Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,995 --> 00:00:39,121
N-ar trebui să fii afară
după lăsarea întunericului.
2
00:00:39,122 --> 00:00:43,667
Nu știi ce oraș e ăsta ?
3
00:00:43,668 --> 00:00:48,131
Da, fugi. Ne place.
4
00:00:53,511 --> 00:00:57,474
Poate că tu n-ar trebui să fii
afară după lăsarea întunericului.
5
00:00:58,600 --> 00:00:59,975
Da, fugi !
6
00:01:03,688 --> 00:01:04,980
Ei bine, ei bine, ei bine, ei bine.
7
00:01:04,981 --> 00:01:06,899
Nu, nu, nu, nu, nu !
8
00:01:06,900 --> 00:01:07,900
Te rog, te rog, te rog !
9
00:01:07,901 --> 00:01:12,238
A fost doar o glumă. Vezi ?
10
00:01:15,825 --> 00:01:20,163
Vampiri falși ? Turiști.
11
00:01:24,042 --> 00:01:26,168
Festivalul abia a început.
12
00:01:26,169 --> 00:01:28,170
E un vampir în orașul ăsta
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,047
și o să-l găsim.
14
00:01:32,513 --> 00:01:38,700
B I B L I O T E C A R I I
- CAPITOLUL URMĂTOR -
" şi sărbătoarea Vampirilor "
15
00:01:41,226 --> 00:01:44,853
Talismanul lui Ordo merge la bijuterii.
16
00:01:44,854 --> 00:01:48,023
Iar flautul de perle al Dragonului Dansator,
17
00:01:48,024 --> 00:01:49,358
trece-l la instrumente muzicale.
18
00:01:49,359 --> 00:01:50,818
Asta e culmea plictiselii.
19
00:01:50,819 --> 00:01:52,653
Ar trebui să fim afară acum
20
00:01:52,654 --> 00:01:54,071
luptând cu răufăcătorii.
21
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Pendulul ăla...
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,493
o să pornească în orice minut.
23
00:01:59,494 --> 00:02:01,245
Pendulul n-a pornit de
mai bine de o săptămână.
24
00:02:01,246 --> 00:02:02,746
Uite, nu-mi place să fac
asta la fel de mult ca ție,
25
00:02:02,747 --> 00:02:04,123
dar trebuie să terminăm.
26
00:02:04,124 --> 00:02:06,083
Și pentru ultima dată,
27
00:02:06,084 --> 00:02:07,501
nu te mai juca cu Banshee-ul
de Aur din Kearny.
28
00:02:07,502 --> 00:02:09,378
Ce se întâmplă dacă banshee-ul bansheezează ?
29
00:02:09,379 --> 00:02:11,630
Păi, tehnic, capetele ar putea exploda.
30
00:02:11,631 --> 00:02:13,412
De-aia doamna Astolat
vrea ca totul să fie
31
00:02:13,424 --> 00:02:15,426
depozitat în siguranță în
biblioteca principală.
32
00:02:15,427 --> 00:02:19,972
Artefactele sunt bine și
Elaine poate să mă sărute pe Astolat.
33
00:02:19,973 --> 00:02:23,434
Stai, să revenim. Ce facem cu cele care
ți-ar putea face capul să explodeze ?
34
00:02:23,435 --> 00:02:25,561
Acelea sunt clasate în
secțiunea restricționată,
35
00:02:25,562 --> 00:02:28,814
cu sisteme de siguranță peste ele, ca să
nu poată provoca probleme dacă scapă.
36
00:02:28,815 --> 00:02:30,858
Sisteme de siguranță ? Cum ar fi ?
37
00:02:30,859 --> 00:02:35,404
Păi, Banshee-ul de Aur va merge
într-o cutie antifonată.
38
00:02:35,405 --> 00:02:38,866
Capul Meduzei va avea o pungă peste el.
39
00:02:38,867 --> 00:02:41,493
Nu suntem idioți.
40
00:02:41,494 --> 00:02:42,706
Ce e idiot e că ai promis că
41
00:02:42,718 --> 00:02:44,121
înainte să se termine cele șase
luni pe care ți le-a dat Stone,
42
00:02:44,122 --> 00:02:47,583
vei cataloga toate artefactele astea
și le vei pune înapoi unde le e locul.
43
00:02:47,584 --> 00:02:50,336
Aproape s-a terminat, dar
suntem aici doar de...
44
00:02:53,506 --> 00:02:57,301
Putem eu și Connor să ducem asta doamnei
Astolat în biblioteca principală ?
45
00:02:57,302 --> 00:02:58,677
- N-am fost niciodată.
- Pe bună dreptate.
46
00:02:58,678 --> 00:03:01,847
Nu ești Bibliotecar.
Securitatea o să-ți ia capul.
47
00:03:01,848 --> 00:03:04,016
Amintește-mi.
48
00:03:04,017 --> 00:03:05,810
Pe holul din stânga, a treia ușă pe dreapta.
49
00:03:07,771 --> 00:03:12,191
- Scuze, care ușă ? Mulțumesc.
- A treia ușă pe dreapta.
50
00:03:12,192 --> 00:03:14,860
Chiar au trecut aproape șase luni ?
51
00:03:14,861 --> 00:03:17,112
Da, parcă abia am început.
52
00:03:17,113 --> 00:03:19,448
Și când se va termina, voi doi vă veți
întoarce la viețile voastre normale,
53
00:03:19,449 --> 00:03:22,034
iar Vik va deveni doar un
alt artefact în Bibliotecă.
54
00:03:22,035 --> 00:03:24,620
Viitorul nu așteaptă pe nimeni.
55
00:03:24,621 --> 00:03:26,663
Asta-mi amintește, trebuie
să-mi aștept brokerul.
56
00:03:26,664 --> 00:03:28,290
Vinzi castelul ?
57
00:03:28,291 --> 00:03:29,958
Cum a sugerat prietena ta Suki ?
58
00:03:29,959 --> 00:03:32,086
Da.
59
00:03:32,087 --> 00:03:34,922
Știu că nu s-a exprimat
corect, dar avea dreptate.
60
00:03:34,923 --> 00:03:37,049
Asta nu poate continua la nesfârșit.
61
00:03:37,050 --> 00:03:39,593
Deci trebuie să planificăm. Am o
ofertă publică inițială de lansat.
62
00:03:39,594 --> 00:03:42,137
Are nevoie de capital pentru a se lansa,
63
00:03:42,138 --> 00:03:44,765
și asta e o oportunitate unică în viață.
64
00:03:44,766 --> 00:03:48,644
Am înțeles. Ne vom ține departe
de tine când va fi brokerul aici.
65
00:03:48,645 --> 00:03:51,480
Scuzați-mă. Îmi pare rău.
66
00:03:51,481 --> 00:03:53,607
Nu credeam că vei fi atât de
dornic să desparți trupa.
67
00:03:53,608 --> 00:03:55,442
Cine a spus ceva despre despărțirea trupei ?
68
00:03:55,443 --> 00:03:58,070
Voi avea nevoie de securitate de
nivel înalt pentru compania mea.
69
00:03:58,071 --> 00:03:59,905
Sunt un Gardian.
70
00:03:59,906 --> 00:04:05,077
Da, dar pe cine o să păzești dacă
Vikram e blocat în Bibliotecă ?
71
00:04:05,078 --> 00:04:07,914
Gândește-te, bine ?
72
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Știi că setezi asta pentru un
subsol din Queens chiar acum.
73
00:04:30,645 --> 00:04:33,188
- Nu e ce pare.
- Pare că după ce ți-ai dat seama
74
00:04:33,189 --> 00:04:35,399
că timpul nostru în Bibliotecă e limitat,
75
00:04:35,400 --> 00:04:37,318
folosești ușa să mergi undeva unde n-o
să mai ai niciodată șansa să mergi.
76
00:04:37,319 --> 00:04:38,819
Bine, e ce pare.
77
00:04:38,820 --> 00:04:40,904
- Nu poți doar să fugi undeva.
- De ce nu ?
78
00:04:40,905 --> 00:04:43,782
Lysa face pe intermediara.
Pendulul e liniștit.
79
00:04:43,783 --> 00:04:47,536
Vrei să vii ? E o ocazie unică în viață.
80
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Nu pot. Trebuie să mă asigur că
Vikram termină de catalogat.
81
00:04:51,458 --> 00:04:54,543
În sfârșit facem progrese.
82
00:04:54,544 --> 00:04:58,047
Charlie ! Trebuie să refacem ultima cutie.
83
00:04:58,048 --> 00:05:00,549
Ultimele trei, de fapt.
84
00:05:00,550 --> 00:05:04,262
Curios, unde ziceai că mergi iar ?
85
00:05:08,016 --> 00:05:12,352
- Bine ați venit în Kisiljevo.
- E un festival sătesc. Drăguț.
86
00:05:12,353 --> 00:05:13,813
Nu e doar un festival sătesc.
87
00:05:16,066 --> 00:05:19,735
- E un festival al vampirilor.
- Și aici veți vedea
88
00:05:19,736 --> 00:05:22,863
o mare varietate de produse
de patiserie cu usturoi,
89
00:05:22,864 --> 00:05:26,659
pentru că nimic nu alungă un
vampir ca o respirație urâtă.
90
00:05:26,660 --> 00:05:30,829
Usturoi, colți, tricouri pe care scrie
Am fost la un festival al vampirilor
91
00:05:30,830 --> 00:05:34,625
și tot ce am primit a fost această rană
la gât și un ciudat episod de anemie ?
92
00:05:34,626 --> 00:05:37,419
Kisiljevo este locul de
naștere al vampirilor.
93
00:05:37,420 --> 00:05:38,837
- Locul de naștere ?
- Da.
94
00:05:38,838 --> 00:05:40,964
Acest oraș are prima atestare a unui vampir
95
00:05:40,965 --> 00:05:42,549
încă din anii 1700.
96
00:05:42,550 --> 00:05:44,593
De fapt, vampyr, fără E,
97
00:05:44,594 --> 00:05:46,846
este cel mai cunoscut
cuvânt sârbesc din lume.
98
00:05:48,390 --> 00:05:49,848
Credeam că vampirii sunt mai vechi de atât.
99
00:05:49,849 --> 00:05:52,559
- Dar Dracula ?
- Da, el era un vampir.
100
00:05:52,560 --> 00:05:56,105
Dar nu au scris despre el decât în
anii 1800, ca un roman ficționalizat.
101
00:05:56,106 --> 00:05:59,984
Primul articol de ziar înregistrat
despre un vampir a fost în Kisiljevo,
102
00:05:59,985 --> 00:06:04,196
când un fermier, Petar Blagojavic,
a murit, a fost îngropat,
103
00:06:04,197 --> 00:06:08,075
și apoi a intrat în casa lui și a cerut
soției sale o nouă pereche de pantofi.
104
00:06:08,076 --> 00:06:11,286
- E o poveste destul de bună.
- Știu. Am scris o lucrare despre asta.
105
00:06:11,287 --> 00:06:13,455
Localnicii l-au dezgropat a doua zi,
106
00:06:13,456 --> 00:06:15,332
i-au înfipt un țăruș în
inimă, i-au tăiat capul...
107
00:06:15,333 --> 00:06:17,918
diligență... și gata.
108
00:06:17,919 --> 00:06:20,421
Nu, nu a fost. Altfel,
lucrarea ar fi foarte scurtă.
109
00:06:20,422 --> 00:06:23,135
Da. Am descoperit înregistrări în lunile
110
00:06:23,147 --> 00:06:25,467
și anii următori despre morți
care se potriveau unui tipar.
111
00:06:25,468 --> 00:06:29,555
Am susținut că Petar Blagojavic
era încă printre noi.
112
00:06:29,556 --> 00:06:31,640
- Și apoi ?
- Și apoi mi-am pierdut toată credibilitatea
113
00:06:31,641 --> 00:06:33,058
și am fost dat afară râzând din Stuttgart.
114
00:06:33,059 --> 00:06:34,476
Conuri de gheață sângeroase !
115
00:06:34,477 --> 00:06:36,730
- Hei, con de gheață cu sânge ?
- Da.
116
00:06:39,399 --> 00:06:42,151
- De fapt, e de cireșe.
- Mai bine să fie.
117
00:06:42,152 --> 00:06:44,070
- Pentru tine ?
- Da, te rog. Mulțumesc.
118
00:06:45,488 --> 00:06:47,698
- Bine.
- Noroc.
119
00:06:47,699 --> 00:06:50,826
Usturoi ! Usturoi ! Nu ratați usturoiul !
120
00:06:50,827 --> 00:06:53,537
Hei, hei ! Prietenul meu. Vino,
vino, vino, vino. Vino aici.
121
00:06:53,538 --> 00:06:55,539
Uite, uite, uite. Uite ce am.
122
00:06:55,540 --> 00:06:57,541
- E înțepător, da.
- Știi unde...
123
00:06:57,542 --> 00:06:58,668
Da, e acolo.
124
00:07:03,715 --> 00:07:05,090
Nu, scuze.
125
00:07:05,091 --> 00:07:07,926
Cât costă ăsta ? 5.000 ?
126
00:07:07,927 --> 00:07:10,637
Cartea asta e, gen, veche de 50 de ani.
127
00:07:10,638 --> 00:07:13,182
Așa omori un vampir.
128
00:07:13,183 --> 00:07:15,726
- 500.
- Nici măcar nu e lemn de esență tare.
129
00:07:15,727 --> 00:07:18,228
Hai, hai. 300 ? 300 ? E o afacere.
130
00:07:22,859 --> 00:07:25,194
Știi, mulțumesc că m-ai invitat azi.
131
00:07:25,195 --> 00:07:27,821
A fost o pauză foarte plăcută.
132
00:07:27,822 --> 00:07:31,867
- Dar...
- Există un dar ? Fără dar, te rog.
133
00:07:31,868 --> 00:07:34,703
Dar nu cred că-ți vei găsi vampirul aici.
134
00:07:34,704 --> 00:07:37,956
Cel puțin nu în mijlocul zilei,
printre toți acești turiști.
135
00:07:37,957 --> 00:07:42,711
De fapt, există zvonuri despre o comunitate
de vampiri care umblă ziua în California.
136
00:07:42,712 --> 00:07:46,548
Dar dacă ai găsi unul, ai
putea să le-o pui în față
137
00:07:46,549 --> 00:07:49,385
tuturor acelor academicieni
care te-au dat afară.
138
00:07:49,386 --> 00:07:51,553
Mi-a trecut prin minte.
139
00:07:51,554 --> 00:07:54,556
Și acum mergem la Cetatea Kisiljevo.
Vă rog să țineți pasul.
140
00:07:54,557 --> 00:07:56,935
Îmi taie salariul dacă unul
dintre voi este mâncat.
141
00:07:59,187 --> 00:08:01,855
Deci asta vei face după
ce trec cele șase luni ?
142
00:08:01,856 --> 00:08:04,024
- Înapoi la academie ?
- Ar fi uimitor
143
00:08:04,025 --> 00:08:06,694
dacă am putea rămâne la Bibliotecă,
dar asta nu se va întâmpla.
144
00:08:06,695 --> 00:08:08,779
Mi-am ars reputația online.
145
00:08:08,780 --> 00:08:10,948
Dacă Academia ar fi forțată să mă
ia în serios, măcar aș avea asta.
146
00:08:10,949 --> 00:08:15,661
Știi ? Dar tu ? Vei fi șeful
securității lui Lysa ?
147
00:08:15,662 --> 00:08:19,748
Sincer, nici nu mă gândisem să-l părăsesc
pe Vikram până nu a adus ea vorba.
148
00:08:19,749 --> 00:08:23,210
Chiar dacă Jacob Stone și ceilalți
Bibliotecari îl pun pe un raft ?
149
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
Dacă cineva ar putea da de
bucluc doar stând pe un raft...
150
00:08:28,800 --> 00:08:30,259
Apropo.
151
00:08:30,260 --> 00:08:34,763
E doamna A, și folosește multe litere mari.
152
00:08:34,764 --> 00:08:37,474
Ar trebui să ne întoarcem.
153
00:08:37,475 --> 00:08:38,934
Știi pe unde
am intrat ?
154
00:08:38,935 --> 00:08:40,436
Da, chiar în interiorul
donjonului castelului,
155
00:08:40,437 --> 00:08:42,271
lângă camera
cu amintiri vampirice.
156
00:08:42,272 --> 00:08:45,733
Mă duc să iau o înghețată.
Vrei și tu una ?
157
00:08:45,734 --> 00:08:48,277
Da. Cu extra
sânge, te rog.
158
00:08:48,278 --> 00:08:50,030
Îi trimit mesaj Lisei că suntem pe drum.
159
00:09:16,431 --> 00:09:17,724
Nici vorbă.
160
00:09:45,710 --> 00:09:49,546
- Connor ? Connor ?
- Aici ești.
161
00:09:49,547 --> 00:09:53,592
Doamna A se enerva că nu ești aici
să-mi corectezi alfabetizarea,
162
00:09:53,593 --> 00:09:56,095
chiar dacă alfabetul
nu s-a schimbat !
163
00:09:56,096 --> 00:09:58,514
- Connor, e el aici ?
- Credeam că e cu tine.
164
00:09:58,515 --> 00:10:01,517
Era. L-am pierdut.
165
00:10:01,518 --> 00:10:03,394
Știam că n-ar trece niciodată
prin ușa magică fără mine.
166
00:10:03,395 --> 00:10:06,063
Dar am căutat
în tot Kisiljevo. Nu e nicăieri.
167
00:10:06,064 --> 00:10:08,148
Ai fost în Kisiljevo ?
168
00:10:08,149 --> 00:10:10,025
N-am știut ce e
până n-am ajuns acolo.
169
00:10:10,026 --> 00:10:12,653
Dar a fost distractiv. Erau
înghețate și tricouri.
170
00:10:12,654 --> 00:10:15,698
Și ne-am despărțit și acum
nu răspunde la telefon.
171
00:10:15,699 --> 00:10:18,075
Îmi spui că ai fost
la locul de naștere al vampirilor
172
00:10:18,076 --> 00:10:20,327
și n-ai luat nicio protecție anti-vampiri ?
Nu.
173
00:10:20,328 --> 00:10:23,831
O arbaletă, o fiolă
de apă sfințită, un țăruș ?
174
00:10:23,832 --> 00:10:25,458
Am cumpărat asta.
175
00:10:29,004 --> 00:10:30,130
Nici măcar nu e lemn masiv.
176
00:10:31,673 --> 00:10:33,549
Unde e Lysa ?
177
00:10:33,550 --> 00:10:36,593
Își vinde ultima parte
din moștenirea familiei.
178
00:10:36,594 --> 00:10:39,431
Ai rămas cu mine.
179
00:10:42,965 --> 00:10:45,936
Mai avem câteva ore
de lumină.
180
00:10:45,937 --> 00:10:48,518
Sperăm să-l găsim pe
Connor înainte ca orașul
181
00:10:48,530 --> 00:10:51,066
să se transforme într-o
bacanală sângeroasă.
182
00:10:51,067 --> 00:10:52,235
Nu.
183
00:10:59,951 --> 00:11:01,995
Trebuie ascuțit.
184
00:11:13,923 --> 00:11:16,259
Ei bine, avem multe de făcut aici.
185
00:11:17,969 --> 00:11:19,678
- Tu ești Lysa ?
- Da.
186
00:11:19,679 --> 00:11:21,680
Sunt de la agenție.
187
00:11:21,681 --> 00:11:24,641
Știi ce fel
de piatră e asta ?
188
00:11:24,642 --> 00:11:26,852
Nu. Nu sunt sigură.
189
00:11:26,853 --> 00:11:28,562
Nicio problemă.
Putem întreba constructorul.
190
00:11:28,563 --> 00:11:30,147
E un castel.
191
00:11:30,148 --> 00:11:32,941
Constructorul e mort
de aproape un mileniu.
192
00:11:32,942 --> 00:11:35,861
Zidărie originală.
193
00:11:35,862 --> 00:11:37,654
Așa o vom descrie
în anunț.
194
00:11:37,655 --> 00:11:39,448
Da. Mulțumesc
mult că ai venit.
195
00:11:39,449 --> 00:11:42,826
Înțeleg că nu sunt mulți
cumpărători pentru un castel,
196
00:11:42,827 --> 00:11:44,536
mai ales unul
fără instalații moderne,
197
00:11:44,537 --> 00:11:47,247
instalații sanitare, încălzire,
răcire sau izolație.
198
00:11:47,248 --> 00:11:50,793
Dar nu uita
ce are.
199
00:11:50,794 --> 00:11:53,545
Curenți, mucegai,
un muzeu funcțional...
200
00:11:53,546 --> 00:11:56,048
ceea ce este unic,
ca să spun așa.
201
00:11:56,049 --> 00:12:00,886
Nu-ți face griji. Vom transforma
fiecare minus într-un plus.
202
00:12:00,887 --> 00:12:03,097
Să începem cu turnurile ?
203
00:12:10,230 --> 00:12:11,980
E în regulă.
E în regulă.
204
00:12:11,981 --> 00:12:13,565
E o băutură sportivă.
Electroliți.
205
00:12:13,566 --> 00:12:14,733
O să ai nevoie de ei. Vezi ?
206
00:12:14,734 --> 00:12:16,360
Stai, stai.
Cine ești ? Unde sunt ?
207
00:12:16,361 --> 00:12:20,197
Sunt Petar, și, ei bine, ăsta...
ăsta e locul meu.
208
00:12:20,198 --> 00:12:22,533
Ai primit o lovitură urâtă
la cap.
209
00:12:22,534 --> 00:12:25,661
Charlie. Prietena mea.
210
00:12:25,662 --> 00:12:26,578
Unde e ea ?
211
00:12:26,590 --> 00:12:29,373
Da, și telefonul tău a
primit o lovitură urâtă.
212
00:12:29,374 --> 00:12:34,294
- Și erai singur când ai căzut.
- Am căzut ?
213
00:12:34,295 --> 00:12:37,257
Mă cățăram pe zid
fiindcă am văzut...
214
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
- Te-am văzut pe tine.
- Ce, pe mine ?
215
00:12:41,428 --> 00:12:44,096
Nu, nu, nu, nu, nu.
Doar te-am găsit.
216
00:12:44,097 --> 00:12:47,474
Asta e.
Așa că, Doamne !
217
00:12:47,475 --> 00:12:50,227
Îmi pare atât de rău.
Nu am vrut să te sperii.
218
00:12:50,228 --> 00:12:52,938
De obicei, stau în apartamentul
meu în timpul festivalului,
219
00:12:52,939 --> 00:12:55,774
dar am rămas fără sânge O-pozitiv
și fără chipsuri de porumb.
220
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Așa că am ieșit în umbrele
după-amiezii la magazin.
221
00:12:58,028 --> 00:13:00,904
Cu atâția vânători de vampiri anul ăsta,
părea cel mai sigur.
222
00:13:00,905 --> 00:13:03,490
Ești un vampir ?
Unul adevărat ?
223
00:13:03,491 --> 00:13:08,287
Chiar crezi că doamna
Kulik de sus trebuie să știe asta ?
224
00:13:08,288 --> 00:13:11,248
- Stai, stai departe.
- Haide.
225
00:13:11,249 --> 00:13:13,959
Ascultă, tu ești cel
care m-a urmărit.
226
00:13:13,960 --> 00:13:15,294
Am crezut că ești
un vânător de vampiri,
227
00:13:15,295 --> 00:13:17,921
și am șuierat puțin
și te-am speriat.
228
00:13:17,922 --> 00:13:21,759
- Și ai căzut.
- Deci un vampir mi-a salvat viața ?
229
00:13:21,760 --> 00:13:25,388
Păi, da.
Păi, tehnic, da.
230
00:13:27,140 --> 00:13:30,310
Un vampir care e
un adevărat colecționar de adidași.
231
00:13:33,021 --> 00:13:37,649
Legenda lui Stoker spune că un vampir
trebuie să-și mențină o legătură cu patria.
232
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Dracula a călătorit, se știe,
cu pământ transilvănean.
233
00:13:39,444 --> 00:13:42,154
Mie mi s-a părut mereu mult.
Eu doar îmi păstrez chiria.
234
00:13:42,155 --> 00:13:44,114
Ești din Kisiljevo ?
235
00:13:44,115 --> 00:13:45,407
Deci nu ești doar un vampir.
236
00:13:45,408 --> 00:13:48,118
Ești Petar Blagojavic,
care a înviat din morți
237
00:13:48,119 --> 00:13:50,287
și i-a cerut soției sale
perechea lui de pantofi !
238
00:13:50,288 --> 00:13:52,831
Ești primul vampir
înregistrat vreodată.
239
00:13:52,832 --> 00:13:56,043
- E așa tare !
- Da, da.
240
00:13:56,044 --> 00:13:59,046
- Ia de-aici, Stuttgart !
- Te rog, așează-te.
241
00:13:59,047 --> 00:14:01,590
Eu sunt primul vampir,
242
00:14:01,591 --> 00:14:07,137
și mă tem că tu vei deveni
în curând cel mai nou.
243
00:14:07,138 --> 00:14:08,847
Ce vrei să spui ?
244
00:14:08,848 --> 00:14:12,643
Păi, ai căzut foarte,
foarte, foarte rău.
245
00:14:12,644 --> 00:14:13,811
Și m-am gândit că singura cale
246
00:14:13,812 --> 00:14:15,688
să te salvez era,
păi, știi tu...
247
00:14:15,689 --> 00:14:16,897
M-ai mușcat ?
248
00:14:16,898 --> 00:14:21,068
Ă...
249
00:14:21,069 --> 00:14:23,195
Stai, stai puțin.
E doar o gaură.
250
00:14:23,196 --> 00:14:24,863
Am doar un colț. Vezi ?
251
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Celălalt a fost scos
de mult, mult timp.
252
00:14:27,492 --> 00:14:29,618
Spre sfârșitul erei victoriene,
când vampirii erau la modă,
253
00:14:29,619 --> 00:14:32,454
erau zvonuri că scoaterea
unui dinte de vampir îi vindeca.
254
00:14:32,455 --> 00:14:34,540
Da, n-a funcționat, din păcate.
255
00:14:34,541 --> 00:14:36,375
A vindecat doar leacul.
256
00:14:36,376 --> 00:14:40,296
Chips de porumb ?
257
00:14:43,758 --> 00:14:45,426
Bun. Unde suntem ?
258
00:14:45,427 --> 00:14:48,387
Chiar înăuntrul porții
către donjon.
259
00:14:48,388 --> 00:14:50,222
Festivalul e jos,
în piața principală.
260
00:14:50,223 --> 00:14:51,724
- Festival ?
- Da.
261
00:14:51,725 --> 00:14:53,600
De ce ar sărbători cineva
un vampir mă depășește.
262
00:14:53,601 --> 00:14:56,645
Nu sunt elfi fericiți
care lasă oale cu aur
263
00:14:56,646 --> 00:14:58,480
sau băuturi amețitoare. Nu.
264
00:14:58,481 --> 00:15:02,026
Dacă ai întâlni vreodată un vampir,
ai fi mâncat.
265
00:15:02,027 --> 00:15:05,195
Da, ei bine, sper din suflet
să nu i se fi întâmplat asta lui Connor.
266
00:15:05,196 --> 00:15:07,489
Vampirii nu pot ieși
în aer liber.
267
00:15:07,490 --> 00:15:10,242
Dacă a fost luat,
e ținut înăuntru,
268
00:15:10,243 --> 00:15:12,411
presupunând că n-a fost
dejà exsanguinat.
269
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Da, ei bine,
să presupunem că nu.
270
00:15:16,916 --> 00:15:18,250
De ce ai plecat cu Connor, oricum ?
271
00:15:18,251 --> 00:15:21,420
Impuls. Nu trebuia
să te abandonez.
272
00:15:21,421 --> 00:15:23,797
Lăsându-mă în seama
dispozitivelor infernale ale doamnei A.
273
00:15:23,798 --> 00:15:25,549
Nu la asta mă refer.
274
00:15:25,550 --> 00:15:27,718
Ești sarcina mea, domnule,
cel pe care trebuie să-l protejez,
275
00:15:27,719 --> 00:15:29,428
și acum ești în la fel
de mult pericol ca el.
276
00:15:29,429 --> 00:15:33,390
- Charlie, am apreciat...
- Lysa mi-a oferit un loc de muncă.
277
00:15:33,391 --> 00:15:35,225
Este ceva
ce ar trebui să-ți spun.
278
00:15:35,226 --> 00:15:38,271
E cineva chiar în spatele tău
care e pe cale să-ți pună o pungă pe cap.
279
00:15:39,898 --> 00:15:42,274
Ce ai vrut să spui când
ai zis că scoaterea dinților
280
00:15:42,275 --> 00:15:45,235
a vindecat leacul ?
Așa, deci... Doamne.
281
00:15:45,236 --> 00:15:48,280
Omule, mi-am mușcat buza.
Se întâmplă mereu. Unde eram ?
282
00:15:48,281 --> 00:15:50,574
Da, fiziologia vampirilor.
283
00:15:50,575 --> 00:15:52,910
Deci, cu ambii dinți,
poți recircula sângele,
284
00:15:52,911 --> 00:15:54,870
ceea ce înseamnă că poți bea
fără să transformi pe nimeni în vampir.
285
00:15:54,871 --> 00:15:59,792
Cu un singur dinte, fără
recirculare, deci vampir-bebeluș.
286
00:15:59,793 --> 00:16:02,050
N-am mușcat pe nimeni
de când s-au inventat
287
00:16:02,062 --> 00:16:04,588
băncile de sânge, deci
era irelevant până acum.
288
00:16:04,589 --> 00:16:07,925
Da, nu știam asta,
și știu multe despre vampiri.
289
00:16:07,926 --> 00:16:10,969
Ei bine, presupun că e greu
să studiezi sistemele corporale vampirice
290
00:16:10,970 --> 00:16:12,262
din moment ce ne transformăm
în cenușă când murim.
291
00:16:12,263 --> 00:16:14,390
Nu rămâne mult
de disecat.
292
00:16:14,391 --> 00:16:15,808
Ești sigur că nu vrei
niște mâncare ?
293
00:16:15,809 --> 00:16:19,436
O să-ți fie foame
odată ce te vei transforma complet.
294
00:16:19,437 --> 00:16:22,272
- Stai, stai, nu sunt încă vampir ?
- Ești.
295
00:16:22,273 --> 00:16:25,818
Doar că vampirismul tău nu e
permanent până la prima cădere a nopții.
296
00:16:25,819 --> 00:16:28,445
Majoritatea oamenilor sunt mușcați
noaptea, deci asta nu e o problemă.
297
00:16:28,446 --> 00:16:31,323
Deci există o fereastră. Mai am timp
să merg la Bibliotecă
298
00:16:31,324 --> 00:16:36,120
și poate să găsesc o cale...
Ești nebun ?
299
00:16:36,121 --> 00:16:37,955
Încă e zi afară.
O să ardem amândoi.
300
00:16:37,956 --> 00:16:39,790
Păi, nu pot sta pur și simplu aici
și să aștept să-mi dezvolt
301
00:16:39,791 --> 00:16:42,960
o sete de sânge insațiabilă.
Ascultă, îmi pare rău, bine ?
302
00:16:42,961 --> 00:16:46,797
Îmi pare atât de rău, dar fără celălalt
dinte al meu, nu putem face nimic.
303
00:16:46,798 --> 00:16:50,467
Te rog, hai să... ascultă.
Hai să ne relaxăm.
304
00:16:50,468 --> 00:16:52,803
Ne uităm la TV.
Mai am gustări.
305
00:16:52,804 --> 00:16:56,433
Ai idee
ce s-a întâmplat cu dintele tău ?
306
00:16:58,184 --> 00:16:59,436
Ba da.
307
00:17:04,691 --> 00:17:05,858
Da.
308
00:17:05,859 --> 00:17:07,192
Sunteți bine, domnule ?
309
00:17:07,193 --> 00:17:09,195
În afară de aceste
legături blestemate, sunt bine.
310
00:17:10,697 --> 00:17:12,698
Nu vă faceți griji.
311
00:17:12,699 --> 00:17:15,325
Curând veți fi liber...
312
00:17:15,326 --> 00:17:19,330
de toate blestemele.
313
00:17:22,542 --> 00:17:24,461
Salut, vampirule.
314
00:17:31,051 --> 00:17:32,885
Nu e. E o persoană normală.
315
00:17:32,886 --> 00:17:34,345
Prostii, vă spun.
316
00:17:34,346 --> 00:17:37,264
Normal e mult spus, dar nu e vampir.
317
00:17:37,265 --> 00:17:39,141
Tăcere, micuțule familiar.
318
00:17:39,142 --> 00:17:41,185
Știm că ești sub influența lui.
319
00:17:41,186 --> 00:17:43,228
- Sub ce ?
- I-ai spus domnule,
320
00:17:43,229 --> 00:17:45,147
ai vorbit despre o viață
de devotament și slujire.
321
00:17:45,148 --> 00:17:48,442
Faptul că cineva îmi jură loialitate
eternă nu mă face vampir.
322
00:17:48,443 --> 00:17:50,194
Vorbești ca un vampir.
323
00:17:50,195 --> 00:17:52,530
Te îmbraci ca un vampir. Paltonul tău.
324
00:18:00,205 --> 00:18:02,707
Stanislav și Fiii, Belgrad.
325
00:18:05,460 --> 00:18:08,379
Stanislav și Fiii s-a închis
la sfârșitul secolului XIX.
326
00:18:08,380 --> 00:18:10,839
La naiba. N-o să-mi pot
ajusta manșetele niciodată.
327
00:18:10,840 --> 00:18:13,050
Nu există o modalitate mai simplă
să verificăm dacă e vampir ?
328
00:18:13,051 --> 00:18:16,053
Un țăruș.
329
00:18:16,054 --> 00:18:17,304
Înjunghie-l.
330
00:18:17,305 --> 00:18:21,392
Și dacă se preface în praf, e vampir.
331
00:18:21,393 --> 00:18:23,727
Și dacă nu, tot sunt mort în mod alarmant.
332
00:18:23,728 --> 00:18:27,231
Soarele. Încă e zi.
333
00:18:27,232 --> 00:18:29,983
Scoateți-mă afară și totul
se va rezolva foarte repede.
334
00:18:29,984 --> 00:18:33,570
E un truc. Trebuie să poată umbla ziua.
335
00:18:33,571 --> 00:18:35,572
- Ca Blade.
- Sau Amurg.
336
00:18:35,573 --> 00:18:38,283
- Sau Jurnalele Vampirilor.
- Ce prostii spui ?
337
00:18:38,284 --> 00:18:40,411
Vampirii nu pot umbla la soare.
338
00:18:40,412 --> 00:18:43,372
De fapt, domnule, sunt zvonuri
despre o comună în California.
339
00:18:43,373 --> 00:18:45,083
Nu ajuți.
340
00:18:47,877 --> 00:18:49,378
Tipule, pelerinele astea sunt uimitoare.
341
00:18:49,379 --> 00:18:51,797
E un giulgiu Minerva
îmbunătățit de o vrăjitoare ?
342
00:18:51,798 --> 00:18:53,590
Știi cât costă un giulgiu Minerva ?
343
00:18:53,591 --> 00:18:56,427
Nu, e același material
ca perdelele mele opace.
344
00:18:56,428 --> 00:18:58,637
Și funcționează grozav. Vezi ?
Nu trece soarele prin ele.
345
00:18:58,638 --> 00:19:00,639
Știi, nu m-am gândit niciodată
cum tehnologia modernă
346
00:19:00,640 --> 00:19:03,851
a îmbunătățit viețile strigoilor.
347
00:19:03,852 --> 00:19:07,479
Da. Preferatele mele ?
Branțurile cu amortizare.
348
00:19:07,480 --> 00:19:09,148
Sunt ca magia.
349
00:19:09,149 --> 00:19:10,941
Știi, am o prietenă care spune
350
00:19:10,942 --> 00:19:13,652
că magia e doar știință pe
care nu o înțelegem încă.
351
00:19:13,653 --> 00:19:16,822
Mă întreb ce va crede despre
vampirismul meu iminent.
352
00:19:16,823 --> 00:19:18,407
Nu ar trebui să le spui prietenilor
tăi despre ce se întâmplă.
353
00:19:18,408 --> 00:19:21,076
Prietenii mei sunt deștepți. Pot ajuta.
354
00:19:21,077 --> 00:19:25,122
Când m-am transformat, nimeni nu
știa ce se întâmplă, mai ales eu.
355
00:19:25,123 --> 00:19:28,500
Prietenii mei au încercat
să mă ajute și eu...
356
00:19:28,501 --> 00:19:29,793
Pur și simplu nu mă puteam controla.
357
00:19:29,794 --> 00:19:32,629
Și nici tu nu vei putea.
358
00:19:32,630 --> 00:19:34,048
Așa că, dacă îți pasă cu adevărat de ei,
359
00:19:34,049 --> 00:19:35,424
până îmi recuperăm dintele,
360
00:19:35,425 --> 00:19:38,052
e mai bine să păstrezi distanța.
361
00:19:38,053 --> 00:19:40,721
Atunci, să luăm dintele. Ești
sigur că știi unde mergi ?
362
00:19:40,722 --> 00:19:44,808
Desigur. Am dat dintele meu pentru
o trecere sigură peste un pod.
363
00:19:44,809 --> 00:19:47,853
Cui dai un dinte la un pod ?
364
00:19:47,854 --> 00:19:50,522
Doar dacă nu cumva locuiesc sub pod.
365
00:19:50,523 --> 00:19:52,107
Nu se poate. O să întâlnim un trol ?
366
00:19:52,108 --> 00:19:55,235
Te entuziasmezi prea tare.
367
00:19:55,236 --> 00:19:57,863
Am un plan.
368
00:19:57,864 --> 00:20:00,532
Găsim o modalitate să distragem
liderul extrem de serios
369
00:20:00,533 --> 00:20:02,743
și tu îi elimini pe
ceilalți, unul câte unul.
370
00:20:02,744 --> 00:20:05,245
De ce n-ai reacționat când ți-am
spus că Lysa mi-a oferit un job ?
371
00:20:05,246 --> 00:20:06,997
Nu e momentul potrivit.
372
00:20:06,998 --> 00:20:11,335
De asemenea, nu păreai deloc
îngrijorat că Lysa vinde castelul.
373
00:20:11,336 --> 00:20:13,587
Nu-mi pasă ce face Lysa cu castelul.
E al ei.
374
00:20:13,588 --> 00:20:16,965
E accesul tău la Anexă.
375
00:20:16,966 --> 00:20:19,678
Știi ceva despre viitorul
nostru ce eu nu știu ?
376
00:20:25,183 --> 00:20:30,187
Am convenit asupra unui test
adecvat al naturii tale vampirice.
377
00:20:30,188 --> 00:20:32,314
Doamne, nu usturoi.
378
00:20:32,315 --> 00:20:34,066
Aroma înțepătoare a țărănimii.
379
00:20:34,067 --> 00:20:35,818
Pot să intervin ?
380
00:20:35,819 --> 00:20:37,528
Am stat legați de scaunele
astea de ceva vreme,
381
00:20:37,529 --> 00:20:39,738
și chiar trebuie să merg la baie.
382
00:20:39,739 --> 00:20:43,951
- Nu încerca asta cu noi.
- Poate sunt fascinat, dar vezica mea nu e.
383
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Trebuie să merg.
384
00:20:49,624 --> 00:20:51,960
- Ce faci ?
- Îți execut planul.
385
00:21:01,052 --> 00:21:04,638
Nu spune
386
00:21:04,639 --> 00:21:06,975
Ei bine, ai putea măcar să-l faci
un trenuleț ?
387
00:21:11,896 --> 00:21:14,606
Fără șotii.
388
00:21:14,607 --> 00:21:17,068
Doar treburi obișnuite.
389
00:21:19,112 --> 00:21:22,906
Ce-i cu bărbații ăștia
cu mintea îngustă ?
390
00:21:22,907 --> 00:21:25,743
E sete de sânge una,
sete de sânge alta.
391
00:21:25,744 --> 00:21:28,954
Ai parte vreodată de o vacanță ?
O pauză ?
392
00:21:28,955 --> 00:21:32,167
Un șut în cap ?
393
00:21:38,631 --> 00:21:39,757
Ești sigur că
ăsta e podul corect ?
394
00:21:39,758 --> 00:21:41,800
E destul de liniște aici.
395
00:21:41,801 --> 00:21:43,510
Sigur, sunt sigur.
396
00:21:43,511 --> 00:21:45,304
Adică, e puțin
cam greu de văzut prin,
397
00:21:45,305 --> 00:21:48,098
ce e asta... secțiunea
de sport ?
398
00:21:48,099 --> 00:21:49,767
Dar nu uiți niciodată
un pod pe care a trebuit să-l traversezi
399
00:21:49,768 --> 00:21:51,810
în miez de noapte
în timpul celui de-al Doilea Război Mondial.
400
00:21:51,811 --> 00:21:53,771
- Fugind de germani ?
- Nu, nu.
401
00:21:53,772 --> 00:21:55,939
Nu, îmi scurtam naveta
cu zece minute.
402
00:21:55,940 --> 00:21:59,318
Bineînțeles că fugeam
de Wehrmacht.
403
00:21:59,319 --> 00:22:02,279
Ai văzut destul de multe
la timpul tău, nu-i așa ?
404
00:22:02,280 --> 00:22:05,658
Uite, dacă asta nu merge,
405
00:22:05,659 --> 00:22:07,576
nu e chiar așa de rău să fii vampir.
406
00:22:07,577 --> 00:22:10,287
Adică, viața ta e a ta,
și poți călători.
407
00:22:10,288 --> 00:22:13,707
Am fost peste tot.
408
00:22:13,708 --> 00:22:18,337
Știu că par tipul
care se adaptează ușor,
409
00:22:18,338 --> 00:22:21,590
dar sunt lucruri pe care le-aș rata.
410
00:22:21,591 --> 00:22:24,843
Am ajuns în sfârșit într-un loc
unde simt că ar trebui să fiu
411
00:22:24,844 --> 00:22:26,805
cu un grup minunat
de oameni, și...
412
00:22:29,641 --> 00:22:32,142
Nu contează,
413
00:22:32,143 --> 00:22:34,229
pentru că oricum nu voi avea
viitorul ăla.
414
00:22:36,481 --> 00:22:38,524
Ei bine, viitorul
nu mă îngrijorează.
415
00:22:38,525 --> 00:22:41,527
Dacă ratez ceva,
sunt doar răbdător.
416
00:22:45,198 --> 00:22:46,573
Cu siguranță podul potrivit.
417
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
Calmează-te, omule. Calmează-te.
418
00:22:49,494 --> 00:22:55,416
Cum îndrăznești să-mi tulburi pacea,
tulburătorule de pace ?
419
00:22:55,417 --> 00:22:57,626
- Avem doar o întrebare.
- Întrebare ?
420
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Nu răspund la întrebări.
421
00:22:59,254 --> 00:23:04,383
Eu calc și zdrobesc oase
422
00:23:04,384 --> 00:23:06,719
și...
423
00:23:06,720 --> 00:23:09,263
Ai nevoie de un minut sau...
424
00:23:09,264 --> 00:23:12,599
Îmi pare rău, omule.
Nu am mai făcut asta de mult.
425
00:23:12,600 --> 00:23:14,893
Nimeni nu mai trece
pe podul ăsta.
426
00:23:14,894 --> 00:23:19,606
- Autostradă proastă.
- Bine, o să fiu rapid.
427
00:23:19,607 --> 00:23:22,276
În timpul celui de-al Doilea Război Mondial,
ai dobândit un colț de vampir.
428
00:23:22,277 --> 00:23:26,780
Nici măcar nu pot trece la noul domeniu de
activitate de când mi-am pierdut telefonul.
429
00:23:26,781 --> 00:23:29,825
- Nou domeniu de activitate ?
- Da, trolling online.
430
00:23:29,826 --> 00:23:33,579
E singura industrie în creștere
pentru noi, trolii, știi.
431
00:23:33,580 --> 00:23:34,913
Îmi pare rău,
o să-ți zdrobesc oasele acum.
432
00:23:34,914 --> 00:23:37,708
- Hai.
- Ce-ar fi să facem un schimb ?
433
00:23:37,709 --> 00:23:40,627
Asta fac trolii, nu ?
434
00:23:40,628 --> 00:23:43,005
Ai putea face mult
rău cu asta.
435
00:23:43,006 --> 00:23:47,134
Colțul. Furat de la mine
cu mult timp în urmă.
436
00:23:47,135 --> 00:23:51,138
Cineva care construiește o colecție
de suveniruri pentru a atrage turiști.
437
00:23:51,139 --> 00:23:53,891
Acum dă-mi telefonul
sau îți voi zdrobi oasele.
438
00:24:01,816 --> 00:24:03,984
E la cetatea din Kisiljevo.
Hai să mergem.
439
00:24:03,985 --> 00:24:05,778
Nu, nu, nu, nu.
Nu putem merge acolo.
440
00:24:05,779 --> 00:24:07,071
- Condu în timp ce vorbim. Hai.
- Nu înțelegi.
441
00:24:07,072 --> 00:24:08,947
Acolo sunt ascunși
vânătorii de vampiri.
442
00:24:11,034 --> 00:24:13,285
Hei ! Hei !
443
00:24:13,286 --> 00:24:15,412
Asta e stricată !
444
00:24:15,413 --> 00:24:19,458
- Te voi termina acum !
- Doar condu !
445
00:24:24,255 --> 00:24:27,299
Și acum puteți vedea
diferite unelte pe care oamenii le folosesc
446
00:24:27,300 --> 00:24:31,053
pentru a încerca să-l omoare pe vampirul
din Kisiljevo.
447
00:24:31,054 --> 00:24:33,847
Înfricoșător.
448
00:24:33,848 --> 00:24:38,060
Hei, am auzit
că erau dinți de vampir aici.
449
00:24:38,061 --> 00:24:39,354
Reali.
450
00:24:41,147 --> 00:24:44,608
Ei bine, nu mai sunt.
451
00:24:44,609 --> 00:24:48,278
Deci, dacă mă urmați
în camera următoare,
452
00:24:48,279 --> 00:24:50,414
veți descoperi că nu
am chemat niciodată un
453
00:24:50,426 --> 00:24:52,866
exterminator pentru problema
noastră cu liliecii.
454
00:24:52,867 --> 00:24:55,369
F. Carsen, F. Carsen.
455
00:24:55,370 --> 00:24:57,122
Flynn Carsen ! Bibliotecarul.
456
00:24:58,790 --> 00:25:00,208
Dințul e în Bibliotecă.
457
00:25:03,920 --> 00:25:07,172
Ivan e tot mai agitat.
458
00:25:07,173 --> 00:25:09,300
Cât le ia femeilor la baie ?
459
00:25:13,263 --> 00:25:14,847
Îmi vei povesti mai târziu
ce ți s-a întâmplat
460
00:25:14,848 --> 00:25:17,141
și de ce porți o pelerină.
461
00:25:17,142 --> 00:25:19,018
Acum, trebuie să-l salvăm pe Vikram.
462
00:25:19,019 --> 00:25:20,561
- Stai, Vik e aici ?
- Da.
463
00:25:20,562 --> 00:25:22,521
Și, din nu știu ce motiv,
vânătorii de vampiri
464
00:25:22,522 --> 00:25:26,191
au o bănuială că e dintr-un alt secol
și, prin urmare, e strigoi.
465
00:25:26,192 --> 00:25:29,653
- Haide !
- Îmi pare rău. Nu te pot ajuta.
466
00:25:29,654 --> 00:25:31,155
Ce spui ?
467
00:25:31,156 --> 00:25:33,157
Trebuie să fac ceva
ce n-o să-ți placă,
468
00:25:33,158 --> 00:25:35,409
dar dacă nu fac, aș putea să te rănesc.
469
00:25:35,410 --> 00:25:39,330
Connor, de ce ți-e atât de frică ?
470
00:25:41,708 --> 00:25:44,543
Hei, băieți ! E chiar aici !
471
00:25:44,544 --> 00:25:46,171
Îmi pare rău.
472
00:26:04,397 --> 00:26:05,857
Ușa magică !
473
00:26:25,377 --> 00:26:29,380
N-am mai văzut păianjeni
ca ăia decât la zoo !
474
00:26:29,381 --> 00:26:33,258
- Da, podul e...
- Infestat ? Nu-ți face griji.
475
00:26:33,259 --> 00:26:37,721
- Vom folosi cuvântul rustic.
- Dar restul locului ?
476
00:26:37,722 --> 00:26:40,057
E de renovat, clar.
477
00:26:40,058 --> 00:26:42,476
Dar e... e mai mult de atât.
478
00:26:42,477 --> 00:26:49,483
Sigur, e veche și cu curenți
și rustică, dar e și acasă.
479
00:26:49,484 --> 00:26:53,821
- Acasă ?
- Cămin. Ca acasă.
480
00:26:53,822 --> 00:26:57,116
Știi, locul unde te simți
cel mai bine în pielea ta.
481
00:26:57,117 --> 00:26:59,243
Și toți ceilalți
se simt la fel,
482
00:26:59,244 --> 00:27:01,745
și voi sunteți... sunteți toți împreună.
483
00:27:01,746 --> 00:27:04,498
Dar credeam că ești
singurul proprietar.
484
00:27:04,499 --> 00:27:06,834
Sunt. Eu...
485
00:27:06,835 --> 00:27:10,296
Dar e ca și cum
ai fi într-o trupă.
486
00:27:13,341 --> 00:27:16,343
36007-R, secțiunea V.
487
00:27:16,344 --> 00:27:20,931
Cumpărătorul la care mă gândeam nu ar vrea
să aibă de-a face cu mai mulți proprietari.
488
00:27:20,932 --> 00:27:23,308
- Ai deja un cumpărător ?
- Un fost client mi-a cerut
489
00:27:23,309 --> 00:27:26,437
să fiu pe fază să-și mărească portofoliul.
490
00:27:26,438 --> 00:27:29,315
Dar m-aș grăbi,
fiindcă se uită la...
491
00:27:29,316 --> 00:27:31,984
E o cramă ?
492
00:27:31,985 --> 00:27:35,446
- Cramele sunt foarte populare.
- Nu. Nu, nu.
493
00:27:35,447 --> 00:27:39,491
Nu vrei să intri acolo.
Nu, e plină de mucegai.
494
00:27:39,492 --> 00:27:41,702
36007.
495
00:27:41,703 --> 00:27:44,038
A treia ușă pe dreapta.
496
00:27:44,039 --> 00:27:47,499
Miroase. A brânză stricată.
497
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Haide.
498
00:27:53,673 --> 00:27:55,382
Se pare că nu-ți place usturoiul.
499
00:27:55,383 --> 00:27:57,968
Nu când îmi îndesi căpățâni
întregi în gură.
500
00:27:57,969 --> 00:27:59,803
Sunt friptură de duminică ?
501
00:27:59,804 --> 00:28:01,638
Nu-ți ajuți cauza, vampirule.
502
00:28:01,639 --> 00:28:03,557
De ce există o cauză ?
503
00:28:03,558 --> 00:28:06,352
Dacă ar fi după mine,
504
00:28:06,353 --> 00:28:08,479
te-aș lichida chiar acum.
505
00:28:08,480 --> 00:28:11,649
Dar colegii mei vânători nu au
instinctele mele înnăscute.
506
00:28:11,650 --> 00:28:15,861
Ești la fel de exasperant de
obtuz pe cât ești de impunător de mare.
507
00:28:20,116 --> 00:28:24,496
Instincte înnăscute, spui ? Cum așa ?
508
00:28:25,997 --> 00:28:28,415
Familia mea a vânat vampiri
de secole,
509
00:28:28,416 --> 00:28:32,003
și acum e rândul meu
să preiau ștafeta.
510
00:28:33,797 --> 00:28:36,548
A te ridica la înălțimea așteptărilor
familiei poate fi o mare presiune.
511
00:28:36,549 --> 00:28:42,096
Numele Van Helsing are o mare
greutate, dar nimic ce nu pot gestiona.
512
00:28:42,097 --> 00:28:46,809
Și tu și familiarul tău
nu mă veți opri...
513
00:28:46,810 --> 00:28:49,353
Dar te putem opri să termini
acea propoziție. Ți-a luat timp.
514
00:28:49,354 --> 00:28:51,355
Fetele drăguțe stau de vorbă
în camera de odihnă a doamnelor ?
515
00:28:51,356 --> 00:28:54,233
M-am întâlnit cu Connor.
Ceva nu e în regulă.
516
00:28:54,234 --> 00:28:57,195
A trecut prin ușa magică
și a închis-o în urma lui.
517
00:29:03,702 --> 00:29:05,036
Mănâncă usturoiul.
518
00:29:07,789 --> 00:29:09,623
Cum scăpăm
dacă Connor a încuiat ușa ?
519
00:29:09,624 --> 00:29:11,875
Am o mașină.
520
00:29:11,876 --> 00:29:13,836
Ce ? Nu, nu, nu, nu. Stai, stai,
stai. Nu sunt unul dintre tipii ăia.
521
00:29:13,837 --> 00:29:19,341
Sunt Petar. Sunt un prieten de-al
lui Connor. Te-am auzit menționându-l.
522
00:29:19,342 --> 00:29:22,010
- Ești Charlie ?
- Da.
523
00:29:22,011 --> 00:29:24,388
Nu, ciudat, îl cred
din cauza pelerinei.
524
00:29:24,389 --> 00:29:26,432
L-am ajutat să ajungă la castel,
dar m-am îngrijorat
525
00:29:26,433 --> 00:29:28,267
că i s-a întâmplat ceva
din moment ce n-a mai ieșit.
526
00:29:28,268 --> 00:29:30,853
- Știi unde e ?
- El, el nu e aici.
527
00:29:30,854 --> 00:29:34,565
Ai menționat
ceva despre un vehicul.
528
00:29:34,566 --> 00:29:37,276
Da, e, pe aici.
529
00:29:37,277 --> 00:29:39,945
Ok.
530
00:29:39,946 --> 00:29:43,575
Stai, nu. Pe aici.
E pe aici.
531
00:30:16,274 --> 00:30:19,109
Salut.
532
00:30:19,110 --> 00:30:22,988
Excalibur ? Serios ?
533
00:30:22,989 --> 00:30:26,325
Bine, mai vorbim.
534
00:30:26,326 --> 00:30:29,161
Știi unde găsesc
rândul 36007-R, secțiunea V ?
535
00:30:29,162 --> 00:30:33,708
Mulțumesc.
536
00:30:37,379 --> 00:30:40,682
Cred că ar trebui
să iei în considerare jobul de la Lysa.
537
00:30:40,694 --> 00:30:41,799
De ce ?
538
00:30:41,800 --> 00:30:45,469
M-ai întrebat dacă știu
ceva despre viitor, și știu.
539
00:30:45,470 --> 00:30:49,723
Nu cred că Biblioteca te va folosi.
Nici eu.
540
00:30:49,724 --> 00:30:51,600
Urăsc să întrerup,
541
00:30:51,601 --> 00:30:53,644
dar cred că ne-am întors
de unde am plecat.
542
00:30:53,645 --> 00:30:57,022
Ei bine, aceste castele medievale
sunt mereu labirintice.
543
00:30:57,023 --> 00:31:00,192
Îmi amintesc în Blarney,
în Irlanda, și eu...
544
00:31:00,193 --> 00:31:02,126
voi păstra restul
poveștii pentru mai târziu.
545
00:31:02,138 --> 00:31:03,238
E timpul să terminăm.
546
00:31:28,012 --> 00:31:29,681
Stai, hoțule !
547
00:31:31,141 --> 00:31:33,518
Securitatea chiar
mi-ar tăia capul.
548
00:31:36,187 --> 00:31:38,689
Ca nu cumva capul tău
să fie o masă pentru securea mea.
549
00:31:38,690 --> 00:31:41,900
E o rimă bună,
dar nu sunt un hoț.
550
00:31:41,901 --> 00:31:43,027
Lucrez pentru Bibliotecă.
551
00:31:43,028 --> 00:31:44,737
Răspunde-mi la aceste trei ghicitori
552
00:31:44,738 --> 00:31:46,613
ca să dovedești că nu ești dușman.
553
00:31:46,614 --> 00:31:48,240
Bine, știu ghicitori.
554
00:31:48,241 --> 00:31:51,535
În ce clădire intri orb
dar ieși văzând ?
555
00:31:51,536 --> 00:31:53,829
O școală.
556
00:31:53,830 --> 00:31:56,248
Trebuie să sapi mai adânc
decât sumeriana veche ca să mă blochezi.
557
00:31:56,249 --> 00:31:59,960
Ce fruct este cel mai util
în istorie ?
558
00:31:59,961 --> 00:32:02,212
Păi, mărul
este fructul cunoașterii,
559
00:32:02,213 --> 00:32:04,548
dar asta e istorie sau religie ?
560
00:32:04,549 --> 00:32:07,426
Dacă vorbim de istorie,
atunci ce date includem ?
561
00:32:07,427 --> 00:32:08,927
Curmalele.
562
00:32:08,928 --> 00:32:10,763
Curmala este fructul
cel mai util în istorie.
563
00:32:10,764 --> 00:32:13,807
Sunt în formă. Dă-i drumul !
Numărul trei, hai, iubito.
564
00:32:13,808 --> 00:32:16,894
Care este ecuația chimică
a fotosintezei ?
565
00:32:16,895 --> 00:32:18,729
Ce ? Asta nu e o ghicitoare.
566
00:32:18,730 --> 00:32:21,398
Fotosinteza.
567
00:32:21,399 --> 00:32:26,236
Asta e dioxid de carbon,
apă și...
568
00:32:26,237 --> 00:32:30,074
- Se întâmplă ceva ?
- Fotosinteza.
569
00:32:30,075 --> 00:32:33,077
6H2O plus 6CO2
570
00:32:33,078 --> 00:32:38,458
transformate prin energie luminoasă
în C6H12O6 plus 6O2.
571
00:32:42,295 --> 00:32:42,637
Ce ?
572
00:32:42,649 --> 00:32:43,712
Te-am văzut mergând la
Biblioteca principală,
573
00:32:43,713 --> 00:32:45,839
și am crezut că se întâmplă ceva,
așa că l-am lăsat pe broker.
574
00:32:45,840 --> 00:32:48,092
Ce se întâmplă ?
575
00:32:48,093 --> 00:32:50,803
Păstrează distanța.
576
00:32:50,804 --> 00:32:52,930
- De ce, ești contagios ?
- Nu, nu, nu,
577
00:32:52,931 --> 00:32:54,848
dar o să fiu mai bine când
o să duc asta unde trebuie.
578
00:32:54,849 --> 00:32:57,351
Bine, și ce e asta ?
579
00:32:57,352 --> 00:32:58,977
Poți să ai încredere în mine
când spun că e important ?
580
00:32:58,978 --> 00:33:01,146
Da, adică,
bineînțeles că am încredere în tine.
581
00:33:01,147 --> 00:33:04,108
De ce altfel aș vrea
să te angajez ?
582
00:33:04,109 --> 00:33:05,651
Am crezut că era
doar pentru Charlie.
583
00:33:05,652 --> 00:33:07,903
Nu. Nu, nu vreau să
destram trupa.
584
00:33:07,904 --> 00:33:10,906
Apropo,
unde sunt ceilalți ?
585
00:33:10,907 --> 00:33:15,495
Da, probabil că sunt pe cale
să fie uciși de vânători de vampiri.
586
00:33:17,664 --> 00:33:18,665
Ce ?
587
00:33:30,176 --> 00:33:31,635
- Pe acolo.
- Urmează-mă afară
588
00:33:31,636 --> 00:33:34,221
pentru o ceremonie neprogramată
de decapitare a vampirilor
589
00:33:34,222 --> 00:33:36,181
despre care nimeni de la birou
nu mi-a spus,
590
00:33:36,182 --> 00:33:37,725
dar sunt sigur
că e complet sigur.
591
00:33:37,726 --> 00:33:39,143
Connor ?
592
00:33:39,144 --> 00:33:40,894
Cred că am vrea
să mergem pe acolo.
593
00:33:40,895 --> 00:33:43,480
Afară ?
594
00:33:43,481 --> 00:33:46,859
Da, ce... ce e ? Ce-i în neregulă ?
595
00:33:46,860 --> 00:33:49,404
Lasă. Hai să mergem.
596
00:33:53,158 --> 00:33:56,160
Am eradicat
răul care mocnea
597
00:33:56,161 --> 00:33:59,747
care a bântuit acest oraș
și pe familiarii lui.
598
00:33:59,748 --> 00:34:01,999
- Familiari ?
- Vorbește despre noi.
599
00:34:02,000 --> 00:34:03,959
E o poveste lungă, dar vestea bună
600
00:34:03,960 --> 00:34:07,379
e că aceste butuci
sunt vechi și ruginite.
601
00:34:07,380 --> 00:34:10,884
Bine, acum ce ? Connor ?
602
00:34:12,177 --> 00:34:13,969
Da, tu du-te și distrage-l.
603
00:34:13,970 --> 00:34:16,514
- Eu o să ocolesc.
- Bine.
604
00:34:21,353 --> 00:34:25,439
Nu sunt vampir.
Sunt literalmente în soare.
605
00:34:25,440 --> 00:34:27,524
Da.
E literalmente în soare.
606
00:34:27,525 --> 00:34:29,360
E un anacronism.
607
00:34:29,361 --> 00:34:32,279
Am mai vorbit despre asta.
Vampiri care umblă ziua.
608
00:34:32,280 --> 00:34:35,074
- Ca Blade.
- Sau Amurg.
609
00:34:35,075 --> 00:34:36,367
Sau Jurnalele Vampirilor.
610
00:34:36,368 --> 00:34:41,372
Da, dar energia luminoasă
convertește materia,
611
00:34:41,373 --> 00:34:43,040
ca fotosinteza.
612
00:34:43,041 --> 00:34:45,125
Și, prin urmare, vampirii
ar fi afectați.
613
00:34:45,126 --> 00:34:49,338
- Despre ce vorbești ?
- Ei bine, energia luminoasă trece
614
00:34:49,339 --> 00:34:53,258
prin epidermă la terminațiile nervoase
fără niciun efect.
615
00:34:53,259 --> 00:34:56,805
Deci, Vikram nu poate fi vampir.
616
00:34:58,515 --> 00:35:01,809
De unde știai cum îl cheamă ?
617
00:35:05,146 --> 00:35:06,272
Pot să explic.
618
00:35:09,234 --> 00:35:10,819
- Nu o atinge.
- Slavă Domnului.
619
00:35:17,701 --> 00:35:23,789
Am dintele tău.
Trebuie să mă muști.
620
00:35:23,790 --> 00:35:24,999
Connor, privește.
621
00:35:25,000 --> 00:35:30,212
Gata cu vrăjile, demon murdar.
622
00:35:30,213 --> 00:35:31,923
Nu. Nu.
623
00:35:36,803 --> 00:35:37,845
Nu.
624
00:35:37,846 --> 00:35:39,722
Nu.
Nu, nu ! Nu !
625
00:35:39,723 --> 00:35:42,057
Nu, nu !
Nu, nu, nu, nu, nu !
626
00:35:42,058 --> 00:35:45,310
Nu soarele. Nu soarele.
Nu soarele ! Nu soarele !
627
00:35:45,311 --> 00:35:47,855
Nu ! Nu... nu soarele.
628
00:35:47,856 --> 00:35:49,441
Stai, ce ?
629
00:35:51,651 --> 00:35:53,235
Stai, de ce nu ard
în soare ?
630
00:35:53,236 --> 00:35:55,321
Pentru că nu ești vampir.
631
00:35:55,322 --> 00:35:56,989
Aveai impresia
că ești ?
632
00:35:56,990 --> 00:35:58,490
Da.
633
00:35:58,491 --> 00:36:03,955
Petar mi-a spus că...
634
00:36:13,089 --> 00:36:15,675
Nu pot să cred că a funcționat.
635
00:36:24,851 --> 00:36:28,187
Mulțumesc,
prostule, viitor Bibliotecar.
636
00:36:28,188 --> 00:36:31,649
În sfârșit m-am întors
la adevăratul meu eu,
637
00:36:31,650 --> 00:36:34,069
și tocmai la timp pentru noapte.
638
00:36:37,364 --> 00:36:40,199
Mi-e atât de foame.
639
00:36:40,200 --> 00:36:44,662
Știi cât timp a trecut
de când n-am mai avut o masă cum trebuie ?
640
00:36:44,663 --> 00:36:47,373
Când te-am auzit
vorbind despre Bibliotecă,
641
00:36:47,374 --> 00:36:49,125
pur și simplu nu-mi venea să cred norocul.
642
00:36:50,710 --> 00:36:55,422
Vânătorilor, e momentul nostru.
643
00:36:55,423 --> 00:36:58,718
- Atac !
- Tu.
644
00:37:02,514 --> 00:37:05,558
Van Helsing, Astolatul meu.
645
00:37:10,689 --> 00:37:12,398
Cred că ar trebui să-i scoatem pe toți
de aici, nu crezi ?
646
00:37:12,399 --> 00:37:14,358
Totul e vina mea.
647
00:37:14,359 --> 00:37:16,860
Lysa, du-i înăuntru. Pune-i
în temniță ca măsură de siguranță.
648
00:37:16,861 --> 00:37:17,579
Bine.
649
00:37:17,591 --> 00:37:19,780
Charlie, crezi
că poți lua toporul ăla ?
650
00:37:19,781 --> 00:37:23,367
- Da.
- Bine. Connor și eu vom...
651
00:37:23,368 --> 00:37:24,410
Unde e Connor ?
652
00:37:24,411 --> 00:37:27,246
Hei ! Hei, Petar !
653
00:37:27,247 --> 00:37:30,624
Vrei sânge, nu-i așa ?
Ia-l pe al meu.
654
00:37:30,625 --> 00:37:33,545
Fă-mă vampir,
așa cum ai spus.
655
00:37:42,595 --> 00:37:46,056
Ai petrecut toată ziua îngrijorat, ți-a
fost frică să te transformi. De ce acum ?
656
00:37:46,057 --> 00:37:48,809
În primul rând, nimeni nu mi-a spus
despre chestia cu zborul, care e grozavă.
657
00:37:48,810 --> 00:37:53,147
Dar vreau ce ai tu,
un viitor fără sfârșit.
658
00:37:53,148 --> 00:37:57,901
Connor, vei fi o masă
mai bună decât un coleg de cameră.
659
00:37:57,902 --> 00:38:01,113
- Trebuie să fie o cale să-l oprim.
- E prea târziu.
660
00:38:01,114 --> 00:38:03,449
După tine,
o să-ți mănânc prietenii.
661
00:38:03,450 --> 00:38:06,452
E potrivit ca prima mea masă
să fie de la Bibliotecă,
662
00:38:06,453 --> 00:38:10,956
care mi-a ținut dintele departe
atât de mult timp.
663
00:38:16,296 --> 00:38:19,048
- Ce e asta ?
- E o măsură de siguranță.
664
00:38:19,049 --> 00:38:22,634
Desigur. Biblioteca plasează
măsuri de siguranță pe toate artefactele lor
665
00:38:22,635 --> 00:38:23,927
ca să nu poată ieși
și să rănească pe nimeni.
666
00:38:23,928 --> 00:38:27,306
Capul Meduzei într-o pungă,
genul ăsta de lucruri.
667
00:38:27,307 --> 00:38:31,268
Ce metodă mai bună de a capcana un dinte
decât să plasezi o capsulă de cianură în el ?
668
00:38:31,269 --> 00:38:33,479
Sau în cazul lui, apă sfințită.
669
00:38:33,480 --> 00:38:35,147
Sau ulei de usturoi.
670
00:38:35,148 --> 00:38:38,610
Sau o celulă fotovoltaică
care stochează energie solară.
671
00:38:40,070 --> 00:38:43,114
Orice ar fi, Petar,
viitorul tău se termină aici.
672
00:38:59,005 --> 00:39:01,633
Și asta se va întoarce acasă
la Bibliotecă.
673
00:39:05,553 --> 00:39:07,054
Spectacol grozav. Spectacol grozav.
S-a terminat ?
674
00:39:07,055 --> 00:39:09,306
Pentru că înghețatele
se vor vinde.
675
00:39:09,307 --> 00:39:11,767
Grupul meu, urmați-mă.
676
00:39:11,768 --> 00:39:14,687
Ești norocos că
nu e atât de adânc.
677
00:39:14,688 --> 00:39:17,189
Petar ar fi putut mușca pe oricine și
măsura de siguranță s-ar fi activat.
678
00:39:17,190 --> 00:39:18,482
Te-ai oferit singur.
679
00:39:18,483 --> 00:39:20,693
Nu eram sigur că va funcționa.
680
00:39:20,694 --> 00:39:22,903
- Mai bine să-l testez pe mine.
- Ai nevoie de mai multă tifon,
681
00:39:22,904 --> 00:39:25,531
și puțin mai puține
experiențe la un pas de moarte.
682
00:39:25,532 --> 00:39:29,493
Da, pur și simplu
nu e momentul potrivit.
683
00:39:29,494 --> 00:39:31,453
Da. Bine, mulțumesc.
684
00:39:31,454 --> 00:39:34,331
Așa, deci... a fost brokerul.
685
00:39:34,332 --> 00:39:36,001
Amân vânzarea castelului.
686
00:39:37,293 --> 00:39:39,378
Ce-i cu oferta publică ?
687
00:39:39,379 --> 00:39:44,133
Am realizat că, deși e castelul
meu, e și castelul nostru.
688
00:39:44,134 --> 00:39:46,885
Și decizia de a-l vinde
ar trebui luată împreună.
689
00:39:46,886 --> 00:39:49,555
Credeam că viitorul nu așteaptă pe nimeni.
690
00:39:49,556 --> 00:39:52,975
Ce, vrei să te alături
unei oferte publice acum ?
691
00:39:52,976 --> 00:39:55,728
Am petrecut toată ziua
făcându-mi griji pentru viitorul meu.
692
00:39:55,729 --> 00:39:58,397
Acum sunt fericit că am unul.
693
00:39:58,398 --> 00:39:59,982
Biblioteca e tot ce-am vrut vreodată.
694
00:39:59,983 --> 00:40:02,943
O să profit la maximum de ea
oricât timp ne-a mai rămas.
695
00:40:02,944 --> 00:40:04,862
Cred că e o idee grozavă.
696
00:40:04,863 --> 00:40:07,740
Așa. Dintele lui Petar e la locul lui.
697
00:40:07,741 --> 00:40:11,618
Iar doamna A ar dori să ia o pauză de la
catalogare, să viziteze o cramă locală,
698
00:40:11,619 --> 00:40:14,621
deci ce facem cu libertatea
noastră proaspăt dobândită ?
699
00:40:14,622 --> 00:40:16,999
- Putem face niște antrenament.
- Chiar trebuie ?
700
00:40:17,000 --> 00:40:20,753
Sunt Gardianul tău și intenționez
să fiu pentru mult timp,
701
00:40:20,754 --> 00:40:23,464
iar faptul că aproape ai fost decapitat
reflectă prost asupra mea.
702
00:40:23,465 --> 00:40:25,008
Și cu munca pentru Lysa ?
703
00:40:27,594 --> 00:40:29,762
Știi, m-ai mințit înainte.
704
00:40:29,763 --> 00:40:33,265
Ai spus că nu-ți pasă dacă Lysa vinde
castelul sau dacă îmi iau eu slujba,
705
00:40:33,266 --> 00:40:37,103
dar încerci doar să ne faci
mai ușor să plecăm.
706
00:40:39,564 --> 00:40:42,274
- Nu scapi așa ușor.
- Nu ?
707
00:40:42,275 --> 00:40:43,401
Ai de-a face cu mine.
708
00:40:49,949 --> 00:40:52,409
Charlie, trebuie să spun ceva.
709
00:40:52,410 --> 00:40:54,578
O să-mi...
710
00:40:54,579 --> 00:40:59,124
O să-mi fie foame.
711
00:40:59,125 --> 00:41:04,004
Vrea cineva acea delicatesă italiană, pizza ?
712
00:41:04,005 --> 00:41:06,799
- Ciuperci ? Pepperoni ?
- Nu, mulțumesc.
713
00:41:06,800 --> 00:41:09,968
Când Petar s-a făcut praf și
tu ai returnat dintele Bibliotecii,
714
00:41:09,969 --> 00:41:12,179
am mers la restul Festivalului Vampirilor.
715
00:41:12,180 --> 00:41:14,515
Da, acele conuri de gheață sângeroase
sunt chiar destul de bune.
716
00:41:14,516 --> 00:41:17,184
A fost înainte sau după ce ai îngropat
cenușa pe pământ sfințit ?
717
00:41:17,185 --> 00:41:21,398
- Ce ?
- Trebuia să facem asta ?
718
00:41:23,817 --> 00:41:27,653
- Cum de nu știai să faci asta ?
- Rănit.
719
00:41:27,654 --> 00:41:29,196
Nu la braț.
720
00:41:37,654 --> 00:41:42,196
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
58626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.