All language subtitles for Mans.Castle.1933.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,807 --> 00:01:48,641
Qu'y a-t-il ?
2
00:01:50,010 --> 00:01:51,745
Allez, crache le morceau.
3
00:01:52,112 --> 00:01:56,182
Depuis que t'es assise,
tu fais ton petit numéro.
4
00:01:56,383 --> 00:01:57,751
- Laissez-moi.
- T'es pressée ?
5
00:01:57,917 --> 00:01:59,986
- Laissez-moi ou...
- Ou quoi ?
6
00:02:02,522 --> 00:02:04,824
Je me jette par terre
sur le pop-corn.
7
00:02:05,091 --> 00:02:06,459
Qu'est-ce que tu racontes ?
8
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Je croyais avoir tout vu
en matière de mendicité.
9
00:02:10,030 --> 00:02:12,165
Tu es journaliste
et tu cherches un sujet ?
10
00:02:12,332 --> 00:02:15,702
Si c'est le cas. je peux
te tuyauter sur ces pigeons.
11
00:02:16,102 --> 00:02:16,936
Lui, lĂ ,
12
00:02:17,170 --> 00:02:20,040
c'est Oliver Twist.
Il en redemande toujours.
13
00:02:21,408 --> 00:02:23,009
Et le petit, lĂ ...
14
00:02:23,276 --> 00:02:26,179
Attends.
Tu as vraiment faim ?
15
00:02:27,280 --> 00:02:30,183
- Je n'ai pas mangé depuis 2 jours.
- Pourquoi ?
16
00:02:31,551 --> 00:02:32,719
Je n’ai pas d'argent.
17
00:02:32,886 --> 00:02:34,788
Les pigeons non plus,
mais ils mangent.
18
00:02:36,990 --> 00:02:40,527
J'aimerais ĂŞtre un pigeon,
on leur jette des miettes.
19
00:02:41,327 --> 00:02:43,530
Si t'étais aussi futée,
t'aurais pas faim.
20
00:02:52,439 --> 00:02:54,040
Viens, on va manger.
21
00:03:12,158 --> 00:03:14,761
Tu dévores,
pour un petit gabarit.
22
00:03:15,862 --> 00:03:17,397
T'avais vraiment faim.
23
00:03:18,531 --> 00:03:21,468
Ne va pas croire
que j’ai gobé tes salades.
24
00:03:22,869 --> 00:03:24,904
Aucune femme
ne peut mourir de faim.
25
00:03:25,171 --> 00:03:28,575
- Pourquoi pas ?
- Parce que sont des femmes.
26
00:03:28,775 --> 00:03:30,975
Avez-vous déjà été au chômage
pendant un an ?
27
00:03:31,342 --> 00:03:33,377
J'ai jamais eu de travail.
28
00:03:34,044 --> 00:03:36,747
Les femmes
peuvent éviter le chômage.
29
00:03:37,181 --> 00:03:38,582
T'y as déjà pensé ?
30
00:03:41,418 --> 00:03:42,720
Oui.
31
00:03:42,887 --> 00:03:43,921
Et ?
32
00:03:44,588 --> 00:03:45,422
Je n'ai pas pu.
33
00:03:46,624 --> 00:03:48,859
Le fleuve, ça serait mieux ?
34
00:03:50,394 --> 00:03:51,996
Ça aussi, j'y ai pensé.
35
00:03:52,930 --> 00:03:55,099
J'y suis allée
cet après-midi, mais...
36
00:03:56,901 --> 00:03:57,801
j’ai eu peur.
37
00:03:59,270 --> 00:04:01,472
OĂą tu iras si tu as peur de tout ?
38
00:04:04,575 --> 00:04:06,477
Nulle part, j'imagine.
39
00:04:08,412 --> 00:04:09,713
Vous ne mangez pas.
40
00:04:09,880 --> 00:04:11,415
Non, j’ai pas faim.
41
00:04:14,985 --> 00:04:16,554
Vous avez déjà eu faim ?
42
00:04:17,154 --> 00:04:19,223
Personne n'a Ă avoir faim.
43
00:04:19,823 --> 00:04:22,459
C'est facile Ă dire,
vous ĂŞtes riche.
44
00:04:27,665 --> 00:04:29,767
- Appelez le directeur.
- Un problème ?
45
00:04:29,934 --> 00:04:32,303
Non, tout-va bien.
Je veux juste lui parler.
46
00:04:32,469 --> 00:04:33,504
Bien, monsieur.
47
00:04:38,342 --> 00:04:40,678
Tu devrais pas sauter de repas.
48
00:04:46,016 --> 00:04:49,119
Je n'ai jamais aussi bien mangé.
Je me sens mieux.
49
00:04:49,286 --> 00:04:50,955
Et ça te réussit.
50
00:04:52,623 --> 00:04:54,325
Si tu t'étoffais un peu plus,
51
00:04:54,592 --> 00:04:55,659
tu serais pas mal.
52
00:04:56,359 --> 00:04:58,859
Tu vois une femme
doit sortir
53
00:05:03,862 --> 00:05:05,197
On ne choisit pas comme on est.
54
00:05:05,464 --> 00:05:06,331
Pourquoi ?
55
00:05:06,498 --> 00:05:08,000
Vous désirez me voir ?
56
00:05:09,267 --> 00:05:10,335
Asseyez-vous.
57
00:05:14,673 --> 00:05:18,477
Vous saviez que notre pays
comptait 12 millions de chĂ´meurs ?
58
00:05:19,378 --> 00:05:22,047
Et beaucoup meurent de faim.
59
00:05:23,115 --> 00:05:25,484
Prenez cette jeune femme.
60
00:05:25,650 --> 00:05:26,551
Il y a une heure,
61
00:05:26,818 --> 00:05:30,389
elle mourait de faim,
alors je l'ai emmenée ici.
62
00:05:30,555 --> 00:05:33,658
Elle dit qu'elle a jamais
aussi bien mangé.
63
00:05:33,825 --> 00:05:35,127
Heureux de l'entendre.
64
00:05:35,360 --> 00:05:36,395
Merci.
65
00:05:37,829 --> 00:05:40,499
Le plus drĂ´le,
c'est qu'elle a pas un sou.
66
00:05:43,201 --> 00:05:44,836
Et moi non plus.
67
00:05:48,573 --> 00:05:50,409
Alors c’est vous qui régalez.
68
00:05:52,177 --> 00:05:53,378
Alors...
69
00:05:54,046 --> 00:05:56,348
Il y a plusieurs solutions.
70
00:05:57,182 --> 00:06:00,352
Vous pouvez appeler les flics
et on ira en taule.
71
00:06:00,585 --> 00:06:04,556
On sera nourris par l’État
pendant 30 jours minimum.
72
00:06:04,723 --> 00:06:07,559
Plus on sera nourris,
plus vous paierez d'impĂ´ts.
73
00:06:07,726 --> 00:06:09,394
- Est-ce que...
- J'ai pas fini.
74
00:06:10,362 --> 00:06:11,563
Ce restaurant
75
00:06:11,830 --> 00:06:14,866
jette en une semaine
de quoi nourrir mille personne.
76
00:06:15,267 --> 00:06:17,869
Alors vous pouvez régaler
de temps-en temps.
77
00:06:19,271 --> 00:06:21,873
J'ai tort ?
VoilĂ ce que je vais faire.
78
00:06:22,040 --> 00:06:24,876
Je vais demander Ă vos clients,
ici mĂŞme.
79
00:06:25,043 --> 00:06:29,114
si vous avez raison
de laisser des gens mourir de faim.
80
00:06:29,281 --> 00:06:31,583
S'ils disent oui,
je reconnaîtrai mes torts.
81
00:06:35,587 --> 00:06:37,022
Mesdames et messieurs.
82
00:06:37,556 --> 00:06:41,026
Selon les journaux,
les banques regorgent d'or.
83
00:06:41,193 --> 00:06:43,295
Les greniers débordent de blé.
84
00:06:43,462 --> 00:06:47,199
Pourtant,
il y a 12 millions de chĂ´meurs.
85
00:06:47,366 --> 00:06:48,734
Débarrassez le plancher.
86
00:06:48,900 --> 00:06:51,036
On se calme, vous voulez ?
87
00:06:51,470 --> 00:06:53,138
L'affaire est close.
88
00:07:01,880 --> 00:07:04,449
Allez, viens... Bidule.
89
00:07:15,927 --> 00:07:18,163
Rien ne vaut
une promenade après dîner.
90
00:07:29,274 --> 00:07:32,411
OĂą est-ce que tu habites ?
Je te ramène chez toi.
91
00:07:33,245 --> 00:07:34,613
Je n'ai pas de chez-moi.
92
00:07:34,780 --> 00:07:38,016
Attends une minute.
T'as rien, alors.
93
00:07:39,451 --> 00:07:41,253
OĂą voulais-tu passer la nuit ?
94
00:07:41,953 --> 00:07:43,955
- Aucune idée
- T'as un sac ?
95
00:07:44,122 --> 00:07:46,124
Faut que tu t'en trouves un.
96
00:07:46,291 --> 00:07:48,794
Tu vas Ă l'hĂ´tel
et tu paies pas la note.
97
00:07:48,960 --> 00:07:51,196
- Et après ?
- Tu enchaînes les hôtels.
98
00:07:51,196 --> 00:07:53,165
- Je peux pas faire ça.
- Pourquoi ?
99
00:07:53,332 --> 00:07:57,336
J'aurais peur.
Vous enchaînez les hôtels, vous ?
100
00:07:57,502 --> 00:08:00,205
Non,
j'ai pas besoin d'aller Ă l'hĂ´tel.
101
00:08:02,374 --> 00:08:04,509
- Que faites-vous dans la vie ?
- Je vis.
102
00:08:05,877 --> 00:08:06,945
Ferme les yeux.
103
00:08:07,879 --> 00:08:08,947
Allez.
104
00:08:09,681 --> 00:08:10,882
Ouvre-les.
105
00:08:11,350 --> 00:08:12,451
Café Gilsey
106
00:08:12,617 --> 00:08:13,452
Joli, non ?
107
00:08:15,120 --> 00:08:17,122
- Oui.
- Je trouve aussi.
108
00:08:17,990 --> 00:08:21,126
Pour 2 $, je dois aller et venir
et faire clignoter.
109
00:08:21,293 --> 00:08:22,327
C'est votre métier ?
110
00:08:22,494 --> 00:08:26,365
Non, je remplace un ami
pendant son soir de congé.
111
00:08:26,631 --> 00:08:29,334
- Vous devez aller et venir ?
- C'est tout.
112
00:08:30,702 --> 00:08:32,404
Je peux vous accompagner ?
113
00:08:32,671 --> 00:08:34,473
Oui, c'est un pays libre.
114
00:08:40,012 --> 00:08:42,647
Il faut que je te trouve
un endroit oĂą dormir.
115
00:08:45,150 --> 00:08:46,418
Comment tu t'appelles ?
116
00:08:46,585 --> 00:08:47,719
Trina.
117
00:08:48,754 --> 00:08:50,389
- Et vous ?
- Bill.
118
00:09:03,201 --> 00:09:06,905
On y est. Vagabond-ville.
Une communauté en expansion.
119
00:09:07,839 --> 00:09:10,909
Il y a plus de chĂ´meurs ici
que n'importe oĂą ailleurs.
120
00:09:11,076 --> 00:09:14,112
La ville nous a cédé le terrain.
121
00:09:14,312 --> 00:09:17,312
Un de ces jours,
j'écrirai sur cet endroit.
122
00:09:17,512 --> 00:09:18,512
Ça te plaît ?
123
00:09:19,213 --> 00:09:20,781
C'est sensass.
124
00:09:21,515 --> 00:09:23,851
J'ignorais que cet endroit existait.
125
00:09:24,018 --> 00:09:25,753
On tient à notre intimité.
126
00:09:25,920 --> 00:09:29,290
Pas de loyer, pas d'impĂ´ts.
Eau courante dans le fleuve.
127
00:09:29,990 --> 00:09:32,990
Et le voisinage est calme
selon le point de vue.
128
00:09:34,459 --> 00:09:37,829
Tu entends ?
J'aime entendre siffler les trains.
129
00:09:37,996 --> 00:09:41,733
Ils rappellent d'autres endroits.
T'aimes pas ?
130
00:09:41,900 --> 00:09:43,335
Ça fait peur.
131
00:09:44,403 --> 00:09:48,140
"Hors de mon chemin, j'arrive !"
VoilĂ ce qu'ils disent.
132
00:09:48,640 --> 00:09:50,809
Comme une invitation au voyage.
133
00:09:59,851 --> 00:10:00,952
Allez, viens.
134
00:10:10,095 --> 00:10:11,963
- Salut, Frank
- Bonsoir, Bill.
135
00:10:12,831 --> 00:10:14,299
OĂą est votre maison ?
136
00:10:14,466 --> 00:10:15,967
Je dors à la belle étoile.
137
00:10:16,134 --> 00:10:19,438
Et quand il pleut,
je peux dormir chez qui je veux.
138
00:10:19,471 --> 00:10:21,473
- Ils sont sympas.
- Y a pas mieux.
139
00:10:21,640 --> 00:10:23,642
Les miséreux, eux, sont humains.
140
00:10:23,809 --> 00:10:26,378
On s'entend bien,
on est une grande famille.
141
00:10:26,545 --> 00:10:27,979
Allez, du balai !
142
00:10:28,213 --> 00:10:29,815
J'ai pas de quoi te payer.
143
00:10:29,981 --> 00:10:31,850
Je récupérerai mon argent.
144
00:10:32,017 --> 00:10:33,452
Tu veux m'attaquer ?
145
00:10:33,618 --> 00:10:35,821
Je me suis jamais laissé faire.
146
00:10:35,821 --> 00:10:36,855
Je paierai.
147
00:10:37,122 --> 00:10:40,492
T'as déjà eu l'argent,
mais tu veux pas me rembourser.
148
00:10:40,659 --> 00:10:41,693
Sale rat !
149
00:10:41,960 --> 00:10:44,329
Dégage avant que je t'en foute une.
150
00:10:44,496 --> 00:10:46,465
ArrĂŞte.
Que se passe-t-il ?
151
00:10:46,665 --> 00:10:49,665
Tu m'imagines jouer le mari
152
00:10:49,765 --> 00:10:50,665
T'as entendu comment
elle me parle ?
153
00:10:51,165 --> 00:10:52,065
Qu'y a-t-il Flossie ?
154
00:10:52,265 --> 00:10:53,265
Il me doit de l'argent.
155
00:10:53,465 --> 00:10:54,965
Des cacahuètes,
156
00:10:55,165 --> 00:10:57,165
Elle m'a mis sur la paille.
157
00:10:57,365 --> 00:10:59,365
- Et si je paye pas...
- Tu dois payer !
158
00:10:59,831 --> 00:11:01,733
J’ai pas de quoi la payer.
159
00:11:01,900 --> 00:11:04,536
J’ai eu ma paye, ce soir.
160
00:11:04,836 --> 00:11:06,171
Tiens, Flossie.
161
00:11:08,206 --> 00:11:09,408
Allez, file.
162
00:11:14,413 --> 00:11:16,014
T'es mon débiteur.
163
00:11:16,214 --> 00:11:17,714
T'aurais pas dĂ» la payer.
164
00:11:17,914 --> 00:11:19,114
Elle va tout dépenser
Ă boire.
165
00:11:19,314 --> 00:11:22,314
C'est son affaire.
Tu me dois 2 $.
166
00:11:29,084 --> 00:11:32,221
C'est des chamailleries
Au fond, ils s'adorent.
167
00:11:32,488 --> 00:11:36,058
Je voulais demander Ă Flossie
de t'héberger ce soir.
168
00:11:36,225 --> 00:11:39,061
Mais si elle boit,
elle sera invivable
169
00:11:39,428 --> 00:11:42,231
- Je dormirai dehors.
- Il faut de l'entraînement
170
00:11:43,265 --> 00:11:45,401
J'ai une idée. Suis-moi.
171
00:11:53,943 --> 00:11:55,444
Quelles nouvelles, Ira ?
172
00:11:57,746 --> 00:12:00,449
"Quand il vit la foule,
il monta sur la montagne.
173
00:12:00,816 --> 00:12:05,020
"Ses disciples s'approchèrent de lui
et il leur enseigna :
174
00:12:05,020 --> 00:12:07,289
"Heureux les pauvres en esprit
175
00:12:07,523 --> 00:12:09,592
"car le royaume des cieux
est Ă eux."
176
00:12:11,093 --> 00:12:12,528
VoilĂ la bonne nouvelle.
177
00:12:12,795 --> 00:12:14,964
C'est la Bible
que j'ai piquée à l'hôtel.
178
00:12:15,331 --> 00:12:17,366
La bonne parole est gratuite.
179
00:12:17,533 --> 00:12:20,202
J'aimerais que tu la lises, William.
180
00:12:20,469 --> 00:12:22,538
Je l'ai lue.
Je l'ai parcourue, un soir.
181
00:12:22,705 --> 00:12:24,974
C'est répétitif,
mais c'est pas mal
182
00:12:25,541 --> 00:12:27,476
je te présente Bidule.
183
00:12:28,043 --> 00:12:29,979
L'ex-pasteur
est veilleur de nuit.
184
00:12:31,046 --> 00:12:32,815
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci
185
00:12:32,982 --> 00:12:35,451
Sauf qu’elle a nulle part où dormir.
186
00:12:35,618 --> 00:12:37,987
Elle pourrait passer la nuit ici.
187
00:12:38,153 --> 00:12:39,021
Bienvenue.
188
00:12:39,188 --> 00:12:40,856
- Tu pars quand ?
- 23h30.
189
00:12:41,023 --> 00:12:42,491
Elle viendra Ă minuit.
190
00:12:42,658 --> 00:12:44,226
Merci, du fond du cœur.
191
00:12:44,393 --> 00:12:45,794
Mais non. Allez, viens
192
00:12:54,203 --> 00:12:56,672
J'aime dormir
sur cette péniche, à l'air.
193
00:12:57,306 --> 00:13:01,377
Comme ça. vous êtes bercé par l'eau.
Un peu comme un berceau.
194
00:13:01,810 --> 00:13:04,380
Regardez les bateaux Ă voiles,
lĂ -bas.
195
00:13:04,546 --> 00:13:06,515
Ils ont l'air si paisibles.
196
00:13:06,682 --> 00:13:09,518
Ils sont là depuis des années,
Ă pourrir.
197
00:13:09,685 --> 00:13:11,487
VoilĂ ce qui arrive
quand on se pose.
198
00:13:11,654 --> 00:13:12,855
C'est reposant.
199
00:13:13,022 --> 00:13:15,157
Les cimetières aussi sont reposants.
200
00:13:26,268 --> 00:13:27,503
OĂą ĂŞtes-vous ?
201
00:13:29,939 --> 00:13:30,940
Où ça ?
202
00:13:31,607 --> 00:13:32,875
Ici.
203
00:13:33,943 --> 00:13:35,010
Que faites-vous ?
204
00:13:35,744 --> 00:13:37,546
Je me dévêts.
205
00:13:41,183 --> 00:13:42,785
Pourquoi ?
206
00:13:57,197 --> 00:13:59,433
Elle est bonne. Viens.
207
00:14:01,068 --> 00:14:02,869
Je n'ai pas de maillot de bain.
208
00:14:05,973 --> 00:14:08,909
Tu veux que je te jette
toute habillée ?
209
00:14:28,260 --> 00:14:30,429
- On fait la course.
- Jusqu'oĂą ?
210
00:14:30,596 --> 00:14:32,464
- Jusqu'Ă la lune
- D'accord.
211
00:14:39,405 --> 00:14:43,342
D'où te vient ton énergie ?
Dès que je te vois, tu bosses.
212
00:14:43,409 --> 00:14:47,547
Bill est exigeant.
Il veut que tout soit propre.
213
00:14:47,814 --> 00:14:50,583
C'est l'homme
le plus propre du monde.
214
00:14:50,817 --> 00:14:52,985
Un jour, il m’achètera
une machine Ă laver.
215
00:14:53,152 --> 00:14:55,121
Mais la priorité, c’est le fourneau.
216
00:14:55,755 --> 00:14:57,123
Et le vĂ´tre ?
217
00:14:57,457 --> 00:14:59,158
Pas idéal, pour le ragoût.
218
00:14:59,625 --> 00:15:03,229
Avec, un vrai, je cuisinerai mieux.
Il va m'en acheter un.
219
00:15:03,463 --> 00:15:06,499
- Quand ?
- Des qu'il aura de l'argent.
220
00:15:06,666 --> 00:15:08,901
Depuis quand un va-nu-pieds
a de l’argent ?
221
00:15:09,135 --> 00:15:10,136
C'est quoi ?
222
00:15:11,037 --> 00:15:14,908
Un gars qui tient pas en place,
sauf derrière les barreaux.
223
00:15:15,141 --> 00:15:19,078
Ce n'est pas un va-nu-pieds
Il peut gagner de l'argent.
224
00:15:19,245 --> 00:15:21,648
Il a de la personnalité,
il est différent.
225
00:15:21,915 --> 00:15:24,450
Alors pourquoi tu vis
dans ce taudis ?
226
00:15:24,617 --> 00:15:29,155
Comment peux-tu dire ça ?
Pour moi, ce n'est pas un taudis.
227
00:15:29,422 --> 00:15:30,557
C'est plutĂ´t...
228
00:15:32,225 --> 00:15:35,395
Comment s'appelle l'endroit
où le piéton ne craint rien ?
229
00:15:35,962 --> 00:15:36,996
Un refuge.
230
00:15:37,263 --> 00:15:39,132
Un refuge. Exactement.
231
00:15:39,499 --> 00:15:41,668
Pour moi,
cet endroit est un refuge.
232
00:15:42,101 --> 00:15:44,304
Un peu comme une clairière
dans la forĂŞt.
233
00:15:44,470 --> 00:15:47,307
oĂą tout est calme,
tranquille et paisible.
234
00:15:53,112 --> 00:15:56,850
La seule chose que je déteste,
c'est les trams qui sifflent.
235
00:15:57,016 --> 00:15:58,952
Ils t'empoisonnent l'existence.
236
00:16:03,590 --> 00:16:04,457
C'est quoi ?
237
00:16:07,026 --> 00:16:08,194
Une idée de Bill.
238
00:16:08,361 --> 00:16:11,464
Il ne peut pas dormir
avec un toit sur la tĂŞte
239
00:16:12,198 --> 00:16:15,001
C'est très bien pour lui.
240
00:16:15,001 --> 00:16:16,970
Et pour toi ?
241
00:16:18,371 --> 00:16:21,140
Un de ces jours,
tu attraperas un rhume.
242
00:16:21,307 --> 00:16:23,543
Moi, j’en ai un
depuis que je suis ici.
243
00:16:24,810 --> 00:16:28,481
T'aurais rien contre le rhume,
par hasard ?
244
00:16:28,647 --> 00:16:31,217
Un peu de scotch ou de bourbon ?
245
00:16:31,383 --> 00:16:33,252
- Ou un peu de gin ?
- Non.
246
00:16:34,453 --> 00:16:35,988
Il te donne quoi ?
247
00:16:37,223 --> 00:16:40,993
Il me donne tout.
Tout ce qu'on peut désirer.
248
00:16:41,994 --> 00:16:43,496
Sauf le fourneau.
249
00:16:50,736 --> 00:16:53,305
5 $ comptant et 2 $ par mois
250
00:17:09,688 --> 00:17:12,491
Pourquoi t'es sortie ?
251
00:17:13,659 --> 00:17:16,028
J'admirais le fourneau.
Celui-lĂ .
252
00:17:16,195 --> 00:17:18,631
Il est beau, hein ?
Il ne coûte que 5 $.
253
00:17:18,864 --> 00:17:23,035
Enfin, 5 $ comptant et 2 $ par mois
pendant 12 mois, sans intérêts.
254
00:17:23,202 --> 00:17:27,039
Sans intérêts, ça me va.
Je veux pas acheter à tempérament.
255
00:17:27,206 --> 00:17:28,607
Dans un an, il sera Ă nous.
256
00:17:28,841 --> 00:17:30,476
Tu crois que je serai encore lĂ ?
257
00:17:30,643 --> 00:17:33,479
Je reste jamais dans une ville
plus de 30 jours.
258
00:17:33,712 --> 00:17:35,648
C'est un fourneau magnifique.
259
00:17:35,815 --> 00:17:36,682
Oublie.
260
00:17:36,849 --> 00:17:40,319
On peut prendre plus petit.
2 $ comptant et 1 $ par mois.
261
00:17:40,486 --> 00:17:41,620
Oublie.
262
00:17:45,124 --> 00:17:46,625
On mange quoi, ce soir ?
263
00:17:47,159 --> 00:17:48,194
Du ragoût.
264
00:17:48,561 --> 00:17:49,862
C'est une blague ?
265
00:17:51,897 --> 00:17:52,965
Rentre.
266
00:18:00,039 --> 00:18:01,040
Bill...
267
00:18:05,411 --> 00:18:07,046
Rentre Ă la maison.
268
00:18:18,424 --> 00:18:19,758
Bragg !
269
00:18:26,499 --> 00:18:28,501
Je te cherchais
Et mes 2 $ ?
270
00:18:28,667 --> 00:18:30,102
Ça fait qu'une semaine...
271
00:18:30,269 --> 00:18:32,171
Je suis pas Flossie,
on me fait pas attendre.
272
00:18:32,338 --> 00:18:33,172
Te faire attendre ?
273
00:18:33,339 --> 00:18:37,109
Je bosse dur pour te rembourser
D'ailleurs, je bosse, lĂ .
274
00:18:37,276 --> 00:18:38,677
On dirait pas.
Tu fais quoi ?
275
00:18:38,911 --> 00:18:41,847
Je notifie une assignation.
Enfin, j'essaie.
276
00:18:42,014 --> 00:18:46,619
D'habitude, c'est 2 $
Mais vu la difficulté, c'est 10 $.
277
00:18:46,619 --> 00:18:48,053
Fais-le et encaisse.
278
00:18:48,287 --> 00:18:51,423
A ton avis, qu'est-ce que je fais
depuis 3 jours ?
279
00:18:51,590 --> 00:18:54,260
C'est pour une chanteuse,
on peut pas l'approcher.
280
00:18:54,426 --> 00:18:56,629
- Comment ça ?
- Elle a un garde du corps.
281
00:18:57,630 --> 00:18:58,764
Tu dois faire quoi ?
282
00:18:59,031 --> 00:19:00,966
Remettre l'assignation
en mains propres.
283
00:19:01,400 --> 00:19:02,568
Montre.
284
00:19:07,406 --> 00:19:09,408
On te donne 10 $ pour filer ça ?
285
00:19:09,575 --> 00:19:10,943
- En liquide.
- Et tu le fais pas ?
286
00:19:11,210 --> 00:19:13,779
Je suis le 3e qui essaie,
cette semaine.
287
00:19:14,046 --> 00:19:15,247
10 $ ?
288
00:19:15,748 --> 00:19:18,284
Si je le fais Ă ta place,
tu partages ?
289
00:19:18,551 --> 00:19:22,421
On peut pas l'approcher.
Elle est entourée de gorilles.
290
00:19:22,655 --> 00:19:23,722
Tu partages ?
291
00:19:23,889 --> 00:19:25,991
Oui, mais on peut pas l'approcher.
292
00:19:32,731 --> 00:19:36,068
Fay La Rue et ses jazbos
293
00:19:36,402 --> 00:19:38,671
C'est super, sensass. extra
294
00:19:39,104 --> 00:19:42,508
L'inattendu
est toujours du meilleur effet
295
00:19:42,608 --> 00:19:44,944
Alors essaie de comprendre
296
00:19:45,344 --> 00:19:48,280
Et arrĂŞte
de faire des promesses, chéri
297
00:19:48,914 --> 00:19:51,650
Fais-moi une grosse surprise
298
00:19:51,817 --> 00:19:54,487
Fais ce que dit ta mère, chéri
299
00:19:54,854 --> 00:19:58,157
Embrasse-moi
et ensuite, embrasse-moi
300
00:19:58,424 --> 00:19:59,825
De nouveau
301
00:20:00,526 --> 00:20:02,595
L'amour que tu me donnes
302
00:20:02,795 --> 00:20:06,098
Me comble de bonheur
303
00:20:07,199 --> 00:20:09,135
J'ai l'habitude d'être dorlotée
304
00:20:09,368 --> 00:20:10,703
Mais quand tu le fais
305
00:20:11,871 --> 00:20:13,005
Surprise
306
00:20:13,172 --> 00:20:15,608
Approche, chéri
307
00:20:16,008 --> 00:20:19,011
Dis-moi ce que j'ai envie d'entendre
308
00:20:19,345 --> 00:20:21,680
Tu ne me feras jamais plus plaisir
309
00:20:21,847 --> 00:20:25,351
Qu'en me disant
tous ces pieux mensonges
310
00:20:25,518 --> 00:20:26,819
Ô chéri
311
00:20:27,052 --> 00:20:29,722
Tu me laisses imaginer des choses
312
00:20:29,889 --> 00:20:33,125
Je t'en prie,
laisse-moi fermer les yeux
313
00:20:33,292 --> 00:20:36,662
Et quand je les ouvrirai,
je pourrai m'écrier
314
00:20:37,630 --> 00:20:38,230
Surprise !
315
00:20:38,230 --> 00:20:39,198
Surprise !
316
00:21:39,091 --> 00:21:40,759
Surprise.
317
00:21:42,394 --> 00:21:44,730
- Qu'est-ce ?
- Une assignation.
318
00:21:44,964 --> 00:21:46,732
Et j'ai des témoins.
319
00:21:48,300 --> 00:21:50,436
Joli petit numéro, ma belle.
320
00:21:53,439 --> 00:21:54,740
OĂą vous allez ?
321
00:21:54,974 --> 00:21:57,810
- Acheter un fourneau.
- Un brancard, plutĂ´t
322
00:22:34,613 --> 00:22:36,182
Surprise.
323
00:23:00,206 --> 00:23:01,540
C'est quoi ?
324
00:23:01,707 --> 00:23:05,544
Ira me l'a donnée pour la lire
quand j'aurai le temps.
325
00:23:08,044 --> 00:23:09,444
Il y a un passage intéressant
326
00:23:09,644 --> 00:23:11,044
J'aimerais avoir
un fourneau.
327
00:23:13,544 --> 00:23:17,044
LĂ .
Le cantique des cantiques.
328
00:23:17,544 --> 00:23:18,544
Écoute.
329
00:23:19,044 --> 00:23:21,544
Ses joues sont comme un parterre d'aromates.
330
00:23:21,744 --> 00:23:23,244
C'est dur de cuisiner
avec ce feu.
331
00:23:23,444 --> 00:23:27,444
Ses lèvres sont des lis, D'où découle la myrrhe.
332
00:23:27,644 --> 00:23:29,044
Impossible d'avoir
la bonne température.
333
00:23:29,244 --> 00:23:32,244
Que tu es belle et agréable,
au milieu des délices!
334
00:23:43,053 --> 00:23:45,222
Tu fais pas assez femme pour moi.
335
00:23:46,490 --> 00:23:47,991
Le ragoût va être bon.
336
00:23:48,225 --> 00:23:49,292
Regarde-toi.
337
00:23:49,526 --> 00:23:52,496
Maigre comme un clou.
338
00:23:52,696 --> 00:23:54,696
J’ai mis les patates trop tôt.
339
00:23:54,896 --> 00:23:58,896
J'aimerais avoir une femme.
Une femme avec des formes.
340
00:23:59,096 --> 00:24:02,096
Oui. c'est ça.
J'ai mis les patates trop tĂ´t.
341
00:24:02,396 --> 00:24:05,199
Qui veut d'un tas d'os ?
Voilà ce que t’es.
342
00:24:05,466 --> 00:24:08,035
- Tu le sais ?
- Oui. mais je suis jeune
343
00:24:08,402 --> 00:24:10,705
- Ça fait aucune différence.
- Peut-ĂŞtre que si.
344
00:24:10,871 --> 00:24:12,239
Je finirai par grossir.
345
00:24:13,240 --> 00:24:16,677
T'auras jamais l'air d'une femme.
T'es pas née comme ça.
346
00:24:16,811 --> 00:24:18,379
Peu importe,
tu es bon avec moi.
347
00:24:18,613 --> 00:24:21,382
C'est faux,
te mets pas ça dans le crâne.
348
00:24:22,583 --> 00:24:24,752
Si on est trop bon,
elles en profitent.
349
00:24:26,287 --> 00:24:30,224
T'as intérêt à oublier ça
ou je te donne une correction.
350
00:24:31,225 --> 00:24:33,661
Rien ne vaut
une bonne correction.
351
00:24:36,631 --> 00:24:37,565
Approche.
352
00:24:43,071 --> 00:24:44,572
Qu'as-tu au front ?
353
00:24:44,739 --> 00:24:46,607
T'occupe pas de mon front.
354
00:24:51,910 --> 00:24:53,745
Petit bidule.
355
00:25:08,927 --> 00:25:10,929
Vous, les pépées,
vous imaginez des trucs.
356
00:25:18,136 --> 00:25:19,671
Retourne Ă tes fourneaux.
357
00:25:19,838 --> 00:25:22,941
Si le ragoût est brûlé,
je te le jette Ă la figure.
358
00:25:33,051 --> 00:25:34,653
Vous voulez le casser ?
359
00:25:34,820 --> 00:25:37,656
Non, on regardait, c'est tout.
360
00:25:55,340 --> 00:25:56,241
HĂ©, idiote.
361
00:27:09,047 --> 00:27:12,551
Restaurant Gotham
On en fait qu'une bouchée.
362
00:27:18,991 --> 00:27:20,225
A mon pote Joey
363
00:28:15,479 --> 00:28:16,347
Salut, petit.
364
00:28:16,814 --> 00:28:19,984
Ou t'étais passé, l’Échassier ?
Je te croyais mort.
365
00:28:20,551 --> 00:28:22,620
- OĂą jouent les Yanks ?
- A Chicago.
366
00:28:23,221 --> 00:28:26,858
Tu voulais que Babe Ruth
te dédicace une balle, hein ?
367
00:28:27,959 --> 00:28:29,527
Je lui ai demandé de le faire.
368
00:28:29,694 --> 00:28:31,329
Et il a accepté ?
369
00:28:31,896 --> 00:28:32,797
Ferme les yeux.
370
00:28:35,199 --> 00:28:37,001
Fais pas le malin, ferme-les.
371
00:28:39,370 --> 00:28:40,204
Ouvre-les.
372
00:28:41,572 --> 00:28:44,876
Ça alors ! Merci, l’Échassier.
373
00:28:47,912 --> 00:28:48,846
Merci.
374
00:28:49,480 --> 00:28:52,550
J'ai dĂ» aller jusqu'Ă Chicago
pour voir Babe.
375
00:28:53,184 --> 00:28:54,185
En train ?
376
00:28:54,352 --> 00:28:57,388
Oui, j'ai voyagé
sur le système de freinage.
377
00:28:57,922 --> 00:28:59,490
Il a écrit ça lui-même ?
378
00:28:59,991 --> 00:29:01,859
Bien sûr, en personne.
379
00:29:02,827 --> 00:29:04,428
Merci, l’Échassier
380
00:29:30,087 --> 00:29:31,789
- C'est bon ?
- Oui.
381
00:29:41,966 --> 00:29:43,301
Parfait.
382
00:29:48,806 --> 00:29:50,041
Vous ici ?
383
00:29:50,208 --> 00:29:51,209
Salut.
384
00:29:51,375 --> 00:29:55,546
Eh bien, mon grand,
vous avez une assignation pour moi ?
385
00:29:55,713 --> 00:29:56,881
Pas aujourd'hui.
386
00:29:57,048 --> 00:30:01,485
J'ai appelé l’avocat pour revoir
celui qui m’avait remis les papiers.
387
00:30:02,086 --> 00:30:04,255
Il m'a envoyé un certain Bragg
388
00:30:04,422 --> 00:30:06,757
Il vous a fait la commission ?
389
00:30:07,825 --> 00:30:10,094
- Vous n'ĂŞtes pas venu.
- J'étais occupé.
390
00:30:10,261 --> 00:30:13,831
A monter sur des échasses ?
A quoi ça rime, tout ça ?
391
00:30:15,233 --> 00:30:17,068
Je vais vous expliquer.
392
00:30:17,235 --> 00:30:21,339
Une amie a acheté un fourneau
à crédit il y a un mois.
393
00:30:21,506 --> 00:30:23,174
Aujourd'hui, on est le 1er.
394
00:30:23,341 --> 00:30:25,576
Je gagne 1 $ de l'heure
pour ce boulot.
395
00:30:25,743 --> 00:30:28,980
Et il m'en faut 2.
Je continue de raconter ma vie ?
396
00:30:30,681 --> 00:30:32,350
Avec grand plaisir.
397
00:30:34,418 --> 00:30:35,786
Que faites-vous plus tard ?
398
00:30:37,288 --> 00:30:38,589
Ce qui me plaira.
399
00:30:39,757 --> 00:30:41,959
J'occupe la suite 1242 au Towers.
400
00:30:44,295 --> 00:30:46,297
Le numéro est sur la porte.
401
00:31:02,480 --> 00:31:03,781
OĂą est Bill ?
402
00:31:04,515 --> 00:31:05,449
Sorti.
403
00:31:05,616 --> 00:31:06,784
- OĂą ?
- Je l'ignore.
404
00:31:07,018 --> 00:31:08,886
T'as un drĂ´le de bonhomme.
405
00:31:09,053 --> 00:31:10,388
Il me convient.
406
00:31:10,555 --> 00:31:12,323
Et toi, tu lui conviens ?
407
00:31:13,124 --> 00:31:16,994
On dirait pas, vu qu'il arrĂŞte pas
de dire que t'es maigre
408
00:31:17,161 --> 00:31:19,497
- Je suis maigre
- C'est pas vrai.
409
00:31:19,664 --> 00:31:22,066
T'es mince, mais pas maigre.
410
00:31:23,734 --> 00:31:25,136
Je sais de quoi je parle.
411
00:31:26,836 --> 00:31:28,836
Je me souviens du soir
où tu es arrivée.
412
00:31:29,036 --> 00:31:30,536
Je t'ai regardé de mon coin.
413
00:31:32,204 --> 00:31:34,039
Vaut mieux pas que Bill le sache.
414
00:31:34,206 --> 00:31:37,876
Ça pourrait l'énerver.
Il risquerait de te casser en deux.
415
00:31:38,043 --> 00:31:41,213
Il le fera pas, il est trop occupé.
416
00:31:41,847 --> 00:31:42,881
A quoi faire ?
417
00:31:43,882 --> 00:31:47,185
Je sais juste
qu'une actrice blonde le cherchait.
418
00:31:48,587 --> 00:31:49,588
Et alors ?
419
00:31:49,754 --> 00:31:51,723
Il peut voir d'autres femmes ?
420
00:31:51,890 --> 00:31:54,559
Il peut en voir quarante,
il est avec moi.
421
00:31:54,726 --> 00:31:59,097
D'ailleurs, je te crois pas.
Bill m'en aurait parlé.
422
00:31:59,664 --> 00:32:01,867
S'il t'en parle,
tu sais oĂą me trouver.
423
00:32:05,036 --> 00:32:08,773
MĂŞme s'il restait que toi sur terre,
je serais jamais-avec toi.
424
00:32:09,040 --> 00:32:13,512
Sensass, ça me donne un but.
Chaque homme est différent.
425
00:32:14,112 --> 00:32:16,848
Moi, ma devise,
c'est de prendre mon temps.
426
00:32:17,015 --> 00:32:18,216
Je ne t'écoute plus.
427
00:32:19,216 --> 00:32:20,716
T'es pas maigre.
428
00:32:21,416 --> 00:32:24,916
Juste mince.
Avec de douces courbes.
429
00:32:24,951 --> 00:32:26,986
Fous le camps Bragg.
Et ne reviens plus.
430
00:32:28,054 --> 00:32:28,888
Très bien.
431
00:32:31,090 --> 00:32:32,458
Je suis pas pressé.
432
00:32:47,106 --> 00:32:49,575
En me remettant cette assignation,
433
00:32:49,742 --> 00:32:53,512
vous m'embarquez dans un procès
pour détournement d'affection.
434
00:32:53,679 --> 00:32:56,015
Pourquoi
vous détournez de l'affection ?
435
00:32:56,349 --> 00:33:00,253
Un bienfaiteur m'a financée,
il fallait bien une compensation.
436
00:33:00,419 --> 00:33:01,787
Je dois vous financer ?
437
00:33:05,191 --> 00:33:06,592
Vous n’êtes pas bienfaiteur.
438
00:33:08,794 --> 00:33:09,829
Pourquoi je suis lĂ ?
439
00:33:11,931 --> 00:33:13,666
Pour faire connaissance.
440
00:33:14,534 --> 00:33:18,471
Vous avez ridiculisé les lavettes
qui devaient me protéger.
441
00:33:18,638 --> 00:33:19,772
Des minus.
442
00:33:20,373 --> 00:33:23,943
Je les ai congédiés.
Je cherche un autre garde du corps.
443
00:33:24,877 --> 00:33:27,647
Vous ĂŞtes du genre
à vous débrouiller seule.
444
00:33:29,015 --> 00:33:30,516
C'est vrai.
445
00:33:31,651 --> 00:33:34,987
Il va pleuvoir
et il n'y a que 5 spectacles.
446
00:33:36,188 --> 00:33:39,492
N'ayez pas-peur de moi,
je ne cache rien.
447
00:33:39,659 --> 00:33:41,160
J’ai déjà tout vu.
448
00:33:41,561 --> 00:33:44,363
- Quel âge avez-vous ?
- L'âge de la lucidité.
449
00:33:45,331 --> 00:33:50,336
Je ne serai peut-ĂŞtre plus ici
quand le procès s'ouvrira.
450
00:33:50,503 --> 00:33:51,537
Je serai Ă Londres.
451
00:33:52,038 --> 00:33:56,375
Londres ? Autant rester ici.
Vous êtes déjà allée en Italie ?
452
00:33:56,542 --> 00:33:58,678
- Non, et vous ?
- Je vais y aller.
453
00:33:58,844 --> 00:34:03,015
C'est l'endroit rêvé,
on navigue et on joue de la guitare.
454
00:34:04,217 --> 00:34:06,886
Un jour,
j'ai rencontré une Italienne.
455
00:34:06,986 --> 00:34:08,821
Elle savait y faire.
456
00:34:09,422 --> 00:34:13,359
Depuis, je rĂŞve d'aller en Italie.
Le pays idéal pour un homme.
457
00:34:13,526 --> 00:34:15,561
Vous devez vous y connaître,
en femmes.
458
00:34:15,728 --> 00:34:17,563
Je sais juste une chose.
459
00:34:17,563 --> 00:34:19,532
- Laquelle ?
- C'est des femelles.
460
00:34:21,500 --> 00:34:23,336
- C'est un compliment ?
- Un fait.
461
00:34:24,704 --> 00:34:28,340
Tu es un drĂ´le d'hurluberlu.
Je t'aime de plus en plus.
462
00:34:30,040 --> 00:34:31,040
Tu me fais de l'effet.
463
00:34:32,040 --> 00:34:34,040
Tu as peur que je te fasse de la peine ?
464
00:34:34,240 --> 00:34:36,740
Tu es un drĂ´le de Lou stique.
465
00:34:36,940 --> 00:34:37,940
Sans blague.
466
00:35:06,633 --> 00:35:08,702
Je vais réchauffé ton dîner.
467
00:35:08,869 --> 00:35:10,103
J’ai déjà mangé.
468
00:35:19,913 --> 00:35:21,114
Il a fait chaud aujourd'hui.
469
00:35:22,783 --> 00:35:26,253
Pourquoi tu gueules pas
parce que je rentre tard ?
470
00:35:26,653 --> 00:35:28,422
Tu as le droit de rentrer tard.
471
00:35:30,457 --> 00:35:31,892
J'aurais dĂ» appeler.
472
00:35:32,426 --> 00:35:34,094
On n'a pas le téléphone.
473
00:35:34,761 --> 00:35:37,397
Je dois m'excuser de rentrer tard ?
474
00:35:41,301 --> 00:35:42,169
Écoute.
475
00:35:43,403 --> 00:35:47,641
Tu n'as pas Ă me faire d'excuses.
Tu fais ce que tu veux.
476
00:35:47,808 --> 00:35:50,177
- Et comment !
- Évidemment.
477
00:35:50,744 --> 00:35:52,746
Tu as payé la traite ?
478
00:35:54,514 --> 00:35:55,949
Voilà le reçu.
479
00:35:56,950 --> 00:36:00,654
C'est facile, tu vois.
Dans 9 mois, le fourneau est Ă nous.
480
00:36:03,290 --> 00:36:05,158
Tu dois être fatigué.
481
00:36:05,826 --> 00:36:07,928
Allez, allonge-toi.
482
00:37:20,367 --> 00:37:22,035
Espèce d'empoté.
483
00:37:22,202 --> 00:37:24,538
J'avais un truc dans l'œil.
484
00:37:24,938 --> 00:37:28,241
T'as pas la tĂŞte au jeu,
tu regardes les trains.
485
00:37:28,508 --> 00:37:29,843
Écoute. Red. je...
486
00:37:30,077 --> 00:37:33,413
T'as changé, ces derniers temps.
Tu nous fais perdre.
487
00:37:33,680 --> 00:37:34,715
J'ai une 2e chance ?
488
00:37:34,881 --> 00:37:37,084
Non, donne-moi ton gant.
Va-t'en.
489
00:37:37,250 --> 00:37:38,552
Slats.
490
00:37:40,220 --> 00:37:42,889
- Écoute...
- Allez, dégage.
491
00:37:43,056 --> 00:37:44,091
Venez, les gars.
492
00:38:02,242 --> 00:38:03,477
Ça va. Ira ?
493
00:38:04,044 --> 00:38:05,879
Pas mal.
494
00:38:06,413 --> 00:38:09,383
Saleté de chiendent,
ça repousse trop vite.
495
00:38:09,783 --> 00:38:12,085
Tout est en train de crever.
496
00:38:12,419 --> 00:38:14,788
Faut leur laisser
le temps de pousser.
497
00:38:15,422 --> 00:38:17,257
Y a rien qui presse.
498
00:38:17,557 --> 00:38:20,394
C’est quoi, cette fleur fatiguée ?
499
00:38:20,994 --> 00:38:23,063
Celle-lĂ ?
C'est un zinnia.
500
00:38:23,230 --> 00:38:24,664
C'est que des zinnias.
501
00:38:25,766 --> 00:38:27,334
Combien t'en veux ?
502
00:38:27,501 --> 00:38:30,404
Rien. Je veux pas vendre.
503
00:38:30,570 --> 00:38:31,605
Je te donne 10 cents.
504
00:38:32,139 --> 00:38:34,174
Je préfère les garder.
505
00:38:34,341 --> 00:38:37,677
Je vais attendre
qu'elles s'étoffent un peu.
506
00:38:37,844 --> 00:38:39,780
Après, tu pourras les avoir.
507
00:38:46,253 --> 00:38:47,954
A plus tard, Ira.
508
00:38:53,026 --> 00:38:55,295
Tu sais, les voisins vont jaser.
509
00:38:55,462 --> 00:38:56,596
Qu'ils jasent.
510
00:38:56,763 --> 00:39:01,501
Plus elle passera du temps ici,
moins elle s'attirera d'ennuis.
511
00:39:01,668 --> 00:39:03,970
Et le vin de pissenlit que tu fais ?
512
00:39:04,838 --> 00:39:07,374
Plus elle boira du vin de pissenlit,
513
00:39:07,541 --> 00:39:09,810
moins elle boira de gin.
514
00:39:11,144 --> 00:39:13,547
Pourquoi tu voudrais
qu'elle change ?
515
00:39:13,714 --> 00:39:15,549
Une hache devient pas un canif.
516
00:39:15,816 --> 00:39:17,551
Ça me semble sot.
517
00:39:18,051 --> 00:39:20,520
"Dieu a choisi
les choses sottes du monde
518
00:39:20,687 --> 00:39:23,623
"pour faire honte
aux hommes sages.
519
00:39:23,790 --> 00:39:26,293
"Et il a choisi
les choses faibles du monde
520
00:39:26,460 --> 00:39:29,963
"pour faire honte
aux choses fortes."
521
00:39:30,130 --> 00:39:32,032
C'est dans la Bible
que tu m'as donnée.
522
00:39:32,299 --> 00:39:34,735
Corinthiens, 1 26.
523
00:39:35,068 --> 00:39:37,804
Attends, je vais te montrer.
524
00:40:01,061 --> 00:40:02,396
ArrĂŞte de chanter.
525
00:40:04,531 --> 00:40:05,665
Pourquoi tu chantes ?
526
00:40:05,832 --> 00:40:07,501
J'y peux rien
si je suis heureuse.
527
00:40:07,667 --> 00:40:09,703
- Qu'est-ce qui te rend heureuse ?
- Tout.
528
00:40:09,870 --> 00:40:13,440
Tout... C'est Bill.
Tu l'as dans la peau, hein ?
529
00:40:13,607 --> 00:40:15,409
Il est bon avec moi.
530
00:40:17,344 --> 00:40:18,912
Il s'est pas encore lassé.
531
00:40:19,513 --> 00:40:20,614
Mais ça viendra.
532
00:40:20,781 --> 00:40:24,351
Au premier faux pas,
tu prendras la porte. La porte.
533
00:40:24,951 --> 00:40:28,555
T'as devant toi une femme
qui sait de quoi elle parle.
534
00:40:29,089 --> 00:40:30,057
Crois-moi.
535
00:40:30,223 --> 00:40:31,925
Ça ne sera pas pareil avec moi.
536
00:40:33,627 --> 00:40:37,731
Tu connais pas les hommes.
Tu verras...
537
00:40:39,533 --> 00:40:41,435
Si Bill se lasse de moi, je...
538
00:40:42,235 --> 00:40:43,737
S'il se lasse...
539
00:40:46,306 --> 00:40:47,374
Ça arrivera pas.
540
00:40:48,574 --> 00:40:52,574
Y a pas de salut.
C'est des conneries !
541
00:40:52,774 --> 00:40:55,774
C'est les boss avec
leurs argent qui donnent du travail.
542
00:40:55,974 --> 00:40:56,974
Pourquoi ?
543
00:40:57,174 --> 00:40:59,674
Pour qu'on reste sous leur contrĂ´le !
544
00:40:59,874 --> 00:41:03,374
Pourquoi certains ont tout
et nous rien ?
545
00:41:03,574 --> 00:41:05,274
Peut-ĂŞtre qu'ils sont
plus malins que nous.
546
00:41:05,474 --> 00:41:07,974
Plus malin ?
Ils ont juste les bons atouts.
547
00:41:08,174 --> 00:41:10,174
Ils ont leurs connections.
548
00:41:10,374 --> 00:41:12,374
Ils nous disent de chercher du travail.
549
00:41:12,574 --> 00:41:13,374
Quel travail ?
550
00:41:13,474 --> 00:41:14,474
Il n'y en a pas.
551
00:41:14,674 --> 00:41:17,174
Regardez-moi.
Je suis toujours vaillant.
552
00:41:17,374 --> 00:41:19,374
Un des meilleurs emballeur
de jouet.
553
00:41:19,574 --> 00:41:20,674
C'est quoi un emballeur de jouet ?
554
00:41:20,874 --> 00:41:22,374
J'emballe et j'expédie des jouets.
555
00:41:22,574 --> 00:41:24,074
Je suis le meilleur du métier.
556
00:41:24,274 --> 00:41:26,274
J'ai travaillé pour
Star & Lee oĂą Arrow travaille.
557
00:41:26,474 --> 00:41:27,474
Demandez-lui.
558
00:41:28,174 --> 00:41:29,774
2 ans et ils m'ont viré.
559
00:41:29,974 --> 00:41:33,474
Que croyez-vous ?
Il faut faire du chiffre Ă Wall Street.
560
00:41:33,674 --> 00:41:34,674
Ils m'ont viré sans préavis.
561
00:41:35,974 --> 00:41:37,474
Tu verras un jour.
562
00:41:38,674 --> 00:41:39,674
Pourquoi faire ?
563
00:41:39,874 --> 00:41:43,874
Surtout quand il y a tant d'occasions
pour une fille Ă se faire remarquer.
564
00:41:44,074 --> 00:41:45,074
Comment ça ?
565
00:41:45,274 --> 00:41:47,774
Tu es jeune et jolie.
Bien roulée.
566
00:41:49,774 --> 00:41:51,274
Non. Je suis pas bien roulée.
567
00:41:51,474 --> 00:41:52,974
Je suis trop maigre.
568
00:41:53,174 --> 00:41:54,674
- Qui dis ça ?
- Bill.
569
00:41:55,374 --> 00:42:02,374
Bien sûr... N'espère jamais
qu'un homme dise du bien de toi.
570
00:42:02,574 --> 00:42:06,574
Ils ont peur que tu partes
parce que tu es trop bien pour eux.
571
00:42:07,574 --> 00:42:09,074
Tu es plutôt bien roulée.
572
00:42:12,574 --> 00:42:15,574
Presque aussi belle
que moi à ton âge.
573
00:42:24,074 --> 00:42:25,074
C'est la vie...
574
00:42:28,074 --> 00:42:31,074
... et voilĂ .
575
00:42:33,074 --> 00:42:35,074
Tout ce que tu as Ă faire,
c'est...
576
00:42:35,274 --> 00:42:37,274
Tu peux les mater !
577
00:42:52,574 --> 00:42:53,574
Et pourtant...
578
00:42:57,574 --> 00:43:00,574
Je suis une vieille peau maintenant.
579
00:43:02,874 --> 00:43:04,874
J'étais comme toi avant.
580
00:43:05,074 --> 00:43:07,374
Ne deviens pas comme moi.
581
00:43:08,574 --> 00:43:13,574
Ne crois pas ce que j'ai dit.
582
00:43:19,574 --> 00:43:23,574
Je meurs de faim.
Et ils exploitent toujours les ouvriers.
583
00:43:23,774 --> 00:43:26,774
Jusqu'au sang.
C'est de l'esclavage.
584
00:43:26,974 --> 00:43:27,974
Je vous le dis !...
585
00:43:29,474 --> 00:43:31,974
Ne fais jamais de discours
Ă l'heure de la soupe, Bragg.
586
00:43:32,174 --> 00:43:33,174
Ouais, t'as raison.
587
00:43:33,374 --> 00:43:35,074
Si ils avaient un cerveau
Ă la place du ventre,
588
00:43:35,174 --> 00:43:37,174
Ce serait différent.
J'en ai marre.
589
00:43:37,307 --> 00:43:39,042
- Je partirai d'ici quand j'aurais de l'argent.
- Jamais.
590
00:43:39,309 --> 00:43:41,111
Tu crois ça ?
591
00:43:41,278 --> 00:43:45,248
Je t’ai donné 50 %
pour l'assignation, pas vrai ?
592
00:43:46,650 --> 00:43:48,819
Ça te dirait,
50 % d'un autre boulot ?
593
00:43:48,985 --> 00:43:52,055
Ta part serait de 5 000 $
au lieu de 5.
594
00:43:52,723 --> 00:43:53,757
Quel boulot ?
595
00:43:53,924 --> 00:43:56,893
A l'usine de jouets,
ils m'ont viré.
596
00:43:57,060 --> 00:43:59,896
Mais ils ont gardé Ira
qui pionce tout le temps.
597
00:44:00,063 --> 00:44:04,334
Ils m'ont ôté le pain de la bouche,
alors ils vont payer.
598
00:44:04,768 --> 00:44:07,804
Ils ont un truc en ferraille
qu'on appelle coffre-fort.
599
00:44:07,971 --> 00:44:09,573
Je connais l'usine
comme ma poche.
600
00:44:09,740 --> 00:44:13,577
Le vendredi, ils ont 10 000 $
jusqu'au samedi midi.
601
00:44:13,744 --> 00:44:16,146
Ça serait fastoche
de faire ça à deux.
602
00:44:16,313 --> 00:44:20,150
5 000 $ par tĂŞte de pipe
Qu'est-ce que t'en dis ?
603
00:44:21,251 --> 00:44:24,021
Pourquoi
j'aurais besoin de 5 000 $ ?
604
00:44:24,788 --> 00:44:27,624
Et si j’en avais besoin,
j'irais les gagner.
605
00:44:29,426 --> 00:44:33,463
Paraît que tu rôdes vers chez nous
et Trina aime pas ça.
606
00:44:33,630 --> 00:44:35,365
Je lui ai promis de t'en parler.
607
00:44:35,532 --> 00:44:37,968
Y a qu'un truc que tu comprends.
608
00:44:42,305 --> 00:44:43,507
Ça.
609
00:44:58,722 --> 00:45:01,458
- Ça fait mal ?
- Pas quand c'est un jeu.
610
00:45:02,192 --> 00:45:03,794
Et si je cogne plus fort ?
611
00:45:05,462 --> 00:45:07,030
Tu es bien avec moi, hein ?
612
00:45:07,197 --> 00:45:09,533
Pas des masses, t'es trop maigre.
613
00:45:10,067 --> 00:45:11,234
Lâche-moi.
614
00:45:11,802 --> 00:45:12,969
Tu en as marre ?
615
00:45:13,136 --> 00:45:15,372
Lâche-moi ou je t'en mets une.
616
00:45:22,079 --> 00:45:23,313
Grands dieux.
617
00:45:26,049 --> 00:45:27,651
Il est si fort.
618
00:45:29,351 --> 00:45:31,351
Bill ne sent pas sa force.
619
00:45:32,451 --> 00:45:36,451
J'ai des bleus sur les bras
et les jambes.
620
00:45:40,353 --> 00:45:42,589
Sers-moi Ă manger,
je crève la dalle.
621
00:45:43,089 --> 00:45:44,324
A vos ordres.
622
00:45:48,328 --> 00:45:49,362
Ça va, Flossie ?
623
00:45:50,530 --> 00:45:51,497
Mieux, oui.
624
00:45:52,398 --> 00:45:53,433
Tiens.
625
00:46:04,077 --> 00:46:05,278
Flossie !
626
00:46:05,712 --> 00:46:07,180
Le dîner est prêt.
627
00:46:07,614 --> 00:46:09,082
J'ai pas faim, merci.
628
00:46:10,083 --> 00:46:12,385
Qu'est-ce que ça veut dire ?
629
00:46:12,886 --> 00:46:15,755
C'est bizarre
d'avoir ça dans sa soupe.
630
00:46:17,357 --> 00:46:21,628
Qu'est-ce que je vais trouver,
encore ? Des godillots ?
631
00:46:21,895 --> 00:46:24,230
Tu as cueilli cette fleur pour moi.
632
00:46:24,397 --> 00:46:27,267
- Je l'ai trouvée dans la soupe.
- C'est quoi ?
633
00:46:27,600 --> 00:46:30,436
Tu sais pas ce que c'est ?
Tu blagues ?
634
00:46:31,271 --> 00:46:35,575
T'es idiote
C'est un... eczéma.
635
00:46:36,309 --> 00:46:37,544
Un zinnia.
636
00:46:38,411 --> 00:46:39,712
En tout cas, c'est joli.
637
00:46:39,879 --> 00:46:41,648
Jette-le, il est moche.
638
00:46:41,814 --> 00:46:43,583
Je te dis de le jeter !
639
00:46:44,050 --> 00:46:47,053
Je t'en offrirai des beaux.
Celui-lĂ , il sent rien.
640
00:46:47,220 --> 00:46:48,254
Non, Bill.
641
00:46:49,088 --> 00:46:50,590
Vois-tu, Bill...
642
00:46:52,425 --> 00:46:54,794
- C'est quoi ?
- Ce que je te dois.
643
00:46:54,961 --> 00:46:57,263
Je t’ai acheté une fleur,
t'as oublié ?
644
00:46:57,430 --> 00:46:58,932
Je t’ai rien vendu.
645
00:46:59,165 --> 00:47:01,434
C'était pour moi.
Elle est très jolie.
646
00:47:01,601 --> 00:47:03,636
J'en planterai si Bill reste ici.
647
00:47:03,803 --> 00:47:04,671
On verra.
648
00:47:04,938 --> 00:47:07,740
ArrĂŞte de cueillir mes fleurs.
649
00:47:07,840 --> 00:47:09,976
Heureusement, c'était pour Trina.
650
00:47:10,243 --> 00:47:12,178
Mais ne le refais plus.
651
00:47:12,345 --> 00:47:13,980
Tiens, prends.
652
00:47:15,515 --> 00:47:17,450
Je ne suis pas fleuriste.
653
00:47:17,617 --> 00:47:20,753
Dieu ne voulait pas
qu'on vende les fleurs.
654
00:47:21,621 --> 00:47:25,758
C'est Susan qui me l'a dit
et elle était proche de Dieu.
655
00:47:25,925 --> 00:47:26,826
Ah bon ?
656
00:47:27,093 --> 00:47:30,697
Oui, Susan a toujours marché
aux côtés de Dieu.
657
00:47:30,964 --> 00:47:33,433
Si quelqu'un est avec Lui,
c'est elle.
658
00:47:33,600 --> 00:47:37,303
Parmi les saints, à Ses côtés.
659
00:47:37,470 --> 00:47:39,539
Elle a eu une belle vie.
660
00:47:39,706 --> 00:47:44,344
A toujours chanter Ses louanges,
Ă proclamer Sa gloire.
661
00:47:46,844 --> 00:47:49,844
Vous très proche de Dieu
n'est-ce pas ?
662
00:47:50,044 --> 00:47:51,944
Pas autant que j'aimerais.
663
00:47:53,144 --> 00:47:55,644
Vous pourriez en ĂŞtre
proche aussi.
664
00:47:55,844 --> 00:47:59,844
Moi ? Non.
Je ne cherche pas de protection.
665
00:48:00,044 --> 00:48:02,544
Je ne crois pas Ă ces trucs.
666
00:48:02,744 --> 00:48:04,744
Je laisse ça à la petite.
667
00:48:04,944 --> 00:48:07,944
Elle est aussi proche de Dieu.
668
00:48:08,144 --> 00:48:12,144
Comment puis-je ĂŞtre
proche de Dieu avec toi ?
669
00:48:14,644 --> 00:48:15,644
Et toi Flossie ?
670
00:48:16,712 --> 00:48:19,715
Si on peut bien faire du vin
avec des pissenlits.
671
00:48:20,349 --> 00:48:22,184
Alors je peux tout croire.
672
00:48:25,688 --> 00:48:28,791
Viens, Ira.
J'ai la gorge sèche.
673
00:48:31,293 --> 00:48:34,263
Ce n'est pas grave, pour la fleur.
674
00:48:58,019 --> 00:48:59,054
Je te ressers ?
675
00:49:01,323 --> 00:49:02,657
Non, j’ai pas faim.
676
00:49:09,397 --> 00:49:11,566
Pourquoi c'est toujours fermé ?
677
00:49:12,501 --> 00:49:14,369
J'ai cru qu'il allait pleuvoir.
678
00:49:14,636 --> 00:49:18,807
Et s'il pleut, ça peut pas
faire de mal. Allez, ouvre.
679
00:50:01,783 --> 00:50:04,186
Pourquoi tu regardes toujours
par ce trou ?
680
00:50:04,553 --> 00:50:05,687
Pourquoi ?
681
00:50:08,056 --> 00:50:10,358
Quand on est mort,
on a un bout de terre.
682
00:50:10,792 --> 00:50:13,895
Quand on est vivant,
on veut un bout de ciel.
683
00:50:14,062 --> 00:50:17,098
C’est tout ce que j’ai,
dans la vie, ce ciel bleu.
684
00:50:20,302 --> 00:50:22,604
- Ce qu'a dit Ira...
- Quoi donc ?
685
00:50:23,305 --> 00:50:24,739
Je me suis dit que...
686
00:50:25,307 --> 00:50:28,310
il ne peut pas y avoir
plus beau paradis qu'ici.
687
00:50:28,643 --> 00:50:31,146
Quand c'est calme
et qu'on est proches.
688
00:50:31,446 --> 00:50:35,450
Je l'avais jamais remarqué,
mais t'as les yeux couleur ciel.
689
00:50:36,751 --> 00:50:38,720
T'as du bleu dans les yeux.
690
00:50:43,391 --> 00:50:45,927
Mais ça empêchera pas
une chiquenaude.
691
00:50:51,466 --> 00:50:52,968
Viens par ici.
692
00:50:59,007 --> 00:51:01,776
T'es une chouette fille,
je t’aime beaucoup.
693
00:51:01,943 --> 00:51:03,011
C'est vrai ?
694
00:51:04,646 --> 00:51:06,848
Mais t'emballe pas pour autant.
695
00:51:07,682 --> 00:51:10,685
Le cœur, c'est comme les femmes,
faut pas s'y fier.
696
00:51:11,253 --> 00:51:14,990
Je peux être enjoué aujourd'hui
et changer d'avis demain.
697
00:51:16,291 --> 00:51:18,693
Je nie suis déjà brouillé
avec des femmes.
698
00:51:20,328 --> 00:51:22,430
Tu as dû en connaître beaucoup.
699
00:51:22,597 --> 00:51:25,534
Des plus jolies.
Plus grandes, plus en chair.
700
00:51:26,301 --> 00:51:27,669
Plus en chair, oui.
701
00:51:28,370 --> 00:51:29,805
Mais pas plus jolies.
702
00:51:31,640 --> 00:51:32,874
T'es pas si mal.
703
00:51:34,309 --> 00:51:36,945
Un peu plus grosse,
t'aurais toutes les qualités.
704
00:51:38,146 --> 00:51:40,315
Tu me plais bien, aujourd'hui.
705
00:51:42,284 --> 00:51:43,518
C’est vrai, Bill ?
706
00:51:44,386 --> 00:51:46,388
Mais peut-ĂŞtre pas demain.
707
00:51:47,389 --> 00:51:49,891
Alors faut que tu fasses gaffe.
708
00:51:50,325 --> 00:51:52,394
Te fais pas trop d'illusions.
709
00:51:53,028 --> 00:51:55,797
Et si on ne peut pas
s'en empĂŞcher ?
710
00:51:56,898 --> 00:51:58,400
C'est la vie.
711
00:51:58,967 --> 00:52:00,836
Faudra encaisser et en rire.
712
00:52:01,203 --> 00:52:02,838
- Tu vas...
- Quoi ?
713
00:52:03,839 --> 00:52:05,540
Il faudra que j’encaisse.
714
00:52:05,707 --> 00:52:08,343
Non, je parle pas de toi.
715
00:52:08,743 --> 00:52:11,146
Je dis ça de manière générale.
716
00:52:13,148 --> 00:52:15,317
Je parle pas de toi.
Pour le moment.
717
00:52:16,985 --> 00:52:19,421
Mais un jour,
ça risque de t'arriver.
718
00:52:20,355 --> 00:52:21,490
Va savoir.
719
00:52:22,424 --> 00:52:26,361
Et si je me réveillais un matin
avec un goût d'amertume ?
720
00:52:26,862 --> 00:52:29,164
Le matin,
les femmes sont moins bien.
721
00:52:30,198 --> 00:52:34,169
Je pourrais très bien te repousser
et me faire la malle, ou pas.
722
00:52:36,071 --> 00:52:40,275
Mais ça ne sera peut-être pas
pour demain, ni de sitĂ´t.
723
00:52:40,542 --> 00:52:42,077
On peut pas savoir.
724
00:52:42,611 --> 00:52:44,679
L'homme est imprévisible.
725
00:52:45,514 --> 00:52:47,949
Il se réveille un matin
et il met les voiles.
726
00:52:48,216 --> 00:52:49,618
Tous les hommes
ne font pas ça.
727
00:52:50,352 --> 00:52:53,889
Parce qu'ils ont pas envie
ou qu'ils peuvent pas partir.
728
00:52:54,055 --> 00:52:55,123
Pourquoi ?
729
00:52:55,290 --> 00:52:57,592
Ils peuvent avoir un tas de raisons.
730
00:53:09,805 --> 00:53:11,473
Tu aimes les enfants ?
731
00:53:13,809 --> 00:53:15,544
Qu'est-ce que ça peut faire ?
732
00:53:16,645 --> 00:53:18,580
Il vaudrait mieux que tu les aimes.
733
00:53:18,947 --> 00:53:19,981
Pourquoi ?
734
00:53:20,549 --> 00:53:21,583
Tu vas ĂŞtre papa.
735
00:53:23,652 --> 00:53:25,620
Je le sais depuis longtemps.
736
00:53:25,787 --> 00:53:29,257
Je croyais avoir peur de te le dire
Mais en fait, non.
737
00:53:29,424 --> 00:53:31,393
Ne dis rien, je n'ai pas terminé.
738
00:53:32,060 --> 00:53:33,428
Il faut que tu saches...
739
00:53:33,595 --> 00:53:37,465
C'est ton enfant et le mien.
Mais j’accepte tous les reproches.
740
00:53:37,632 --> 00:53:40,735
Je voulais te le cacher,
mais tu l’aurais su.
741
00:53:40,902 --> 00:53:43,271
Je n’aurais pas pu
garder ça pour moi.
742
00:53:43,438 --> 00:53:45,474
Un homme
ne peut pas comprendre ça.
743
00:53:45,474 --> 00:53:46,641
S’il te plaît...
744
00:53:47,309 --> 00:53:50,445
Me regarde pas comme ça,
je n’ai pas peur de toi.
745
00:53:50,612 --> 00:53:53,315
J'ai beaucoup changé
Avant, j'étais seule.
746
00:53:53,482 --> 00:53:57,085
Puis on a été deux.
Et maintenant, on est trois.
747
00:53:57,252 --> 00:54:01,022
Tu ne pourras jamais me quitter.
MĂŞme si tu pars, je te tiens.
748
00:54:01,189 --> 00:54:04,993
OĂą que tu ailles, je te tiens.
Tu es prisonnier.
749
00:55:34,993 --> 00:55:37,993
Tu te rends compte ?
Dans 2 semaines on part en croisière.
750
00:55:38,193 --> 00:55:41,293
- Qu'est-ce que t'en dis chéri ?
- Super. Mais je ne peux pas.
751
00:55:41,493 --> 00:55:42,493
Tu plaisantes ?
752
00:55:42,693 --> 00:55:46,193
Je t'avais prévenu que
je peux changer d'avis sans raison.
753
00:55:46,393 --> 00:55:48,893
Oui. Mais tout est arrangé.
754
00:55:49,093 --> 00:55:50,593
MĂŞme ton passeport.
755
00:55:50,793 --> 00:55:52,793
Désolé. Je ne peux pas venir.
756
00:55:52,993 --> 00:55:53,993
Qu'est-ce qui s'est passé ?
757
00:55:54,993 --> 00:55:55,993
Je suis dans la mouise.
758
00:55:56,693 --> 00:55:57,693
Quel genre ?
759
00:55:57,893 --> 00:55:58,893
C'est personnel.
760
00:55:59,893 --> 00:56:00,893
Allez dis-moi.
761
00:56:01,093 --> 00:56:05,093
Non. C'est entre moi et quelqu'un d'autre.
762
00:56:06,293 --> 00:56:09,293
Je suis au régime.
Plus de femmes pour me troubler.
763
00:56:09,493 --> 00:56:10,493
Cela vaut pour toutes.
764
00:56:10,693 --> 00:56:12,193
Je sais exactement de
quoi il s'agit.
765
00:56:12,993 --> 00:56:13,993
C'est une fille !
766
00:56:14,193 --> 00:56:15,193
Tu es voyante.
767
00:56:15,393 --> 00:56:16,193
C'est ça. N'est-ce pas ?
768
00:56:16,293 --> 00:56:17,893
Oublie-moi quelques mois.
769
00:56:20,893 --> 00:56:22,893
Et je ne serai plus lĂ .
770
00:56:25,893 --> 00:56:26,893
Tu as un vélo ?
771
00:56:27,093 --> 00:56:28,093
Une moto.
772
00:56:30,193 --> 00:56:32,193
J'ai des contacts.
Je ne suis pas aveugle.
773
00:56:32,393 --> 00:56:34,393
- Miss Ruth ?
- Oui.
774
00:56:36,893 --> 00:56:38,893
Chéri. Ce problème peut être réglé.
775
00:56:39,093 --> 00:56:41,093
Il y a toujours des solutions.
776
00:56:41,293 --> 00:56:44,293
Si c'est de l'argent.
J'en ai plein. L'argent règle tout.
777
00:56:44,993 --> 00:56:46,993
Tu peux compter sur moi
pour tes besoins.
778
00:56:47,193 --> 00:56:48,693
Tu rĂŞves de voyager !
779
00:56:49,393 --> 00:56:50,893
Tu es comme moi.
780
00:56:51,093 --> 00:56:54,593
On fera l'Europe d'une traite.
Et on partira ailleurs.
781
00:56:55,793 --> 00:56:56,793
Miss Ruth.
782
00:56:56,993 --> 00:56:58,493
Je dois partir.
Mais je reviens tout de suite.
783
00:56:58,693 --> 00:57:00,693
Reste lĂ .
Je dois te parler.
784
00:57:02,693 --> 00:57:03,693
Ne pars pas.
785
00:57:13,493 --> 00:57:16,493
"Dire bonjour c'est facile,
mais c'est dure de dire adieu"
786
00:57:29,993 --> 00:57:33,993
"Adieu"
787
00:57:42,397 --> 00:57:43,698
Parfait.
788
00:57:44,265 --> 00:57:45,366
Ça ira.
789
00:58:00,615 --> 00:58:03,885
Flossie m'a dit
que je te trouverais ici.
790
00:58:05,053 --> 00:58:07,122
Je fais les courses pour le dîner.
791
00:58:07,289 --> 00:58:08,457
- Pour qui ?
- Toi.
792
00:58:08,623 --> 00:58:10,125
Tu sais si je serai lĂ ?
793
00:58:10,959 --> 00:58:11,960
Au cas oĂą.
794
00:58:12,227 --> 00:58:14,796
Et si je reviens plus ?
795
00:58:16,231 --> 00:58:19,901
Je me retrouverai seule,
comme avant notre rencontre.
796
00:58:21,103 --> 00:58:25,307
Mais ça ne sera plus pareil,
j'attends un heureux événement.
797
00:58:25,474 --> 00:58:27,142
Oui, effectivement.
798
00:58:28,543 --> 00:58:30,479
Avec mon fils,
je ne serai pas seule.
799
00:58:31,413 --> 00:58:33,382
- Pourquoi ce serait un garçon ?
- J'ai prié.
800
00:58:33,548 --> 00:58:35,117
Tu croyais pas à tout ça.
801
00:58:35,384 --> 00:58:36,585
- Si
- Tu disais que non
802
00:58:36,752 --> 00:58:37,886
J'ai menti.
803
00:58:38,453 --> 00:58:40,389
J'avais peur que tu te fâches
804
00:58:41,556 --> 00:58:42,958
Mais tu es fâché, la.
805
00:58:43,325 --> 00:58:44,960
Pourquoi ?
C'est ton problème.
806
00:58:45,227 --> 00:58:46,762
Oui. c'est mon problème.
807
00:58:47,496 --> 00:58:49,831
Mais je vais me débrouiller,
maintenant
808
00:58:50,299 --> 00:58:54,002
Je vais mettre mon fils au monde
et l'aimer pour l'éternité.
809
00:58:56,104 --> 00:58:58,807
- Mais moi...
- Toi aussi, pour l'éternité.
810
00:58:59,574 --> 00:59:01,176
Ça va sans dire.
811
00:59:01,343 --> 00:59:04,579
Mais tu es un homme libre,
libre comme l'air.
812
00:59:04,746 --> 00:59:06,081
Je m'en souviens.
813
00:59:07,581 --> 00:59:09,581
Je dois partir Ira m'attends.
814
00:59:10,281 --> 00:59:11,281
Ira ?
815
00:59:11,481 --> 00:59:13,481
Oui. Comme dans la Bible.
816
00:59:13,681 --> 00:59:17,181
Garçon ou fille,
cet enfant doit avoir un nom.
817
00:59:20,681 --> 00:59:22,681
Donne-moi le panier.
Je vais le porter.
818
00:59:36,757 --> 00:59:38,859
"Ce que Dieu a mis
sous le mĂŞme joug,
819
00:59:39,026 --> 00:59:41,428
"que l'homme ne le sépare pas."
820
00:59:44,431 --> 00:59:45,999
Voilà , c'est terminé.
821
00:59:48,168 --> 00:59:51,271
Ça aurait été bien mieux
sans ce pétard.
822
00:59:53,006 --> 00:59:54,341
Je suis désolé.
823
00:59:54,508 --> 00:59:56,477
Je partais travailler
824
00:59:56,643 --> 00:59:59,546
quand Bill m'a demandé
de faire la cérémonie.
825
01:00:00,147 --> 01:00:01,548
On est pas à l'église,
826
01:00:01,715 --> 01:00:04,718
mais les mots sont les mĂŞmes,
quel que soit le prĂŞcheur.
827
01:00:04,885 --> 01:00:09,122
Et aux yeux de Dieu,
vous ĂŞtes mari et femme.
828
01:00:10,657 --> 01:00:13,193
Mari et femme.
829
01:00:17,164 --> 01:00:18,966
Merci pour la robe, Ira.
830
01:00:20,501 --> 01:00:21,902
Je te la rends demain.
831
01:00:22,336 --> 01:00:24,471
Non, Trina. Garde-la.
832
01:00:25,072 --> 01:00:29,710
Dans celte robe,
tu ressembles Ă Susan il y a 40 ans.
833
01:00:30,244 --> 01:00:33,046
Elle est restée longtemps
dans ma malle.
834
01:00:33,747 --> 01:00:37,518
Elle n'est plus d'aucune utilité,
n'étant plus à la-mode.
835
01:00:38,685 --> 01:00:40,821
Mais elle te va bien.
836
01:00:41,421 --> 01:00:43,590
C'est mon cadeau de mariage.
837
01:00:44,525 --> 01:00:46,193
Faut que je file.
838
01:00:49,293 --> 01:00:50,793
Croyez-le ou non.
839
01:00:50,993 --> 01:00:52,993
J'étais là autrefois.
840
01:00:53,193 --> 01:00:55,193
Et j'ai entendu les mĂŞmes paroles.
841
01:00:56,193 --> 01:00:58,193
Et j'y ai cru.
842
01:00:58,893 --> 01:01:00,893
Que Dieu ai joins...
843
01:01:01,093 --> 01:01:02,093
De l'artisanat.
844
01:01:12,093 --> 01:01:13,593
Peux-tu y croire ?
845
01:01:14,293 --> 01:01:16,793
J'ai oublié d'arroser ça !
846
01:01:32,093 --> 01:01:33,093
A l'espoir.
847
01:01:45,443 --> 01:01:48,280
Allez, réveille-toi, Bragg.
848
01:01:48,880 --> 01:01:50,782
- Qu'y a-t-il ?
- Écoute-moi.
849
01:01:51,249 --> 01:01:53,885
Faut que je me barre d'ici.
Ce soir.
850
01:01:54,052 --> 01:01:56,121
Mais faut
que je laisse de l'oseille,
851
01:01:56,288 --> 01:01:58,690
de quoi entretenir deux personnes.
852
01:01:58,857 --> 01:02:00,525
Oui, pour un bon moment.
853
01:02:00,759 --> 01:02:02,360
Il me faut plein d'oseille
854
01:02:02,527 --> 01:02:04,095
J'ai pas un rond, Bill.
855
01:02:04,262 --> 01:02:06,131
Non, mais tu sais oĂą en trouver.
856
01:02:09,134 --> 01:02:10,969
Allez, lève-toi.
857
01:02:52,477 --> 01:02:53,311
Tu vois ?
858
01:02:53,578 --> 01:02:55,514
On peut l'ouvrir
Ă la lime Ă ongles
859
01:03:23,175 --> 01:03:24,609
Qu’est-ce que tu fabriques ?
860
01:03:26,011 --> 01:03:28,980
Regarde ce truc.
Je vais le remonter, pour voir.
861
01:03:29,214 --> 01:03:32,951
On est là pour péter ce truc
ou pour s'amuser ? Viens.
862
01:03:38,623 --> 01:03:40,992
- Donne
- Tu veux réveiller le vieux ?
863
01:03:41,159 --> 01:03:43,628
Si ce truc le réveille,
imagine l'explosion.
864
01:03:43,795 --> 01:03:47,032
On l'a enfermé.
Quand il arrivera, on sera loin.
865
01:03:47,199 --> 01:03:49,634
Pose ça et viens m’aider.
866
01:03:51,870 --> 01:03:55,040
S'il se réveille,
on est mal barrés sans flingue
867
01:03:55,207 --> 01:03:58,143
Tu devrais aller l'assommer,
comme je te l'ai dit.
868
01:03:58,310 --> 01:04:00,245
Je préférerais qu’il soit ligoté.
869
01:04:00,412 --> 01:04:02,047
Il ferait pas
de mal Ă une mouche.
870
01:04:02,214 --> 01:04:04,082
Ouvre la fenĂŞtre.
871
01:04:04,249 --> 01:04:05,917
Pourquoi ? On est au 3e.
872
01:04:05,984 --> 01:04:08,019
Il y a un escalier de secours.
873
01:04:20,732 --> 01:04:22,767
C’est une belle nuit.
874
01:04:23,869 --> 01:04:25,270
On voit le fleuve.
875
01:04:26,338 --> 01:04:28,573
La lune se reflète bien dans l'eau.
876
01:04:29,908 --> 01:04:33,345
Quand je vais filer d'ici,
je prendrai peut-ĂŞtre la mer.
877
01:04:33,512 --> 01:04:35,013
Peut-ĂŞtre sur un cargo.
878
01:04:36,181 --> 01:04:39,684
T'as déjà senti l'odeur
des navires qui viennent de Chine ?
879
01:04:41,887 --> 01:04:44,422
Je me demande
ce que Bidule fabrique.
880
01:04:48,794 --> 01:04:52,297
Je vais lui ramener ce truc.
Elle le donnera au petit.
881
01:04:55,867 --> 01:04:59,137
Ça va aller,
avec l'oseille que je lui donnerai.
882
01:05:03,809 --> 01:05:06,545
- Tu t'en sors ?
- Donne-moi 60 secondes.
883
01:05:36,575 --> 01:05:37,609
Gaffe !
884
01:05:55,961 --> 01:05:57,829
Eh oui, c'est moi.
885
01:05:58,029 --> 01:06:01,029
Le type que tu as marié
il y a quelques heures
886
01:06:01,229 --> 01:06:03,729
Et ce n'est pas mon voyage de noce.
887
01:06:04,330 --> 01:06:08,401
Pour quelqu'un qui lit la Bible,
tu tires bien, dis donc.
888
01:06:08,568 --> 01:06:10,036
T'aurais pu me tuer.
889
01:06:10,469 --> 01:06:14,874
C'est bien fait pour toi,
ça t'apprendra à vouloir nous voler.
890
01:06:15,141 --> 01:06:17,577
C'est un sale boulot, hein ?
891
01:06:17,743 --> 01:06:20,379
Si t'étais dans le besoin,
tu dirais pas ça.
892
01:06:20,446 --> 01:06:22,181
Qui est le fuyard ?
893
01:06:22,682 --> 01:06:24,817
Je sais pas, je l'avais jamais vu.
894
01:06:25,051 --> 01:06:29,555
Donne-moi ça et rends-toi.
La police sera indulgente avec toi.
895
01:06:29,822 --> 01:06:31,391
Ils ont que faire de moi.
896
01:06:31,958 --> 01:06:34,360
Qu’est-ce que t'espérais trouver ?
897
01:06:34,627 --> 01:06:36,963
- Des pommes
- Des nèfles, oui.
898
01:06:37,130 --> 01:06:39,999
T'aurais rien trouvé
dans ce vieux machin.
899
01:06:40,233 --> 01:06:42,969
L’argent
est dans le coffre du bureau.
900
01:06:43,136 --> 01:06:45,305
- T'as la combinaison ?
- Je sais rien.
901
01:06:45,471 --> 01:06:48,341
- Et avec l'aide du flingue ?
- Essaie.
902
01:06:48,574 --> 01:06:50,810
Si t'as le cran
de me tuer de sang-froid,
903
01:06:50,977 --> 01:06:53,012
j'aurai le cran d'encaisser le coup.
904
01:06:58,217 --> 01:06:59,819
J’en doute pas.
905
01:07:00,153 --> 01:07:02,055
Je te ferai pas de mal.
906
01:07:02,755 --> 01:07:05,858
Si je te flingue,
que deviendront tes fleurs ?
907
01:07:09,262 --> 01:07:11,698
Quoi ?
C'est quoi, ce regard ?
908
01:07:11,931 --> 01:07:13,599
Je te déçois ?
909
01:07:15,401 --> 01:07:19,539
C'est pas Ă toi que je pense,
c'est Ă ta femme.
910
01:07:21,007 --> 01:07:22,909
Ta femme, Trina.
911
01:07:23,009 --> 01:07:25,009
La fille qui croit en toi.
912
01:07:25,209 --> 01:07:27,709
La fille qui t'a épousé
il y a quelques heures.
913
01:07:40,621 --> 01:07:41,688
C'est quoi ?
914
01:07:43,290 --> 01:07:45,792
- C'est quoi ?
- Quelqu'un a déclenché l'alarme.
915
01:07:45,959 --> 01:07:48,695
La police va débarquer
dans 5 minutes.
916
01:07:48,929 --> 01:07:53,400
Qu'est-ce que t'attends ?
Va-t'en avant que la police arrive.
917
01:08:45,651 --> 01:08:46,752
Trina.
918
01:08:49,855 --> 01:08:50,756
Que veux-tu ?
919
01:08:50,989 --> 01:08:53,592
J’ai une mauvaise nouvelle.
920
01:08:53,625 --> 01:08:55,360
Bill a des ennuis.
921
01:08:55,627 --> 01:08:57,162
Que lui est-il arrivé ?
922
01:08:57,329 --> 01:09:00,265
Viens Je voudrais pas
qu'on nous entende.
923
01:09:05,437 --> 01:09:06,538
Qu’y a-t-il ?
924
01:09:08,373 --> 01:09:09,775
Qu'y a-t-il, Bragg ?
925
01:09:09,942 --> 01:09:13,512
Ton jules s'est fait choper
en train de dévaliser un coffre.
926
01:09:13,779 --> 01:09:15,447
Tu plaisantes.
927
01:09:16,215 --> 01:09:19,718
Bill ne ferait jamais ça,
ce n'est pas un voleur.
928
01:09:19,985 --> 01:09:23,288
Il s'est fait choper
parce que c'est pas un pro.
929
01:09:23,722 --> 01:09:26,058
Et il s'est fait tirer dessus.
930
01:09:27,693 --> 01:09:29,394
Pas si vite, poupée.
931
01:09:29,561 --> 01:09:32,464
T'en fais pas, j'ai pas fini.
932
01:09:33,165 --> 01:09:34,900
Y a pas lieu de s'inquiéter.
933
01:09:35,167 --> 01:09:39,037
Il sera absent un bon moment.
Mais moi, je suis lĂ .
934
01:09:39,538 --> 01:09:42,474
Je serai toujours lĂ
pour veiller sur toi.
935
01:09:45,410 --> 01:09:47,045
Laisse-moi partir.
936
01:09:49,414 --> 01:09:50,682
Évidemment...
937
01:09:51,717 --> 01:09:53,185
Rien ne presse.
938
01:09:54,153 --> 01:09:55,187
Je bouge pas.
939
01:09:56,755 --> 01:09:59,491
Bill en taule,
t'auras besoin d'un homme.
940
01:09:59,725 --> 01:10:02,060
Tu devrais l'oublier
pendant un temps.
941
01:10:02,995 --> 01:10:04,496
Il est parti.
942
01:10:05,197 --> 01:10:06,665
Si je te le dis.
943
01:10:06,832 --> 01:10:08,500
Tu mens, il est pas parti.
944
01:10:08,667 --> 01:10:11,703
Il est rentré,
je l'ai vu dans votre cabane.
945
01:10:46,071 --> 01:10:47,539
C'est rien.
946
01:10:49,141 --> 01:10:53,245
C'est gentil de ta part
de proposer de veiller sur Trina.
947
01:10:53,779 --> 01:10:55,214
J'aurais pas cru ça de toi.
948
01:10:55,380 --> 01:10:58,784
C'est une créature sans défense,
il lui faut un homme.
949
01:10:59,051 --> 01:11:01,887
Bien sûr.
Quel est le problème avec Bill ?
950
01:11:02,054 --> 01:11:04,456
Il a fait un cambriolage, non ?
951
01:11:04,623 --> 01:11:05,757
Il s'est enfui.
952
01:11:05,991 --> 01:11:08,227
Les flics le retrouveront.
953
01:11:09,261 --> 01:11:10,295
Comment tu le sais ?
954
01:11:11,096 --> 01:11:12,564
J'ai un pressentiment.
955
01:11:16,468 --> 01:11:20,939
C'est rien, je te dis.
C'est juste une égratignure
956
01:11:21,440 --> 01:11:23,775
C'est pas toi qui t'es fait trouer.
957
01:11:23,942 --> 01:11:25,010
J'aurais préféré.
958
01:11:25,644 --> 01:11:27,446
Pourquoi tu as fait ça ?
959
01:11:27,613 --> 01:11:29,815
Je pouvais pas
te laisser sans le sou.
960
01:11:29,982 --> 01:11:32,251
L'oseille t'aurait été utile,
mais j’ai échoué.
961
01:11:32,417 --> 01:11:35,988
Tant mieux. De toute façon,
j'aurais rendu l’argent.
962
01:11:36,155 --> 01:11:39,858
Comment tu t'en sortiras ?
Faut du fric, avec un gosse.
963
01:11:42,261 --> 01:11:46,632
Un dur comme toi a peur
d'un être qui n'est pas encore né ?
964
01:11:46,799 --> 01:11:50,435
Si j'avais su,
je ne t'aurais jamais rien dit.
965
01:11:50,602 --> 01:11:52,971
Je serais partie toute seule.
966
01:11:54,540 --> 01:11:56,375
Tu es un couard.
967
01:11:57,776 --> 01:11:58,977
- Un couard
- Oui.
968
01:11:59,211 --> 01:12:01,013
Avoir peur d'un bébé...
969
01:12:01,313 --> 01:12:03,682
Il n'y a pas plus naturel
au monde.
970
01:12:04,216 --> 01:12:06,218
Il en naît tous les jours.
971
01:12:06,652 --> 01:12:08,954
Mais les garçons
ne grandissent pas.
972
01:12:10,856 --> 01:12:13,692
Ils ont toujours
la tĂŞte dans les nuages
973
01:12:14,827 --> 01:12:16,728
et écoutent siffler les trains.
974
01:12:18,363 --> 01:12:20,866
Voilà . Ça te va ?
975
01:12:29,575 --> 01:12:30,642
Bill.
976
01:12:31,376 --> 01:12:33,145
Il y a une chanson
977
01:12:33,712 --> 01:12:36,415
qui dit que les oiseaux
doivent ĂŞtre libres.
978
01:12:37,850 --> 01:12:42,154
Vouloir voler de l'argent
alors que tu n'en as pas besoin...
979
01:12:42,321 --> 01:12:44,923
- C'était pas pour moi
- Pour moi, je sais.
980
01:12:47,025 --> 01:12:48,527
Mais je n'en ai pas besoin.
981
01:12:48,694 --> 01:12:51,230
Je n'ai besoin de rien,
mĂŞme pas de toi.
982
01:12:52,364 --> 01:12:54,433
Si au moins,
tu me disais que tu m'aimes.
983
01:12:54,600 --> 01:12:57,035
Tu ne l'as jamais dit
et je ne t'en veux pas.
984
01:12:57,569 --> 01:12:59,438
Je sais ce que j'ai fait.
985
01:12:59,771 --> 01:13:03,408
J'ai semé la pagaille dans ta vie
et ce n'est pas ce que je voulais.
986
01:13:03,575 --> 01:13:04,943
Je te le jure.
987
01:13:07,846 --> 01:13:10,516
Tu peux partir
autant de temps que tu veux.
988
01:13:11,083 --> 01:13:12,718
Tu reviendras peut-ĂŞtre un jour.
989
01:13:12,885 --> 01:13:16,755
Pas pour de bon.
mais pour nous rendre visite.
990
01:13:18,791 --> 01:13:20,392
Quand tu te sentiras seul
991
01:13:21,193 --> 01:13:23,796
et que tu voudras voir
Ă quoi ressemble ton fils.
992
01:13:27,266 --> 01:13:30,469
MĂŞme les oiseaux doivent se poser.
993
01:13:32,271 --> 01:13:35,440
Ils se fatiguent
et doivent rentrer chez eux.
994
01:13:38,944 --> 01:13:40,612
Ils ont un nid, non ?
995
01:13:46,051 --> 01:13:46,952
Mon chéri.
996
01:13:47,953 --> 01:13:50,255
Je t'en prie, ne pleure pas.
997
01:13:50,422 --> 01:13:51,757
Je ferais tout pour toi.
998
01:13:51,924 --> 01:13:55,093
Je veux que tu sois heureux,
que tu te sentes bien.
999
01:13:55,260 --> 01:14:00,132
J'abandonnerai le bébé
si ça peut te rendre heureux
1000
01:14:01,834 --> 01:14:03,235
Mon chéri...
1001
01:14:04,770 --> 01:14:05,604
Excusez.
1002
01:14:07,639 --> 01:14:11,076
Bragg m’a dit que t'avais
l'arme d'Ira. Donne-la-moi.
1003
01:14:11,243 --> 01:14:12,244
Pourquoi ?
1004
01:14:12,411 --> 01:14:14,980
Si les flics
te trouvent avec ce flingue,
1005
01:14:15,247 --> 01:14:16,748
ça jouera contre toi.
1006
01:14:16,915 --> 01:14:18,684
Pourquoi les flics viendraient ?
1007
01:14:18,951 --> 01:14:22,321
Ils ont été rancardés
par un de mes amis, un mouchard.
1008
01:14:24,656 --> 01:14:26,358
Donne-moi ce revolver.
1009
01:14:27,526 --> 01:14:30,429
Ton train t'attend, va le prendre.
1010
01:14:30,596 --> 01:14:31,663
Pourquoi ?
1011
01:14:31,830 --> 01:14:34,166
Faut partir
avant que les flics débarquent.
1012
01:14:34,333 --> 01:14:35,701
Non, je reste.
1013
01:14:36,502 --> 01:14:39,872
Paraît que t'as fait ça
pour que Trina ait de l'argent
1014
01:14:40,038 --> 01:14:41,874
et pour pouvoir partir.
1015
01:14:42,007 --> 01:14:44,676
Si tu restes ici, tu vas en taule.
1016
01:14:44,943 --> 01:14:46,545
C'est pas du tout logique.
1017
01:14:46,712 --> 01:14:48,213
Peut-ĂŞtre bien.
1018
01:14:49,214 --> 01:14:51,383
Mais je quitte pas Bidule.
1019
01:14:51,650 --> 01:14:53,886
Pauvre abruti.
1020
01:14:54,052 --> 01:14:57,055
Pars avec elle.
T’y avais pas pensé ?
1021
01:15:02,127 --> 01:15:02,995
Non.
1022
01:15:03,162 --> 01:15:04,496
Traînez pas.
1023
01:15:16,642 --> 01:15:17,676
Alors ?
1024
01:15:18,210 --> 01:15:21,313
Je l'ai convaincu.
Il prend le prochain tram.
1025
01:15:21,480 --> 01:15:23,482
- Tant mieux
- Trina part avec lui.
1026
01:15:23,649 --> 01:15:26,018
J'avais pas demandé
de lui dire de partir.
1027
01:15:26,552 --> 01:15:29,054
Non, c'est moi qui ai eu l'idée.
1028
01:15:29,221 --> 01:15:31,990
Bill s'en tirera pas,
je sais des trucs sur lui.
1029
01:15:32,224 --> 01:15:34,660
Ils les pinceront
avant qu'ils partent.
1030
01:15:34,893 --> 01:15:36,562
Seulement si tu parles.
1031
01:15:36,728 --> 01:15:39,731
Je parlerai,
pour notre bien Ă tous.
1032
01:15:39,898 --> 01:15:43,235
On veut pas
de quelqu'un qui attire les flics.
1033
01:15:43,602 --> 01:15:44,570
C'est un criminel.
1034
01:15:44,837 --> 01:15:48,540
Et je pense Ă elle.
Quelle vie elle aura avec Bill ?
1035
01:15:49,007 --> 01:15:50,676
Je vais prévenir les flics.
1036
01:15:50,843 --> 01:15:52,444
Tu diras rien du tout.
1037
01:15:54,213 --> 01:15:57,449
Pour la bonne raison
que les morts parlent pas.
1038
01:15:58,050 --> 01:16:00,185
Pointe pas cette arme sur moi,
t'es ivre
1039
01:16:00,419 --> 01:16:03,889
Si on devait chercher
dans tout le pays,
1040
01:16:03,889 --> 01:16:05,557
dans le monde entier,
1041
01:16:05,724 --> 01:16:10,095
on trouverait personne
d'aussi inutile et de raté
1042
01:16:10,262 --> 01:16:11,296
que nous deux.
1043
01:16:11,563 --> 01:16:13,065
Tu commettrais un meurtre ?
1044
01:16:14,733 --> 01:16:16,468
C’est pas un meurtre.
1045
01:16:16,635 --> 01:16:19,138
C'est un coup de balai.
1046
01:16:20,205 --> 01:16:23,942
ArrĂŞte de trembler, Bragg
1047
01:16:24,109 --> 01:16:25,611
Ça fera pas mal.
1048
01:16:26,445 --> 01:16:29,114
Tu seras enfin Ă ta place.
Moi...
1049
01:16:31,414 --> 01:16:34,914
Je suis saoule.
Je suis irresponsable.
1050
01:16:35,314 --> 01:16:36,082
Flossie.
1051
01:17:05,109 --> 01:17:06,777
Il va me manquer.
1052
01:17:07,144 --> 01:17:08,813
C’était un beau fourneau.
1053
01:17:09,079 --> 01:17:13,117
Tu en auras un autre à crédit.
Un plus performant.
1054
01:17:17,788 --> 01:17:20,524
Août, septembre,
octobre, novembre, décembre.
1055
01:17:20,791 --> 01:17:22,026
Décembre.
1056
01:17:22,293 --> 01:17:23,694
Décembre. Bidule ?
1057
01:17:24,695 --> 01:17:26,797
Ça sera un cadeau de Noël ?
1058
01:17:38,776 --> 01:17:41,679
T'as plus à t’inquiéter pour ça,
Bidule.
1059
01:18:12,510 --> 01:18:15,646
Adaptation. Olivier Delebarre
Séquences restaurées : JF STURM 2024
1060
01:18:15,813 --> 01:18:18,916
Sous-titrage DUBBING BROTHERS
77101