Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,220
Эволюшн Пикчерс.
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,160
Блад Ред Филмс.
3
00:00:17,360 --> 00:00:18,400
Шепни.
4
00:00:32,080 --> 00:00:33,880
Томас Виль Пикчерс.
5
00:00:39,210 --> 00:00:41,530
Evolution Pictures представляет
6
00:00:41,530 --> 00:00:49,470
Совместно
7
00:00:49,470 --> 00:00:53,110
с Headgear Films, Metro Technology и
Bonded Media Capital
8
00:00:53,110 --> 00:01:00,070
При участии
9
00:01:00,070 --> 00:01:00,870
Streamline Global
10
00:01:00,870 --> 00:01:07,610
Производство Blood
11
00:01:07,610 --> 00:01:08,610
Red Films
12
00:01:13,290 --> 00:01:14,930
И Томас Вильбикчерс.
13
00:01:22,410 --> 00:01:24,550
Фильм Кевина Льюиса.
14
00:01:46,890 --> 00:01:48,850
Никому нельзя.
15
00:02:21,200 --> 00:02:28,040
А также Джои Лорен Адамс и Арманд
Асанте.
16
00:02:30,120 --> 00:02:31,960
Подбор актеров.
17
00:02:33,820 --> 00:02:35,120
Композиторы.
18
00:02:37,140 --> 00:02:39,040
Художник по костюмам.
19
00:02:40,300 --> 00:02:42,280
Художник -постановщик.
20
00:02:44,720 --> 00:02:46,020
Монтаж.
21
00:02:49,370 --> 00:02:50,910
Оператор Брэндон Кок.
22
00:02:52,390 --> 00:02:56,910
Исполнительные продюсеры Фил Хант,
Комптон Росс, Бранд Андерсон, Мэтью
23
00:02:56,910 --> 00:03:03,230
Хелдерман, Люк Тейлор, Томас Манн,
Джереми Росс, Жи Журид, Кевин Льюис,
24
00:03:03,230 --> 00:03:10,130
Дрейк, Фред Хедман, Аманда Керридж,
Эмили Хандерс Элсон и
25
00:03:10,130 --> 00:03:11,130
Бёрнс Бёрнс.
26
00:03:11,930 --> 00:03:14,010
Ассоциированный продюсер Дэниел Неппет.
27
00:03:15,070 --> 00:03:17,770
Продюсеры Райан Доналд Смит, Аллен
Ченни.
28
00:03:28,060 --> 00:03:30,680
Режиссер Кевин Льюис
29
00:04:22,220 --> 00:04:23,320
Хочешь 400 долларов?
30
00:04:23,560 --> 00:04:28,400
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
31
00:04:42,400 --> 00:04:44,800
Ты чувствуешь здесь любовь?
32
00:04:45,180 --> 00:04:46,180
Нет.
33
00:04:47,600 --> 00:04:48,960
А уважение?
34
00:04:49,440 --> 00:04:51,380
Нет. И я нет.
35
00:04:56,490 --> 00:04:57,490
Я ухожу.
36
00:04:59,250 --> 00:05:00,870
А где папа?
37
00:05:03,350 --> 00:05:04,390
Присматривает за тобой.
38
00:05:05,670 --> 00:05:06,850
Откуда ты знаешь?
39
00:05:08,410 --> 00:05:09,970
Он все -таки мой сын.
40
00:05:12,750 --> 00:05:14,390
И мы не попрощались.
41
00:05:15,190 --> 00:05:16,510
Он здесь, я знаю.
42
00:05:18,470 --> 00:05:19,650
Твой папа здесь.
43
00:05:21,450 --> 00:05:22,450
Где -то.
44
00:05:27,690 --> 00:05:28,730
И еще увидимся.
45
00:05:33,330 --> 00:05:34,790
Ты держись.
46
00:05:49,550 --> 00:05:51,890
Я пошел. До встречи.
47
00:06:09,680 --> 00:06:11,760
Не хочешь сказать «бу» или типа того?
48
00:06:21,140 --> 00:06:22,980
У тебя все хорошо, Элай.
49
00:06:25,100 --> 00:06:29,540
И если мама снова увидит тебя в этом...
Я знаю, но так надо.
50
00:06:29,900 --> 00:06:30,960
Ничего подобного.
51
00:06:33,040 --> 00:06:34,540
Призраки что, не говорят?
52
00:06:34,880 --> 00:06:36,040
Папа молчит.
53
00:06:36,400 --> 00:06:38,720
Хоть ты его не слышишь, он слышит тебя.
54
00:06:39,240 --> 00:06:40,240
Как?
55
00:06:43,940 --> 00:06:44,980
Дедушка ушел?
56
00:06:48,940 --> 00:06:54,300
Не может остаться даже на похоронах
собственного сына. Ничего, мам. Мы и так
57
00:06:54,300 --> 00:06:56,820
ним не видимся. Он сумасшедший. Элай.
58
00:06:57,420 --> 00:06:59,660
Ты сама так сказала, Эмбер.
59
00:07:02,980 --> 00:07:04,720
Не забудьте поесть, ладно?
60
00:07:05,000 --> 00:07:07,580
Мам, у призраков нет пищеварительной
системы.
61
00:07:09,550 --> 00:07:10,550
Идти.
62
00:07:41,580 --> 00:07:43,420
Я тебя достала, это уныние.
63
00:07:45,080 --> 00:07:47,100
Прости, мы не знали, что сказать.
64
00:07:47,520 --> 00:07:50,620
Ничего. Все вообще делают вид, будто
меня нет.
65
00:07:54,300 --> 00:07:58,520
Это кто? Кто этот старик, что свалил?
Это мой дедушка, Эйв.
66
00:07:58,900 --> 00:08:03,480
Да, тусовка полная отстой. Будет через
полчаса. Думай, что говоришь вообще.
67
00:08:03,820 --> 00:08:09,480
Что? Юмор — это мой способ переживать
эмоциональные потрясения. И алкоголь. Ты
68
00:08:09,480 --> 00:08:10,580
что, стащил бухло?
69
00:08:11,160 --> 00:08:16,840
Похорон? Ну а что за клептоман? Да всем
пофиг. Тот стул просто ломился от
70
00:08:16,840 --> 00:08:18,860
выпивки. Очевидно, это чтобы люди
напились.
71
00:08:19,220 --> 00:08:20,960
Чтобы они могли забыться.
72
00:08:21,240 --> 00:08:22,360
Вот это правильно.
73
00:08:53,950 --> 00:08:55,550
Идем, Эмбер, опоздаем.
74
00:08:55,850 --> 00:08:56,850
Дай дотянуть.
75
00:09:03,970 --> 00:09:06,110
Поздравим Эмбер с ее первым разом.
76
00:09:06,530 --> 00:09:08,690
С каких это пор ты куришь? А что?
77
00:09:08,950 --> 00:09:11,770
Ну, курю. Но не все время, конечно.
78
00:09:12,130 --> 00:09:13,710
Что еще мы не знаем.
79
00:09:14,560 --> 00:09:15,560
Да, скажи нам.
80
00:09:16,500 --> 00:09:17,780
Ох, разбила сердце.
81
00:09:35,560 --> 00:09:37,260
Эмбер, рад тебя видеть.
82
00:09:38,100 --> 00:09:39,100
Соболезную, ну как ты?
83
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
Вроде держу.
84
00:09:41,340 --> 00:09:43,700
Знай, если тебе что -то нужно, мы всегда
поможем.
85
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
Спасибо.
86
00:09:47,000 --> 00:09:51,820
Ладно, нам пора, иначе опоздаем. Не дай
Боже пропустить алгебру. Да какая
87
00:09:51,820 --> 00:09:52,820
разница.
88
00:09:53,480 --> 00:09:54,980
Ох, сейчас заплачу.
89
00:09:57,980 --> 00:10:02,080
Эй, не пайся насчет прогулок. Секретарша
и не заметит, пока строит глазки
90
00:10:02,080 --> 00:10:06,360
учителя. На каждом уроке одно и то же.
Никто не знает, что говорить.
91
00:10:07,420 --> 00:10:12,080
Эмбер, пойми, если будешь тусоваться с
нами, тебе будут завидовать и обожать.
92
00:10:13,960 --> 00:10:15,740
А ты знаешь Джесси Уэкслер?
93
00:10:16,520 --> 00:10:17,520
Да, а что?
94
00:10:17,580 --> 00:10:19,920
Видела, она расклеивает фотки своего
брата.
95
00:10:20,400 --> 00:10:23,040
А она говорила, что с ним случилось?
96
00:10:24,420 --> 00:10:26,120
Мы как -то болтали по видео.
97
00:10:26,440 --> 00:10:29,040
Она все повторяла. Он потрогал дуб.
98
00:10:30,020 --> 00:10:31,020
Деяло, что ли?
99
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
Стоп, стоп. Он заболел из -за дерева?
Ага.
100
00:10:36,400 --> 00:10:38,180
Вы что, не слышали про дуб?
101
00:10:39,020 --> 00:10:41,100
Энди его потрогал, а потом его увезли.
102
00:10:41,530 --> 00:10:43,950
Он сказал Джесси, что за ним следит
миссистра.
103
00:10:44,350 --> 00:10:49,230
Да, но это было до того, как его упекли
в психбольницу. Может, он был
104
00:10:49,230 --> 00:10:51,570
ясновидящим, а не психом.
105
00:10:51,890 --> 00:10:56,350
Джесси вроде сделала сайт о Энди. Там
сказано и о дереве. Брось ты! Вся эта
106
00:10:56,350 --> 00:11:00,670
история про дерево полная хрень. Чувак,
наверное, просто обдолбался и свихнулся.
107
00:11:01,630 --> 00:11:05,410
Пишут, что, согласно легенде, если
потрогать дуб, у тебя начнется сыпь.
108
00:11:06,110 --> 00:11:07,850
Придет миссистра, и ты умрешь.
109
00:11:08,710 --> 00:11:09,950
Дамочка -убийца.
110
00:11:12,640 --> 00:11:16,800
Похоже на медсестру -психопатку. Боже,
да что за хрень? Знаете, я как -то
111
00:11:16,800 --> 00:11:19,080
пытался вызвать пиковую даму. Угадайте,
что было.
112
00:11:19,460 --> 00:11:20,460
Она не пришла.
113
00:11:21,180 --> 00:11:22,180
Звучит бредово.
114
00:11:22,580 --> 00:11:25,380
Энди потрогал дуб, но она до ним не
пришла.
115
00:11:25,780 --> 00:11:28,000
Может, это потому, что его заперли в
дурке?
116
00:11:28,740 --> 00:11:32,780
Очевидцы сообщают о сыпи, которая
появляется на ладони, указывая на то,
117
00:11:32,780 --> 00:11:35,160
избраны. Тогда -то она и приходит.
118
00:11:35,520 --> 00:11:36,660
Ну, медсестра.
119
00:11:37,000 --> 00:11:40,740
Медсестра из дерева. Да, звучит
правдоподобно. Она как смерть с котой.
120
00:11:41,070 --> 00:11:43,690
Увидеть ее к скорой смерти.
121
00:11:44,010 --> 00:11:48,810
Никто не знает, куда она уводит людей.
Ведь еще никто не вернулся после того,
122
00:11:48,930 --> 00:11:53,750
как она отдала их Дубу. Мой папа
говорил, что эту историю придумали,
123
00:11:53,750 --> 00:11:54,790
начали пропадать дети.
124
00:11:55,250 --> 00:11:56,830
Твой папа знал про Дуб?
125
00:11:57,250 --> 00:12:00,270
Он рассказал мне, когда работал над
делом Джесси Энди.
126
00:12:00,530 --> 00:12:02,990
В 50 -х пропало несколько детей.
127
00:12:03,290 --> 00:12:04,970
Все они играли в том поле.
128
00:12:05,210 --> 00:12:06,370
Ну, вроде...
129
00:12:06,680 --> 00:12:11,280
Не совсем бредово. Иначе почему там
ничего не построено? Не знаю, но мой
130
00:12:11,280 --> 00:12:16,440
Риалдер может назвать тысячу причин. Ну,
думаю, это очередная городская легенда.
131
00:12:19,740 --> 00:12:21,740
Где ты это услышала? Ты ее знаешь?
132
00:12:21,960 --> 00:12:24,640
Да, это колыбельная лесть как -то
ставила ее нам.
133
00:12:24,840 --> 00:12:26,580
Стой -ка, я помню ее еще с детства.
134
00:12:26,840 --> 00:12:29,600
Тик -так, тикают четы.
135
00:12:30,180 --> 00:12:31,180
Хватит, не пой ее.
136
00:12:31,780 --> 00:12:34,940
Тик -так, тебя нам не спасти.
137
00:12:36,590 --> 00:12:43,130
Закрой глаза, трогать дуб в старой рощи
никому
138
00:12:43,130 --> 00:12:44,130
нельзя.
139
00:12:45,010 --> 00:12:46,930
Эй, ну вы совсем что ли, а?
140
00:12:48,390 --> 00:12:51,530
Это просто песня. Да уж.
141
00:12:51,950 --> 00:12:53,170
Эй, зацени это.
142
00:12:53,970 --> 00:12:58,490
Жесть. Да эти у Экскера просто чокнутые.
Да, у них явно не все дома.
143
00:13:14,900 --> 00:13:15,900
Прости.
144
00:13:16,260 --> 00:13:18,800
Фетчер и Мария иногда слишком волнуют.
145
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
Дело не в этом просто.
146
00:13:23,320 --> 00:13:24,380
Дело в папе.
147
00:13:26,820 --> 00:13:30,740
Он всегда успокаивал меня, когда я
боялась монстров и кошмаров.
148
00:13:31,080 --> 00:13:32,440
Говорил это выдумки.
149
00:13:34,280 --> 00:13:35,280
Я понимаю.
150
00:13:35,440 --> 00:13:36,800
Мой папа делал так же.
151
00:13:38,580 --> 00:13:42,380
Он обещал быть рядом, чтобы защищать
меня.
152
00:13:43,400 --> 00:13:45,620
заглядывать под кровать и в шкаф вместо
меня.
153
00:13:52,380 --> 00:13:57,160
Эй, извини, возможно, мы немного
перегнули палку.
154
00:13:59,740 --> 00:14:01,940
Да, прости.
155
00:14:03,060 --> 00:14:08,960
Ну, раз школа сегодня явно не идет
Эмбера на пользу, может, пойдем? Да,
156
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
смена обстановки это то, что доктор
прописал.
157
00:14:12,420 --> 00:14:14,220
Погулять? Мама убьет меня.
158
00:14:14,660 --> 00:14:16,360
Она и не узнает.
159
00:14:24,000 --> 00:14:26,680
Знаете что, я знаю, как поднять с тем
настроение.
160
00:14:29,800 --> 00:14:31,900
Как насчет сомнительных решений?
161
00:14:41,820 --> 00:14:42,820
Говорю вам, я хочу туда.
162
00:14:43,060 --> 00:14:47,860
Это место, это как община. Без правил и
законов, реальное общество. Это Европа.
163
00:14:47,940 --> 00:14:51,320
Так -то и явно. Ага. И как ты будешь там
жить без фатальных денег?
164
00:14:51,780 --> 00:14:53,120
Серьезно, я хочу повидать мир.
165
00:14:53,340 --> 00:14:55,180
Без законов? Что ты там будешь делать?
166
00:14:55,460 --> 00:14:59,920
Постой, это что, Джесси? Она сказала,
что любит тебя! Да она не может любить
167
00:14:59,920 --> 00:15:01,180
меня! Но я люблю тебя!
168
00:15:21,180 --> 00:15:23,780
Вы теперь в кинотеатрах. Вы издеваетесь?
169
00:15:29,640 --> 00:15:33,920
Я больше не буду играть окно.
170
00:15:34,340 --> 00:15:35,340
Что происходит?
171
00:15:43,820 --> 00:15:44,820
Дай свою роль.
172
00:15:45,040 --> 00:15:46,040
Один Игме.
173
00:15:49,140 --> 00:15:53,760
Не подходи к ней. До вечера не надо.
Слушайте, этой девчонке надо выпустить
174
00:15:53,760 --> 00:15:55,120
куда больше, чем всем нам.
175
00:15:55,480 --> 00:15:59,180
А она тусуется, Эмбер? Хотите позвать?
176
00:16:00,140 --> 00:16:05,260
Ну, знаешь, она выглядит так, словно
компания ей не помешает. Мы уже давно не
177
00:16:05,260 --> 00:16:08,380
общались. Можем помочь ей сменить Эмбер.
Почему нет?
178
00:16:09,060 --> 00:16:11,080
Ты рыцарь, которого она не ждала.
179
00:16:13,320 --> 00:16:14,320
А ну, давайте.
180
00:16:15,640 --> 00:16:16,660
Эй, Джеки!
181
00:16:18,240 --> 00:16:19,240
Будет весело.
182
00:16:44,040 --> 00:16:47,840
Я знаю про твоего папу. Прости, но
похороны не моя тема.
183
00:16:48,300 --> 00:16:50,100
Ничего, мы справились.
184
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Рада за вас.
185
00:16:52,040 --> 00:16:53,040
Не будь такой.
186
00:16:53,300 --> 00:16:55,500
Мы пытаемся предложить тебе перемирие.
187
00:16:55,960 --> 00:16:59,400
Зачем? Чтобы порадовать Эмбер. Может, и
ты захочешь.
188
00:16:59,640 --> 00:17:01,440
Мы идем в торговый центр. Ты с нами?
189
00:17:03,260 --> 00:17:04,260
Нет, спасибо.
190
00:17:04,579 --> 00:17:07,900
Может, мы знаем про твоего брата? Вы не
знаете? Ни черта.
191
00:17:08,240 --> 00:17:11,099
Да ты каждый день ходишь и расклеиваешь
эти объявления.
192
00:17:11,319 --> 00:17:12,319
И это мое дело.
193
00:17:12,940 --> 00:17:13,940
Не спорю.
194
00:17:15,480 --> 00:17:17,060
Хочешь, чтобы тебя запомнили такой?
195
00:17:17,260 --> 00:17:21,119
А ты хочешь мне что -то сказать,
выпендрежник? Слушай, просто позволь
196
00:17:21,119 --> 00:17:21,959
без забот.
197
00:17:21,960 --> 00:17:22,960
Всего день.
198
00:17:23,260 --> 00:17:26,839
Да, и Эмбер сейчас не помешают друзья.
199
00:17:28,079 --> 00:17:29,740
Не похоже, что у нее их нет.
200
00:17:33,220 --> 00:17:38,940
Знаешь, однажды ты проснешься и поймешь,
что оттолкнуло всех, кто не был
201
00:17:38,940 --> 00:17:40,380
напечатан на этих объявлениях.
202
00:17:41,659 --> 00:17:44,540
Проведи день с живыми людьми хоть раз.
203
00:17:45,060 --> 00:17:48,600
Кто знает, может, ты даже, ну,
улыбнешься.
204
00:17:56,420 --> 00:17:57,520
Как Илай?
205
00:17:59,280 --> 00:18:01,100
Вспоминает ваши дома из одеяла.
206
00:18:01,600 --> 00:18:03,200
О, боже, вы видели?
207
00:18:03,760 --> 00:18:05,700
Что? Улыбку.
208
00:18:07,400 --> 00:18:10,720
Я знаю, что вы обо мне думаете. Что ты
учишься на дому?
209
00:18:13,120 --> 00:18:14,260
Скажу честно,
210
00:18:15,240 --> 00:18:16,780
я думала бы совсем другие.
211
00:18:17,080 --> 00:18:18,600
Знаю, ты думал бы о породке.
212
00:18:19,520 --> 00:18:21,540
Заночевые. Или сновые.
213
00:18:22,540 --> 00:18:24,680
Точку. Ладно, пойдем.
214
00:18:25,260 --> 00:18:26,460
Куда, в торговый центр?
215
00:18:26,880 --> 00:18:28,360
У меня есть идея получше.
216
00:18:29,160 --> 00:18:30,320
Уж поверьте.
217
00:18:57,390 --> 00:18:59,390
Это здесь? Я нашел место на карте.
218
00:18:59,690 --> 00:19:02,170
Идем, потрогаем. Это же все бред. Не
хочу.
219
00:19:03,110 --> 00:19:05,610
Так, я слишком трезвая для этого.
220
00:19:06,690 --> 00:19:10,930
Моя жизнь для тебя просто шутка. Хватит
строить из тебя жажду. Это уже слегка
221
00:19:10,930 --> 00:19:15,570
надоело. Это уже перебор, Флетчер. Ой,
да брось. Ты же теперь в их компашке. Вы
222
00:19:15,570 --> 00:19:18,590
все знали. Я честно не знала. Да, я
тоже.
223
00:19:19,070 --> 00:19:22,970
Так, ну все, бросьте. Флетчер прав. Это
просто тупая легенда.
224
00:19:23,230 --> 00:19:24,630
Потрогаешь дуб и умрешь.
225
00:19:25,150 --> 00:19:26,930
Брат Джесси же не умер. Спасибо.
226
00:19:27,430 --> 00:19:29,050
Пойдем. Я за.
227
00:19:31,190 --> 00:19:36,170
Эмбер, если ты не хочешь, мы поймем.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Она хочет.
228
00:19:36,550 --> 00:19:39,230
Эмбер все -таки теперь одна из нас.
229
00:19:39,810 --> 00:19:40,810
Да, Эмбер?
230
00:19:49,650 --> 00:19:53,010
Ты думаешь, я психичка, вешающаяся
объявление просто так?
231
00:19:54,060 --> 00:19:58,080
Врачи увезли моего брата. Его заперли в
палате, из которой не выбраться.
232
00:19:59,540 --> 00:20:02,280
Медсестры сказали, он плакал и кричал
каждую ночь.
233
00:20:03,240 --> 00:20:05,320
Пока однажды вдруг не перестал.
234
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
Знаешь почему?
235
00:20:07,660 --> 00:20:08,660
Он исчез.
236
00:20:10,180 --> 00:20:12,640
Выбрался из палаты, откуда просто так не
выйти.
237
00:20:15,560 --> 00:20:16,900
Я знаю, он мертв.
238
00:20:17,720 --> 00:20:19,380
Его забрала медсестра.
239
00:20:20,640 --> 00:20:21,640
Моя мама.
240
00:20:22,520 --> 00:20:24,040
Оказывается, в это верить.
241
00:20:24,540 --> 00:20:29,980
Поэтому каждый день я расклеиваю
объявления ради нее, не ради себя.
242
00:20:32,300 --> 00:20:35,560
Этот дух сломал мне жизнь, Эмбер, прошу,
не надо.
243
00:20:37,560 --> 00:20:38,940
Эмбер, пойдем!
244
00:21:01,550 --> 00:21:05,310
Эй, слушай, мы пытались, но она в конец
чокнутая.
245
00:21:06,030 --> 00:21:07,110
Ну, уже, идём.
246
00:21:47,950 --> 00:21:51,990
Слушайте, я пойду обратно к машине, а то
холодно. Ну ты чего, Пейт? Боишься
247
00:21:51,990 --> 00:21:52,990
трогать дерево?
248
00:21:53,290 --> 00:21:57,070
Скрутил уже. Эй, прикиньте, что после
этого будет с сайтом Джеки.
249
00:21:57,430 --> 00:22:00,690
Честно, я уже представляю выражение ее
листа, когда мы вернемся.
250
00:22:01,610 --> 00:22:02,670
Нас же живые.
251
00:22:45,100 --> 00:22:46,940
Ну так, а первый?
252
00:22:52,300 --> 00:22:53,300
Боже, ладно.
253
00:23:31,300 --> 00:23:32,300
Вечер? Вечер.
254
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
Что с тобой?
255
00:23:39,660 --> 00:23:44,140
Идиот! Да я же пошутил. Да когда вы уже
официально станете парой?
256
00:23:44,960 --> 00:23:47,140
Может, когда ты перестанешь ревновать?
257
00:23:49,180 --> 00:23:50,260
Ладно, я следую.
258
00:25:11,720 --> 00:25:12,720
Не смешно, Плетчер.
259
00:25:14,920 --> 00:25:16,180
Он бы не бросил нас.
260
00:25:16,460 --> 00:25:18,180
Нет, бросил бы.
261
00:25:19,580 --> 00:25:20,760
Все к черту!
262
00:25:45,610 --> 00:25:49,390
Он опять нас разыгрывает. Да, только в
этот раз я не буду ждать концовку.
263
00:25:49,690 --> 00:25:51,110
Идем. Домой?
264
00:25:51,570 --> 00:25:53,110
Ты что, хочешь обратно в лес?
265
00:25:55,870 --> 00:25:56,849
Так, все.
266
00:25:56,850 --> 00:25:58,530
Слышишь, шутник, мы уходим.
267
00:25:59,230 --> 00:26:00,570
Давайте вызовем такси.
268
00:26:27,120 --> 00:26:29,100
Никому нельзя.
269
00:27:05,480 --> 00:27:08,780
Мама уже ушла, Элай. Я отведу тебя в
школу. Доедай.
270
00:27:21,020 --> 00:27:22,780
Элай, что такое?
271
00:27:43,440 --> 00:27:47,900
Родители в панике звонили мне в три
ночи. И я сама звонила миллион раз. Всю
272
00:27:47,900 --> 00:27:48,479
не спала.
273
00:27:48,480 --> 00:27:51,060
Брось, ты же знаешь, Плетчер иногда
переборщивает.
274
00:27:51,460 --> 00:27:54,500
Настолько? Ты ведь не думаешь, что
история Джесси... Нет.
275
00:27:55,280 --> 00:27:56,700
Ты хоть слышишь себя?
276
00:27:57,060 --> 00:28:01,780
Что, хочешь вернуться туда и дать копам
другие показания? Они упекут тебя в
277
00:28:01,780 --> 00:28:03,560
дурку вместе с братом Джесси.
278
00:28:04,660 --> 00:28:08,800
Думаю, он вырубился дома у Майка. Я
говорила с Майком. Уже кому только не
279
00:28:08,800 --> 00:28:10,580
звонила. Его никто не видел.
280
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
Спасибо, Эмбер.
281
00:28:14,480 --> 00:28:15,480
Не за что.
282
00:28:36,880 --> 00:28:41,100
Я побуду с тобой, пока твоих предков
нет. Куда они уехали? Не знаю. На какой
283
00:28:41,100 --> 00:28:45,100
дурацкий ретрит для женатых пар. Их не
будет до воскресенья. Ты не должна быть
284
00:28:45,100 --> 00:28:46,100
одна.
285
00:28:46,240 --> 00:28:49,340
Я пас. У меня комендантский час из -за
всего этого.
286
00:28:51,940 --> 00:28:53,040
Мне нужно домой.
287
00:28:53,240 --> 00:28:57,420
Но я вернусь, и мы вместе подождем
Флетчера. Ты была права, Эмбер. Не
288
00:28:57,420 --> 00:28:58,420
трогать дерево.
289
00:29:01,280 --> 00:29:02,520
Его бы уже нашли.
290
00:29:02,760 --> 00:29:03,760
Флетчер напился.
291
00:29:03,900 --> 00:29:05,580
Может, боится реакции родителей.
292
00:29:06,060 --> 00:29:07,080
Родители его любят.
293
00:29:07,380 --> 00:29:11,080
Иначе откуда, по -твоему, у него этот
БМВ, над которым он трясет? Тогда чего
294
00:29:11,080 --> 00:29:12,700
его бросил? Только не начинай.
295
00:29:12,900 --> 00:29:14,680
Этот дурацкий дуб тут ни при чем.
296
00:29:15,340 --> 00:29:16,340
Откуда ты знаешь?
297
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
Он вернется.
298
00:29:18,520 --> 00:29:20,480
И после этого он у меня получит.
299
00:29:54,379 --> 00:29:58,380
Простите, но как он мог уполномочить
меня что -либо сделать, если мы только
300
00:29:58,380 --> 00:29:59,380
его похоронили?
301
00:29:59,940 --> 00:30:03,040
Я могу поговорить с вашим начальником?
302
00:30:04,180 --> 00:30:05,980
Эмбер, где ты была?
303
00:30:06,600 --> 00:30:08,420
С друзьями. Где еще?
304
00:30:56,140 --> 00:31:00,620
Ты не можешь вечно от нас прятаться,
Элай. Я ни от кого не прячусь.
305
00:31:02,800 --> 00:31:04,420
Хочешь поговорить про папу?
306
00:31:04,680 --> 00:31:06,680
Почему вы его не вспоминаете?
307
00:31:09,580 --> 00:31:11,420
Он на небесах сейчас?
308
00:31:12,600 --> 00:31:14,660
Да. А можно его увидеть?
309
00:31:15,880 --> 00:31:16,880
Нет.
310
00:31:17,440 --> 00:31:19,780
Но я хочу к папе на небесах.
311
00:31:20,160 --> 00:31:24,020
Папа хочет, чтобы ты жил долго и
счастливо вместе с нами.
312
00:31:24,340 --> 00:31:29,410
Пусть он вернется, так не... Я знаю, ты
скучаешь, но мы справимся.
313
00:31:29,690 --> 00:31:31,270
Правда, обещаю тебе.
314
00:31:33,570 --> 00:31:38,590
Дедушка сегодня приходил косить газон.
Почему он не ужинает с нами и не читает
315
00:31:38,590 --> 00:31:39,590
мне на ночь?
316
00:31:41,690 --> 00:31:43,270
Я не знаю, Элай.
317
00:31:45,590 --> 00:31:47,970
Нет, прошу, не уходи.
318
00:31:48,270 --> 00:31:52,490
Посиди со мной, пока я не усну. Так
сделал папа. Ладно.
319
00:32:00,400 --> 00:32:02,020
Мы не можем увидеть бабу.
320
00:32:02,760 --> 00:32:04,840
Но, может, хочешь с ним поговорить?
321
00:32:08,540 --> 00:32:11,120
Доброй ночи. Я скучаю.
322
00:32:11,460 --> 00:32:12,800
Я люблю тебя.
323
00:32:16,060 --> 00:32:17,380
Я тоже тебя люблю.
324
00:32:34,540 --> 00:32:35,540
Что ты делаешь?
325
00:32:37,900 --> 00:32:38,900
Не знаю.
326
00:32:41,900 --> 00:32:44,980
Может, нам стоит начать разбирать папины
вещи?
327
00:32:45,920 --> 00:32:49,160
Почему ты хочешь избавиться от его
вещей? Я этого не говорила.
328
00:32:51,000 --> 00:32:56,340
Мне... Мне кажется, нам стоит потихоньку
возвращаться к нормальной жизни.
329
00:32:56,620 --> 00:33:00,900
По -твоему, это нужно делать вот так?
Папа был болен, и его болезнь была очень
330
00:33:00,900 --> 00:33:03,660
тонкой. Я не готова отправить на чердак
воспоминания о нем.
331
00:33:05,840 --> 00:33:06,840
Ясно.
332
00:35:48,880 --> 00:35:50,060
Ничего, что молока нет?
333
00:35:50,700 --> 00:35:53,100
Твоего друга показывают в новостях.
334
00:35:55,760 --> 00:36:01,120
Я слышала, он умер. Что? Кто это сказал?
335
00:36:01,400 --> 00:36:05,040
Стивен и Дерек из моего класса. Они
сказали, что это из -за дуба.
336
00:36:05,860 --> 00:36:11,560
Не слушай их. Они просто тебя пугают. А
если я потрогаю дерево, я увижу папу? Не
337
00:36:11,560 --> 00:36:13,460
смей ходить к этому дереву, ты меня
понял?
338
00:36:16,100 --> 00:36:17,140
Элай, прости.
339
00:36:28,360 --> 00:36:29,360
Мне пора.
340
00:36:29,900 --> 00:36:31,460
Мама отведет тебя в школу, ладно?
341
00:38:33,210 --> 00:38:34,710
Черт, ты напугала меня.
342
00:38:34,950 --> 00:38:36,270
Ты ее нашла? Нет.
343
00:38:37,010 --> 00:38:38,010
Жесть какая -то.
344
00:38:38,470 --> 00:38:39,830
Черт, я звоню еще раз.
345
00:38:47,790 --> 00:38:48,870
Это ее телефон?
346
00:38:49,350 --> 00:38:50,350
Вроде бы.
347
00:38:52,190 --> 00:38:53,190
Идем.
348
00:39:50,700 --> 00:39:52,200
Как долго Флетчер и Фей встречались?
349
00:39:52,420 --> 00:39:53,840
Пару месяцев.
350
00:39:54,700 --> 00:39:58,660
Они не собирались вместе куда -нибудь
поехать или сбежать?
351
00:39:59,000 --> 00:40:03,440
Насколько я знаю, нет. Флетчер проявлял
агрессию к Фей? Нет.
352
00:40:03,840 --> 00:40:06,660
Девочки, если вы знаете что -то еще, не
молчите.
353
00:40:09,440 --> 00:40:13,600
Почему в прошлый раз никто из вас не
сказал, что они встречались? Они держали
354
00:40:13,600 --> 00:40:16,740
это в тайне. Мы знали, но они не
сообщали об этом публично.
355
00:40:19,580 --> 00:40:21,440
Сдается мне, тут все не так просто.
356
00:40:24,260 --> 00:40:25,260
Я сейчас.
357
00:40:30,080 --> 00:40:36,680
Если вы хотите что -то рассказать... Я
358
00:40:36,680 --> 00:40:37,680
вырос.
359
00:40:59,820 --> 00:41:02,200
Надо было сказать им, что они бы
поверили нам.
360
00:41:02,760 --> 00:41:07,240
Но зато это правда. Что это еще может
быть? Они оба нас разыгрывают.
361
00:41:09,180 --> 00:41:11,900
Я ужасно обращалась в твое последнее
время.
362
00:41:12,760 --> 00:41:17,620
Просто они с Ланчером стали чаще тусить
вдвоем, а я оказалась в прессе летней.
363
00:41:18,300 --> 00:41:19,800
Прости, что мне не было рядом.
364
00:41:20,660 --> 00:41:22,740
Твой папа был сильно болен.
365
00:41:23,000 --> 00:41:24,400
И тем не менее.
366
00:41:28,080 --> 00:41:30,100
По той, кто потрогал Ду первым.
367
00:41:30,620 --> 00:41:33,460
Флетчер? Сначала он, затем Фейн.
368
00:41:34,380 --> 00:41:37,280
То есть медсестра будет забирать нас по
очереди?
369
00:41:38,640 --> 00:41:40,040
Я следую тебе.
370
00:41:49,740 --> 00:41:50,960
Они его трогали?
371
00:41:52,120 --> 00:41:53,120
Трогали.
372
00:41:54,460 --> 00:41:55,980
Ты тоже? Да.
373
00:41:58,600 --> 00:41:59,600
Покажи мне ладони.
374
00:42:00,380 --> 00:42:01,380
Ну давай.
375
00:42:02,620 --> 00:42:03,920
У тебя нет цепи.
376
00:42:05,280 --> 00:42:08,860
Пока. Цепи? То есть как в легенде?
377
00:42:10,340 --> 00:42:13,480
Я говорила, Эмбер. Я вас предупреждала.
378
00:42:23,340 --> 00:42:26,920
На этих выходных в Сильвапол пропал еще
один человек.
379
00:42:42,800 --> 00:42:47,660
Эй, можешь не идти сегодня в школу, если
нет настроения. Я пытаюсь вернуться к
380
00:42:47,660 --> 00:42:48,660
обычной жизни.
381
00:42:51,840 --> 00:42:55,120
Слушай, я понимаю...
382
00:42:55,320 --> 00:43:02,100
Как сильно последний год ударил по нашей
семье, по Илаеву и особенно по тебе.
383
00:43:02,640 --> 00:43:05,200
Я понимаю, правда, я все понимаю.
384
00:43:06,520 --> 00:43:08,180
Просто знаю, я рядом.
385
00:43:08,440 --> 00:43:10,420
Если хочешь поговорить.
386
00:43:11,360 --> 00:43:17,720
Эмбер, я не пытаюсь его забыть, я лишь
хочу не впасть в депрессию.
387
00:43:17,920 --> 00:43:18,920
Мы тоже, мам.
388
00:43:19,080 --> 00:43:20,660
У всех свои способы.
389
00:43:51,470 --> 00:43:57,670
Очевидно, что когда мы видим другого
человека или животное, мы понимаем, что
390
00:43:57,670 --> 00:44:04,350
перед нами живое существо. Но порой мы
забываем, что на самом деле
391
00:44:04,350 --> 00:44:07,330
природа — это целый мир живых
организмов.
392
00:44:08,330 --> 00:44:14,150
Это деревья, растения и даже грибы.
393
00:44:15,810 --> 00:44:18,130
Мы уже говорили про грибы?
394
00:44:20,720 --> 00:44:22,300
Я так больше не могу, Эмбер.
395
00:44:23,340 --> 00:44:24,660
Мария, у тебя что -то получилось?
396
00:44:26,720 --> 00:44:27,720
Ладно.
397
00:44:29,120 --> 00:44:30,120
Эмбер.
398
00:44:31,840 --> 00:44:32,980
В чем дело?
399
00:45:06,190 --> 00:45:07,730
Ты привела меня в психушку.
400
00:45:09,110 --> 00:45:12,610
Ты знаешь, они мертвы. Их тут нет. А они
не умерли.
401
00:45:13,030 --> 00:45:17,950
Эмбер, люди не исчезают просто так. Их
потом находят мертвыми.
402
00:45:18,890 --> 00:45:23,410
Энди Уэкстер не умер, забыла? Он ведь
как -то выжил. Да, а потом он пропал.
403
00:45:24,990 --> 00:45:26,390
Ты думаешь, он здесь?
404
00:45:28,470 --> 00:45:29,510
Давай узнаем.
405
00:45:30,230 --> 00:45:31,790
С тобой все будет хорошо.
406
00:45:34,010 --> 00:45:35,010
Да, как?
407
00:45:36,080 --> 00:45:37,120
С Хэви Флетчером.
408
00:45:38,460 --> 00:45:40,920
Я не допущу, чтобы с тобой что -то
случилось.
409
00:45:44,600 --> 00:45:48,740
Здравствуйте, мы бы хотели увидеть
пациента по имени Энди Уэкстер. Энди
410
00:45:48,800 --> 00:45:49,800
Да, мэм.
411
00:45:52,160 --> 00:45:56,160
Вы в курсе, что посещение нужно
согласовывать за 24 часа?
412
00:45:56,580 --> 00:45:58,380
Простите, просто это очень срочно.
413
00:46:05,230 --> 00:46:08,750
Вы уверены, что Энди Уэкслер на лечении
здесь? Да, уверена.
414
00:46:09,030 --> 00:46:13,690
К сожалению, у нас нет пациента с таким
именем. Нет, он точно здесь. Проверьте
415
00:46:13,690 --> 00:46:14,710
еще раз. Ладно?
416
00:46:20,110 --> 00:46:25,310
В базе данных нашей больницы нет
пациента по имени Энди Уэкслер. Как я и
417
00:46:25,310 --> 00:46:27,070
сказала. Прошу прощения.
418
00:46:32,710 --> 00:46:33,910
И что теперь?
419
00:46:34,920 --> 00:46:36,220
С нами все будет хорошо.
420
00:46:36,560 --> 00:46:37,560
Уверен?
421
00:46:37,840 --> 00:46:40,140
Просто после меня ты будешь следующим.
422
00:46:44,940 --> 00:46:47,680
Это вы ищете Энди Уэстлера? Да, мы.
423
00:46:48,000 --> 00:46:49,200
Вряд ли я вас обрадую.
424
00:46:49,400 --> 00:46:53,720
Почему? Я помню тот день, когда его
привезли. Через неделю или две после
425
00:46:53,940 --> 00:46:55,440
Я пошел к нему на осмотр.
426
00:46:55,940 --> 00:46:58,460
Но его в палате не было. И, видимо,
давно.
427
00:46:59,020 --> 00:47:00,020
Он сбежал?
428
00:47:00,220 --> 00:47:02,720
Нет. Двери запираются снаружи.
429
00:47:03,160 --> 00:47:08,220
Обивка на стенах была вся изодрана,
будто он пытался вырваться.
430
00:47:08,560 --> 00:47:13,160
Его сестра сказала, он пропал. Его
наследник... Нет, он просто бесследно
431
00:47:13,260 --> 00:47:16,940
Поэтому я решил посмотреть записи с
камер. И вот что я там увидел.
432
00:47:17,740 --> 00:47:20,060
Здесь все делают вид, будто его тут и не
было.
433
00:47:20,680 --> 00:47:24,940
Жесть, я такого никогда в жизни не
видел. А я тут всякое повидал.
434
00:47:33,610 --> 00:47:38,090
Это плохая идея, Мари. Здесь
небезопасно. Энди не спасла даже
435
00:47:38,090 --> 00:47:41,170
дурке. Надо поговорить с Джесс, узнать,
что ей известно. Как будто она нам
436
00:47:41,170 --> 00:47:43,750
поможет. Мы сами должны положить этому
конец.
437
00:47:49,230 --> 00:47:50,850
Предлагаю поджечь это дерево.
438
00:48:07,280 --> 00:48:08,280
Ну всё, Мария!
439
00:48:13,520 --> 00:48:20,120
Это безумие!
440
00:48:20,220 --> 00:48:22,280
Пойдём, пока нас никто не увидит! Нет!
441
00:49:04,200 --> 00:49:05,200
Угу.
442
00:50:21,680 --> 00:50:24,600
Я сообщу вам, если что -то узнаю. Ладно.
443
00:50:30,320 --> 00:50:35,640
Если ты что -то знаешь про Марию, Фейли,
Флетчера, не молчи.
444
00:50:38,340 --> 00:50:39,340
Нет?
445
00:50:40,540 --> 00:50:41,960
Серьезно? А я думаю, ты знаешь.
446
00:50:42,500 --> 00:50:45,260
Мне звонили из школы. Ты что, встала
прогуливать?
447
00:50:46,440 --> 00:50:50,360
Я не знаю, где ты гуляешь, ведь ты
отключаешь геолокацию, и ты перестала
448
00:50:50,360 --> 00:50:52,240
перезванивать и отвечать на сообщения.
449
00:50:53,820 --> 00:50:56,240
Милая, я просто волнуюсь за тебя.
450
00:50:56,480 --> 00:50:57,780
Ты же хотела бросить нас.
451
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Что?
452
00:51:00,380 --> 00:51:02,180
Ты хотела уйти от папы.
453
00:51:03,480 --> 00:51:04,560
Я слышала.
454
00:51:05,460 --> 00:51:08,420
Ты обсуждала это с Денисом, когда папа
заболел.
455
00:51:14,460 --> 00:51:15,460
Белая зайка.
456
00:51:15,740 --> 00:51:17,940
Иди к себе в комнату и готовься ко сну,
ладно?
457
00:51:18,160 --> 00:51:19,320
Я сейчас приду.
458
00:51:25,460 --> 00:51:26,600
Хочешь обсудить это?
459
00:51:27,840 --> 00:51:31,960
Учитывая все, что происходит с Илаем и
твоими друзьями, ты должна быть или
460
00:51:32,040 --> 00:51:33,040
или в школе.
461
00:51:33,800 --> 00:51:38,700
Они шлятся по округе целый день. Я хочу,
чтобы ты вела себя разумно, понятно?
462
00:51:41,000 --> 00:51:42,340
Эмбер, тебе ясно?
463
00:51:42,960 --> 00:51:43,960
Да.
464
00:51:44,240 --> 00:51:45,240
Чудно.
465
00:54:35,790 --> 00:54:37,090
Здесь ты в безопасности.
466
00:54:38,010 --> 00:54:39,010
Откуда ты знаешь?
467
00:54:40,450 --> 00:54:42,390
Энди думал, что он нашел лазейку.
468
00:54:43,250 --> 00:54:45,270
Она не трогала его, пока он был здесь?
469
00:54:45,610 --> 00:54:47,130
Все дело в обшивке из металла.
470
00:54:47,610 --> 00:54:48,650
Это работало.
471
00:54:48,910 --> 00:54:51,270
А дальше... Спасибо.
472
00:54:51,950 --> 00:54:54,210
Я не верила в то, что она существует.
473
00:54:55,630 --> 00:54:56,790
Но Энди был прав.
474
00:54:57,490 --> 00:55:00,490
Кем бы она ни была, от нее не убежать.
475
00:55:01,130 --> 00:55:02,550
Скрываться вечно не выйдет.
476
00:55:04,510 --> 00:55:06,830
Мария. Она умерла, как и остальные.
477
00:55:11,070 --> 00:55:12,230
Ты их хранишь?
478
00:55:12,890 --> 00:55:14,290
Да, мама настояла.
479
00:55:14,850 --> 00:55:16,150
Ты ей нравишься.
480
00:55:16,890 --> 00:55:18,670
Порой думаю, даже больше, чем я.
481
00:55:19,610 --> 00:55:21,470
Ты всегда хотела быть козбоем.
482
00:55:21,790 --> 00:55:22,910
Чего ты взяла?
483
00:55:23,210 --> 00:55:27,150
Ты любила одеваться, как мальчик. И все
время носила старые футболки своего
484
00:55:27,150 --> 00:55:28,150
папы.
485
00:55:30,050 --> 00:55:31,450
Где твои родители?
486
00:55:32,650 --> 00:55:34,210
После смерти Энди...
487
00:55:34,760 --> 00:55:37,020
Моя мама от меня, скажем так,
отстранилась.
488
00:55:37,740 --> 00:55:43,160
Бабушка с дедушкой иногда заходят
проверить, как я тут поживаю, но... По
489
00:55:43,160 --> 00:55:44,160
одна.
490
00:55:44,620 --> 00:55:45,940
Мне очень жаль.
491
00:55:47,760 --> 00:55:49,740
Я хотела тебя поддержать.
492
00:55:50,500 --> 00:55:51,580
Ничего, Джесс.
493
00:55:52,300 --> 00:55:54,060
Жизнь штука сложная, да?
494
00:55:55,060 --> 00:55:57,820
И не говори ни то слово.
495
00:55:59,120 --> 00:56:01,140
Я тоже хотела потрогать тупо.
496
00:56:01,500 --> 00:56:02,500
Проверить.
497
00:56:03,620 --> 00:56:06,320
Я так сильно хотела найти Энди. Джесс.
498
00:56:08,080 --> 00:56:09,340
Идем, покажу кое -что.
499
00:56:34,320 --> 00:56:35,760
Энди в основном ночевал здесь.
500
00:56:36,900 --> 00:56:38,720
Ночью ему было так застрашно.
501
00:56:41,800 --> 00:56:44,020
Он пытался понять, как ему выжить.
502
00:56:45,260 --> 00:56:47,060
Если б я только поверила ему.
503
00:56:47,340 --> 00:56:50,160
Эй, не стоит сейчас корить себя.
504
00:56:57,200 --> 00:56:59,580
Не убежать, не спрятаться.
505
00:57:03,280 --> 00:57:05,800
Дуб заразон. Это как болезнь.
506
00:57:08,120 --> 00:57:09,560
Откуда там сок?
507
00:57:10,280 --> 00:57:12,060
Дуб не выделяет сок.
508
00:57:15,040 --> 00:57:21,700
Если мы поймем, кто она, может, мы
поймем, как уничтожить
509
00:57:21,700 --> 00:57:24,400
тварь, что убила Энди и твоих друзей.
510
00:57:29,980 --> 00:57:32,220
Она убила моего брата.
511
00:57:32,720 --> 00:57:38,080
Добрала его. Чтобы дальше не случилось,
я хочу, чтобы она сдохла.
512
00:57:58,040 --> 00:58:04,020
Следователи продолжают поиски загадочной
рощи недалеко от Уэстона. Тем временем
513
00:58:04,020 --> 00:58:08,940
поступила новость о пропаже еще одной
школьницы, ученицы старшей школы Фильва
514
00:58:08,940 --> 00:58:10,100
Фоллс Марии Уилсон.
515
00:58:10,460 --> 00:58:15,060
Родители девочки сообщили, что их дочь
не вернулась домой после того, как ушла
516
00:58:15,060 --> 00:58:16,400
гулять в той самой родине.
517
00:58:17,200 --> 00:58:21,480
Одноклассники Марии, которых допрашивали
следователи, неоднократно упоминали
518
00:58:21,480 --> 00:58:24,000
поле, через которое можно пройти к
Большому дубу.
519
00:58:24,420 --> 00:58:28,900
Некоторые вспоминали легенду об этом
дубе, о которой прежде говорили в связи
520
00:58:28,900 --> 00:58:31,780
исчезновением детей в 50 -х годах
прошлого века.
521
00:58:32,240 --> 00:58:36,700
В настоящее время криминалисты исследуют
образцы ДНК жителей Сильвахол.
522
00:59:10,920 --> 00:59:11,920
Я забыл.
523
00:59:12,820 --> 00:59:17,480
В сердцах, как мертвый,
524
00:59:17,500 --> 00:59:21,660
я как сосуд разбитый.
525
00:59:22,940 --> 00:59:29,420
А в большом доме есть сосуды не только
золотые и
526
00:59:29,420 --> 00:59:34,840
серебряные, но и деревянные и глиняные.
527
00:59:35,800 --> 00:59:39,640
Сосуд должен быть ценным.
528
00:59:40,490 --> 00:59:44,390
Отвещённым, благопотребным владыке.
529
00:59:44,790 --> 00:59:45,910
Угодите!
530
00:59:50,830 --> 00:59:52,330
Очистите себя.
531
00:59:54,750 --> 00:59:55,870
Очистите.
532
00:59:58,110 --> 01:00:00,470
Навязчивые сосуды, Господь.
533
01:00:27,230 --> 01:00:29,770
Спасайтесь. Вы бросили.
534
01:00:30,570 --> 01:00:31,830
Бросили меня.
535
01:00:33,170 --> 01:00:36,750
Она убила меня. Она и тебя убьет.
536
01:00:37,390 --> 01:00:38,810
Всех убьет!
537
01:01:21,480 --> 01:01:22,860
Не бойтесь, здесь только ты и я.
538
01:01:24,800 --> 01:01:25,800
Сколько я спала?
539
01:01:26,080 --> 01:01:27,080
Где -то час.
540
01:01:27,580 --> 01:01:28,580
А ты?
541
01:01:28,600 --> 01:01:30,620
О, нет, сон это не для меня.
542
01:01:34,240 --> 01:01:35,460
Её нельзя вылечить.
543
01:01:35,720 --> 01:01:36,720
Энди пробовал.
544
01:01:37,880 --> 01:01:40,620
Это что -то вроде метки.
545
01:01:46,680 --> 01:01:47,680
Это мама.
546
01:01:47,880 --> 01:01:49,260
Ты не сказала, где ты?
547
01:01:50,480 --> 01:01:51,720
Мы с ней поругались.
548
01:01:52,040 --> 01:01:53,680
Я наговорила ей всякого.
549
01:01:54,180 --> 01:01:55,700
Понимаю, у меня тоже так бывало.
550
01:01:59,440 --> 01:02:00,520
Утром хуже всего.
551
01:02:01,480 --> 01:02:05,760
Ты будто просыпаешься в новом космаре,
вот только он все тот же.
552
01:02:06,520 --> 01:02:07,980
От него не убежать.
553
01:02:09,540 --> 01:02:11,880
Как ты смогла пережить потерю Инди?
554
01:02:12,340 --> 01:02:14,420
Никак. Ты разве не видишь?
555
01:02:15,520 --> 01:02:17,660
Я живу в воспоминаниях о нем.
556
01:02:17,860 --> 01:02:19,520
Ты могла мне позвонить?
557
01:02:19,800 --> 01:02:24,000
Чтобы жаловаться тебе на жизнь, такое не
поверишь, пока сам не столкнешься. К
558
01:02:24,000 --> 01:02:27,120
тому же у тебя появились новые друзья.
559
01:02:27,600 --> 01:02:30,200
Жаль, я была ужасной подругой.
560
01:02:30,920 --> 01:02:31,920
Ничего.
561
01:02:32,700 --> 01:02:34,660
Я не повторю эту ошибку.
562
01:02:36,780 --> 01:02:37,780
Вот.
563
01:02:38,340 --> 01:02:39,340
Что это?
564
01:02:39,400 --> 01:02:41,960
Все, что я и Энди смогли разузнать про
Дуб.
565
01:02:54,480 --> 01:03:00,660
Прости, просто я выиграл страшно много
денег и не смог сдержать эмоции.
566
01:03:01,220 --> 01:03:04,360
Прости, я буду радоваться больше.
567
01:03:15,720 --> 01:03:18,740
Ты почитаешь и поймешь что -то, что мы
упустили.
568
01:03:33,870 --> 01:03:36,810
Я постараюсь позвонить как можно раньше,
как все прочитаю.
569
01:03:37,170 --> 01:03:38,990
И спасибо же.
570
01:03:39,210 --> 01:03:42,250
Я очень благодарна тебе. Оставь
континенты на потом.
571
01:03:43,090 --> 01:03:45,370
Просто береги себя.
572
01:04:08,460 --> 01:04:09,460
Элай, где мама?
573
01:04:24,280 --> 01:04:25,920
Элай, это не смешно.
574
01:04:26,860 --> 01:04:28,240
Что ты сказала?
575
01:04:29,720 --> 01:04:31,300
Что ты сказала?
576
01:04:55,400 --> 01:04:56,400
Ни в чем.
577
01:04:56,980 --> 01:04:59,280
Забудь. Мама на тебя злится.
578
01:04:59,520 --> 01:05:01,220
Она плакала весь день.
579
01:05:01,780 --> 01:05:06,560
Хватит в это играть. Это уже не смешно.
Хочу быть призраком, как папа. Папа
580
01:05:06,560 --> 01:05:07,900
умер. Ясно?
581
01:05:08,900 --> 01:05:10,400
Он уже не вернется.
582
01:05:10,900 --> 01:05:12,860
Ты должен держаться, Элай.
583
01:05:13,140 --> 01:05:18,400
Ты нужен маме. Я хочу поговорить с ним.
Ты не можешь запретить мне говорить с
584
01:05:18,400 --> 01:05:19,400
папой.
585
01:06:13,480 --> 01:06:14,480
Ты ещё там?
586
01:06:19,640 --> 01:06:21,760
Да, я обязательно.
587
01:06:47,080 --> 01:06:48,440
Эй, уже поздно.
588
01:06:48,860 --> 01:06:50,440
Тебе нужно поспать.
589
01:06:51,120 --> 01:06:52,920
Можем продолжить утром.
590
01:06:55,300 --> 01:06:57,740
Ты уверена, что хочешь этого? Да.
591
01:06:59,400 --> 01:07:00,920
Давай я помогу.
592
01:07:12,760 --> 01:07:14,100
Эмбер, полегче.
593
01:07:17,040 --> 01:07:19,460
Что это за альбомы? Постой, я хочу
разобрать их.
594
01:07:20,480 --> 01:07:21,480
Эмбер, хватит!
595
01:07:22,940 --> 01:07:26,460
Это его фотографии, я хочу их оставить.
Мам, положи альбом обратно.
596
01:07:26,720 --> 01:07:27,720
Эмбер, он умер.
597
01:07:29,200 --> 01:07:32,540
Не трогай эти снимки, они все, что у
тебя от него останется.
598
01:07:51,120 --> 01:07:54,920
Мы познакомились, когда мне было 15,
возле озера.
599
01:07:56,420 --> 01:08:03,260
Я только переехала, а он постоянно меня
задирал. Но он
600
01:08:03,260 --> 01:08:05,560
мне нравился, ведь он был такой смешной.
601
01:08:09,740 --> 01:08:12,520
Мне было 19, когда мы поженились.
602
01:08:13,500 --> 01:08:15,900
Он был любовью всей моей жизни.
603
01:08:19,359 --> 01:08:25,680
Разговор... который ты тогда услышала, я
лишь обсуждала с подругой,
604
01:08:25,680 --> 01:08:32,479
то было бы, если бы я тогда окончила
колледж, ну
605
01:08:32,479 --> 01:08:38,819
или бы... А потом он
606
01:08:38,819 --> 01:08:39,819
заболел.
607
01:08:40,840 --> 01:08:43,840
И как всегда не придал этому значения.
608
01:08:44,560 --> 01:08:47,700
Почему я не заставила его пойти к врачу
раньше?
609
01:08:52,970 --> 01:08:53,970
Я так скучаю.
610
01:08:56,229 --> 01:08:57,330
И я тоже.
611
01:09:00,470 --> 01:09:05,470
Милая, что бы у тебя ни случилось, я
хочу помочь.
612
01:09:16,810 --> 01:09:19,189
Мам, откуда у папы этот снимок?
613
01:09:20,390 --> 01:09:22,050
А, это же дедушка.
614
01:09:23,679 --> 01:09:24,679
Смотри, вот.
615
01:09:25,560 --> 01:09:27,200
Он работал в больнице?
616
01:09:27,439 --> 01:09:30,380
Да, он был там смотрителем много лет.
617
01:09:32,180 --> 01:09:34,000
Давно не видел этот снимок.
618
01:09:35,560 --> 01:09:37,960
Почему он выходит на улицу только днем?
619
01:09:38,359 --> 01:09:40,460
И никогда у нас не остается?
620
01:09:40,700 --> 01:09:42,220
Не знаю, так всегда было.
621
01:09:46,120 --> 01:09:47,319
Где он живет?
622
01:09:56,200 --> 01:09:57,200
У него нет телефона?
623
01:09:57,700 --> 01:09:59,560
Сколько я его помню, никогда не было.
624
01:10:00,100 --> 01:10:02,200
Моя мама еле -еле вспомнила его ад.
625
01:10:02,780 --> 01:10:04,640
Может, не стоило нам сюда приезжать?
626
01:10:05,300 --> 01:10:06,880
Да еще и в такую темень.
627
01:10:13,180 --> 01:10:15,120
И как долго вы не были у него?
628
01:10:16,020 --> 01:10:17,020
Очень долго.
629
01:10:22,600 --> 01:10:23,600
Дедушка!
630
01:10:51,950 --> 01:10:53,170
Чего это вы здесь?
631
01:10:54,270 --> 01:10:55,810
И тебе здравствуй.
632
01:10:57,430 --> 01:10:58,810
Вам здесь не место.
633
01:11:01,050 --> 01:11:04,090
Тебе еще не надоело строить для себя
крутого одиночку?
634
01:11:07,210 --> 01:11:10,190
Когда ты говоришь так, ты похожа на свою
мать.
635
01:11:12,090 --> 01:11:13,490
Она меня не знает.
636
01:11:14,310 --> 01:11:15,910
И ты меня не знаешь.
637
01:11:17,470 --> 01:11:19,750
Ну, так уж сложилось.
638
01:11:25,580 --> 01:11:26,860
Мне нужна помощь.
639
01:11:35,520 --> 01:11:39,040
Я слышал, кто -то еще пропал.
640
01:11:39,280 --> 01:11:41,680
Что ты знаешь об Элеоноре Грей? Ее.
641
01:11:43,320 --> 01:11:44,620
Я не знаю ее.
642
01:11:44,960 --> 01:11:47,680
Правда? А чего так реагируете?
643
01:11:49,520 --> 01:11:50,520
Как так?
644
01:11:51,120 --> 01:11:52,180
Что вам нужно?
645
01:11:53,540 --> 01:11:55,120
Дедушка, я потрогала дуб.
646
01:11:55,700 --> 01:12:00,200
Теперь я вижу ее каждую ночь. Это все
суеверные бредни, Эмбер. Так вы знаете
647
01:12:00,200 --> 01:12:01,200
нее? Кто я знаю?
648
01:12:01,600 --> 01:12:03,220
Кто вы хотите знать? Про кого?
649
01:12:03,960 --> 01:12:07,720
Йети? Мои друзья умерли. Это не сказки,
а реальная жизнь.
650
01:12:11,660 --> 01:12:12,920
Я следующая.
651
01:12:13,400 --> 01:12:15,960
Как Элеонора Грей связана с дубом?
652
01:12:17,760 --> 01:12:20,320
Я понятия не имею. Вы с ней работали.
653
01:12:20,750 --> 01:12:23,130
Вы точно что -то знаете? Кто вам это
сказал, а?
654
01:12:38,610 --> 01:12:39,610
Вот.
655
01:12:40,050 --> 01:12:41,070
Знаете, что я помню?
656
01:12:41,590 --> 01:12:45,170
Я помню, как однажды она просто исчезла
и не вернулась на работу.
657
01:12:46,030 --> 01:12:49,290
Руководство снесло больницу, а она
свернулась.
658
01:12:49,590 --> 01:12:50,590
Понимаете?
659
01:12:51,020 --> 01:12:52,020
И исчезла.
660
01:12:53,200 --> 01:12:54,960
Она убила моего брата.
661
01:12:55,700 --> 01:12:58,620
Но перед этим он смог кое -что узнать об
этом дубе.
662
01:12:59,300 --> 01:13:00,420
О, я помню.
663
01:13:02,340 --> 01:13:03,500
В мое время.
664
01:13:05,340 --> 01:13:06,580
Тоже в это верю.
665
01:13:07,180 --> 01:13:09,300
Потрогаешь дуб, потом заболеешь.
666
01:13:10,040 --> 01:13:11,740
Или станешь жертвой демона.
667
01:13:12,040 --> 01:13:16,380
Думаешь, вот что стало с этим дубом? Он
вобрал в себе какое -то зло из прошлого?
668
01:13:16,600 --> 01:13:19,800
Нет, тут скорее проклятие. Что -то вроде
болезни, да.
669
01:13:20,300 --> 01:13:25,040
Ты знаешь, как снять это проклятие?
Может, надо срубить дерево? Нет, это не
670
01:13:25,040 --> 01:13:26,900
работает. Откуда вы знаете? Я знаю.
671
01:13:27,560 --> 01:13:32,780
Мария пыталась поджечь дерево. За это
оно подожгло ее. Это было довольно
672
01:13:32,780 --> 01:13:33,780
разве нет?
673
01:13:34,260 --> 01:13:39,400
То, что охраняет это дерево, хочет,
чтобы оно жило, верно? Такова природа.
674
01:13:39,400 --> 01:13:41,380
хотите срубить дерево, вперед.
675
01:13:41,600 --> 01:13:43,040
Так -то пень тоже живой.
676
01:13:43,500 --> 01:13:47,600
Он поддерживает дерево, у него огромная
корневая система, а корни повсюду,
677
01:13:47,640 --> 01:13:51,520
растут во все стороны. Если хотите что
-то убить, я имею в виду с концами,
678
01:13:51,560 --> 01:13:53,640
ну, перерезать артерию.
679
01:13:54,080 --> 01:13:56,180
Да, чтобы так.
680
01:13:56,840 --> 01:14:01,740
Так убив дерево, мы снимем проклятие?
Надо выяснить, что за болезнь поразила
681
01:14:01,740 --> 01:14:03,360
дерево, и уничтожить ее.
682
01:14:03,880 --> 01:14:05,820
Медсестра Элеонора Грей.
683
01:14:07,100 --> 01:14:08,600
Вы ее не остановите.
684
01:14:10,500 --> 01:14:12,280
Все, кто хотели это сделать.
685
01:14:14,890 --> 01:14:15,990
Теперь мертвы.
686
01:14:17,530 --> 01:14:18,530
Не то.
687
01:14:21,670 --> 01:14:22,670
Не то.
688
01:14:29,990 --> 01:14:30,990
Так,
689
01:14:33,070 --> 01:14:34,070
слушайте.
690
01:14:36,230 --> 01:14:37,550
Сидите здесь и запретите.
691
01:14:38,190 --> 01:14:42,470
Дедушка! Я не смогу вас защитить, если
вы выйдете на улицу. Сидите здесь.
692
01:15:10,120 --> 01:15:11,300
Здесь нельзя оставаться.
693
01:15:12,660 --> 01:15:17,240
Я не оставлю дедушку. Если мы сейчас же
не уйдем, я не смогу найти дорогу
694
01:15:17,240 --> 01:15:18,240
обратно.
695
01:15:49,260 --> 01:15:50,099
Я знаю.
696
01:15:50,100 --> 01:15:51,520
И я ничего не вижу.
697
01:17:17,480 --> 01:17:19,220
Ну все, пойдем?
698
01:17:38,220 --> 01:17:40,620
Ну, она выживет.
699
01:17:41,740 --> 01:17:44,580
Спасибо. О чем я только думал.
700
01:17:47,760 --> 01:17:49,100
Не надо было оставлять вас.
701
01:17:49,880 --> 01:17:51,460
Это было глупо.
702
01:17:53,040 --> 01:17:54,980
Это я решила убежать.
703
01:17:55,180 --> 01:17:57,680
Ну, это тоже глупо.
704
01:17:59,220 --> 01:18:00,860
Я твой дедушка.
705
01:18:01,200 --> 01:18:02,020
Я
706
01:18:02,020 --> 01:18:09,000
должен тебя
707
01:18:09,000 --> 01:18:10,980
защищать.
708
01:18:29,840 --> 01:18:34,980
Когда вы видели сына в последний раз? Вы
серьезно? Я отвечала на этот вопрос уже
709
01:18:34,980 --> 01:18:37,160
пять раз. Почему вы не ищете его?
710
01:18:37,420 --> 01:18:39,680
Наши люди уже прощут свою территорию,
мам.
711
01:18:40,400 --> 01:18:41,600
Мама! Эмбер!
712
01:18:43,660 --> 01:18:44,660
Где ты была?
713
01:18:44,940 --> 01:18:46,040
Она была со мной.
714
01:18:46,420 --> 01:18:47,620
А где Элай?
715
01:18:47,900 --> 01:18:49,720
Он пропал этим вечером.
716
01:18:50,800 --> 01:18:52,100
Это я виновата.
717
01:18:53,480 --> 01:18:54,700
Это моя вина.
718
01:18:55,240 --> 01:18:56,360
О чем ты?
719
01:19:05,179 --> 01:19:09,660
Элай? Зайка, Элай, малыш, где ты был?
720
01:19:09,900 --> 01:19:16,180
Она сказала, я увижу папу. Я ждал, но
папа не пришел. Кто она?
721
01:19:16,720 --> 01:19:18,160
Женщина из рации.
722
01:19:19,040 --> 01:19:20,300
Элай, ты ведь нет.
723
01:19:20,920 --> 01:19:23,640
Я потрогал дух, как ты.
724
01:19:47,300 --> 01:19:50,040
Дерево? Его вы хотели показать?
725
01:19:53,660 --> 01:19:58,140
Мы понимаем, как это звучит. Да, это
звучит так, будто вы сошли с ума. Если
726
01:19:58,140 --> 01:20:01,200
поедем к вашему трейлеру, там будет то,
что вы не сможете объяснить?
727
01:20:03,600 --> 01:20:05,640
Все хотите доказать, что я не прав.
728
01:20:06,640 --> 01:20:08,060
После стольких лет.
729
01:20:10,220 --> 01:20:13,900
Знаете, а может вы двое... Может вам
стоит сходить в лес?
730
01:20:14,980 --> 01:20:16,700
И самим потрогать дуб?
731
01:20:17,700 --> 01:20:20,240
Да, потрогайте его.
732
01:20:21,960 --> 01:20:23,780
А потом вы оба умрете.
733
01:20:25,400 --> 01:20:26,800
Как вам идея?
734
01:20:29,540 --> 01:20:32,320
Твоя подруга Мария, она пропала.
735
01:20:33,000 --> 01:20:34,360
Ты знаешь, где она?
736
01:20:35,040 --> 01:20:39,560
Похоже, это дело рук медсестры,
согласны. Это в ее стиле.
737
01:20:41,580 --> 01:20:43,500
Вы же не нашли тело?
738
01:20:44,920 --> 01:20:45,920
Так ведь?
739
01:20:46,360 --> 01:20:49,240
Эмбер, я бы хотел тебе поверить.
740
01:20:49,600 --> 01:20:50,840
Вам обоим.
741
01:21:09,640 --> 01:21:11,080
Я расскажу тебе секрет.
742
01:21:13,060 --> 01:21:14,060
Видишь это?
743
01:21:16,000 --> 01:21:17,160
Одни знают.
744
01:21:18,980 --> 01:21:21,720
Поэтому я всех избегал. Да.
745
01:21:23,540 --> 01:21:24,980
Поэтому избегал.
746
01:22:26,540 --> 01:22:27,780
Хочешь 400 долларов?
747
01:22:28,020 --> 01:22:32,920
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
748
01:22:35,740 --> 01:22:39,300
Дедушка, ты же знаешь, кто такая Леонора
Грин. Всё, выбрось это из головы.
749
01:22:41,680 --> 01:22:42,700
Плевать, кто она.
750
01:22:45,000 --> 01:22:46,220
Это не человек.
751
01:22:48,160 --> 01:22:49,320
Просто забудь.
752
01:22:51,300 --> 01:22:53,920
Вы что, про женщину на том фото? Она
знает.
753
01:22:54,890 --> 01:22:56,010
Брату и медсестру.
754
01:22:56,270 --> 01:22:57,490
И тех детей.
755
01:22:58,330 --> 01:23:01,170
И брату сыпь. Какую сыпь?
756
01:23:04,930 --> 01:23:06,110
О боже.
757
01:23:06,670 --> 01:23:09,650
Так, я звоню доктору Браунову. Не
утруждайся.
758
01:23:10,210 --> 01:23:11,830
Лекарства тут не помогут.
759
01:23:12,170 --> 01:23:13,250
Сыпь не пройдет.
760
01:23:14,690 --> 01:23:16,030
Эмбер привыкнет.
761
01:23:16,790 --> 01:23:18,410
Так что успокойся.
762
01:23:20,690 --> 01:23:23,510
Тем более, ты и так видно.
763
01:23:24,390 --> 01:23:25,550
Не в лучшей форме.
764
01:23:25,950 --> 01:23:26,950
Пошёл ты, Эйб.
765
01:23:27,490 --> 01:23:28,490
Точните.
766
01:23:28,830 --> 01:23:32,330
Давайте не будем обсуждать тот бред,
который они тут несли.
767
01:23:32,590 --> 01:23:35,650
Я думаю, редактивы просто... Ты не
поняла, что они хотели сделать?
768
01:23:35,930 --> 01:23:40,690
Они хотели оправдать сумасшедшую. Что ты
сделаешь? Попробуешь поймать её?
769
01:23:40,850 --> 01:23:41,728
Вперёд, давай.
770
01:23:41,730 --> 01:23:46,490
Я вас. Я знаю, что знаю. И что ты
знаешь? Ничего хорошего. Чёрт возьми,
771
01:23:46,490 --> 01:23:50,910
скажите! Детей не приводят в психушку,
чтобы вылечить цепь.
772
01:23:52,310 --> 01:23:53,490
Ты бы могла так?
773
01:23:55,200 --> 01:23:56,200
Чисто гипотетически.
774
01:23:56,660 --> 01:24:00,960
Ты бы могла отвезти ребенка погулять в
лес и умышленно не привезти его обратно?
775
01:24:00,980 --> 01:24:05,440
Что -то я сомневаюсь. Но если ты надела
на него смирительную рубашку и напичкала
776
01:24:05,440 --> 01:24:09,460
дрянью, из -за которой уровень лейкоцита
в крови теперь на нуле, то да, лучше
777
01:24:09,460 --> 01:24:10,460
оставить его там.
778
01:24:10,640 --> 01:24:15,700
Зачем вкалывать маленькому ребенку
лекарство от, скажем, шизофрении, если у
779
01:24:15,700 --> 01:24:16,940
сыпь? Это нелогично.
780
01:24:17,280 --> 01:24:21,700
Как и все, что делают эти копы. Я сказал
им 10 лет назад, что расследование не
781
01:24:21,700 --> 01:24:24,000
для них. Вы ни черта не смогли сделать.
782
01:24:24,540 --> 01:24:28,600
Ваш максимум сидеть в тачке. Я поднял
шум, но что с тобой? Ты поднимаешь шум,
783
01:24:28,600 --> 01:24:30,500
люди видят. Они не тупые, они видели.
784
01:24:31,240 --> 01:24:32,480
Что мы догнали ее?
785
01:24:34,080 --> 01:24:35,300
Поймали ее в лесу.
786
01:24:37,560 --> 01:24:39,080
Она хоронила мальчика.
787
01:24:41,880 --> 01:24:43,560
Ты осознаешь все это?
788
01:24:45,880 --> 01:24:52,400
А потом говорить тебе, что сделали эти
бедные люди, чтобы заслужить это.
789
01:24:54,320 --> 01:24:55,600
А что должны сделать копы?
790
01:24:56,400 --> 01:24:58,480
Положить этому конец. Но это сделали мы.
791
01:24:59,680 --> 01:25:01,820
Мне было жаль того мальчика.
792
01:25:03,560 --> 01:25:09,400
Её дверь... Всем было плевать.
793
01:25:12,600 --> 01:25:13,960
Она его расчленила.
794
01:25:23,559 --> 01:25:24,559
Пополам.
795
01:25:25,880 --> 01:25:27,200
И что вы сделали?
796
01:25:34,340 --> 01:25:35,340
Отомстили ей.
797
01:25:36,120 --> 01:25:37,120
Вот что.
798
01:25:38,500 --> 01:25:39,500
Как?
799
01:25:40,300 --> 01:25:41,300
Похоронили ее.
800
01:25:43,360 --> 01:25:44,360
Справедливо ли это?
801
01:25:46,060 --> 01:25:47,240
Кто -то нас дал.
802
01:25:48,880 --> 01:25:49,880
Пришли эти гобы.
803
01:25:50,260 --> 01:25:52,340
Со своими ручками.
804
01:25:52,750 --> 01:25:55,630
И лопатами, и всей этой трепетенью.
805
01:25:56,110 --> 01:25:57,450
И стали копать.
806
01:25:57,990 --> 01:25:59,710
Они перекопали весь лес.
807
01:26:00,030 --> 01:26:01,050
Ничего не нашли.
808
01:26:02,350 --> 01:26:03,430
Тела просто не было.
809
01:26:05,130 --> 01:26:06,130
Даже костей.
810
01:26:08,070 --> 01:26:09,070
Ничего.
811
01:26:09,950 --> 01:26:10,950
Дело закрыли.
812
01:26:11,890 --> 01:26:15,690
Жизнь продолжалась. То есть, медсестру
не остановить. Так ведь?
813
01:26:21,030 --> 01:26:22,030
Да.
814
01:26:35,500 --> 01:26:36,580
Дай посмотрю.
815
01:26:38,340 --> 01:26:41,460
Эмбер, у тебя что -то под кожей.
816
01:26:42,240 --> 01:26:43,400
Это клещ?
817
01:26:44,840 --> 01:26:46,480
Что? Я возьму пинцет.
818
01:26:52,760 --> 01:26:55,040
Думаю, будет больно. Давай уже.
819
01:26:58,400 --> 01:26:59,760
Так, сейчас.
820
01:27:01,880 --> 01:27:03,080
Потерпи еще чуть -чуть.
821
01:27:07,120 --> 01:27:08,680
Надо обработать береги ее.
822
01:27:14,800 --> 01:27:18,120
Тебя просто отпустили? У меня нет
страховки, но ничего.
823
01:27:18,420 --> 01:27:22,760
Так как убить то, что я так мертву? Она
не мертва.
824
01:27:23,240 --> 01:27:27,980
Ее закопали, но не убивали. То есть дуб
не дает ей умереть, как система
825
01:27:27,980 --> 01:27:30,400
жизнеобеспечения? Ее поглотили корни
дуба.
826
01:27:30,980 --> 01:27:35,620
Энди думал, что дуб болен, и Элеонора
Грей источник заразы. Она как опухоль.
827
01:27:35,630 --> 01:27:40,670
Прорастает, словно рак. Надо вытащить ее
из -под корней дуба. Но ты сказала,
828
01:27:40,790 --> 01:27:45,170
полиция не нашла Элай. Так как нам тогда
ее найти? Не знаю, что она сотворила с
829
01:27:45,170 --> 01:27:49,730
теми детьми, но она сама точно там.
Только не ходи одна.
830
01:27:50,270 --> 01:27:51,610
Подожди, пока я поправлюсь.
831
01:27:51,850 --> 01:27:57,750
Не могу. Ты меня подстрахуешь. Если не
справлюсь, Элай следующий. Эмбер, у тебя
832
01:27:57,750 --> 01:27:58,568
все получится.
833
01:27:58,570 --> 01:28:03,130
Ты достаточно повидала. Ты сможешь. Я
уничтожу эту стерву.
834
01:28:10,610 --> 01:28:11,610
Эмбер, нет.
835
01:28:11,710 --> 01:28:16,630
Я не могу потерять. Вас ссылаем. Может,
нам просто уехать к моим родителям на
836
01:28:16,630 --> 01:28:19,830
север? Это никак не поможет. От нее не
скрыться.
837
01:28:21,110 --> 01:28:22,570
Мы должны это сделать.
838
01:28:22,990 --> 01:28:25,270
Хоть это и опасно. Вызови полицию.
839
01:28:25,930 --> 01:28:26,930
Полицию? Да.
840
01:28:28,390 --> 01:28:29,390
Зачем?
841
01:28:31,310 --> 01:28:32,310
Что, за мной?
842
01:28:32,970 --> 01:28:33,970
За нами.
843
01:28:39,310 --> 01:28:42,970
Если с ней что -то случится... Я отдам
за неё жизнь.
844
01:28:44,530 --> 01:28:45,710
Уж поверь.
845
01:28:49,370 --> 01:28:50,910
Включи геолокацию.
846
01:28:52,250 --> 01:28:53,250
Пойдём.
847
01:28:59,510 --> 01:29:01,910
Не волнуйся.
848
01:29:02,770 --> 01:29:04,770
Это поможет её найти.
849
01:29:30,830 --> 01:29:37,110
У меня в багажнике всевозможные
гербициды, это должно... Металл и яркий
850
01:29:37,270 --> 01:29:39,590
Это её замедлит, но не остановит.
851
01:29:40,670 --> 01:29:42,330
Ты хоть готова?
852
01:29:43,350 --> 01:29:44,610
Нет выбора.
853
01:29:45,230 --> 01:29:46,590
Ну что,
854
01:29:49,810 --> 01:29:50,950
поехали её откапывать?
855
01:29:51,370 --> 01:29:53,970
Ты же хочешь снять проклятие, да?
856
01:29:55,550 --> 01:29:56,930
На благо всех.
857
01:29:59,890 --> 01:30:00,890
Да.
858
01:30:21,350 --> 01:30:27,930
Знаешь, я хотел сказать, твой папа тобой
859
01:30:27,930 --> 01:30:28,930
очень гордился.
860
01:30:30,280 --> 01:30:31,680
Вы говорили обо мне?
861
01:30:33,940 --> 01:30:34,940
Постоянно.
862
01:30:36,360 --> 01:30:37,360
Да,
863
01:30:39,780 --> 01:30:40,780
говорили.
864
01:30:41,880 --> 01:30:43,200
О тебе.
865
01:30:44,580 --> 01:30:46,320
О былая.
866
01:30:47,480 --> 01:30:53,120
Я всегда спрашивал, как у вас дела.
867
01:30:53,520 --> 01:30:55,340
Но ты бросил нас.
868
01:31:01,100 --> 01:31:02,100
Все можно.
869
01:31:04,700 --> 01:31:10,800
Все это время я думал, что я так, ну,
защищаю вас.
870
01:31:13,300 --> 01:31:19,180
Знаешь, в жизни есть то, от
871
01:31:19,180 --> 01:31:22,040
чего не убежать.
872
01:31:38,090 --> 01:31:39,190
Ну поехали.
873
01:33:13,040 --> 01:33:14,120
Помнишь, где мы её закопали?
874
01:33:15,680 --> 01:33:19,040
Ну, сложно забыть.
875
01:33:30,900 --> 01:33:31,920
Вот здесь.
876
01:33:33,780 --> 01:33:36,620
Да, копаем здесь.
877
01:34:06,160 --> 01:34:07,880
Вы будете жать за твое дерево.
878
01:34:10,520 --> 01:34:12,380
Это место проклято.
879
01:34:15,800 --> 01:34:17,340
Копай возле корней!
880
01:35:47,720 --> 01:35:49,080
Ты цела, милая?
881
01:41:59,020 --> 01:42:00,720
Два месяца спустя
882
01:43:13,240 --> 01:43:16,900
Городские легенды. Парк кошмаров.
883
01:44:01,580 --> 01:44:05,820
Переведено и озвучено студией Paragraph
Media по заказу экспонента фильмов
884
01:44:05,820 --> 01:44:06,820
2000...
81613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.