрятаться. 505 00:57:03,280 --> 00:57:05,800 Дуб заразон. Это как болезнь. 506 00:57:08,120 --> 00:57:09,560 Откуда там сок? 507 00:57:10,280 --> 00:57:12,060 Дуб не выделяет сок. 508 00:57:15,040 --> 00:57:21,700 Если мы поймем, кто она, может, мы поймем, как уничтожить 509 00:57:21,700 --> 00:57:24,400 тварь, что убила Энди и твоих друзей. 510 00:57:29,980 --> 00:57:32,220 Она убила моего брата. 511 00:57:32,720 --> 00:57:38,080 Добрала его. Чтобы дальше не случилось, я хочу, чтобы она сдохла. 512 00:57:58,040 --> 00:58:04,020 Следователи продолжают поиски загадочной рощи недалеко от Уэстона. Тем временем 513 00:58:04,020 --> 00:58:08,940 поступила новость о пропаже еще одной школьницы, ученицы старшей школы Фильва 514 00:58:08,940 --> 00:58:10,100 Фоллс Марии Уилсон. 515 00:58:10,460 --> 00:58:15,060 Родители девочки сообщили, что их дочь не вернулась домой после того, как ушла 516 00:58:15,060 --> 00:58:16,400 гулять в той самой родине. 517 00:58:17,200 --> 00:58:21,480 Одноклассники Марии, которых допрашивали следователи, неоднократно упоминали 518 00:58:21,480 --> 00:58:24,000 поле, через которое можно пройти к Большому дубу. 519 00:58:24,420 --> 00:58:28,900 Некоторые вспоминали легенду об этом дубе, о которой прежде говорили в связи 520 00:58:28,900 --> 00:58:31,780 исчезновением детей в 50 -х годах прошлого века. 521 00:58:32,240 --> 00:58:36,700 В настоящее время криминалисты исследуют образцы ДНК жителей Сильвахол. 522 00:59:10,920 --> 00:59:11,920 Я забыл. 523 00:59:12,820 --> 00:59:17,480 В сердцах, как мертвый, 524 00:59:17,500 --> 00:59:21,660 я как сосуд разбитый. 525 00:59:22,940 --> 00:59:29,420 А в большом доме есть сосуды не только золотые и 526 00:59:29,420 --> 00:59:34,840 серебряные, но и деревянные и глиняные. 527 00:59:35,800 --> 00:59:39,640 Сосуд должен быть ценным. 528 00:59:40,490 --> 00:59:44,390 Отвещённым, благопотребным владыке. 529 00:59:44,790 --> 00:59:45,910 Угодите! 530 00:59:50,830 --> 00:59:52,330 Очистите себя. 531 00:59:54,750 --> 00:59:55,870 Очистите. 532 00:59:58,110 --> 01:00:00,470 Навязчивые сосуды, Господь. 533 01:00:27,230 --> 01:00:29,770 Спасайтесь. Вы бросили. 534 01:00:30,570 --> 01:00:31,830 Бросили меня. 535 01:00:33,170 --> 01:00:36,750 Она убила меня. Она и тебя убьет. 536 01:00:37,390 --> 01:00:38,810 Всех убьет! 537 01:01:21,480 --> 01:01:22,860 Не бойтесь, здесь только ты и я. 538 01:01:24,800 --> 01:01:25,800 Сколько я спала? 539 01:01:26,080 --> 01:01:27,080 Где -то час. 540 01:01:27,580 --> 01:01:28,580 А ты? 541 01:01:28,600 --> 01:01:30,620 О, нет, сон это не для меня. 542 01:01:34,240 --> 01:01:35,460 Её нельзя вылечить. 543 01:01:35,720 --> 01:01:36,720 Энди пробовал. 544 01:01:37,880 --> 01:01:40,620 Это что -то вроде метки. 545 01:01:46,680 --> 01:01:47,680 Это мама. 546 01:01:47,880 --> 01:01:49,260 Ты не сказала, где ты? 547 01:01:50,480 --> 01:01:51,720 Мы с ней поругались. 548 01:01:52,040 --> 01:01:53,680 Я наговорила ей всякого. 549 01:01:54,180 --> 01:01:55,700 Понимаю, у меня тоже так бывало. 550 01:01:59,440 --> 01:02:00,520 Утром хуже всего. 551 01:02:01,480 --> 01:02:05,760 Ты будто просыпаешься в новом космаре, вот только он все тот же. 552 01:02:06,520 --> 01:02:07,980 От него не убежать. 553 01:02:09,540 --> 01:02:11,880 Как ты смогла пережить потерю Инди? 554 01:02:12,340 --> 01:02:14,420 Никак. Ты разве не видишь? 555 01:02:15,520 --> 01:02:17,660 Я живу в воспоминаниях о нем. 556 01:02:17,860 --> 01:02:19,520 Ты могла мне позвонить? 557 01:02:19,800 --> 01:02:24,000 Чтобы жаловаться тебе на жизнь, такое не поверишь, пока сам не столкнешься. К 558 01:02:24,000 --> 01:02:27,120 тому же у тебя появились новые друзья. 559 01:02:27,600 --> 01:02:30,200 Жаль, я была ужасной подругой. 560 01:02:30,920 --> 01:02:31,920 Ничего. 561 01:02:32,700 --> 01:02:34,660 Я не повторю эту ошибку. 562 01:02:36,780 --> 01:02:37,780 Вот. 563 01:02:38,340 --> 01:02:39,340 Что это? 564 01:02:39,400 --> 01:02:41,960 Все, что я и Энди смогли разузнать про Дуб. 565 01:02:54,480 --> 01:03:00,660 Прости, просто я выиграл страшно много денег и не смог сдержать эмоции. 566 01:03:01,220 --> 01:03:04,360 Прости, я буду радоваться больше. 567 01:03:15,720 --> 01:03:18,740 Ты почитаешь и поймешь что -то, что мы упустили. 568 01:03:33,870 --> 01:03:36,810 Я постараюсь позвонить как можно раньше, как все прочитаю. 569 01:03:37,170 --> 01:03:38,990 И спасибо же. 570 01:03:39,210 --> 01:03:42,250 Я очень благодарна тебе. Оставь континенты на потом. 571 01:03:43,090 --> 01:03:45,370 Просто береги себя. 572 01:04:08,460 --> 01:04:09,460 Элай, где мама? 573 01:04:24,280 --> 01:04:25,920 Элай, это не смешно. 574 01:04:26,860 --> 01:04:28,240 Что ты сказала? 575 01:04:29,720 --> 01:04:31,300 Что ты сказала? 576 01:04:55,400 --> 01:04:56,400 Ни в чем. 577 01:04:56,980 --> 01:04:59,280 Забудь. Мама на тебя злится. 578 01:04:59,520 --> 01:05:01,220 Она плакала весь день. 579 01:05:01,780 --> 01:05:06,560 Хватит в это играть. Это уже не смешно. Хочу быть призраком, как папа. Папа 580 01:05:06,560 --> 01:05:07,900 умер. Ясно? 581 01:05:08,900 --> 01:05:10,400 Он уже не вернется. 582 01:05:10,900 --> 01:05:12,860 Ты должен держаться, Элай. 583 01:05:13,140 --> 01:05:18,400 Ты нужен маме. Я хочу поговорить с ним. Ты не можешь запретить мне говорить с 584 01:05:18,400 --> 01:05:19,400 папой. 585 01:06:13,480 --> 01:06:14,480 Ты ещё там? 586 01:06:19,640 --> 01:06:21,760 Да, я обязательно. 587 01:06:47,080 --> 01:06:48,440 Эй, уже поздно. 588 01:06:48,860 --> 01:06:50,440 Тебе нужно поспать. 589 01:06:51,120 --> 01:06:52,920 Можем продолжить утром. 590 01:06:55,300 --> 01:06:57,740 Ты уверена, что хочешь этого? Да. 591 01:06:59,400 --> 01:07:00,920 Давай я помогу. 592 01:07:12,760 --> 01:07:14,100 Эмбер, полегче. 593 01:07:17,040 --> 01:07:19,460 Что это за альбомы? Постой, я хочу разобрать их. 594 01:07:20,480 --> 01:07:21,480 Эмбер, хватит! 595 01:07:22,940 --> 01:07:26,460 Это его фотографии, я хочу их оставить. Мам, положи альбом обратно. 596 01:07:26,720 --> 01:07:27,720 Эмбер, он умер. 597 01:07:29,200 --> 01:07:32,540 Не трогай эти снимки, они все, что у тебя от него останется. 598 01:07:51,120 --> 01:07:54,920 Мы познакомились, когда мне было 15, возле озера. 599 01:07:56,420 --> 01:08:03,260 Я только переехала, а он постоянно меня задирал. Но он 600 01:08:03,260 --> 01:08:05,560 мне нравился, ведь он был такой смешной. 601 01:08:09,740 --> 01:08:12,520 Мне было 19, когда мы поженились. 602 01:08:13,500 --> 01:08:15,900 Он был любовью всей моей жизни. 603 01:08:19,359 --> 01:08:25,680 Разговор... который ты тогда услышала, я лишь обсуждала с подругой, 604 01:08:25,680 --> 01:08:32,479 то было бы, если бы я тогда окончила колледж, ну 605 01:08:32,479 --> 01:08:38,819 или бы... А потом он 606 01:08:38,819 --> 01:08:39,819 заболел. 607 01:08:40,840 --> 01:08:43,840 И как всегда не придал этому значения. 608 01:08:44,560 --> 01:08:47,700 Почему я не заставила его пойти к врачу раньше? 609 01:08:52,970 --> 01:08:53,970 Я так скучаю. 610 01:08:56,229 --> 01:08:57,330 И я тоже. 611 01:09:00,470 --> 01:09:05,470 Милая, что бы у тебя ни случилось, я хочу помочь. 612 01:09:16,810 --> 01:09:19,189 Мам, откуда у папы этот снимок? 613 01:09:20,390 --> 01:09:22,050 А, это же дедушка. 614 01:09:23,679 --> 01:09:24,679 Смотри, вот. 615 01:09:25,560 --> 01:09:27,200 Он работал в больнице? 616 01:09:27,439 --> 01:09:30,380 Да, он был там смотрителем много лет. 617 01:09:32,180 --> 01:09:34,000 Давно не видел этот снимок. 618 01:09:35,560 --> 01:09:37,960 Почему он выходит на улицу только днем? 619 01:09:38,359 --> 01:09:40,460 И никогда у нас не остается? 620 01:09:40,700 --> 01:09:42,220 Не знаю, так всегда было. 621 01:09:46,120 --> 01:09:47,319 Где он живет? 622 01:09:56,200 --> 01:09:57,200 У него нет телефона? 623 01:09:57,700 --> 01:09:59,560 Сколько я его помню, никогда не было. 624 01:10:00,100 --> 01:10:02,200 Моя мама еле -еле вспомнила его ад. 625 01:10:02,780 --> 01:10:04,640 Может, не стоило нам сюда приезжать? 626 01:10:05,300 --> 01:10:06,880 Да еще и в такую темень. 627 01:10:13,180 --> 01:10:15,120 И как долго вы не были у него? 628 01:10:16,020 --> 01:10:17,020 Очень долго. 629 01:10:22,600 --> 01:10:23,600 Дедушка! 630 01:10:51,950 --> 01:10:53,170 Чего это вы здесь? 631 01:10:54,270 --> 01:10:55,810 И тебе здравствуй. 632 01:10:57,430 --> 01:10:58,810 Вам здесь не место. 633 01:11:01,050 --> 01:11:04,090 Тебе еще не надоело строить для себя крутого одиночку? 634 01:11:07,210 --> 01:11:10,190 Когда ты говоришь так, ты похожа на свою мать. 635 01:11:12,090 --> 01:11:13,490 Она меня не знает. 636 01:11:14,310 --> 01:11:15,910 И ты меня не знаешь. 637 01:11:17,470 --> 01:11:19,750 Ну, так уж сложилось. 638 01:11:25,580 --> 01:11:26,860 Мне нужна помощь. 639 01:11:35,520 --> 01:11:39,040 Я слышал, кто -то еще пропал. 640 01:11:39,280 --> 01:11:41,680 Что ты знаешь об Элеоноре Грей? Ее. 641 01:11:43,320 --> 01:11:44,620 Я не знаю ее. 642 01:11:44,960 --> 01:11:47,680 Правда? А чего так реагируете? 643 01:11:49,520 --> 01:11:50,520 Как так? 644 01:11:51,120 --> 01:11:52,180 Что вам нужно? 645 01:11:53,540 --> 01:11:55,120 Дедушка, я потрогала дуб. 646 01:11:55,700 --> 01:12:00,200 Теперь я вижу ее каждую ночь. Это все суеверные бредни, Эмбер. Так вы знаете 647 01:12:00,200 --> 01:12:01,200 нее? Кто я знаю? 648 01:12:01,600 --> 01:12:03,220 Кто вы хотите знать? Про кого? 649 01:12:03,960 --> 01:12:07,720 Йети? Мои друзья умерли. Это не сказки, а реальная жизнь. 650 01:12:11,660 --> 01:12:12,920 Я следующая. 651 01:12:13,400 --> 01:12:15,960 Как Элеонора Грей связана с дубом? 652 01:12:17,760 --> 01:12:20,320 Я понятия не имею. Вы с ней работали. 653 01:12:20,750 --> 01:12:23,130 Вы точно что -то знаете? Кто вам это сказал, а? 654 01:12:38,610 --> 01:12:39,610 Вот. 655 01:12:40,050 --> 01:12:41,070 Знаете, что я помню? 656 01:12:41,590 --> 01:12:45,170 Я помню, как однажды она просто исчезла и не вернулась на работу. 657 01:12:46,030 --> 01:12:49,290 Руководство снесло больницу, а она свернулась. 658 01:12:49,590 --> 01:12:50,590 Понимаете? 659 01:12:51,020 --> 01:12:52,020 И исчезла. 660 01:12:53,200 --> 01:12:54,960 Она убила моего брата. 661 01:12:55,700 --> 01:12:58,620 Но перед этим он смог кое -что узнать об этом дубе. 662 01:12:59,300 --> 01:13:00,420 О, я помню. 663 01:13:02,340 --> 01:13:03,500 В мое время. 664 01:13:05,340 --> 01:13:06,580 Тоже в это верю. 665 01:13:07,180 --> 01:13:09,300 Потрогаешь дуб, потом заболеешь. 666 01:13:10,040 --> 01:13:11,740 Или станешь жертвой демона. 667 01:13:12,040 --> 01:13:16,380 Думаешь, вот что стало с этим дубом? Он вобрал в себе какое -то зло из прошлого? 668 01:13:16,600 --> 01:13:19,800 Нет, тут скорее проклятие. Что -то вроде болезни, да. 669 01:13:20,300 --> 01:13:25,040 Ты знаешь, как снять это проклятие? Может, надо срубить дерево? Нет, это не 670 01:13:25,040 --> 01:13:26,900 работает. Откуда вы знаете? Я знаю. 671 01:13:27,560 --> 01:13:32,780 Мария пыталась поджечь дерево. За это оно подожгло ее. Это было довольно 672 01:13:32,780 --> 01:13:33,780 разве нет? 673 01:13:34,260 --> 01:13:39,400 То, что охраняет это дерево, хочет, чтобы оно жило, верно? Такова природа. 674 01:13:39,400 --> 01:13:41,380 хотите срубить дерево, вперед. 675 01:13:41,600 --> 01:13:43,040 Так -то пень тоже живой. 676 01:13:43,500 --> 01:13:47,600 Он поддерживает дерево, у него огромная корневая система, а корни повсюду, 677 01:13:47,640 --> 01:13:51,520 растут во все стороны. Если хотите что -то убить, я имею в виду с концами, 678 01:13:51,560 --> 01:13:53,640 ну, перерезать артерию. 679 01:13:54,080 --> 01:13:56,180 Да, чтобы так. 680 01:13:56,840 --> 01:14:01,740 Так убив дерево, мы снимем проклятие? Надо выяснить, что за болезнь поразила 681 01:14:01,740 --> 01:14:03,360 дерево, и уничтожить ее. 682 01:14:03,880 --> 01:14:05,820 Медсестра Элеонора Грей. 683 01:14:07,100 --> 01:14:08,600 Вы ее не остановите. 684 01:14:10,500 --> 01:14:12,280 Все, кто хотели это сделать. 685 01:14:14,890 --> 01:14:15,990 Теперь мертвы. 686 01:14:17,530 --> 01:14:18,530 Не то. 687 01:14:21,670 --> 01:14:22,670 Не то. 688 01:14:29,990 --> 01:14:30,990 Так, 689 01:14:33,070 --> 01:14:34,070 слушайте. 690 01:14:36,230 --> 01:14:37,550 Сидите здесь и запретите. 691 01:14:38,190 --> 01:14:42,470 Дедушка! Я не смогу вас защитить, если вы выйдете на улицу. Сидите здесь. 692 01:15:10,120 --> 01:15:11,300 Здесь нельзя оставаться. 693 01:15:12,660 --> 01:15:17,240 Я не оставлю дедушку. Если мы сейчас же не уйдем, я не смогу найти дорогу 694 01:15:17,240 --> 01:15:18,240 обратно. 695 01:15:49,260 --> 01:15:50,099 Я знаю. 696 01:15:50,100 --> 01:15:51,520 И я ничего не вижу. 697 01:17:17,480 --> 01:17:19,220 Ну все, пойдем? 698 01:17:38,220 --> 01:17:40,620 Ну, она выживет. 699 01:17:41,740 --> 01:17:44,580 Спасибо. О чем я только думал. 700 01:17:47,760 --> 01:17:49,100 Не надо было оставлять вас. 701 01:17:49,880 --> 01:17:51,460 Это было глупо. 702 01:17:53,040 --> 01:17:54,980 Это я решила убежать. 703 01:17:55,180 --> 01:17:57,680 Ну, это тоже глупо. 704 01:17:59,220 --> 01:18:00,860 Я твой дедушка. 705 01:18:01,200 --> 01:18:02,020 Я 706 01:18:02,020 --> 01:18:09,000 должен тебя 707 01:18:09,000 --> 01:18:10,980 защищать. 708 01:18:29,840 --> 01:18:34,980 Когда вы видели сына в последний раз? Вы серьезно? Я отвечала на этот вопрос уже 709 01:18:34,980 --> 01:18:37,160 пять раз. Почему вы не ищете его? 710 01:18:37,420 --> 01:18:39,680 Наши люди уже прощут свою территорию, мам. 711 01:18:40,400 --> 01:18:41,600 Мама! Эмбер! 712 01:18:43,660 --> 01:18:44,660 Где ты была? 713 01:18:44,940 --> 01:18:46,040 Она была со мной. 714 01:18:46,420 --> 01:18:47,620 А где Элай? 715 01:18:47,900 --> 01:18:49,720 Он пропал этим вечером. 716 01:18:50,800 --> 01:18:52,100 Это я виновата. 717 01:18:53,480 --> 01:18:54,700 Это моя вина. 718 01:18:55,240 --> 01:18:56,360 О чем ты? 719 01:19:05,179 --> 01:19:09,660 Элай? Зайка, Элай, малыш, где ты был? 720 01:19:09,900 --> 01:19:16,180 Она сказала, я увижу папу. Я ждал, но папа не пришел. Кто она? 721 01:19:16,720 --> 01:19:18,160 Женщина из рации. 722 01:19:19,040 --> 01:19:20,300 Элай, ты ведь нет. 723 01:19:20,920 --> 01:19:23,640 Я потрогал дух, как ты. 724 01:19:47,300 --> 01:19:50,040 Дерево? Его вы хотели показать? 725 01:19:53,660 --> 01:19:58,140 Мы понимаем, как это звучит. Да, это звучит так, будто вы сошли с ума. Если 726 01:19:58,140 --> 01:20:01,200 поедем к вашему трейлеру, там будет то, что вы не сможете объяснить? 727 01:20:03,600 --> 01:20:05,640 Все хотите доказать, что я не прав. 728 01:20:06,640 --> 01:20:08,060 После стольких лет. 729 01:20:10,220 --> 01:20:13,900 Знаете, а может вы двое... Может вам стоит сходить в лес? 730 01:20:14,980 --> 01:20:16,700 И самим потрогать дуб? 731 01:20:17,700 --> 01:20:20,240 Да, потрогайте его. 732 01:20:21,960 --> 01:20:23,780 А потом вы оба умрете. 733 01:20:25,400 --> 01:20:26,800 Как вам идея? 734 01:20:29,540 --> 01:20:32,320 Твоя подруга Мария, она пропала. 735 01:20:33,000 --> 01:20:34,360 Ты знаешь, где она? 736 01:20:35,040 --> 01:20:39,560 Похоже, это дело рук медсестры, согласны. Это в ее стиле. 737 01:20:41,580 --> 01:20:43,500 Вы же не нашли тело? 738 01:20:44,920 --> 01:20:45,920 Так ведь? 739 01:20:46,360 --> 01:20:49,240 Эмбер, я бы хотел тебе поверить. 740 01:20:49,600 --> 01:20:50,840 Вам обоим. 741 01:21:09,640 --> 01:21:11,080 Я расскажу тебе секрет. 742 01:21:13,060 --> 01:21:14,060 Видишь это? 743 01:21:16,000 --> 01:21:17,160 Одни знают. 744 01:21:18,980 --> 01:21:21,720 Поэтому я всех избегал. Да. 745 01:21:23,540 --> 01:21:24,980 Поэтому избегал. 746 01:22:26,540 --> 01:22:27,780 Хочешь 400 долларов? 747 01:22:28,020 --> 01:22:32,920 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 748 01:22:35,740 --> 01:22:39,300 Дедушка, ты же знаешь, кто такая Леонора Грин. Всё, выбрось это из головы. 749 01:22:41,680 --> 01:22:42,700 Плевать, кто она. 750 01:22:45,000 --> 01:22:46,220 Это не человек. 751 01:22:48,160 --> 01:22:49,320 Просто забудь. 752 01:22:51,300 --> 01:22:53,920 Вы что, про женщину на том фото? Она знает. 753 01:22:54,890 --> 01:22:56,010 Брату и медсестру. 754 01:22:56,270 --> 01:22:57,490 И тех детей. 755 01:22:58,330 --> 01:23:01,170 И брату сыпь. Какую сыпь? 756 01:23:04,930 --> 01:23:06,110 О боже. 757 01:23:06,670 --> 01:23:09,650 Так, я звоню доктору Браунову. Не утруждайся. 758 01:23:10,210 --> 01:23:11,830 Лекарства тут не помогут. 759 01:23:12,170 --> 01:23:13,250 Сыпь не пройдет. 760 01:23:14,690 --> 01:23:16,030 Эмбер привыкнет. 761 01:23:16,790 --> 01:23:18,410 Так что успокойся. 762 01:23:20,690 --> 01:23:23,510 Тем более, ты и так видно. 763 01:23:24,390 --> 01:23:25,550 Не в лучшей форме. 764 01:23:25,950 --> 01:23:26,950 Пошёл ты, Эйб. 765 01:23:27,490 --> 01:23:28,490 Точните. 766 01:23:28,830 --> 01:23:32,330 Давайте не будем обсуждать тот бред, который они тут несли. 767 01:23:32,590 --> 01:23:35,650 Я думаю, редактивы просто... Ты не поняла, что они хотели сделать? 768 01:23:35,930 --> 01:23:40,690 Они хотели оправдать сумасшедшую. Что ты сделаешь? Попробуешь поймать её? 769 01:23:40,850 --> 01:23:41,728 Вперёд, давай. 770 01:23:41,730 --> 01:23:46,490 Я вас. Я знаю, что знаю. И что ты знаешь? Ничего хорошего. Чёрт возьми, 771 01:23:46,490 --> 01:23:50,910 скажите! Детей не приводят в психушку, чтобы вылечить цепь. 772 01:23:52,310 --> 01:23:53,490 Ты бы могла так? 773 01:23:55,200 --> 01:23:56,200 Чисто гипотетически. 774 01:23:56,660 --> 01:24:00,960 Ты бы могла отвезти ребенка погулять в лес и умышленно не привезти его обратно? 775 01:24:00,980 --> 01:24:05,440 Что -то я сомневаюсь. Но если ты надела на него смирительную рубашку и напичкала 776 01:24:05,440 --> 01:24:09,460 дрянью, из -за которой уровень лейкоцита в крови теперь на нуле, то да, лучше 777 01:24:09,460 --> 01:24:10,460 оставить его там. 778 01:24:10,640 --> 01:24:15,700 Зачем вкалывать маленькому ребенку лекарство от, скажем, шизофрении, если у 779 01:24:15,700 --> 01:24:16,940 сыпь? Это нелогично. 780 01:24:17,280 --> 01:24:21,700 Как и все, что делают эти копы. Я сказал им 10 лет назад, что расследование не 781 01:24:21,700 --> 01:24:24,000 для них. Вы ни черта не смогли сделать. 782 01:24:24,540 --> 01:24:28,600 Ваш максимум сидеть в тачке. Я поднял шум, но что с тобой? Ты поднимаешь шум, 783 01:24:28,600 --> 01:24:30,500 люди видят. Они не тупые, они видели. 784 01:24:31,240 --> 01:24:32,480 Что мы догнали ее? 785 01:24:34,080 --> 01:24:35,300 Поймали ее в лесу. 786 01:24:37,560 --> 01:24:39,080 Она хоронила мальчика. 787 01:24:41,880 --> 01:24:43,560 Ты осознаешь все это? 788 01:24:45,880 --> 01:24:52,400 А потом говорить тебе, что сделали эти бедные люди, чтобы заслужить это. 789 01:24:54,320 --> 01:24:55,600 А что должны сделать копы? 790 01:24:56,400 --> 01:24:58,480 Положить этому конец. Но это сделали мы. 791 01:24:59,680 --> 01:25:01,820 Мне было жаль того мальчика. 792 01:25:03,560 --> 01:25:09,400 Её дверь... Всем было плевать. 793 01:25:12,600 --> 01:25:13,960 Она его расчленила. 794 01:25:23,559 --> 01:25:24,559 Пополам. 795 01:25:25,880 --> 01:25:27,200 И что вы сделали? 796 01:25:34,340 --> 01:25:35,340 Отомстили ей. 797 01:25:36,120 --> 01:25:37,120 Вот что. 798 01:25:38,500 --> 01:25:39,500 Как? 799 01:25:40,300 --> 01:25:41,300 Похоронили ее. 800 01:25:43,360 --> 01:25:44,360 Справедливо ли это? 801 01:25:46,060 --> 01:25:47,240 Кто -то нас дал. 802 01:25:48,880 --> 01:25:49,880 Пришли эти гобы. 803 01:25:50,260 --> 01:25:52,340 Со своими ручками. 804 01:25:52,750 --> 01:25:55,630 И лопатами, и всей этой трепетенью. 805 01:25:56,110 --> 01:25:57,450 И стали копать. 806 01:25:57,990 --> 01:25:59,710 Они перекопали весь лес. 807 01:26:00,030 --> 01:26:01,050 Ничего не нашли. 808 01:26:02,350 --> 01:26:03,430 Тела просто не было. 809 01:26:05,130 --> 01:26:06,130 Даже костей. 810 01:26:08,070 --> 01:26:09,070 Ничего. 811 01:26:09,950 --> 01:26:10,950 Дело закрыли. 812 01:26:11,890 --> 01:26:15,690 Жизнь продолжалась. То есть, медсестру не остановить. Так ведь? 813 01:26:21,030 --> 01:26:22,030 Да. 814 01:26:35,500 --> 01:26:36,580 Дай посмотрю. 815 01:26:38,340 --> 01:26:41,460 Эмбер, у тебя что -то под кожей. 816 01:26:42,240 --> 01:26:43,400 Это клещ? 817 01:26:44,840 --> 01:26:46,480 Что? Я возьму пинцет. 818 01:26:52,760 --> 01:26:55,040 Думаю, будет больно. Давай уже. 819 01:26:58,400 --> 01:26:59,760 Так, сейчас. 820 01:27:01,880 --> 01:27:03,080 Потерпи еще чуть -чуть. 821 01:27:07,120 --> 01:27:08,680 Надо обработать береги ее. 822 01:27:14,800 --> 01:27:18,120 Тебя просто отпустили? У меня нет страховки, но ничего. 823 01:27:18,420 --> 01:27:22,760 Так как убить то, что я так мертву? Она не мертва. 824 01:27:23,240 --> 01:27:27,980 Ее закопали, но не убивали. То есть дуб не дает ей умереть, как система 825 01:27:27,980 --> 01:27:30,400 жизнеобеспечения? Ее поглотили корни дуба. 826 01:27:30,980 --> 01:27:35,620 Энди думал, что дуб болен, и Элеонора Грей источник заразы. Она как опухоль. 827 01:27:35,630 --> 01:27:40,670 Прорастает, словно рак. Надо вытащить ее из -под корней дуба. Но ты сказала, 828 01:27:40,790 --> 01:27:45,170 полиция не нашла Элай. Так как нам тогда ее найти? Не знаю, что она сотворила с 829 01:27:45,170 --> 01:27:49,730 теми детьми, но она сама точно там. Только не ходи одна. 830 01:27:50,270 --> 01:27:51,610 Подожди, пока я поправлюсь. 831 01:27:51,850 --> 01:27:57,750 Не могу. Ты меня подстрахуешь. Если не справлюсь, Элай следующий. Эмбер, у тебя 832 01:27:57,750 --> 01:27:58,568 все получится. 833 01:27:58,570 --> 01:28:03,130 Ты достаточно повидала. Ты сможешь. Я уничтожу эту стерву. 834 01:28:10,610 --> 01:28:11,610 Эмбер, нет. 835 01:28:11,710 --> 01:28:16,630 Я не могу потерять. Вас ссылаем. Может, нам просто уехать к моим родителям на 836 01:28:16,630 --> 01:28:19,830 север? Это никак не поможет. От нее не скрыться. 837 01:28:21,110 --> 01:28:22,570 Мы должны это сделать. 838 01:28:22,990 --> 01:28:25,270 Хоть это и опасно. Вызови полицию. 839 01:28:25,930 --> 01:28:26,930 Полицию? Да. 840 01:28:28,390 --> 01:28:29,390 Зачем? 841 01:28:31,310 --> 01:28:32,310 Что, за мной? 842 01:28:32,970 --> 01:28:33,970 За нами. 843 01:28:39,310 --> 01:28:42,970 Если с ней что -то случится... Я отдам за неё жизнь. 844 01:28:44,530 --> 01:28:45,710 Уж поверь. 845 01:28:49,370 --> 01:28:50,910 Включи геолокацию. 846 01:28:52,250 --> 01:28:53,250 Пойдём. 847 01:28:59,510 --> 01:29:01,910 Не волнуйся. 848 01:29:02,770 --> 01:29:04,770 Это поможет её найти. 849 01:29:30,830 --> 01:29:37,110 У меня в багажнике всевозможные гербициды, это должно... Металл и яркий 850 01:29:37,270 --> 01:29:39,590 Это её замедлит, но не остановит. 851 01:29:40,670 --> 01:29:42,330 Ты хоть готова? 852 01:29:43,350 --> 01:29:44,610 Нет выбора. 853 01:29:45,230 --> 01:29:46,590 Ну что, 854 01:29:49,810 --> 01:29:50,950 поехали её откапывать? 855 01:29:51,370 --> 01:29:53,970 Ты же хочешь снять проклятие, да? 856 01:29:55,550 --> 01:29:56,930 На благо всех. 857 01:29:59,890 --> 01:30:00,890 Да. 858 01:30:21,350 --> 01:30:27,930 Знаешь, я хотел сказать, твой папа тобой 859 01:30:27,930 --> 01:30:28,930 очень гордился. 860 01:30:30,280 --> 01:30:31,680 Вы говорили обо мне? 861 01:30:33,940 --> 01:30:34,940 Постоянно. 862 01:30:36,360 --> 01:30:37,360 Да, 863 01:30:39,780 --> 01:30:40,780 говорили. 864 01:30:41,880 --> 01:30:43,200 О тебе. 865 01:30:44,580 --> 01:30:46,320 О былая. 866 01:30:47,480 --> 01:30:53,120 Я всегда спрашивал, как у вас дела. 867 01:30:53,520 --> 01:30:55,340 Но ты бросил нас. 868 01:31:01,100 --> 01:31:02,100 Все можно. 869 01:31:04,700 --> 01:31:10,800 Все это время я думал, что я так, ну, защищаю вас. 870 01:31:13,300 --> 01:31:19,180 Знаешь, в жизни есть то, от 871 01:31:19,180 --> 01:31:22,040 чего не убежать. 872 01:31:38,090 --> 01:31:39,190 Ну поехали. 873 01:33:13,040 --> 01:33:14,120 Помнишь, где мы её закопали? 874 01:33:15,680 --> 01:33:19,040 Ну, сложно забыть. 875 01:33:30,900 --> 01:33:31,920 Вот здесь. 876 01:33:33,780 --> 01:33:36,620 Да, копаем здесь. 877 01:34:06,160 --> 01:34:07,880 Вы будете жать за твое дерево. 878 01:34:10,520 --> 01:34:12,380 Это место проклято. 879 01:34:15,800 --> 01:34:17,340 Копай возле корней! 880 01:35:47,720 --> 01:35:49,080 Ты цела, милая? 881 01:41:59,020 --> 01:42:00,720 Два месяца спустя 882 01:43:13,240 --> 01:43:16,900 Городские легенды. Парк кошмаров. 883 01:44:01,580 --> 01:44:05,820 Переведено и озвучено студией Paragraph Media по заказу экспонента фильмов 884 01:44:05,820 --> 01:44:06,820 2000... 81613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.