All language subtitles for Librarians.The.Next.Chapter.S01E09.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,995 --> 00:00:39,121 N-ar trebui să fii afară după lăsarea întunericului. 2 00:00:39,122 --> 00:00:43,667 Nu știi ce oraș e ăsta ? 3 00:00:43,668 --> 00:00:48,131 Da, fugi. Ne place. 4 00:00:53,511 --> 00:00:57,474 Poate că tu n-ar trebui să fii afară după lăsarea întunericului. 5 00:00:58,600 --> 00:00:59,975 Da, fugi ! 6 00:01:03,688 --> 00:01:04,980 Ei bine, ei bine, ei bine, ei bine. 7 00:01:04,981 --> 00:01:06,899 Nu, nu, nu, nu, nu ! 8 00:01:06,900 --> 00:01:07,900 Te rog, te rog, te rog ! 9 00:01:07,901 --> 00:01:12,238 A fost doar o glumă. Vezi ? 10 00:01:15,825 --> 00:01:20,163 Vampiri falși ? Turiști. 11 00:01:24,042 --> 00:01:26,168 Festivalul abia a început. 12 00:01:26,169 --> 00:01:28,170 E un vampir în orașul ăsta 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,047 și o să-l găsim. 14 00:01:32,513 --> 00:01:38,700 B I B L I O T E C A R I I - CAPITOLUL URMĂTOR - " şi sărbătoarea Vampirilor " 15 00:01:41,226 --> 00:01:44,853 Talismanul lui Ordo merge la bijuterii. 16 00:01:44,854 --> 00:01:48,023 Iar flautul de perle al Dragonului Dansator, 17 00:01:48,024 --> 00:01:49,358 trece-l la instrumente muzicale. 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,818 Asta e culmea plictiselii. 19 00:01:50,819 --> 00:01:52,653 Ar trebui să fim afară acum 20 00:01:52,654 --> 00:01:54,071 luptând cu răufăcătorii. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 Pendulul ăla... 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,493 o să pornească în orice minut. 23 00:01:59,494 --> 00:02:01,245 Pendulul n-a pornit de mai bine de o săptămână. 24 00:02:01,246 --> 00:02:02,746 Uite, nu-mi place să fac asta la fel de mult ca ție, 25 00:02:02,747 --> 00:02:04,123 dar trebuie să terminăm. 26 00:02:04,124 --> 00:02:06,083 Și pentru ultima dată, 27 00:02:06,084 --> 00:02:07,501 nu te mai juca cu Banshee-ul de Aur din Kearny. 28 00:02:07,502 --> 00:02:09,378 Ce se întâmplă dacă banshee-ul bansheezează ? 29 00:02:09,379 --> 00:02:11,630 Păi, tehnic, capetele ar putea exploda. 30 00:02:11,631 --> 00:02:13,412 De-aia doamna Astolat vrea ca totul să fie 31 00:02:13,424 --> 00:02:15,426 depozitat în siguranță în biblioteca principală. 32 00:02:15,427 --> 00:02:19,972 Artefactele sunt bine și Elaine poate să mă sărute pe Astolat. 33 00:02:19,973 --> 00:02:23,434 Stai, să revenim. Ce facem cu cele care ți-ar putea face capul să explodeze ? 34 00:02:23,435 --> 00:02:25,561 Acelea sunt clasate în secțiunea restricționată, 35 00:02:25,562 --> 00:02:28,814 cu sisteme de siguranță peste ele, ca să nu poată provoca probleme dacă scapă. 36 00:02:28,815 --> 00:02:30,858 Sisteme de siguranță ? Cum ar fi ? 37 00:02:30,859 --> 00:02:35,404 Păi, Banshee-ul de Aur va merge într-o cutie antifonată. 38 00:02:35,405 --> 00:02:38,866 Capul Meduzei va avea o pungă peste el. 39 00:02:38,867 --> 00:02:41,493 Nu suntem idioți. 40 00:02:41,494 --> 00:02:42,706 Ce e idiot e că ai promis că 41 00:02:42,718 --> 00:02:44,121 înainte să se termine cele șase luni pe care ți le-a dat Stone, 42 00:02:44,122 --> 00:02:47,583 vei cataloga toate artefactele astea și le vei pune înapoi unde le e locul. 43 00:02:47,584 --> 00:02:50,336 Aproape s-a terminat, dar suntem aici doar de... 44 00:02:53,506 --> 00:02:57,301 Putem eu și Connor să ducem asta doamnei Astolat în biblioteca principală ? 45 00:02:57,302 --> 00:02:58,677 - N-am fost niciodată. - Pe bună dreptate. 46 00:02:58,678 --> 00:03:01,847 Nu ești Bibliotecar. Securitatea o să-ți ia capul. 47 00:03:01,848 --> 00:03:04,016 Amintește-mi. 48 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 Pe holul din stânga, a treia ușă pe dreapta. 49 00:03:07,771 --> 00:03:12,191 - Scuze, care ușă ? Mulțumesc. - A treia ușă pe dreapta. 50 00:03:12,192 --> 00:03:14,860 Chiar au trecut aproape șase luni ? 51 00:03:14,861 --> 00:03:17,112 Da, parcă abia am început. 52 00:03:17,113 --> 00:03:19,448 Și când se va termina, voi doi vă veți întoarce la viețile voastre normale, 53 00:03:19,449 --> 00:03:22,034 iar Vik va deveni doar un alt artefact în Bibliotecă. 54 00:03:22,035 --> 00:03:24,620 Viitorul nu așteaptă pe nimeni. 55 00:03:24,621 --> 00:03:26,663 Asta-mi amintește, trebuie să-mi aștept brokerul. 56 00:03:26,664 --> 00:03:28,290 Vinzi castelul ? 57 00:03:28,291 --> 00:03:29,958 Cum a sugerat prietena ta Suki ? 58 00:03:29,959 --> 00:03:32,086 Da. 59 00:03:32,087 --> 00:03:34,922 Știu că nu s-a exprimat corect, dar avea dreptate. 60 00:03:34,923 --> 00:03:37,049 Asta nu poate continua la nesfârșit. 61 00:03:37,050 --> 00:03:39,593 Deci trebuie să planificăm. Am o ofertă publică inițială de lansat. 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,137 Are nevoie de capital pentru a se lansa, 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,765 și asta e o oportunitate unică în viață. 64 00:03:44,766 --> 00:03:48,644 Am înțeles. Ne vom ține departe de tine când va fi brokerul aici. 65 00:03:48,645 --> 00:03:51,480 Scuzați-mă. Îmi pare rău. 66 00:03:51,481 --> 00:03:53,607 Nu credeam că vei fi atât de dornic să desparți trupa. 67 00:03:53,608 --> 00:03:55,442 Cine a spus ceva despre despărțirea trupei ? 68 00:03:55,443 --> 00:03:58,070 Voi avea nevoie de securitate de nivel înalt pentru compania mea. 69 00:03:58,071 --> 00:03:59,905 Sunt un Gardian. 70 00:03:59,906 --> 00:04:05,077 Da, dar pe cine o să păzești dacă Vikram e blocat în Bibliotecă ? 71 00:04:05,078 --> 00:04:07,914 Gândește-te, bine ? 72 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Știi că setezi asta pentru un subsol din Queens chiar acum. 73 00:04:30,645 --> 00:04:33,188 - Nu e ce pare. - Pare că după ce ți-ai dat seama 74 00:04:33,189 --> 00:04:35,399 că timpul nostru în Bibliotecă e limitat, 75 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 folosești ușa să mergi undeva unde n-o să mai ai niciodată șansa să mergi. 76 00:04:37,319 --> 00:04:38,819 Bine, e ce pare. 77 00:04:38,820 --> 00:04:40,904 - Nu poți doar să fugi undeva. - De ce nu ? 78 00:04:40,905 --> 00:04:43,782 Lysa face pe intermediara. Pendulul e liniștit. 79 00:04:43,783 --> 00:04:47,536 Vrei să vii ? E o ocazie unică în viață. 80 00:04:47,537 --> 00:04:51,457 Nu pot. Trebuie să mă asigur că Vikram termină de catalogat. 81 00:04:51,458 --> 00:04:54,543 În sfârșit facem progrese. 82 00:04:54,544 --> 00:04:58,047 Charlie ! Trebuie să refacem ultima cutie. 83 00:04:58,048 --> 00:05:00,549 Ultimele trei, de fapt. 84 00:05:00,550 --> 00:05:04,262 Curios, unde ziceai că mergi iar ? 85 00:05:08,016 --> 00:05:12,352 - Bine ați venit în Kisiljevo. - E un festival sătesc. Drăguț. 86 00:05:12,353 --> 00:05:13,813 Nu e doar un festival sătesc. 87 00:05:16,066 --> 00:05:19,735 - E un festival al vampirilor. - Și aici veți vedea 88 00:05:19,736 --> 00:05:22,863 o mare varietate de produse de patiserie cu usturoi, 89 00:05:22,864 --> 00:05:26,659 pentru că nimic nu alungă un vampir ca o respirație urâtă. 90 00:05:26,660 --> 00:05:30,829 Usturoi, colți, tricouri pe care scrie Am fost la un festival al vampirilor 91 00:05:30,830 --> 00:05:34,625 și tot ce am primit a fost această rană la gât și un ciudat episod de anemie ? 92 00:05:34,626 --> 00:05:37,419 Kisiljevo este locul de naștere al vampirilor. 93 00:05:37,420 --> 00:05:38,837 - Locul de naștere ? - Da. 94 00:05:38,838 --> 00:05:40,964 Acest oraș are prima atestare a unui vampir 95 00:05:40,965 --> 00:05:42,549 încă din anii 1700. 96 00:05:42,550 --> 00:05:44,593 De fapt, vampyr, fără E, 97 00:05:44,594 --> 00:05:46,846 este cel mai cunoscut cuvânt sârbesc din lume. 98 00:05:48,390 --> 00:05:49,848 Credeam că vampirii sunt mai vechi de atât. 99 00:05:49,849 --> 00:05:52,559 - Dar Dracula ? - Da, el era un vampir. 100 00:05:52,560 --> 00:05:56,105 Dar nu au scris despre el decât în anii 1800, ca un roman ficționalizat. 101 00:05:56,106 --> 00:05:59,984 Primul articol de ziar înregistrat despre un vampir a fost în Kisiljevo, 102 00:05:59,985 --> 00:06:04,196 când un fermier, Petar Blagojavic, a murit, a fost îngropat, 103 00:06:04,197 --> 00:06:08,075 și apoi a intrat în casa lui și a cerut soției sale o nouă pereche de pantofi. 104 00:06:08,076 --> 00:06:11,286 - E o poveste destul de bună. - Știu. Am scris o lucrare despre asta. 105 00:06:11,287 --> 00:06:13,455 Localnicii l-au dezgropat a doua zi, 106 00:06:13,456 --> 00:06:15,332 i-au înfipt un țăruș în inimă, i-au tăiat capul... 107 00:06:15,333 --> 00:06:17,918 diligență... și gata. 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,421 Nu, nu a fost. Altfel, lucrarea ar fi foarte scurtă. 109 00:06:20,422 --> 00:06:23,135 Da. Am descoperit înregistrări în lunile 110 00:06:23,147 --> 00:06:25,467 și anii următori despre morți care se potriveau unui tipar. 111 00:06:25,468 --> 00:06:29,555 Am susținut că Petar Blagojavic era încă printre noi. 112 00:06:29,556 --> 00:06:31,640 - Și apoi ? - Și apoi mi-am pierdut toată credibilitatea 113 00:06:31,641 --> 00:06:33,058 și am fost dat afară râzând din Stuttgart. 114 00:06:33,059 --> 00:06:34,476 Conuri de gheață sângeroase ! 115 00:06:34,477 --> 00:06:36,730 - Hei, con de gheață cu sânge ? - Da. 116 00:06:39,399 --> 00:06:42,151 - De fapt, e de cireșe. - Mai bine să fie. 117 00:06:42,152 --> 00:06:44,070 - Pentru tine ? - Da, te rog. Mulțumesc. 118 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 - Bine. - Noroc. 119 00:06:47,699 --> 00:06:50,826 Usturoi ! Usturoi ! Nu ratați usturoiul ! 120 00:06:50,827 --> 00:06:53,537 Hei, hei ! Prietenul meu. Vino, vino, vino, vino. Vino aici. 121 00:06:53,538 --> 00:06:55,539 Uite, uite, uite. Uite ce am. 122 00:06:55,540 --> 00:06:57,541 - E înțepător, da. - Știi unde... 123 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Da, e acolo. 124 00:07:03,715 --> 00:07:05,090 Nu, scuze. 125 00:07:05,091 --> 00:07:07,926 Cât costă ăsta ? 5.000 ? 126 00:07:07,927 --> 00:07:10,637 Cartea asta e, gen, veche de 50 de ani. 127 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 Așa omori un vampir. 128 00:07:13,183 --> 00:07:15,726 - 500. - Nici măcar nu e lemn de esență tare. 129 00:07:15,727 --> 00:07:18,228 Hai, hai. 300 ? 300 ? E o afacere. 130 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 Știi, mulțumesc că m-ai invitat azi. 131 00:07:25,195 --> 00:07:27,821 A fost o pauză foarte plăcută. 132 00:07:27,822 --> 00:07:31,867 - Dar... - Există un dar ? Fără dar, te rog. 133 00:07:31,868 --> 00:07:34,703 Dar nu cred că-ți vei găsi vampirul aici. 134 00:07:34,704 --> 00:07:37,956 Cel puțin nu în mijlocul zilei, printre toți acești turiști. 135 00:07:37,957 --> 00:07:42,711 De fapt, există zvonuri despre o comunitate de vampiri care umblă ziua în California. 136 00:07:42,712 --> 00:07:46,548 Dar dacă ai găsi unul, ai putea să le-o pui în față 137 00:07:46,549 --> 00:07:49,385 tuturor acelor academicieni care te-au dat afară. 138 00:07:49,386 --> 00:07:51,553 Mi-a trecut prin minte. 139 00:07:51,554 --> 00:07:54,556 Și acum mergem la Cetatea Kisiljevo. Vă rog să țineți pasul. 140 00:07:54,557 --> 00:07:56,935 Îmi taie salariul dacă unul dintre voi este mâncat. 141 00:07:59,187 --> 00:08:01,855 Deci asta vei face după ce trec cele șase luni ? 142 00:08:01,856 --> 00:08:04,024 - Înapoi la academie ? - Ar fi uimitor 143 00:08:04,025 --> 00:08:06,694 dacă am putea rămâne la Bibliotecă, dar asta nu se va întâmpla. 144 00:08:06,695 --> 00:08:08,779 Mi-am ars reputația online. 145 00:08:08,780 --> 00:08:10,948 Dacă Academia ar fi forțată să mă ia în serios, măcar aș avea asta. 146 00:08:10,949 --> 00:08:15,661 Știi ? Dar tu ? Vei fi șeful securității lui Lysa ? 147 00:08:15,662 --> 00:08:19,748 Sincer, nici nu mă gândisem să-l părăsesc pe Vikram până nu a adus ea vorba. 148 00:08:19,749 --> 00:08:23,210 Chiar dacă Jacob Stone și ceilalți Bibliotecari îl pun pe un raft ? 149 00:08:23,211 --> 00:08:25,546 Dacă cineva ar putea da de bucluc doar stând pe un raft... 150 00:08:28,800 --> 00:08:30,259 Apropo. 151 00:08:30,260 --> 00:08:34,763 E doamna A, și folosește multe litere mari. 152 00:08:34,764 --> 00:08:37,474 Ar trebui să ne întoarcem. 153 00:08:37,475 --> 00:08:38,934 Știi pe unde am intrat ? 154 00:08:38,935 --> 00:08:40,436 Da, chiar în interiorul donjonului castelului, 155 00:08:40,437 --> 00:08:42,271 lângă camera cu amintiri vampirice. 156 00:08:42,272 --> 00:08:45,733 Mă duc să iau o înghețată. Vrei și tu una ? 157 00:08:45,734 --> 00:08:48,277 Da. Cu extra sânge, te rog. 158 00:08:48,278 --> 00:08:50,030 Îi trimit mesaj Lisei că suntem pe drum. 159 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 Nici vorbă. 160 00:09:45,710 --> 00:09:49,546 - Connor ? Connor ? - Aici ești. 161 00:09:49,547 --> 00:09:53,592 Doamna A se enerva că nu ești aici să-mi corectezi alfabetizarea, 162 00:09:53,593 --> 00:09:56,095 chiar dacă alfabetul nu s-a schimbat ! 163 00:09:56,096 --> 00:09:58,514 - Connor, e el aici ? - Credeam că e cu tine. 164 00:09:58,515 --> 00:10:01,517 Era. L-am pierdut. 165 00:10:01,518 --> 00:10:03,394 Știam că n-ar trece niciodată prin ușa magică fără mine. 166 00:10:03,395 --> 00:10:06,063 Dar am căutat în tot Kisiljevo. Nu e nicăieri. 167 00:10:06,064 --> 00:10:08,148 Ai fost în Kisiljevo ? 168 00:10:08,149 --> 00:10:10,025 N-am știut ce e până n-am ajuns acolo. 169 00:10:10,026 --> 00:10:12,653 Dar a fost distractiv. Erau înghețate și tricouri. 170 00:10:12,654 --> 00:10:15,698 Și ne-am despărțit și acum nu răspunde la telefon. 171 00:10:15,699 --> 00:10:18,075 Îmi spui că ai fost la locul de naștere al vampirilor 172 00:10:18,076 --> 00:10:20,327 și n-ai luat nicio protecție anti-vampiri ? Nu. 173 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 O arbaletă, o fiolă de apă sfințită, un țăruș ? 174 00:10:23,832 --> 00:10:25,458 Am cumpărat asta. 175 00:10:29,004 --> 00:10:30,130 Nici măcar nu e lemn masiv. 176 00:10:31,673 --> 00:10:33,549 Unde e Lysa ? 177 00:10:33,550 --> 00:10:36,593 Își vinde ultima parte din moștenirea familiei. 178 00:10:36,594 --> 00:10:39,431 Ai rămas cu mine. 179 00:10:42,965 --> 00:10:45,936 Mai avem câteva ore de lumină. 180 00:10:45,937 --> 00:10:48,518 Sperăm să-l găsim pe Connor înainte ca orașul 181 00:10:48,530 --> 00:10:51,066 să se transforme într-o bacanală sângeroasă. 182 00:10:51,067 --> 00:10:52,235 Nu. 183 00:10:59,951 --> 00:11:01,995 Trebuie ascuțit. 184 00:11:13,923 --> 00:11:16,259 Ei bine, avem multe de făcut aici. 185 00:11:17,969 --> 00:11:19,678 - Tu ești Lysa ? - Da. 186 00:11:19,679 --> 00:11:21,680 Sunt de la agenție. 187 00:11:21,681 --> 00:11:24,641 Știi ce fel de piatră e asta ? 188 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 Nu. Nu sunt sigură. 189 00:11:26,853 --> 00:11:28,562 Nicio problemă. Putem întreba constructorul. 190 00:11:28,563 --> 00:11:30,147 E un castel. 191 00:11:30,148 --> 00:11:32,941 Constructorul e mort de aproape un mileniu. 192 00:11:32,942 --> 00:11:35,861 Zidărie originală. 193 00:11:35,862 --> 00:11:37,654 Așa o vom descrie în anunț. 194 00:11:37,655 --> 00:11:39,448 Da. Mulțumesc mult că ai venit. 195 00:11:39,449 --> 00:11:42,826 Înțeleg că nu sunt mulți cumpărători pentru un castel, 196 00:11:42,827 --> 00:11:44,536 mai ales unul fără instalații moderne, 197 00:11:44,537 --> 00:11:47,247 instalații sanitare, încălzire, răcire sau izolație. 198 00:11:47,248 --> 00:11:50,793 Dar nu uita ce are. 199 00:11:50,794 --> 00:11:53,545 Curenți, mucegai, un muzeu funcțional... 200 00:11:53,546 --> 00:11:56,048 ceea ce este unic, ca să spun așa. 201 00:11:56,049 --> 00:12:00,886 Nu-ți face griji. Vom transforma fiecare minus într-un plus. 202 00:12:00,887 --> 00:12:03,097 Să începem cu turnurile ? 203 00:12:10,230 --> 00:12:11,980 E în regulă. E în regulă. 204 00:12:11,981 --> 00:12:13,565 E o băutură sportivă. Electroliți. 205 00:12:13,566 --> 00:12:14,733 O să ai nevoie de ei. Vezi ? 206 00:12:14,734 --> 00:12:16,360 Stai, stai. Cine ești ? Unde sunt ? 207 00:12:16,361 --> 00:12:20,197 Sunt Petar, și, ei bine, ăsta... ăsta e locul meu. 208 00:12:20,198 --> 00:12:22,533 Ai primit o lovitură urâtă la cap. 209 00:12:22,534 --> 00:12:25,661 Charlie. Prietena mea. 210 00:12:25,662 --> 00:12:26,578 Unde e ea ? 211 00:12:26,590 --> 00:12:29,373 Da, și telefonul tău a primit o lovitură urâtă. 212 00:12:29,374 --> 00:12:34,294 - Și erai singur când ai căzut. - Am căzut ? 213 00:12:34,295 --> 00:12:37,257 Mă cățăram pe zid fiindcă am văzut... 214 00:12:38,883 --> 00:12:41,427 - Te-am văzut pe tine. - Ce, pe mine ? 215 00:12:41,428 --> 00:12:44,096 Nu, nu, nu, nu, nu. Doar te-am găsit. 216 00:12:44,097 --> 00:12:47,474 Asta e. Așa că, Doamne ! 217 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 Îmi pare atât de rău. Nu am vrut să te sperii. 218 00:12:50,228 --> 00:12:52,938 De obicei, stau în apartamentul meu în timpul festivalului, 219 00:12:52,939 --> 00:12:55,774 dar am rămas fără sânge O-pozitiv și fără chipsuri de porumb. 220 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Așa că am ieșit în umbrele după-amiezii la magazin. 221 00:12:58,028 --> 00:13:00,904 Cu atâția vânători de vampiri anul ăsta, părea cel mai sigur. 222 00:13:00,905 --> 00:13:03,490 Ești un vampir ? Unul adevărat ? 223 00:13:03,491 --> 00:13:08,287 Chiar crezi că doamna Kulik de sus trebuie să știe asta ? 224 00:13:08,288 --> 00:13:11,248 - Stai, stai departe. - Haide. 225 00:13:11,249 --> 00:13:13,959 Ascultă, tu ești cel care m-a urmărit. 226 00:13:13,960 --> 00:13:15,294 Am crezut că ești un vânător de vampiri, 227 00:13:15,295 --> 00:13:17,921 și am șuierat puțin și te-am speriat. 228 00:13:17,922 --> 00:13:21,759 - Și ai căzut. - Deci un vampir mi-a salvat viața ? 229 00:13:21,760 --> 00:13:25,388 Păi, da. Păi, tehnic, da. 230 00:13:27,140 --> 00:13:30,310 Un vampir care e un adevărat colecționar de adidași. 231 00:13:33,021 --> 00:13:37,649 Legenda lui Stoker spune că un vampir trebuie să-și mențină o legătură cu patria. 232 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Dracula a călătorit, se știe, cu pământ transilvănean. 233 00:13:39,444 --> 00:13:42,154 Mie mi s-a părut mereu mult. Eu doar îmi păstrez chiria. 234 00:13:42,155 --> 00:13:44,114 Ești din Kisiljevo ? 235 00:13:44,115 --> 00:13:45,407 Deci nu ești doar un vampir. 236 00:13:45,408 --> 00:13:48,118 Ești Petar Blagojavic, care a înviat din morți 237 00:13:48,119 --> 00:13:50,287 și i-a cerut soției sale perechea lui de pantofi ! 238 00:13:50,288 --> 00:13:52,831 Ești primul vampir înregistrat vreodată. 239 00:13:52,832 --> 00:13:56,043 - E așa tare ! - Da, da. 240 00:13:56,044 --> 00:13:59,046 - Ia de-aici, Stuttgart ! - Te rog, așează-te. 241 00:13:59,047 --> 00:14:01,590 Eu sunt primul vampir, 242 00:14:01,591 --> 00:14:07,137 și mă tem că tu vei deveni în curând cel mai nou. 243 00:14:07,138 --> 00:14:08,847 Ce vrei să spui ? 244 00:14:08,848 --> 00:14:12,643 Păi, ai căzut foarte, foarte, foarte rău. 245 00:14:12,644 --> 00:14:13,811 Și m-am gândit că singura cale 246 00:14:13,812 --> 00:14:15,688 să te salvez era, păi, știi tu... 247 00:14:15,689 --> 00:14:16,897 M-ai mușcat ? 248 00:14:16,898 --> 00:14:21,068 Ă... 249 00:14:21,069 --> 00:14:23,195 Stai, stai puțin. E doar o gaură. 250 00:14:23,196 --> 00:14:24,863 Am doar un colț. Vezi ? 251 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 Celălalt a fost scos de mult, mult timp. 252 00:14:27,492 --> 00:14:29,618 Spre sfârșitul erei victoriene, când vampirii erau la modă, 253 00:14:29,619 --> 00:14:32,454 erau zvonuri că scoaterea unui dinte de vampir îi vindeca. 254 00:14:32,455 --> 00:14:34,540 Da, n-a funcționat, din păcate. 255 00:14:34,541 --> 00:14:36,375 A vindecat doar leacul. 256 00:14:36,376 --> 00:14:40,296 Chips de porumb ? 257 00:14:43,758 --> 00:14:45,426 Bun. Unde suntem ? 258 00:14:45,427 --> 00:14:48,387 Chiar înăuntrul porții către donjon. 259 00:14:48,388 --> 00:14:50,222 Festivalul e jos, în piața principală. 260 00:14:50,223 --> 00:14:51,724 - Festival ? - Da. 261 00:14:51,725 --> 00:14:53,600 De ce ar sărbători cineva un vampir mă depășește. 262 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 Nu sunt elfi fericiți care lasă oale cu aur 263 00:14:56,646 --> 00:14:58,480 sau băuturi amețitoare. Nu. 264 00:14:58,481 --> 00:15:02,026 Dacă ai întâlni vreodată un vampir, ai fi mâncat. 265 00:15:02,027 --> 00:15:05,195 Da, ei bine, sper din suflet să nu i se fi întâmplat asta lui Connor. 266 00:15:05,196 --> 00:15:07,489 Vampirii nu pot ieși în aer liber. 267 00:15:07,490 --> 00:15:10,242 Dacă a fost luat, e ținut înăuntru, 268 00:15:10,243 --> 00:15:12,411 presupunând că n-a fost dejà exsanguinat. 269 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Da, ei bine, să presupunem că nu. 270 00:15:16,916 --> 00:15:18,250 De ce ai plecat cu Connor, oricum ? 271 00:15:18,251 --> 00:15:21,420 Impuls. Nu trebuia să te abandonez. 272 00:15:21,421 --> 00:15:23,797 Lăsându-mă în seama dispozitivelor infernale ale doamnei A. 273 00:15:23,798 --> 00:15:25,549 Nu la asta mă refer. 274 00:15:25,550 --> 00:15:27,718 Ești sarcina mea, domnule, cel pe care trebuie să-l protejez, 275 00:15:27,719 --> 00:15:29,428 și acum ești în la fel de mult pericol ca el. 276 00:15:29,429 --> 00:15:33,390 - Charlie, am apreciat... - Lysa mi-a oferit un loc de muncă. 277 00:15:33,391 --> 00:15:35,225 Este ceva ce ar trebui să-ți spun. 278 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 E cineva chiar în spatele tău care e pe cale să-ți pună o pungă pe cap. 279 00:15:39,898 --> 00:15:42,274 Ce ai vrut să spui când ai zis că scoaterea dinților 280 00:15:42,275 --> 00:15:45,235 a vindecat leacul ? Așa, deci... Doamne. 281 00:15:45,236 --> 00:15:48,280 Omule, mi-am mușcat buza. Se întâmplă mereu. Unde eram ? 282 00:15:48,281 --> 00:15:50,574 Da, fiziologia vampirilor. 283 00:15:50,575 --> 00:15:52,910 Deci, cu ambii dinți, poți recircula sângele, 284 00:15:52,911 --> 00:15:54,870 ceea ce înseamnă că poți bea fără să transformi pe nimeni în vampir. 285 00:15:54,871 --> 00:15:59,792 Cu un singur dinte, fără recirculare, deci vampir-bebeluș. 286 00:15:59,793 --> 00:16:02,050 N-am mușcat pe nimeni de când s-au inventat 287 00:16:02,062 --> 00:16:04,588 băncile de sânge, deci era irelevant până acum. 288 00:16:04,589 --> 00:16:07,925 Da, nu știam asta, și știu multe despre vampiri. 289 00:16:07,926 --> 00:16:10,969 Ei bine, presupun că e greu să studiezi sistemele corporale vampirice 290 00:16:10,970 --> 00:16:12,262 din moment ce ne transformăm în cenușă când murim. 291 00:16:12,263 --> 00:16:14,390 Nu rămâne mult de disecat. 292 00:16:14,391 --> 00:16:15,808 Ești sigur că nu vrei niște mâncare ? 293 00:16:15,809 --> 00:16:19,436 O să-ți fie foame odată ce te vei transforma complet. 294 00:16:19,437 --> 00:16:22,272 - Stai, stai, nu sunt încă vampir ? - Ești. 295 00:16:22,273 --> 00:16:25,818 Doar că vampirismul tău nu e permanent până la prima cădere a nopții. 296 00:16:25,819 --> 00:16:28,445 Majoritatea oamenilor sunt mușcați noaptea, deci asta nu e o problemă. 297 00:16:28,446 --> 00:16:31,323 Deci există o fereastră. Mai am timp să merg la Bibliotecă 298 00:16:31,324 --> 00:16:36,120 și poate să găsesc o cale... Ești nebun ? 299 00:16:36,121 --> 00:16:37,955 Încă e zi afară. O să ardem amândoi. 300 00:16:37,956 --> 00:16:39,790 Păi, nu pot sta pur și simplu aici și să aștept să-mi dezvolt 301 00:16:39,791 --> 00:16:42,960 o sete de sânge insațiabilă. Ascultă, îmi pare rău, bine ? 302 00:16:42,961 --> 00:16:46,797 Îmi pare atât de rău, dar fără celălalt dinte al meu, nu putem face nimic. 303 00:16:46,798 --> 00:16:50,467 Te rog, hai să... ascultă. Hai să ne relaxăm. 304 00:16:50,468 --> 00:16:52,803 Ne uităm la TV. Mai am gustări. 305 00:16:52,804 --> 00:16:56,433 Ai idee ce s-a întâmplat cu dintele tău ? 306 00:16:58,184 --> 00:16:59,436 Ba da. 307 00:17:04,691 --> 00:17:05,858 Da. 308 00:17:05,859 --> 00:17:07,192 Sunteți bine, domnule ? 309 00:17:07,193 --> 00:17:09,195 În afară de aceste legături blestemate, sunt bine. 310 00:17:10,697 --> 00:17:12,698 Nu vă faceți griji. 311 00:17:12,699 --> 00:17:15,325 Curând veți fi liber... 312 00:17:15,326 --> 00:17:19,330 de toate blestemele. 313 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 Salut, vampirule. 314 00:17:31,051 --> 00:17:32,885 Nu e. E o persoană normală. 315 00:17:32,886 --> 00:17:34,345 Prostii, vă spun. 316 00:17:34,346 --> 00:17:37,264 Normal e mult spus, dar nu e vampir. 317 00:17:37,265 --> 00:17:39,141 Tăcere, micuțule familiar. 318 00:17:39,142 --> 00:17:41,185 Știm că ești sub influența lui. 319 00:17:41,186 --> 00:17:43,228 - Sub ce ? - I-ai spus domnule, 320 00:17:43,229 --> 00:17:45,147 ai vorbit despre o viață de devotament și slujire. 321 00:17:45,148 --> 00:17:48,442 Faptul că cineva îmi jură loialitate eternă nu mă face vampir. 322 00:17:48,443 --> 00:17:50,194 Vorbești ca un vampir. 323 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 Te îmbraci ca un vampir. Paltonul tău. 324 00:18:00,205 --> 00:18:02,707 Stanislav și Fiii, Belgrad. 325 00:18:05,460 --> 00:18:08,379 Stanislav și Fiii s-a închis la sfârșitul secolului XIX. 326 00:18:08,380 --> 00:18:10,839 La naiba. N-o să-mi pot ajusta manșetele niciodată. 327 00:18:10,840 --> 00:18:13,050 Nu există o modalitate mai simplă să verificăm dacă e vampir ? 328 00:18:13,051 --> 00:18:16,053 Un țăruș. 329 00:18:16,054 --> 00:18:17,304 Înjunghie-l. 330 00:18:17,305 --> 00:18:21,392 Și dacă se preface în praf, e vampir. 331 00:18:21,393 --> 00:18:23,727 Și dacă nu, tot sunt mort în mod alarmant. 332 00:18:23,728 --> 00:18:27,231 Soarele. Încă e zi. 333 00:18:27,232 --> 00:18:29,983 Scoateți-mă afară și totul se va rezolva foarte repede. 334 00:18:29,984 --> 00:18:33,570 E un truc. Trebuie să poată umbla ziua. 335 00:18:33,571 --> 00:18:35,572 - Ca Blade. - Sau Amurg. 336 00:18:35,573 --> 00:18:38,283 - Sau Jurnalele Vampirilor. - Ce prostii spui ? 337 00:18:38,284 --> 00:18:40,411 Vampirii nu pot umbla la soare. 338 00:18:40,412 --> 00:18:43,372 De fapt, domnule, sunt zvonuri despre o comună în California. 339 00:18:43,373 --> 00:18:45,083 Nu ajuți. 340 00:18:47,877 --> 00:18:49,378 Tipule, pelerinele astea sunt uimitoare. 341 00:18:49,379 --> 00:18:51,797 E un giulgiu Minerva îmbunătățit de o vrăjitoare ? 342 00:18:51,798 --> 00:18:53,590 Știi cât costă un giulgiu Minerva ? 343 00:18:53,591 --> 00:18:56,427 Nu, e același material ca perdelele mele opace. 344 00:18:56,428 --> 00:18:58,637 Și funcționează grozav. Vezi ? Nu trece soarele prin ele. 345 00:18:58,638 --> 00:19:00,639 Știi, nu m-am gândit niciodată cum tehnologia modernă 346 00:19:00,640 --> 00:19:03,851 a îmbunătățit viețile strigoilor. 347 00:19:03,852 --> 00:19:07,479 Da. Preferatele mele ? Branțurile cu amortizare. 348 00:19:07,480 --> 00:19:09,148 Sunt ca magia. 349 00:19:09,149 --> 00:19:10,941 Știi, am o prietenă care spune 350 00:19:10,942 --> 00:19:13,652 că magia e doar știință pe care nu o înțelegem încă. 351 00:19:13,653 --> 00:19:16,822 Mă întreb ce va crede despre vampirismul meu iminent. 352 00:19:16,823 --> 00:19:18,407 Nu ar trebui să le spui prietenilor tăi despre ce se întâmplă. 353 00:19:18,408 --> 00:19:21,076 Prietenii mei sunt deștepți. Pot ajuta. 354 00:19:21,077 --> 00:19:25,122 Când m-am transformat, nimeni nu știa ce se întâmplă, mai ales eu. 355 00:19:25,123 --> 00:19:28,500 Prietenii mei au încercat să mă ajute și eu... 356 00:19:28,501 --> 00:19:29,793 Pur și simplu nu mă puteam controla. 357 00:19:29,794 --> 00:19:32,629 Și nici tu nu vei putea. 358 00:19:32,630 --> 00:19:34,048 Așa că, dacă îți pasă cu adevărat de ei, 359 00:19:34,049 --> 00:19:35,424 până îmi recuperăm dintele, 360 00:19:35,425 --> 00:19:38,052 e mai bine să păstrezi distanța. 361 00:19:38,053 --> 00:19:40,721 Atunci, să luăm dintele. Ești sigur că știi unde mergi ? 362 00:19:40,722 --> 00:19:44,808 Desigur. Am dat dintele meu pentru o trecere sigură peste un pod. 363 00:19:44,809 --> 00:19:47,853 Cui dai un dinte la un pod ? 364 00:19:47,854 --> 00:19:50,522 Doar dacă nu cumva locuiesc sub pod. 365 00:19:50,523 --> 00:19:52,107 Nu se poate. O să întâlnim un trol ? 366 00:19:52,108 --> 00:19:55,235 Te entuziasmezi prea tare. 367 00:19:55,236 --> 00:19:57,863 Am un plan. 368 00:19:57,864 --> 00:20:00,532 Găsim o modalitate să distragem liderul extrem de serios 369 00:20:00,533 --> 00:20:02,743 și tu îi elimini pe ceilalți, unul câte unul. 370 00:20:02,744 --> 00:20:05,245 De ce n-ai reacționat când ți-am spus că Lysa mi-a oferit un job ? 371 00:20:05,246 --> 00:20:06,997 Nu e momentul potrivit. 372 00:20:06,998 --> 00:20:11,335 De asemenea, nu păreai deloc îngrijorat că Lysa vinde castelul. 373 00:20:11,336 --> 00:20:13,587 Nu-mi pasă ce face Lysa cu castelul. E al ei. 374 00:20:13,588 --> 00:20:16,965 E accesul tău la Anexă. 375 00:20:16,966 --> 00:20:19,678 Știi ceva despre viitorul nostru ce eu nu știu ? 376 00:20:25,183 --> 00:20:30,187 Am convenit asupra unui test adecvat al naturii tale vampirice. 377 00:20:30,188 --> 00:20:32,314 Doamne, nu usturoi. 378 00:20:32,315 --> 00:20:34,066 Aroma înțepătoare a țărănimii. 379 00:20:34,067 --> 00:20:35,818 Pot să intervin ? 380 00:20:35,819 --> 00:20:37,528 Am stat legați de scaunele astea de ceva vreme, 381 00:20:37,529 --> 00:20:39,738 și chiar trebuie să merg la baie. 382 00:20:39,739 --> 00:20:43,951 - Nu încerca asta cu noi. - Poate sunt fascinat, dar vezica mea nu e. 383 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Trebuie să merg. 384 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 - Ce faci ? - Îți execut planul. 385 00:21:01,052 --> 00:21:04,638 Nu spune 386 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 Ei bine, ai putea măcar să-l faci un trenuleț ? 387 00:21:11,896 --> 00:21:14,606 Fără șotii. 388 00:21:14,607 --> 00:21:17,068 Doar treburi obișnuite. 389 00:21:19,112 --> 00:21:22,906 Ce-i cu bărbații ăștia cu mintea îngustă ? 390 00:21:22,907 --> 00:21:25,743 E sete de sânge una, sete de sânge alta. 391 00:21:25,744 --> 00:21:28,954 Ai parte vreodată de o vacanță ? O pauză ? 392 00:21:28,955 --> 00:21:32,167 Un șut în cap ? 393 00:21:38,631 --> 00:21:39,757 Ești sigur că ăsta e podul corect ? 394 00:21:39,758 --> 00:21:41,800 E destul de liniște aici. 395 00:21:41,801 --> 00:21:43,510 Sigur, sunt sigur. 396 00:21:43,511 --> 00:21:45,304 Adică, e puțin cam greu de văzut prin, 397 00:21:45,305 --> 00:21:48,098 ce e asta... secțiunea de sport ? 398 00:21:48,099 --> 00:21:49,767 Dar nu uiți niciodată un pod pe care a trebuit să-l traversezi 399 00:21:49,768 --> 00:21:51,810 în miez de noapte în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 400 00:21:51,811 --> 00:21:53,771 - Fugind de germani ? - Nu, nu. 401 00:21:53,772 --> 00:21:55,939 Nu, îmi scurtam naveta cu zece minute. 402 00:21:55,940 --> 00:21:59,318 Bineînțeles că fugeam de Wehrmacht. 403 00:21:59,319 --> 00:22:02,279 Ai văzut destul de multe la timpul tău, nu-i așa ? 404 00:22:02,280 --> 00:22:05,658 Uite, dacă asta nu merge, 405 00:22:05,659 --> 00:22:07,576 nu e chiar așa de rău să fii vampir. 406 00:22:07,577 --> 00:22:10,287 Adică, viața ta e a ta, și poți călători. 407 00:22:10,288 --> 00:22:13,707 Am fost peste tot. 408 00:22:13,708 --> 00:22:18,337 Știu că par tipul care se adaptează ușor, 409 00:22:18,338 --> 00:22:21,590 dar sunt lucruri pe care le-aș rata. 410 00:22:21,591 --> 00:22:24,843 Am ajuns în sfârșit într-un loc unde simt că ar trebui să fiu 411 00:22:24,844 --> 00:22:26,805 cu un grup minunat de oameni, și... 412 00:22:29,641 --> 00:22:32,142 Nu contează, 413 00:22:32,143 --> 00:22:34,229 pentru că oricum nu voi avea viitorul ăla. 414 00:22:36,481 --> 00:22:38,524 Ei bine, viitorul nu mă îngrijorează. 415 00:22:38,525 --> 00:22:41,527 Dacă ratez ceva, sunt doar răbdător. 416 00:22:45,198 --> 00:22:46,573 Cu siguranță podul potrivit. 417 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 Calmează-te, omule. Calmează-te. 418 00:22:49,494 --> 00:22:55,416 Cum îndrăznești să-mi tulburi pacea, tulburătorule de pace ? 419 00:22:55,417 --> 00:22:57,626 - Avem doar o întrebare. - Întrebare ? 420 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Nu răspund la întrebări. 421 00:22:59,254 --> 00:23:04,383 Eu calc și zdrobesc oase 422 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 și... 423 00:23:06,720 --> 00:23:09,263 Ai nevoie de un minut sau... 424 00:23:09,264 --> 00:23:12,599 Îmi pare rău, omule. Nu am mai făcut asta de mult. 425 00:23:12,600 --> 00:23:14,893 Nimeni nu mai trece pe podul ăsta. 426 00:23:14,894 --> 00:23:19,606 - Autostradă proastă. - Bine, o să fiu rapid. 427 00:23:19,607 --> 00:23:22,276 În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, ai dobândit un colț de vampir. 428 00:23:22,277 --> 00:23:26,780 Nici măcar nu pot trece la noul domeniu de activitate de când mi-am pierdut telefonul. 429 00:23:26,781 --> 00:23:29,825 - Nou domeniu de activitate ? - Da, trolling online. 430 00:23:29,826 --> 00:23:33,579 E singura industrie în creștere pentru noi, trolii, știi. 431 00:23:33,580 --> 00:23:34,913 Îmi pare rău, o să-ți zdrobesc oasele acum. 432 00:23:34,914 --> 00:23:37,708 - Hai. - Ce-ar fi să facem un schimb ? 433 00:23:37,709 --> 00:23:40,627 Asta fac trolii, nu ? 434 00:23:40,628 --> 00:23:43,005 Ai putea face mult rău cu asta. 435 00:23:43,006 --> 00:23:47,134 Colțul. Furat de la mine cu mult timp în urmă. 436 00:23:47,135 --> 00:23:51,138 Cineva care construiește o colecție de suveniruri pentru a atrage turiști. 437 00:23:51,139 --> 00:23:53,891 Acum dă-mi telefonul sau îți voi zdrobi oasele. 438 00:24:01,816 --> 00:24:03,984 E la cetatea din Kisiljevo. Hai să mergem. 439 00:24:03,985 --> 00:24:05,778 Nu, nu, nu, nu. Nu putem merge acolo. 440 00:24:05,779 --> 00:24:07,071 - Condu în timp ce vorbim. Hai. - Nu înțelegi. 441 00:24:07,072 --> 00:24:08,947 Acolo sunt ascunși vânătorii de vampiri. 442 00:24:11,034 --> 00:24:13,285 Hei ! Hei ! 443 00:24:13,286 --> 00:24:15,412 Asta e stricată ! 444 00:24:15,413 --> 00:24:19,458 - Te voi termina acum ! - Doar condu ! 445 00:24:24,255 --> 00:24:27,299 Și acum puteți vedea diferite unelte pe care oamenii le folosesc 446 00:24:27,300 --> 00:24:31,053 pentru a încerca să-l omoare pe vampirul din Kisiljevo. 447 00:24:31,054 --> 00:24:33,847 Înfricoșător. 448 00:24:33,848 --> 00:24:38,060 Hei, am auzit că erau dinți de vampir aici. 449 00:24:38,061 --> 00:24:39,354 Reali. 450 00:24:41,147 --> 00:24:44,608 Ei bine, nu mai sunt. 451 00:24:44,609 --> 00:24:48,278 Deci, dacă mă urmați în camera următoare, 452 00:24:48,279 --> 00:24:50,414 veți descoperi că nu am chemat niciodată un 453 00:24:50,426 --> 00:24:52,866 exterminator pentru problema noastră cu liliecii. 454 00:24:52,867 --> 00:24:55,369 F. Carsen, F. Carsen. 455 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Flynn Carsen ! Bibliotecarul. 456 00:24:58,790 --> 00:25:00,208 Dințul e în Bibliotecă. 457 00:25:03,920 --> 00:25:07,172 Ivan e tot mai agitat. 458 00:25:07,173 --> 00:25:09,300 Cât le ia femeilor la baie ? 459 00:25:13,263 --> 00:25:14,847 Îmi vei povesti mai târziu ce ți s-a întâmplat 460 00:25:14,848 --> 00:25:17,141 și de ce porți o pelerină. 461 00:25:17,142 --> 00:25:19,018 Acum, trebuie să-l salvăm pe Vikram. 462 00:25:19,019 --> 00:25:20,561 - Stai, Vik e aici ? - Da. 463 00:25:20,562 --> 00:25:22,521 Și, din nu știu ce motiv, vânătorii de vampiri 464 00:25:22,522 --> 00:25:26,191 au o bănuială că e dintr-un alt secol și, prin urmare, e strigoi. 465 00:25:26,192 --> 00:25:29,653 - Haide ! - Îmi pare rău. Nu te pot ajuta. 466 00:25:29,654 --> 00:25:31,155 Ce spui ? 467 00:25:31,156 --> 00:25:33,157 Trebuie să fac ceva ce n-o să-ți placă, 468 00:25:33,158 --> 00:25:35,409 dar dacă nu fac, aș putea să te rănesc. 469 00:25:35,410 --> 00:25:39,330 Connor, de ce ți-e atât de frică ? 470 00:25:41,708 --> 00:25:44,543 Hei, băieți ! E chiar aici ! 471 00:25:44,544 --> 00:25:46,171 Îmi pare rău. 472 00:26:04,397 --> 00:26:05,857 Ușa magică ! 473 00:26:25,377 --> 00:26:29,380 N-am mai văzut păianjeni ca ăia decât la zoo ! 474 00:26:29,381 --> 00:26:33,258 - Da, podul e... - Infestat ? Nu-ți face griji. 475 00:26:33,259 --> 00:26:37,721 - Vom folosi cuvântul rustic. - Dar restul locului ? 476 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 E de renovat, clar. 477 00:26:40,058 --> 00:26:42,476 Dar e... e mai mult de atât. 478 00:26:42,477 --> 00:26:49,483 Sigur, e veche și cu curenți și rustică, dar e și acasă. 479 00:26:49,484 --> 00:26:53,821 - Acasă ? - Cămin. Ca acasă. 480 00:26:53,822 --> 00:26:57,116 Știi, locul unde te simți cel mai bine în pielea ta. 481 00:26:57,117 --> 00:26:59,243 Și toți ceilalți se simt la fel, 482 00:26:59,244 --> 00:27:01,745 și voi sunteți... sunteți toți împreună. 483 00:27:01,746 --> 00:27:04,498 Dar credeam că ești singurul proprietar. 484 00:27:04,499 --> 00:27:06,834 Sunt. Eu... 485 00:27:06,835 --> 00:27:10,296 Dar e ca și cum ai fi într-o trupă. 486 00:27:13,341 --> 00:27:16,343 36007-R, secțiunea V. 487 00:27:16,344 --> 00:27:20,931 Cumpărătorul la care mă gândeam nu ar vrea să aibă de-a face cu mai mulți proprietari. 488 00:27:20,932 --> 00:27:23,308 - Ai deja un cumpărător ? - Un fost client mi-a cerut 489 00:27:23,309 --> 00:27:26,437 să fiu pe fază să-și mărească portofoliul. 490 00:27:26,438 --> 00:27:29,315 Dar m-aș grăbi, fiindcă se uită la... 491 00:27:29,316 --> 00:27:31,984 E o cramă ? 492 00:27:31,985 --> 00:27:35,446 - Cramele sunt foarte populare. - Nu. Nu, nu. 493 00:27:35,447 --> 00:27:39,491 Nu vrei să intri acolo. Nu, e plină de mucegai. 494 00:27:39,492 --> 00:27:41,702 36007. 495 00:27:41,703 --> 00:27:44,038 A treia ușă pe dreapta. 496 00:27:44,039 --> 00:27:47,499 Miroase. A brânză stricată. 497 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Haide. 498 00:27:53,673 --> 00:27:55,382 Se pare că nu-ți place usturoiul. 499 00:27:55,383 --> 00:27:57,968 Nu când îmi îndesi căpățâni întregi în gură. 500 00:27:57,969 --> 00:27:59,803 Sunt friptură de duminică ? 501 00:27:59,804 --> 00:28:01,638 Nu-ți ajuți cauza, vampirule. 502 00:28:01,639 --> 00:28:03,557 De ce există o cauză ? 503 00:28:03,558 --> 00:28:06,352 Dacă ar fi după mine, 504 00:28:06,353 --> 00:28:08,479 te-aș lichida chiar acum. 505 00:28:08,480 --> 00:28:11,649 Dar colegii mei vânători nu au instinctele mele înnăscute. 506 00:28:11,650 --> 00:28:15,861 Ești la fel de exasperant de obtuz pe cât ești de impunător de mare. 507 00:28:20,116 --> 00:28:24,496 Instincte înnăscute, spui ? Cum așa ? 508 00:28:25,997 --> 00:28:28,415 Familia mea a vânat vampiri de secole, 509 00:28:28,416 --> 00:28:32,003 și acum e rândul meu să preiau ștafeta. 510 00:28:33,797 --> 00:28:36,548 A te ridica la înălțimea așteptărilor familiei poate fi o mare presiune. 511 00:28:36,549 --> 00:28:42,096 Numele Van Helsing are o mare greutate, dar nimic ce nu pot gestiona. 512 00:28:42,097 --> 00:28:46,809 Și tu și familiarul tău nu mă veți opri... 513 00:28:46,810 --> 00:28:49,353 Dar te putem opri să termini acea propoziție. Ți-a luat timp. 514 00:28:49,354 --> 00:28:51,355 Fetele drăguțe stau de vorbă în camera de odihnă a doamnelor ? 515 00:28:51,356 --> 00:28:54,233 M-am întâlnit cu Connor. Ceva nu e în regulă. 516 00:28:54,234 --> 00:28:57,195 A trecut prin ușa magică și a închis-o în urma lui. 517 00:29:03,702 --> 00:29:05,036 Mănâncă usturoiul. 518 00:29:07,789 --> 00:29:09,623 Cum scăpăm dacă Connor a încuiat ușa ? 519 00:29:09,624 --> 00:29:11,875 Am o mașină. 520 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 Ce ? Nu, nu, nu, nu. Stai, stai, stai. Nu sunt unul dintre tipii ăia. 521 00:29:13,837 --> 00:29:19,341 Sunt Petar. Sunt un prieten de-al lui Connor. Te-am auzit menționându-l. 522 00:29:19,342 --> 00:29:22,010 - Ești Charlie ? - Da. 523 00:29:22,011 --> 00:29:24,388 Nu, ciudat, îl cred din cauza pelerinei. 524 00:29:24,389 --> 00:29:26,432 L-am ajutat să ajungă la castel, dar m-am îngrijorat 525 00:29:26,433 --> 00:29:28,267 că i s-a întâmplat ceva din moment ce n-a mai ieșit. 526 00:29:28,268 --> 00:29:30,853 - Știi unde e ? - El, el nu e aici. 527 00:29:30,854 --> 00:29:34,565 Ai menționat ceva despre un vehicul. 528 00:29:34,566 --> 00:29:37,276 Da, e, pe aici. 529 00:29:37,277 --> 00:29:39,945 Ok. 530 00:29:39,946 --> 00:29:43,575 Stai, nu. Pe aici. E pe aici. 531 00:30:16,274 --> 00:30:19,109 Salut. 532 00:30:19,110 --> 00:30:22,988 Excalibur ? Serios ? 533 00:30:22,989 --> 00:30:26,325 Bine, mai vorbim. 534 00:30:26,326 --> 00:30:29,161 Știi unde găsesc rândul 36007-R, secțiunea V ? 535 00:30:29,162 --> 00:30:33,708 Mulțumesc. 536 00:30:37,379 --> 00:30:40,682 Cred că ar trebui să iei în considerare jobul de la Lysa. 537 00:30:40,694 --> 00:30:41,799 De ce ? 538 00:30:41,800 --> 00:30:45,469 M-ai întrebat dacă știu ceva despre viitor, și știu. 539 00:30:45,470 --> 00:30:49,723 Nu cred că Biblioteca te va folosi. Nici eu. 540 00:30:49,724 --> 00:30:51,600 Urăsc să întrerup, 541 00:30:51,601 --> 00:30:53,644 dar cred că ne-am întors de unde am plecat. 542 00:30:53,645 --> 00:30:57,022 Ei bine, aceste castele medievale sunt mereu labirintice. 543 00:30:57,023 --> 00:31:00,192 Îmi amintesc în Blarney, în Irlanda, și eu... 544 00:31:00,193 --> 00:31:02,126 voi păstra restul poveștii pentru mai târziu. 545 00:31:02,138 --> 00:31:03,238 E timpul să terminăm. 546 00:31:28,012 --> 00:31:29,681 Stai, hoțule ! 547 00:31:31,141 --> 00:31:33,518 Securitatea chiar mi-ar tăia capul. 548 00:31:36,187 --> 00:31:38,689 Ca nu cumva capul tău să fie o masă pentru securea mea. 549 00:31:38,690 --> 00:31:41,900 E o rimă bună, dar nu sunt un hoț. 550 00:31:41,901 --> 00:31:43,027 Lucrez pentru Bibliotecă. 551 00:31:43,028 --> 00:31:44,737 Răspunde-mi la aceste trei ghicitori 552 00:31:44,738 --> 00:31:46,613 ca să dovedești că nu ești dușman. 553 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 Bine, știu ghicitori. 554 00:31:48,241 --> 00:31:51,535 În ce clădire intri orb dar ieși văzând ? 555 00:31:51,536 --> 00:31:53,829 O școală. 556 00:31:53,830 --> 00:31:56,248 Trebuie să sapi mai adânc decât sumeriana veche ca să mă blochezi. 557 00:31:56,249 --> 00:31:59,960 Ce fruct este cel mai util în istorie ? 558 00:31:59,961 --> 00:32:02,212 Păi, mărul este fructul cunoașterii, 559 00:32:02,213 --> 00:32:04,548 dar asta e istorie sau religie ? 560 00:32:04,549 --> 00:32:07,426 Dacă vorbim de istorie, atunci ce date includem ? 561 00:32:07,427 --> 00:32:08,927 Curmalele. 562 00:32:08,928 --> 00:32:10,763 Curmala este fructul cel mai util în istorie. 563 00:32:10,764 --> 00:32:13,807 Sunt în formă. Dă-i drumul ! Numărul trei, hai, iubito. 564 00:32:13,808 --> 00:32:16,894 Care este ecuația chimică a fotosintezei ? 565 00:32:16,895 --> 00:32:18,729 Ce ? Asta nu e o ghicitoare. 566 00:32:18,730 --> 00:32:21,398 Fotosinteza. 567 00:32:21,399 --> 00:32:26,236 Asta e dioxid de carbon, apă și... 568 00:32:26,237 --> 00:32:30,074 - Se întâmplă ceva ? - Fotosinteza. 569 00:32:30,075 --> 00:32:33,077 6H2O plus 6CO2 570 00:32:33,078 --> 00:32:38,458 transformate prin energie luminoasă în C6H12O6 plus 6O2. 571 00:32:42,295 --> 00:32:42,637 Ce ? 572 00:32:42,649 --> 00:32:43,712 Te-am văzut mergând la Biblioteca principală, 573 00:32:43,713 --> 00:32:45,839 și am crezut că se întâmplă ceva, așa că l-am lăsat pe broker. 574 00:32:45,840 --> 00:32:48,092 Ce se întâmplă ? 575 00:32:48,093 --> 00:32:50,803 Păstrează distanța. 576 00:32:50,804 --> 00:32:52,930 - De ce, ești contagios ? - Nu, nu, nu, 577 00:32:52,931 --> 00:32:54,848 dar o să fiu mai bine când o să duc asta unde trebuie. 578 00:32:54,849 --> 00:32:57,351 Bine, și ce e asta ? 579 00:32:57,352 --> 00:32:58,977 Poți să ai încredere în mine când spun că e important ? 580 00:32:58,978 --> 00:33:01,146 Da, adică, bineînțeles că am încredere în tine. 581 00:33:01,147 --> 00:33:04,108 De ce altfel aș vrea să te angajez ? 582 00:33:04,109 --> 00:33:05,651 Am crezut că era doar pentru Charlie. 583 00:33:05,652 --> 00:33:07,903 Nu. Nu, nu vreau să destram trupa. 584 00:33:07,904 --> 00:33:10,906 Apropo, unde sunt ceilalți ? 585 00:33:10,907 --> 00:33:15,495 Da, probabil că sunt pe cale să fie uciși de vânători de vampiri. 586 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Ce ? 587 00:33:30,176 --> 00:33:31,635 - Pe acolo. - Urmează-mă afară 588 00:33:31,636 --> 00:33:34,221 pentru o ceremonie neprogramată de decapitare a vampirilor 589 00:33:34,222 --> 00:33:36,181 despre care nimeni de la birou nu mi-a spus, 590 00:33:36,182 --> 00:33:37,725 dar sunt sigur că e complet sigur. 591 00:33:37,726 --> 00:33:39,143 Connor ? 592 00:33:39,144 --> 00:33:40,894 Cred că am vrea să mergem pe acolo. 593 00:33:40,895 --> 00:33:43,480 Afară ? 594 00:33:43,481 --> 00:33:46,859 Da, ce... ce e ? Ce-i în neregulă ? 595 00:33:46,860 --> 00:33:49,404 Lasă. Hai să mergem. 596 00:33:53,158 --> 00:33:56,160 Am eradicat răul care mocnea 597 00:33:56,161 --> 00:33:59,747 care a bântuit acest oraș și pe familiarii lui. 598 00:33:59,748 --> 00:34:01,999 - Familiari ? - Vorbește despre noi. 599 00:34:02,000 --> 00:34:03,959 E o poveste lungă, dar vestea bună 600 00:34:03,960 --> 00:34:07,379 e că aceste butuci sunt vechi și ruginite. 601 00:34:07,380 --> 00:34:10,884 Bine, acum ce ? Connor ? 602 00:34:12,177 --> 00:34:13,969 Da, tu du-te și distrage-l. 603 00:34:13,970 --> 00:34:16,514 - Eu o să ocolesc. - Bine. 604 00:34:21,353 --> 00:34:25,439 Nu sunt vampir. Sunt literalmente în soare. 605 00:34:25,440 --> 00:34:27,524 Da. E literalmente în soare. 606 00:34:27,525 --> 00:34:29,360 E un anacronism. 607 00:34:29,361 --> 00:34:32,279 Am mai vorbit despre asta. Vampiri care umblă ziua. 608 00:34:32,280 --> 00:34:35,074 - Ca Blade. - Sau Amurg. 609 00:34:35,075 --> 00:34:36,367 Sau Jurnalele Vampirilor. 610 00:34:36,368 --> 00:34:41,372 Da, dar energia luminoasă convertește materia, 611 00:34:41,373 --> 00:34:43,040 ca fotosinteza. 612 00:34:43,041 --> 00:34:45,125 Și, prin urmare, vampirii ar fi afectați. 613 00:34:45,126 --> 00:34:49,338 - Despre ce vorbești ? - Ei bine, energia luminoasă trece 614 00:34:49,339 --> 00:34:53,258 prin epidermă la terminațiile nervoase fără niciun efect. 615 00:34:53,259 --> 00:34:56,805 Deci, Vikram nu poate fi vampir. 616 00:34:58,515 --> 00:35:01,809 De unde știai cum îl cheamă ? 617 00:35:05,146 --> 00:35:06,272 Pot să explic. 618 00:35:09,234 --> 00:35:10,819 - Nu o atinge. - Slavă Domnului. 619 00:35:17,701 --> 00:35:23,789 Am dintele tău. Trebuie să mă muști. 620 00:35:23,790 --> 00:35:24,999 Connor, privește. 621 00:35:25,000 --> 00:35:30,212 Gata cu vrăjile, demon murdar. 622 00:35:30,213 --> 00:35:31,923 Nu. Nu. 623 00:35:36,803 --> 00:35:37,845 Nu. 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,722 Nu. Nu, nu ! Nu ! 625 00:35:39,723 --> 00:35:42,057 Nu, nu ! Nu, nu, nu, nu, nu ! 626 00:35:42,058 --> 00:35:45,310 Nu soarele. Nu soarele. Nu soarele ! Nu soarele ! 627 00:35:45,311 --> 00:35:47,855 Nu ! Nu... nu soarele. 628 00:35:47,856 --> 00:35:49,441 Stai, ce ? 629 00:35:51,651 --> 00:35:53,235 Stai, de ce nu ard în soare ? 630 00:35:53,236 --> 00:35:55,321 Pentru că nu ești vampir. 631 00:35:55,322 --> 00:35:56,989 Aveai impresia că ești ? 632 00:35:56,990 --> 00:35:58,490 Da. 633 00:35:58,491 --> 00:36:03,955 Petar mi-a spus că... 634 00:36:13,089 --> 00:36:15,675 Nu pot să cred că a funcționat. 635 00:36:24,851 --> 00:36:28,187 Mulțumesc, prostule, viitor Bibliotecar. 636 00:36:28,188 --> 00:36:31,649 În sfârșit m-am întors la adevăratul meu eu, 637 00:36:31,650 --> 00:36:34,069 și tocmai la timp pentru noapte. 638 00:36:37,364 --> 00:36:40,199 Mi-e atât de foame. 639 00:36:40,200 --> 00:36:44,662 Știi cât timp a trecut de când n-am mai avut o masă cum trebuie ? 640 00:36:44,663 --> 00:36:47,373 Când te-am auzit vorbind despre Bibliotecă, 641 00:36:47,374 --> 00:36:49,125 pur și simplu nu-mi venea să cred norocul. 642 00:36:50,710 --> 00:36:55,422 Vânătorilor, e momentul nostru. 643 00:36:55,423 --> 00:36:58,718 - Atac ! - Tu. 644 00:37:02,514 --> 00:37:05,558 Van Helsing, Astolatul meu. 645 00:37:10,689 --> 00:37:12,398 Cred că ar trebui să-i scoatem pe toți de aici, nu crezi ? 646 00:37:12,399 --> 00:37:14,358 Totul e vina mea. 647 00:37:14,359 --> 00:37:16,860 Lysa, du-i înăuntru. Pune-i în temniță ca măsură de siguranță. 648 00:37:16,861 --> 00:37:17,579 Bine. 649 00:37:17,591 --> 00:37:19,780 Charlie, crezi că poți lua toporul ăla ? 650 00:37:19,781 --> 00:37:23,367 - Da. - Bine. Connor și eu vom... 651 00:37:23,368 --> 00:37:24,410 Unde e Connor ? 652 00:37:24,411 --> 00:37:27,246 Hei ! Hei, Petar ! 653 00:37:27,247 --> 00:37:30,624 Vrei sânge, nu-i așa ? Ia-l pe al meu. 654 00:37:30,625 --> 00:37:33,545 Fă-mă vampir, așa cum ai spus. 655 00:37:42,595 --> 00:37:46,056 Ai petrecut toată ziua îngrijorat, ți-a fost frică să te transformi. De ce acum ? 656 00:37:46,057 --> 00:37:48,809 În primul rând, nimeni nu mi-a spus despre chestia cu zborul, care e grozavă. 657 00:37:48,810 --> 00:37:53,147 Dar vreau ce ai tu, un viitor fără sfârșit. 658 00:37:53,148 --> 00:37:57,901 Connor, vei fi o masă mai bună decât un coleg de cameră. 659 00:37:57,902 --> 00:38:01,113 - Trebuie să fie o cale să-l oprim. - E prea târziu. 660 00:38:01,114 --> 00:38:03,449 După tine, o să-ți mănânc prietenii. 661 00:38:03,450 --> 00:38:06,452 E potrivit ca prima mea masă să fie de la Bibliotecă, 662 00:38:06,453 --> 00:38:10,956 care mi-a ținut dintele departe atât de mult timp. 663 00:38:16,296 --> 00:38:19,048 - Ce e asta ? - E o măsură de siguranță. 664 00:38:19,049 --> 00:38:22,634 Desigur. Biblioteca plasează măsuri de siguranță pe toate artefactele lor 665 00:38:22,635 --> 00:38:23,927 ca să nu poată ieși și să rănească pe nimeni. 666 00:38:23,928 --> 00:38:27,306 Capul Meduzei într-o pungă, genul ăsta de lucruri. 667 00:38:27,307 --> 00:38:31,268 Ce metodă mai bună de a capcana un dinte decât să plasezi o capsulă de cianură în el ? 668 00:38:31,269 --> 00:38:33,479 Sau în cazul lui, apă sfințită. 669 00:38:33,480 --> 00:38:35,147 Sau ulei de usturoi. 670 00:38:35,148 --> 00:38:38,610 Sau o celulă fotovoltaică care stochează energie solară. 671 00:38:40,070 --> 00:38:43,114 Orice ar fi, Petar, viitorul tău se termină aici. 672 00:38:59,005 --> 00:39:01,633 Și asta se va întoarce acasă la Bibliotecă. 673 00:39:05,553 --> 00:39:07,054 Spectacol grozav. Spectacol grozav. S-a terminat ? 674 00:39:07,055 --> 00:39:09,306 Pentru că înghețatele se vor vinde. 675 00:39:09,307 --> 00:39:11,767 Grupul meu, urmați-mă. 676 00:39:11,768 --> 00:39:14,687 Ești norocos că nu e atât de adânc. 677 00:39:14,688 --> 00:39:17,189 Petar ar fi putut mușca pe oricine și măsura de siguranță s-ar fi activat. 678 00:39:17,190 --> 00:39:18,482 Te-ai oferit singur. 679 00:39:18,483 --> 00:39:20,693 Nu eram sigur că va funcționa. 680 00:39:20,694 --> 00:39:22,903 - Mai bine să-l testez pe mine. - Ai nevoie de mai multă tifon, 681 00:39:22,904 --> 00:39:25,531 și puțin mai puține experiențe la un pas de moarte. 682 00:39:25,532 --> 00:39:29,493 Da, pur și simplu nu e momentul potrivit. 683 00:39:29,494 --> 00:39:31,453 Da. Bine, mulțumesc. 684 00:39:31,454 --> 00:39:34,331 Așa, deci... a fost brokerul. 685 00:39:34,332 --> 00:39:36,001 Amân vânzarea castelului. 686 00:39:37,293 --> 00:39:39,378 Ce-i cu oferta publică ? 687 00:39:39,379 --> 00:39:44,133 Am realizat că, deși e castelul meu, e și castelul nostru. 688 00:39:44,134 --> 00:39:46,885 Și decizia de a-l vinde ar trebui luată împreună. 689 00:39:46,886 --> 00:39:49,555 Credeam că viitorul nu așteaptă pe nimeni. 690 00:39:49,556 --> 00:39:52,975 Ce, vrei să te alături unei oferte publice acum ? 691 00:39:52,976 --> 00:39:55,728 Am petrecut toată ziua făcându-mi griji pentru viitorul meu. 692 00:39:55,729 --> 00:39:58,397 Acum sunt fericit că am unul. 693 00:39:58,398 --> 00:39:59,982 Biblioteca e tot ce-am vrut vreodată. 694 00:39:59,983 --> 00:40:02,943 O să profit la maximum de ea oricât timp ne-a mai rămas. 695 00:40:02,944 --> 00:40:04,862 Cred că e o idee grozavă. 696 00:40:04,863 --> 00:40:07,740 Așa. Dintele lui Petar e la locul lui. 697 00:40:07,741 --> 00:40:11,618 Iar doamna A ar dori să ia o pauză de la catalogare, să viziteze o cramă locală, 698 00:40:11,619 --> 00:40:14,621 deci ce facem cu libertatea noastră proaspăt dobândită ? 699 00:40:14,622 --> 00:40:16,999 - Putem face niște antrenament. - Chiar trebuie ? 700 00:40:17,000 --> 00:40:20,753 Sunt Gardianul tău și intenționez să fiu pentru mult timp, 701 00:40:20,754 --> 00:40:23,464 iar faptul că aproape ai fost decapitat reflectă prost asupra mea. 702 00:40:23,465 --> 00:40:25,008 Și cu munca pentru Lysa ? 703 00:40:27,594 --> 00:40:29,762 Știi, m-ai mințit înainte. 704 00:40:29,763 --> 00:40:33,265 Ai spus că nu-ți pasă dacă Lysa vinde castelul sau dacă îmi iau eu slujba, 705 00:40:33,266 --> 00:40:37,103 dar încerci doar să ne faci mai ușor să plecăm. 706 00:40:39,564 --> 00:40:42,274 - Nu scapi așa ușor. - Nu ? 707 00:40:42,275 --> 00:40:43,401 Ai de-a face cu mine. 708 00:40:49,949 --> 00:40:52,409 Charlie, trebuie să spun ceva. 709 00:40:52,410 --> 00:40:54,578 O să-mi... 710 00:40:54,579 --> 00:40:59,124 O să-mi fie foame. 711 00:40:59,125 --> 00:41:04,004 Vrea cineva acea delicatesă italiană, pizza ? 712 00:41:04,005 --> 00:41:06,799 - Ciuperci ? Pepperoni ? - Nu, mulțumesc. 713 00:41:06,800 --> 00:41:09,968 Când Petar s-a făcut praf și tu ai returnat dintele Bibliotecii, 714 00:41:09,969 --> 00:41:12,179 am mers la restul Festivalului Vampirilor. 715 00:41:12,180 --> 00:41:14,515 Da, acele conuri de gheață sângeroase sunt chiar destul de bune. 716 00:41:14,516 --> 00:41:17,184 A fost înainte sau după ce ai îngropat cenușa pe pământ sfințit ? 717 00:41:17,185 --> 00:41:21,398 - Ce ? - Trebuia să facem asta ? 718 00:41:23,817 --> 00:41:27,653 - Cum de nu știai să faci asta ? - Rănit. 719 00:41:27,654 --> 00:41:29,196 Nu la braț. 720 00:41:37,654 --> 00:41:42,196 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 58626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.