All language subtitles for Law.and.order.S02E19.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:00,950 --> 00:00:03,990 Dans le systĂšme judiciaire, les citoyens sont reprĂ©sentĂ©s... 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,570 par deux organismes d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,500 La Police, qui enquĂȘte sur les crimes... 4 00:00:08,590 --> 00:00:11,340 et le MinistĂšre Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,420 --> 00:00:13,460 Voici leurs histoires. 6 00:00:25,690 --> 00:00:27,890 C'est l'hiver indien. 7 00:00:27,980 --> 00:00:30,980 L'Ă©tĂ©, banane. Ya pas d'hiver indien. 8 00:00:31,070 --> 00:00:33,390 Si, quand il fait froid tard dans l'annĂ©e. 9 00:00:33,490 --> 00:00:35,980 C'est absolument la faute de quelqu'un. 10 00:00:36,070 --> 00:00:39,320 Alors c'est la faute des amĂ©rindiens ! 11 00:00:39,410 --> 00:00:41,490 T'as quelqu'un de mieux Ă  blĂąmer ? 12 00:00:41,580 --> 00:00:43,410 Le problĂšme du monde actuel... 13 00:00:43,500 --> 00:00:46,780 c'est que la merde doit ĂȘtre la faute de quelqu'un. 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,580 C'est bon pour nous. 15 00:00:49,670 --> 00:00:52,420 Et ça enrichit beaucoup d'avocats. 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,250 Jogging matinal ? 17 00:00:54,340 --> 00:00:58,590 - Pari qu'ils ont fait quelque chose. - Fait trop froid pour aller voir quoi. 18 00:01:03,430 --> 00:01:05,180 Regarde ça ! 19 00:01:05,270 --> 00:01:07,840 Ça gĂšle dehors. On s'en fiche. 20 00:01:07,940 --> 00:01:09,980 Ya de la fumĂ©e, y'a peut-ĂȘtre du feu. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,140 Ça peut nous valoir une mĂ©daille d'honneur. 22 00:01:12,230 --> 00:01:14,940 - Tu viens ? - Je rentre, je sors... 23 00:01:15,030 --> 00:01:17,320 Comment veux-tu que je finisse mon cafĂ© ? 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,400 Prochaine vie, je serai comptable. 25 00:01:19,490 --> 00:01:22,200 Pas de travail dehors... et pas avant 9 h. 26 00:01:23,290 --> 00:01:25,990 Bobby, c'est qu'une poubelle en feu. 27 00:01:26,080 --> 00:01:28,830 Poubelle, mon cul. C'est un corps. 28 00:01:30,290 --> 00:01:31,750 Pour l'instant, pas grand-chose. 29 00:01:31,840 --> 00:01:34,620 Combustion rĂ©guliĂšre... Ă  peine touchĂ© la peau. 30 00:01:34,720 --> 00:01:39,210 Contusions multiples, fractures, toutes causĂ©es par un objet contondant. 31 00:01:39,300 --> 00:01:42,750 Si tes fringues sont en feu, tu dois faire la danse de la pluie. 32 00:01:42,850 --> 00:01:46,220 Ce type Ă©tait mort avant qu'ils l'allument. 33 00:01:51,730 --> 00:01:53,970 On a des empreintes de pas. 34 00:01:54,070 --> 00:01:57,070 Essayez de trouver la taille. 35 00:01:57,150 --> 00:02:00,270 - C'est vous qui l'avez trouvĂ© ? - Juste vu les flammes depuis la voiture. 36 00:02:00,370 --> 00:02:03,490 - Des tĂ©moins ? - Aucun. 37 00:02:03,580 --> 00:02:06,660 Battu, brĂ»lĂ© vif ? Il a dĂ» crier. On a dĂ» l'entendre. 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,820 Ça n'a peut-ĂȘtre pas d'importance... 39 00:02:08,920 --> 00:02:11,370 mais une minute ou deux avant de trouver le corps... 40 00:02:11,460 --> 00:02:14,080 trois ou quatre jeunes noirs passaient en courant. 41 00:02:14,170 --> 00:02:15,750 Pourriez-vous les reconnaĂźtre ? 42 00:02:17,130 --> 00:02:20,220 La victime, Ezra Shore, vit avenue Columbus. 43 00:02:21,050 --> 00:02:23,130 Je croyais que cette merde n'arrivait qu'Ă  Brooklyn. 44 00:02:23,220 --> 00:02:25,430 - De quoi ? - Tu lui as pas dit ? 45 00:02:26,930 --> 00:02:30,100 Le type mort portait une de ces calottes juives. 46 00:02:30,980 --> 00:02:33,470 Ça s'appelle une kippa. 47 00:03:58,730 --> 00:04:00,930 On ne l'a pas que battu. On l'a torturĂ©. 48 00:04:01,020 --> 00:04:04,720 Si ça sort au grand jour, on a un autre Crown Heights. 49 00:04:04,820 --> 00:04:08,520 On a aucune preuve que ce soit un crime engendrĂ© par la haine. 50 00:04:08,610 --> 00:04:10,480 T'as pas vu les photos ? 51 00:04:11,910 --> 00:04:14,530 Deux agents sur les lieux ont vu des jeunes noirs... 52 00:04:14,620 --> 00:04:16,690 Traverser la rue en courant. 53 00:04:16,790 --> 00:04:18,660 Allez, c'est du dĂ©jĂ  vu. 54 00:04:18,750 --> 00:04:21,120 On tire des conclusions Ă  la hĂąte, la presse nous suit... 55 00:04:21,210 --> 00:04:23,280 et on n'aura jamais le fin mot de l'histoire. 56 00:04:23,380 --> 00:04:25,530 T'appelles cela une simple agression ? 57 00:04:25,630 --> 00:04:28,380 Non, un homicide. 58 00:04:28,460 --> 00:04:32,130 ProcĂ©dure habituelle. Famille, amis, travail... 59 00:04:32,220 --> 00:04:34,630 On va juste pĂ©daler dans la choucroute. 60 00:04:34,720 --> 00:04:36,260 Peut-ĂȘtre pas. 61 00:04:36,350 --> 00:04:40,810 Tu as dit qu'Ezra avait Ă©tĂ© torturĂ©. Il devrait y avoir du sang partout. 62 00:04:40,890 --> 00:04:43,850 Mais les lĂ©gistes n'ont trouvĂ© aucune trace de sang. 63 00:04:43,940 --> 00:04:46,860 Alors ils l'ont tuĂ© ailleurs et larguĂ© dans la ruelle. 64 00:04:46,940 --> 00:04:49,510 Les crimes de haine sont des crimes de peur. 65 00:04:49,610 --> 00:04:51,770 SpontanĂ©s. Les corps ne sont pas dĂ©placĂ©s. 66 00:04:51,860 --> 00:04:54,270 - Et le feu ? - Destruction de preuves. 67 00:04:54,370 --> 00:04:58,230 - Ou pour faire passer un message. - Vous savez ce qu'il nous faut ? 68 00:04:58,330 --> 00:05:00,490 Savoir un petit quelque chose... 69 00:05:00,580 --> 00:05:03,830 sur le dĂ©funt, M. Shore. 70 00:05:03,920 --> 00:05:06,370 BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE MERCREDI 13 FÉVRIER 71 00:05:06,460 --> 00:05:08,790 Les coups l'ont tuĂ©, pas le feu. 72 00:05:08,880 --> 00:05:11,580 L'oxygĂšne dans le sang. Mort avant qu'ils le brĂ»lent. 73 00:05:11,670 --> 00:05:15,460 - Vous pensez qu'ils Ă©taient plusieurs ? - L'angle des coups Ă  la tĂȘte... 74 00:05:15,550 --> 00:05:18,670 poitrine, vertĂšbre cassĂ©e dans la colonne... Oui. 75 00:05:18,760 --> 00:05:21,600 Ça, ou un trĂšs gros camion. 76 00:05:21,680 --> 00:05:24,770 - Il s'est dĂ©battu ? - Il ne s'est pas laissĂ© faire. 77 00:05:24,850 --> 00:05:27,480 Blessures dĂ©fensives sur mains et bras. 78 00:05:27,570 --> 00:05:29,560 Sang sĂ©chĂ© sous les ongles. 79 00:05:29,650 --> 00:05:33,430 - Assez pour en tirer quelque chose ? - Pas assez pour l'ADN, dĂ©solĂ©e. 80 00:05:33,530 --> 00:05:36,810 - Mais l'un d'eux Ă©tait de type AB. - On va aller loin... 81 00:05:36,910 --> 00:05:39,940 C'est juste un rapport prĂ©liminaire. 82 00:05:41,080 --> 00:05:43,370 Ezra m'a appelĂ©e du magasin. 83 00:05:44,710 --> 00:05:47,030 Vers 18 h sans doute. 84 00:05:53,510 --> 00:05:56,880 C'Ă©tait votre derniĂšre conversation ? 85 00:05:56,970 --> 00:06:00,140 Il allait travailler tard avec Isaac. 86 00:06:00,220 --> 00:06:04,220 Il a dit "Ne m'attendez pas", et de diner sans lui. 87 00:06:05,270 --> 00:06:07,970 - Isaac ? - Son frĂšre. 88 00:06:11,110 --> 00:06:13,780 Dans quelle branche est votre mari ? 89 00:06:15,740 --> 00:06:19,520 La bijouterie, surtout les diamants. 90 00:06:19,620 --> 00:06:22,950 Il a un magasin sur la 47e rue, cĂŽtĂ© ouest. 91 00:06:26,960 --> 00:06:31,170 - Les affaires Ă©taient bonnes ? - Je ne comprends pas. 92 00:06:32,920 --> 00:06:35,960 Quelquefois, un problĂšme de trĂ©sorerie... 93 00:06:36,050 --> 00:06:39,420 peut mener Ă  emprunter au mauvais endroit. 94 00:06:40,850 --> 00:06:44,550 Les affaires Ă©taient bonnes, Inspecteur. 95 00:06:44,640 --> 00:06:48,690 On ne devrait pas dire le Yizkor pour un homme de 45 ans. 96 00:06:49,810 --> 00:06:51,470 C'est la priĂšre des morts. 97 00:06:56,450 --> 00:06:58,730 Vous avez une idĂ©e de qui... 98 00:07:01,160 --> 00:07:05,240 Il y a quelque chose. 99 00:07:05,330 --> 00:07:08,160 De temps en temps ils nous embĂȘtaient, Ben et moi... 100 00:07:08,250 --> 00:07:10,540 en rentrant de l'Ă©cole... des jeunes noirs. 101 00:07:10,630 --> 00:07:11,950 Rien de grave. 102 00:07:12,040 --> 00:07:14,670 - La police doit tout savoir. - C'est fait. 103 00:07:15,760 --> 00:07:20,500 Est-il possible que votre mari ait eu des bijoux sur lui, quand... ? 104 00:07:21,640 --> 00:07:24,920 Tout ce qui touche Ă  son travail... 105 00:07:25,020 --> 00:07:27,470 vous feriez mieux de demander Ă  Isaac. 106 00:07:29,140 --> 00:07:31,350 Il est probablement... 107 00:07:31,440 --> 00:07:33,650 en train de fermer le magasin. 108 00:07:35,780 --> 00:07:38,730 Notre pĂšre est mort il y a 15 ans. 109 00:07:38,820 --> 00:07:40,900 Ezra a tout de suite pris la relĂšve. 110 00:07:40,990 --> 00:07:46,120 - Il a repris le commerce ? - J'Ă©tais indĂ©pendant. 111 00:07:46,200 --> 00:07:48,410 Pas besoin de la famille. 112 00:07:48,500 --> 00:07:51,750 J'en suis revenu. Il y a six ans, Ezra m'a repris avec lui. 113 00:07:51,830 --> 00:07:55,040 Rachel a dit que vous Ă©tiez avec lui hier soir. 114 00:07:56,010 --> 00:07:58,080 Nous avons vĂ©rifiĂ© les stocks... 115 00:07:58,170 --> 00:08:00,500 jusqu'Ă  20 h peut-ĂȘtre. 116 00:08:00,590 --> 00:08:04,920 - Et ensuite ? - Je suis parti. 117 00:08:05,890 --> 00:08:09,010 Si j'avais su que ce serait la derniĂšre fois... 118 00:08:12,230 --> 00:08:13,970 On s'est disputĂ©s. 119 00:08:14,060 --> 00:08:16,850 Un dĂ©saccord sur... 120 00:08:16,940 --> 00:08:19,100 des commandes. 121 00:08:21,320 --> 00:08:23,560 Il avait des pierres sur lui parfois ? 122 00:08:23,660 --> 00:08:25,610 Oui. 123 00:08:40,090 --> 00:08:42,960 Il avait sorti... le lot numĂ©ro 492. 124 00:08:43,050 --> 00:08:45,210 Six pierres... 125 00:08:46,600 --> 00:08:51,470 une valeur d'environ... 10... 12 000. 126 00:08:51,560 --> 00:08:54,180 Je suis sĂ»r qu'il avait un rendez-vous plus tard. 127 00:08:54,270 --> 00:08:57,110 Il allait souvent voir des clients aprĂšs la fermeture. 128 00:08:57,190 --> 00:08:59,760 Il se baladait avec tout cela dans sa poche ? 129 00:08:59,860 --> 00:09:01,940 Dans une mallette. 130 00:09:02,030 --> 00:09:04,350 C'est notre façon de travailler. 131 00:09:05,490 --> 00:09:08,410 - Je peux regarder ? - Oui. 132 00:09:09,660 --> 00:09:13,990 Ce rendez-vous... savez-vous oĂč, ou avec qui ? 133 00:09:15,460 --> 00:09:18,000 Ezra vivait pour son travail. 134 00:09:18,090 --> 00:09:21,500 Il allait souvent voir quatre ou cinq clients en un soir. 135 00:09:23,090 --> 00:09:25,840 Votre frĂšre utilisait cette sociĂ©tĂ© de chauffeurs ? 136 00:09:25,930 --> 00:09:28,930 Oui, Miracle Limo. 137 00:09:29,010 --> 00:09:31,550 Ils sont sur la 10e rue. 138 00:09:31,640 --> 00:09:34,600 Avant, on vĂ©rifiait deux pages en deux secondes. 139 00:09:34,690 --> 00:09:36,980 Maintenant, faut initialiser la machine. 140 00:09:37,060 --> 00:09:39,470 Si je savais ce que ça veut dire... 141 00:09:40,780 --> 00:09:42,650 VoilĂ , Shore Diamonds. 142 00:09:42,740 --> 00:09:46,440 Hier, pris Ă  21 h 15, au 26 de la 47e rue. 143 00:09:46,530 --> 00:09:48,820 - DĂ©posĂ© ? - Au coin de la 21e et 7e. 144 00:09:48,910 --> 00:09:51,200 À part les rues, vous avez plus de dĂ©tails ? 145 00:09:51,290 --> 00:09:53,360 J'ai allumĂ© l'ordinateur, c'est dĂ©jĂ  bien. 146 00:09:53,460 --> 00:09:55,660 On a de la chance. 147 00:09:55,750 --> 00:09:58,700 IMMEUBLE WENDALL 573, 7E AVENUE VENDREDI 16 FÉVRIER 148 00:09:59,590 --> 00:10:03,750 Ezra est arrivĂ© ici Ă  20 h 30 au plus tĂŽt. C'est quelqu'un qui travaille tard. 149 00:10:03,840 --> 00:10:06,250 Voyons... DĂ©corateur d'intĂ©rieur... 150 00:10:06,340 --> 00:10:09,100 agence intĂ©rim, sociĂ©tĂ© de relations publiques. 151 00:10:09,180 --> 00:10:10,640 Beaucoup de docteurs. 152 00:10:10,720 --> 00:10:13,810 10 briques en diamants pour un bilan de santĂ© ? Non. 153 00:10:13,890 --> 00:10:17,430 - Un comptable ? - Flannigan. Non. 154 00:10:17,520 --> 00:10:21,190 VoilĂ , Summers, Ventes de Biens. SeptiĂšme Ă©tage. 155 00:10:21,280 --> 00:10:25,230 Dernier Ă©tage, Gemmes Near East. Joe Tashjian, PrĂ©sident. 156 00:10:25,320 --> 00:10:29,780 Mon Dieu. C'Ă©tait un homme gentil. 157 00:10:29,870 --> 00:10:31,910 Je devrais aller voir la famille. 158 00:10:31,990 --> 00:10:34,700 Vous aviez rendez-vous avec lui hier ? 159 00:10:34,790 --> 00:10:37,460 PlutĂŽt une bataille. 160 00:10:37,540 --> 00:10:39,950 Pas de discussion, des prises de tĂȘte. 161 00:10:40,040 --> 00:10:42,670 ArrivĂ© Ă  21 h 45. Deux heures de marchandage. 162 00:10:42,760 --> 00:10:45,080 Vous avez achetĂ© ses diamants ? 163 00:10:45,170 --> 00:10:48,010 J'importe. J'achĂšte Ă  l'Ă©tranger, je vends ici. 164 00:10:48,090 --> 00:10:51,680 Il m'a achetĂ© saphirs et rubis. MarchandĂ© jusqu'Ă  15 briques. 165 00:10:51,760 --> 00:10:54,470 - Il est parti avec ? - Bien sĂ»r. 166 00:11:05,240 --> 00:11:07,390 - Vous voulez une copie ? - Peut-ĂȘtre. 167 00:11:07,490 --> 00:11:09,940 Il a dit oĂč il allait ensuite ? 168 00:11:11,450 --> 00:11:13,940 Il n'arrivait pas Ă  joindre son chauffeur. 169 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 Il a dit qu'il prendrait un taxi. 170 00:11:16,370 --> 00:11:18,860 Les bijoux n'Ă©taient pas sur le corps ? 171 00:11:19,710 --> 00:11:24,700 Je ne veux pas ĂȘtre grossier, mais les pierres n'Ă©taient pas encore payĂ©es. 172 00:11:26,420 --> 00:11:30,120 10 000 dollars en diamants, 15 en saphirs et rubis... 173 00:11:30,220 --> 00:11:32,540 et il se ballade sans protection ? 174 00:11:32,640 --> 00:11:34,710 Tu prĂ©fĂšrerais qu'il ait une arme ? 175 00:11:34,810 --> 00:11:37,180 - Je prĂ©fĂšre une voiture blindĂ©e. - Peu importe. 176 00:11:37,270 --> 00:11:41,430 Tu dĂ©valises quelqu'un, tu te barres. Tu restes pas pour raclĂ©e et barbecue. 177 00:11:44,860 --> 00:11:47,690 Ils en avaient aprĂšs Ezra. 178 00:11:47,780 --> 00:11:49,650 Les diamants, c'Ă©tait en plus. 179 00:11:49,740 --> 00:11:52,150 Peu importe. Ils ont pris les bijoux. 180 00:11:52,240 --> 00:11:54,360 On trouve les bijoux, et eux avec. 181 00:11:57,500 --> 00:12:00,070 On a appelĂ© les clous du coin. 182 00:12:00,170 --> 00:12:03,830 13 alliances, six montres, des boucles d'oreilles. 183 00:12:03,920 --> 00:12:07,420 Pas de saphirs, ni de rubis, pas de diamants non montĂ©s. 184 00:12:08,720 --> 00:12:11,040 Ezra Shore avait un gosse nommĂ© Caleb ? 185 00:12:11,140 --> 00:12:14,090 - Pourquoi ? - On l'a arrĂȘtĂ©. 186 00:12:14,180 --> 00:12:17,350 Il a amochĂ© le visage d'un gosse du quartier. 187 00:12:19,100 --> 00:12:22,470 Tu t'es attaquĂ© Ă  un certain Reginald Beggs... 188 00:12:22,560 --> 00:12:25,430 noir, 15 ans. 189 00:12:25,520 --> 00:12:28,020 Qu'est-ce qui s'est passĂ©, Caleb ? 190 00:12:29,070 --> 00:12:31,360 C'est un des jeunes qui t'ont dĂ©jĂ  embĂȘtĂ© ? 191 00:12:33,370 --> 00:12:34,860 Ouais, c'est ça. 192 00:12:37,160 --> 00:12:40,610 Deux tĂ©moins t'ont vu t'acharner sur lui. 193 00:12:40,710 --> 00:12:43,160 Pas de provocation, rien. 194 00:12:46,050 --> 00:12:50,620 Tu as juste Ă  nous dire la vĂ©ritĂ© et on t'aidera. 195 00:12:50,720 --> 00:12:52,670 C'est simple. 196 00:12:55,390 --> 00:12:58,510 Tu peux pas t'attaquer Ă  tous les noirs de la ville. 197 00:12:58,600 --> 00:13:01,390 Que voulez-vous ? Ce type a tuĂ© mon pĂšre. 198 00:13:03,150 --> 00:13:06,310 - Il te l'a dit ? - Tout le monde en parle. 199 00:13:06,400 --> 00:13:09,730 Ça les amusait que Papa soit mort dans une ruelle. 200 00:13:10,820 --> 00:13:12,480 Ça veut pas dire qu'il l'a tuĂ©. 201 00:13:12,570 --> 00:13:14,610 Ce salaud a dit qu'il avait aimĂ© le brĂ»ler. 202 00:13:14,700 --> 00:13:17,820 Il a dit que j'Ă©tais le prochain. J'avais pas le choix ! 203 00:13:25,020 --> 00:13:27,970 C'est ma tronche qui est dĂ©foncĂ©e et vous m'enquiquinez. 204 00:13:28,060 --> 00:13:31,180 - T'es un ange, peut-ĂȘtre ? - Ouais ! 205 00:13:31,270 --> 00:13:34,280 Il dit que c'est toi qui t'es occupĂ© de son pĂšre. 206 00:13:34,360 --> 00:13:36,150 Alors c'est moi, le menteur. 207 00:13:36,240 --> 00:13:39,400 Explique-moi, pourquoi il te tabasserait sans raison ? 208 00:13:39,490 --> 00:13:42,940 Vous les avez regardĂ©s ? Vous les trouvez normaux ? 209 00:13:43,040 --> 00:13:45,660 J'Ă©tais juste lĂ  et tout d'un coup... 210 00:13:45,750 --> 00:13:49,200 j'ai la tĂȘte Ă©crasĂ©e sur le trottoir et le nez dĂ©crochĂ©. 211 00:13:49,290 --> 00:13:51,080 Mardi matin, t'Ă©tais avec qui ? 212 00:13:51,170 --> 00:13:55,880 J'Ă©tais ici, avec ma soeur... j'faisais mes devoirs. 213 00:13:55,970 --> 00:13:58,720 J'veux ĂȘtre avocat. 214 00:13:58,800 --> 00:14:00,880 Belle photo, Reg. 215 00:14:01,760 --> 00:14:04,880 - Beau sourire. - Avant qu'il me bousille la face. 216 00:14:05,600 --> 00:14:09,270 - Je peux ? - Comme si j'avais le choix ! 217 00:14:09,600 --> 00:14:12,610 87E & LEXINGTON JEUDI 22 FÉVRIER 218 00:14:12,690 --> 00:14:15,150 Avant, tu tenais Ă  ta vie, tu dĂ©passais pas la 86e. 219 00:14:15,230 --> 00:14:18,350 Maintenant, aller lĂ -haut, c'est chercher des ennuis. 220 00:14:18,450 --> 00:14:21,610 Un de ceux que vous avez vus ? 221 00:14:23,990 --> 00:14:26,370 On regardait pas. 222 00:14:26,450 --> 00:14:28,410 Vous avez vu les vĂȘtements, quelque chose ? 223 00:14:28,500 --> 00:14:30,820 Ils couraient. DĂ©solĂ©. 224 00:14:30,920 --> 00:14:32,830 L'Ă©picerie au coin de la 93e. 225 00:14:32,920 --> 00:14:35,160 Il y a souvent des types lĂ  autour. 226 00:14:35,250 --> 00:14:38,790 Ils ne m'embĂȘtent pas... ni mes clients. Je les laisse tranquille. 227 00:14:39,840 --> 00:14:42,300 C'est l'un d'eux ? 228 00:14:42,390 --> 00:14:44,880 Deux paquets par jour. Il essaie d'acheter de la biĂšre. 229 00:14:44,970 --> 00:14:47,380 - Le jour du meurtre ? - Aucune idĂ©e. 230 00:14:47,480 --> 00:14:49,880 - Vous y croyez, vous ? - Si on nous convainc. 231 00:14:49,980 --> 00:14:52,730 Des racontars, ces gamins veulent du juteux. 232 00:14:52,810 --> 00:14:56,020 - À 15 ans, il leur faut un avocat. - Reggie s'en est vantĂ© ? 233 00:14:56,110 --> 00:14:57,980 Ouais, et de 25 autres choses. 234 00:14:58,070 --> 00:15:00,150 Merci beaucoup. 235 00:15:04,490 --> 00:15:06,570 Ça confirme l'histoire de Caleb. 236 00:15:06,660 --> 00:15:08,820 Ça pourrait ĂȘtre des histoires. 237 00:15:08,910 --> 00:15:13,620 - On sait au moins que Reggie vient ici. - Mais pas dans la ruelle. 238 00:15:13,710 --> 00:15:15,790 Peut-ĂȘtre que si. 239 00:15:15,880 --> 00:15:18,450 Quelle pointure tu crois qu'il fait ? 240 00:15:18,550 --> 00:15:21,550 Parlons mandat au patron. 241 00:15:21,630 --> 00:15:25,250 Vous rigolez. Vous pouvez pas prendre mes Jordan. 242 00:15:25,350 --> 00:15:27,420 Pas les deux, juste la gauche. 243 00:15:27,520 --> 00:15:30,880 - J'ai des droits. - Et nous, on a un mandat. 244 00:15:30,980 --> 00:15:33,930 Tu nous donnes la chaussure ici, ou tu descends avec nous... 245 00:15:34,020 --> 00:15:37,020 on fait des tests et tu t'en vas. 246 00:15:38,610 --> 00:15:41,480 - Avec ma chaussure ? - Ça dĂ©pend de ce qu'on trouve. 247 00:15:41,570 --> 00:15:43,900 Voyez lĂ  ? C'est un peu trouble... 248 00:15:43,990 --> 00:15:46,320 plus lĂ©ger que lĂ . 249 00:15:46,410 --> 00:15:49,360 Cela indique une marche penchĂ©e vers l'avant. 250 00:15:49,450 --> 00:15:51,410 C'est usĂ©... de façon irrĂ©guliĂšre. 251 00:15:52,620 --> 00:15:54,750 MĂȘme type d'usure ici. 252 00:15:55,590 --> 00:15:57,870 Malheureusement, ce ne sont pas des empreintes digitales. 253 00:15:57,960 --> 00:15:59,620 C'est quoi, ça ? 254 00:16:00,840 --> 00:16:05,000 Les tennis ramassent plus de cailloux, verre, etc. 255 00:16:05,090 --> 00:16:08,460 Est-il possible que ces deux empreintes soient de la mĂȘme chaussure ? 256 00:16:08,560 --> 00:16:11,890 Oui. Probable. Je ne peux pas l'affirmer. 257 00:16:11,980 --> 00:16:14,050 Je ne serais pas un bon tĂ©moin. 258 00:16:14,150 --> 00:16:18,230 Reggie n'en sait rien. Je peux emprunter ces deux-lĂ  ? 259 00:16:18,320 --> 00:16:22,730 Vous faites ça parce que j'suis noir. 260 00:16:23,860 --> 00:16:26,070 Celle-ci provient de la ruelle... 261 00:16:26,160 --> 00:16:28,650 le jour oĂč Ezra Shore a Ă©tĂ© tuĂ©. 262 00:16:28,740 --> 00:16:32,580 - Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? - Que tu regardes celle-lĂ . 263 00:16:32,660 --> 00:16:34,910 Elle vient de ta chaussure. 264 00:16:38,000 --> 00:16:40,490 Ce sont les mĂȘmes. 265 00:16:40,590 --> 00:16:43,510 Cela prouve que tu Ă©tais dans la ruelle au moment du meurtre. 266 00:16:43,590 --> 00:16:45,000 Vous me ferez pas dire ça. 267 00:16:45,090 --> 00:16:48,340 Deux personnes sont affirmatives que tu t'en ventais. 268 00:16:48,430 --> 00:16:50,050 Et alors, ça prouve rien. 269 00:16:50,140 --> 00:16:53,140 T'as mis les pieds dans quelque chose. 270 00:16:53,230 --> 00:16:56,100 Ça sent trĂšs mauvais, et ça fait qu'empirer. 271 00:16:56,190 --> 00:16:58,510 Tu l'as tuĂ© pour les bijoux ? 272 00:16:58,610 --> 00:17:01,980 - Ou parce qu'il Ă©tait Juif ? - J'ai rien fait. 273 00:17:02,070 --> 00:17:06,110 Tu sais quoi ? Personnellement, je ne te crois pas. 274 00:17:07,570 --> 00:17:11,740 Parlez Ă  l'Ă©picier. J'Ă©tais lĂ -bas pour acheter des cigarettes. 275 00:17:11,830 --> 00:17:14,320 J'savais pas ce qui se passait. 276 00:17:18,210 --> 00:17:19,750 C'est qui ? 277 00:17:22,340 --> 00:17:24,210 Je te parle. 278 00:17:28,260 --> 00:17:30,220 Fontaine. 279 00:17:31,060 --> 00:17:32,930 Un fou. 280 00:17:33,020 --> 00:17:35,390 Et Cyrus et Harley. 281 00:17:36,440 --> 00:17:39,350 Je suis sorti du magasin, ils lui mettaient le feu. 282 00:17:39,440 --> 00:17:41,890 Et ils le passaient Ă  tabac ? 283 00:17:43,150 --> 00:17:45,140 Avec quoi ? 284 00:17:45,240 --> 00:17:48,020 Des battes de baseball ? Des briques ? 285 00:17:48,110 --> 00:17:50,360 Ça t'a fait quoi de lui dĂ©foncer le crĂąne ? 286 00:17:50,450 --> 00:17:52,740 C'est des foutaises. 287 00:17:54,790 --> 00:17:58,410 Au diable ce connard. 25 ans, c'est trop court pour lui. 288 00:17:58,500 --> 00:18:00,210 Non, Ă©coutez... 289 00:18:01,710 --> 00:18:04,200 D'accord, mais j'ai seulement regardĂ©. 290 00:18:04,300 --> 00:18:06,460 J'avais rien contre ce mec. 291 00:18:06,550 --> 00:18:07,920 Et Fontaine, lui ? 292 00:18:11,470 --> 00:18:15,720 Ouais. Il a dit qu'ils devraient dĂ©gager. 293 00:18:17,560 --> 00:18:19,220 Attendez voir. 294 00:18:19,310 --> 00:18:23,480 Ses copains ont passĂ© Ezra Ă  tabac dans la ruelle et il n'y a pas de sang ? 295 00:18:23,570 --> 00:18:25,640 Son histoire ne passerait peut-ĂȘtre pas... 296 00:18:25,740 --> 00:18:27,810 au test de la puanteur, mais c'est un dĂ©but. 297 00:18:27,900 --> 00:18:31,110 Du poisson qui a trainĂ© un mois sentirait meilleur. 298 00:18:31,200 --> 00:18:35,580 - Il savait tout. Passage Ă  tabac, feu. - Il lit peut-ĂȘtre les journaux. 299 00:18:35,660 --> 00:18:38,330 D'accord, il a pas tous les faits... 300 00:18:38,410 --> 00:18:41,950 mais ce qui compte, c'est qu'il dit avoir tout vu. 301 00:18:42,040 --> 00:18:45,080 Deux officiers ont vu quatre jeunes s'enfuir des lieux. 302 00:18:45,170 --> 00:18:46,750 Reggie a donnĂ© trois noms. 303 00:18:46,840 --> 00:18:49,300 S'il Ă©tait innocent, il se tairait, non ? 304 00:18:49,380 --> 00:18:53,600 Ouais, assis dans une salle d'interrogation, sans chaussures. 305 00:18:53,680 --> 00:18:56,680 - Des renseignements sur ces gars ? - Ils ne sont pas fichĂ©s. 306 00:18:56,770 --> 00:18:58,560 Et les diamants ? 307 00:18:58,640 --> 00:19:01,260 Il dit qu'il n'a pas vu la mallette. Ça pourrait ĂȘtre ses copains. 308 00:19:03,820 --> 00:19:05,390 Cragen. 309 00:19:05,480 --> 00:19:07,030 Ouais. 310 00:19:09,360 --> 00:19:11,400 TrĂšs bien. 15 h. 311 00:19:12,240 --> 00:19:13,700 D'accord. 312 00:19:15,740 --> 00:19:19,190 Tout le monde veut entrer dans la danse. 313 00:19:19,290 --> 00:19:21,860 Oui, nous avons un tĂ©moin. 314 00:19:21,960 --> 00:19:25,240 Mais il n'est pas exactement corroborĂ© par le rapport lĂ©giste. 315 00:19:25,340 --> 00:19:29,090 - Il en est loin ? - Avec la raclĂ©e que Ezra a reçu... 316 00:19:29,170 --> 00:19:33,340 on aurait dĂ» avoir du sang et on n'a rien trouvĂ© du tout. 317 00:19:33,430 --> 00:19:35,300 Donc il n'a pas Ă©tĂ© tuĂ© lĂ . 318 00:19:35,390 --> 00:19:38,760 Sauf que M. Beggs dit les avoir vus faire le coup sur place. 319 00:19:38,850 --> 00:19:41,550 Et si le sang Ă©tait sur des ordures... 320 00:19:41,640 --> 00:19:44,560 qui ont Ă©tĂ© dĂ©truites par le feu ? 321 00:19:44,650 --> 00:19:46,890 Le gosse pourrait dire la vĂ©ritĂ©. 322 00:19:46,980 --> 00:19:49,140 Nous avons demandĂ© des mandats. 323 00:19:49,240 --> 00:19:52,110 On va peut-ĂȘtre trouver la mallette ou les bijoux. 324 00:19:53,030 --> 00:19:55,240 C'est pas mon seul souci. 325 00:19:55,320 --> 00:19:57,730 D'habitude, votre bureau ne serait pas dĂ©jĂ  impliquĂ©. 326 00:19:57,830 --> 00:20:00,280 Ce n'est pas un cas typique. 327 00:20:01,580 --> 00:20:03,990 Ben, je veux que tu le soumettes Ă  la chambre d'accusation. 328 00:20:04,080 --> 00:20:07,670 Aucune chance de condamnation. MĂȘme un avocat mĂ©diocre ferait balancer cela. 329 00:20:07,750 --> 00:20:12,000 Je ne parle pas d'une condamnation. Je parle d'une inculpation. 330 00:20:12,090 --> 00:20:15,260 On soumet, au moins on a l'air de faire quelque chose. 331 00:20:15,340 --> 00:20:18,050 La politique... au contrĂŽle de la procĂ©dure d'accusation ? 332 00:20:18,140 --> 00:20:20,300 Ce poste est politique. 333 00:20:20,390 --> 00:20:23,760 Le gosse dit qu'il est tĂ©moin oculaire. On le place sur le lieu du crime. 334 00:20:23,850 --> 00:20:28,020 C'est pas la premiĂšre inculpation oĂč l'on Ă©toffe l'affaire avant le procĂšs. 335 00:20:28,900 --> 00:20:30,770 T'as les noms des autres gosses ? 336 00:20:30,860 --> 00:20:32,270 Ouais. 337 00:20:32,360 --> 00:20:34,940 Lis-leur leurs droits. 338 00:20:44,250 --> 00:20:46,120 Tournez-vous ! 339 00:20:46,210 --> 00:20:49,040 Fontaine Robinson, Cyrus Tanner, Harley Monks... 340 00:20:49,130 --> 00:20:51,200 nous vous arrĂȘtons pour le meurtre de Ezra Shore. 341 00:20:51,300 --> 00:20:52,960 - C'est qui, ça ? ! - C'est du harcĂšlement ! 342 00:20:53,050 --> 00:20:54,710 Vous avez droit Ă  un avocat. 343 00:20:54,800 --> 00:20:57,010 Si vous n'en avez pas, nous vous en dĂ©signerons un. 344 00:20:57,090 --> 00:20:59,590 Vous avez le droit de garder le silence. 345 00:20:59,680 --> 00:21:03,220 Tout ce que vous direz sera utilisĂ© contre vous. 346 00:21:07,920 --> 00:21:11,090 Affaire numĂ©ro 776-761. 347 00:21:11,180 --> 00:21:13,960 Les Citoyens contre Fontaine Robinson... 348 00:21:14,050 --> 00:21:17,800 Cyrus Tanner, et Harley Monks. 349 00:21:17,890 --> 00:21:20,840 Inculpations pour homicide volontaire... 350 00:21:20,940 --> 00:21:23,810 et vol Ă  main armĂ©e. 351 00:21:23,900 --> 00:21:27,230 L'Assistance LĂ©gale publique est ici seulement pour l'inculpation ? 352 00:21:27,320 --> 00:21:29,440 Pour la durĂ©e du procĂšs, votre Honneur. 353 00:21:29,530 --> 00:21:33,390 - Que plaidez-vous Mme Langstrom ? - Non coupable... 354 00:21:33,490 --> 00:21:36,190 Le Peuple donne avis de mise en accusation Ă  la dĂ©fense... 355 00:21:36,280 --> 00:21:37,910 et soumet de mĂȘme Ă  la cour. 356 00:21:37,990 --> 00:21:40,490 C'est notĂ©. Et pour la caution ? 357 00:21:40,580 --> 00:21:42,620 100 000 pour chaque accusĂ©. 358 00:21:42,710 --> 00:21:44,580 Vues les circonstances, votre Honneur... 359 00:21:44,670 --> 00:21:46,830 pour des adolescents, c'est excessif. 360 00:21:46,920 --> 00:21:51,710 Cela ferait une diffĂ©rence si l'on demandait 50 000 dollars ? 361 00:21:53,840 --> 00:21:56,600 Caution fixĂ©e Ă  100 000 dollars. Suivant. 362 00:21:56,680 --> 00:21:58,720 Il faut plus que des gouttes pour faire un lac. 363 00:21:58,810 --> 00:22:03,100 Cela prouve seulement que Reggie Beggs et ses chaussures ont Ă©tĂ© dans la ruelle. 364 00:22:03,190 --> 00:22:04,810 Et vos garçons avec lui. 365 00:22:04,900 --> 00:22:07,430 Au mieux, cela ferait d'eux des complices. 366 00:22:07,520 --> 00:22:09,430 Pas assez de preuves. 367 00:22:09,530 --> 00:22:13,060 Le sang sous les ongles de la victime pointe vers Harley Monks. 368 00:22:13,150 --> 00:22:16,110 Et moi aussi, ainsi que des millions d'autres. 369 00:22:16,200 --> 00:22:18,520 Vous avez fouillĂ© le domicile de mes clients... 370 00:22:18,620 --> 00:22:22,490 testĂ© leurs vĂȘtements au laboratoire, et cela n'a rien donnĂ©. 371 00:22:22,580 --> 00:22:26,280 Pas de battes de baseball et pas de traces de sang. 372 00:22:26,380 --> 00:22:28,370 C'est assez pour la chambre d'accusation. 373 00:22:28,460 --> 00:22:30,950 Et j'obtiendrai un ajournement avant la nuit. 374 00:22:31,050 --> 00:22:32,670 Avec un tĂ©moin oculaire ? J'en doute. 375 00:22:32,760 --> 00:22:37,340 Reggie Beggs s'est vantĂ© dans la rue que vos clients avaient tuĂ© Ezra Shore. 376 00:22:37,430 --> 00:22:40,760 Et jouer les durs constitue des preuves ? 377 00:22:40,850 --> 00:22:43,340 Vous croyez que je ne vois pas ce qui se passe ? 378 00:22:43,430 --> 00:22:46,010 Vous pouvez faire bonne mine devant la presse. 379 00:22:46,100 --> 00:22:49,020 Je vous prĂ©viens, si vous persistez plus longtemps... 380 00:22:49,110 --> 00:22:52,110 on vous colle un procĂšs pour atteinte aux droits civiques. 381 00:22:57,620 --> 00:23:00,400 T'as pas l'impression que l'on se prĂ©cipite un peu ? 382 00:23:02,790 --> 00:23:04,280 AllĂŽ ? 383 00:23:06,370 --> 00:23:08,250 Que se passe-t-il ? 384 00:23:09,880 --> 00:23:12,120 TrĂšs bien. 385 00:23:12,210 --> 00:23:13,870 Isaac Shore et son avocat... 386 00:23:13,970 --> 00:23:17,000 Ils veulent nous rencontrer avant la chambre d'accusation. 387 00:23:17,090 --> 00:23:18,970 Vous venez nous voir maintenant ? 388 00:23:19,050 --> 00:23:21,010 La chambre d'accusation commence dans 15 minutes. 389 00:23:21,100 --> 00:23:23,390 C'Ă©tait mon frĂšre. Je veux aider. 390 00:23:23,470 --> 00:23:26,010 Mais il faut que je voie mon rabbin avant tout. 391 00:23:26,100 --> 00:23:27,760 Selon les lois du Talmud... 392 00:23:27,850 --> 00:23:30,770 il y a peut-ĂȘtre une interdiction d'incriminer sa famille. 393 00:23:31,730 --> 00:23:35,430 Nous avons trois adolescents suspectĂ©s du meurtre de votre frĂšre. 394 00:23:35,530 --> 00:23:39,150 - Comment pouvez-vous penser... - Ils ont aussi Ă©tĂ© accusĂ©s de vol... 395 00:23:39,240 --> 00:23:41,950 Vous allez poser des questions sur les diamants... 396 00:23:42,040 --> 00:23:44,440 qu'Ezra emportait du magasin. 397 00:23:44,540 --> 00:23:47,460 Quel est le rapport avec la famille de votre client ? 398 00:23:47,540 --> 00:23:51,240 Imaginons un instant que toutes les taxes d'importation... 399 00:23:51,340 --> 00:23:54,040 n'aient pas Ă©tĂ© payĂ©es Ă  l'arrivĂ©e de ces diamants. 400 00:23:54,130 --> 00:23:58,000 Les hĂ©ritiers de M. Shore pourraient ĂȘtre largement pĂ©nalisĂ©s. 401 00:23:58,090 --> 00:24:01,590 Il me faut un jour ou deux, pour consulter le rabbin. 402 00:24:01,680 --> 00:24:03,760 C'est probablement pas grand-chose. 403 00:24:03,850 --> 00:24:07,260 C'est le deuxiĂšme tĂ©moin. Il a eu sa citation... 404 00:24:07,350 --> 00:24:10,100 il tĂ©moigne, ou je l'enferme pour outrage. 405 00:24:10,190 --> 00:24:13,350 Je sais que vous ne ferez pas cela. 406 00:24:14,900 --> 00:24:18,020 Nous pourrions accorder une immunitĂ© transactionnelle Ă  la famille. 407 00:24:18,110 --> 00:24:19,900 C'est possible mais... 408 00:24:19,990 --> 00:24:24,280 Quoi que vous disiez Ă  la barre, mĂȘme si vous les compromettez... 409 00:24:24,370 --> 00:24:26,820 ils ne peuvent pas ĂȘtre inculpĂ©s. 410 00:24:26,910 --> 00:24:29,580 Alors, mĂȘme si le Talmud l'interdit... 411 00:24:29,670 --> 00:24:31,740 Vous ĂȘtes hors de danger. 412 00:24:31,830 --> 00:24:33,990 Dites-moi, Ben... 413 00:24:34,090 --> 00:24:36,760 allez-vous appeler Caleb Ă  la barre ? 414 00:24:37,970 --> 00:24:41,670 Bon, d'accord. Ils ont immunitĂ© tous les deux. 415 00:24:42,220 --> 00:24:46,260 Il a fallu deux bonnes heures pour s'accorder sur un prix. 15 000 dollars. 416 00:24:46,350 --> 00:24:48,640 Il y avait combien de pierres exactement ? 417 00:24:48,730 --> 00:24:50,680 Trois saphirs, d'un carat chacun. 418 00:24:51,520 --> 00:24:54,190 Les rubis Ă©taient petits. Peut-ĂȘtre quatre de trois carats. 419 00:24:54,270 --> 00:24:56,480 Et qu'en a fait M. Shore ? 420 00:24:56,570 --> 00:24:58,730 Il les a mis dans sa mallette, avec les diamants. 421 00:24:58,820 --> 00:25:00,650 Et ensuite ? 422 00:25:00,740 --> 00:25:02,700 Il est parti. 423 00:25:02,780 --> 00:25:05,740 Je suppose qu'il rentrait Ă  la maison. 424 00:25:05,830 --> 00:25:10,200 D'aprĂšs le registre, Ezra avait sorti le lot numĂ©ro 492. 425 00:25:11,250 --> 00:25:14,530 Quelle Ă©tait la valeur des diamants du lot 492 ? 426 00:25:14,630 --> 00:25:17,660 Au dĂ©tail, peut-ĂȘtre 10 000 dollars. 427 00:25:17,760 --> 00:25:21,090 Votre frĂšre emmenait souvent des diamants du magasin ? 428 00:25:22,050 --> 00:25:26,000 S'il avait des rendez-vous le soir ou tĂŽt le lendemain, oui. 429 00:25:26,100 --> 00:25:31,220 Avez-vous une idĂ©e de qui aurait pu tuer votre frĂšre ? 430 00:25:33,520 --> 00:25:36,270 Je sais que Ezra avait des problĂšmes... 431 00:25:36,360 --> 00:25:38,430 dans le quartier. 432 00:25:41,030 --> 00:25:42,610 Merci. 433 00:25:42,700 --> 00:25:45,730 C'Ă©tait juste Papa, Bennie, et moi. 434 00:25:45,830 --> 00:25:50,120 Nous arrivions au parc sur la 100e. Avant, on traversait... 435 00:25:50,200 --> 00:25:53,320 mais depuis que les jeunes noirs nous ennuient, on fait le tour. 436 00:25:53,420 --> 00:25:56,370 Que s'est-il passĂ© ce jour-lĂ  ? 437 00:25:57,670 --> 00:26:00,340 Ces quatre types Ă©taient lĂ . Les mĂȘmes qu'avant. 438 00:26:00,420 --> 00:26:03,870 Et ils nous ont traitĂ©s de youpins, sales juifs... 439 00:26:03,970 --> 00:26:07,500 - Et ensuite ? - Papa leur a criĂ© que... 440 00:26:07,600 --> 00:26:11,100 il leur botterait les fesses s'ils n'arrĂȘtaient pas. 441 00:26:11,180 --> 00:26:14,520 J'Ă©tais sur la rue Amsterdam prĂšs de la 9e. 442 00:26:14,600 --> 00:26:16,890 J'ai achetĂ© des cigarettes Ă  l'Ă©picerie. 443 00:26:16,980 --> 00:26:19,140 Et ensuite, qu'avez-vous fait ? 444 00:26:19,230 --> 00:26:21,440 Je suis sorti retrouver mes copains. 445 00:26:21,530 --> 00:26:25,150 - Et que faisaient-ils ? - Ils Ă©taient dans une ruelle. 446 00:26:25,240 --> 00:26:28,490 Ils Ă©taient debout Ă  cĂŽtĂ© de M. Shore. 447 00:26:28,580 --> 00:26:32,280 Cyrus a jetĂ© des ordures sur lui. Fontaine lui a mis le feu. 448 00:26:32,370 --> 00:26:34,860 Revenons en arriĂšre. 449 00:26:35,920 --> 00:26:39,700 Sorti de l'Ă©picerie, vous ĂȘtes allĂ© dans la ruelle. Qu'avez-vous vu en premier ? 450 00:26:40,550 --> 00:26:43,750 Comme je vous ai dit, ils lui ont mis le feu. 451 00:26:45,680 --> 00:26:49,340 Vous avez tĂ©moignĂ© sous serment, Ă  la police... 452 00:26:50,470 --> 00:26:52,630 avoir vu vos amis battre M. Shore... 453 00:26:52,730 --> 00:26:54,880 et ensuite lui mettre le feu. 454 00:26:54,980 --> 00:26:58,430 J'avais peur... Je ne savais pas quoi faire. 455 00:27:00,320 --> 00:27:03,690 Jeune homme, vous me dites que c'Ă©tait un mensonge ? 456 00:27:05,030 --> 00:27:09,240 Écoutez... Fallait que je dise quelque chose. 457 00:27:10,160 --> 00:27:12,910 J'avais vu Fontaine allumer le feu. C'est tout. 458 00:27:14,120 --> 00:27:16,410 Cet homme Ă©tait dĂ©jĂ  mort quand je suis arrivĂ©. 459 00:27:17,920 --> 00:27:22,910 Vous avez aussi dit Ă  Caleb Shore que vos amis avaient tuĂ© son pĂšre. 460 00:27:23,010 --> 00:27:25,380 C'Ă©tait du vent. 461 00:27:25,470 --> 00:27:27,540 Vous l'avez inventĂ© ? 462 00:27:29,640 --> 00:27:31,880 J'essayais juste... 463 00:27:31,970 --> 00:27:34,050 C'est pour avoir de l'importance. 464 00:27:34,140 --> 00:27:36,890 Si les gens pensent que vous avez liquidĂ© un homme... 465 00:27:36,980 --> 00:27:39,220 ils se dĂ©tournent Ă  votre passage. 466 00:27:40,190 --> 00:27:42,270 Savez-vous ce qu'est un parjure ? 467 00:27:43,740 --> 00:27:47,650 Je suis dĂ©solĂ© qu'on l'ait brĂ»lĂ©. Je suis dĂ©solĂ© d'avoir menti. 468 00:27:47,740 --> 00:27:50,860 Vous me croyez pas. C'est votre affaire. 469 00:27:50,950 --> 00:27:53,030 Un tĂ©moin change son tĂ©moignage. 470 00:27:53,120 --> 00:27:56,160 Il fallait retirer l'affaire. J'avais pas le choix. 471 00:27:56,250 --> 00:27:59,660 On te sert un mensonge, tu remballes pas tes gaules. 472 00:27:59,750 --> 00:28:01,830 La chambre d'accusation n'inculperait jamais. 473 00:28:01,920 --> 00:28:04,590 MĂȘme si je continuais, le gosse serait rejetĂ©. Puis quoi ? 474 00:28:04,670 --> 00:28:07,420 On n'aurait pas de prĂ©tendu journaliste... 475 00:28:07,510 --> 00:28:10,000 qui dit que nous prenons parti. 476 00:28:11,970 --> 00:28:15,170 Il y a deux semaines, nous Ă©tions les marionnettes du lobby juif... 477 00:28:15,270 --> 00:28:16,840 maintenant, l'Ă©lectorat noir. 478 00:28:16,930 --> 00:28:20,470 Il y a 30 ans, les noirs et les Juifs marchaient ensemble Ă  Selma, en Alabama. 479 00:28:20,560 --> 00:28:22,600 Maintenant, c'est chacun pour soi. 480 00:28:22,690 --> 00:28:26,020 Vous ĂȘtes nommĂ© comme dĂ©fenseur dans cet ordre de rĂ©paration. 481 00:28:26,110 --> 00:28:28,600 Cette affaire doit retourner en chambre d'accusation. 482 00:28:28,700 --> 00:28:30,570 - Qui ? - Isaac Shore. 483 00:28:30,660 --> 00:28:32,820 Il veut aussi la transcription de la chambre d'accusation. 484 00:28:32,910 --> 00:28:36,330 Il est en colĂšre. Dissuade-le. 485 00:28:36,410 --> 00:28:38,740 Pas de conspiration... Ni d'accord reposant sur l'honneur. 486 00:28:38,830 --> 00:28:40,870 L'affaire a tout simplement Ă©chouĂ©. 487 00:28:40,960 --> 00:28:44,160 Mon frĂšre a Ă©tĂ© battu et brĂ»lĂ©. La police tient les responsables ! 488 00:28:44,250 --> 00:28:46,500 Vous les relĂąchez. Que dois-je penser ? ! 489 00:28:46,590 --> 00:28:49,670 On n'a pas assez de preuves et un mauvais tĂ©moin. 490 00:28:49,760 --> 00:28:51,840 Ou bien Ezra Ă©tait la mauvaise victime ? 491 00:28:51,930 --> 00:28:54,630 Allons, de toute Ă©vidence, c'est une couverture. 492 00:28:54,720 --> 00:28:57,560 Leurs dĂ©lĂ©guĂ©s crient plus fort que les nĂŽtres... 493 00:28:57,640 --> 00:28:59,970 l'affaire disparaĂźt mystĂ©rieusement. 494 00:29:00,060 --> 00:29:01,940 Si nous avons de nouveaux indices... 495 00:29:02,020 --> 00:29:04,230 nous les soumettrons Ă  la chambre d'accusation. 496 00:29:04,320 --> 00:29:07,350 Et quoi ? Deux jours plus tard, vous les retirerez ? 497 00:29:07,440 --> 00:29:08,900 Qu'insinuez-vous ? 498 00:29:08,990 --> 00:29:11,440 Ce ne sont pas des insinuations, mais une certitude. 499 00:29:11,530 --> 00:29:15,070 Si vous aviez voulu une inculpation, vous l'auriez obtenue. 500 00:29:15,160 --> 00:29:16,620 C'est insensĂ©. 501 00:29:16,700 --> 00:29:18,940 Prouvez-le. Remettez-nous la transcription. 502 00:29:19,040 --> 00:29:21,110 Les procĂ©dures de la chambre sont secrĂštes. 503 00:29:21,210 --> 00:29:23,990 Alors nous allons poursuivre notre pĂ©tition. 504 00:29:24,090 --> 00:29:25,330 Vous perdrez. 505 00:29:25,420 --> 00:29:28,170 La dĂ©cision de re-soumettre est entiĂšrement Ă  ma discrĂ©tion. 506 00:29:28,260 --> 00:29:31,460 Et les transcriptions ne peuvent ĂȘtre dĂ©voilĂ©es. 507 00:29:31,550 --> 00:29:34,300 Pas si je peux prouver au juge... 508 00:29:34,390 --> 00:29:37,420 qu'il y a eu mauvaise conduite du Procureur. 509 00:29:37,520 --> 00:29:39,670 Ces garçons ont tuĂ© mon frĂšre. 510 00:29:41,230 --> 00:29:44,850 Je ne vais pas tendre l'autre joue. 511 00:29:46,730 --> 00:29:49,020 TrĂšs bien, vous verrez les transcriptions. 512 00:29:51,530 --> 00:29:54,100 Merci, je vais envoyer un coursier. 513 00:29:54,200 --> 00:29:57,240 Non, vous les verrez dans mon bureau. 514 00:29:57,330 --> 00:29:59,490 M. Shore a deux familles Ă  nourrir. 515 00:29:59,580 --> 00:30:04,320 C'est presque une journĂ©e de lecture. Quelle importance ? 516 00:30:04,420 --> 00:30:07,670 Je vais contourner les rĂšgles pour votre client, mais pas les ignorer. 517 00:30:07,750 --> 00:30:10,670 Vous voulez les lire, c'est chez moi que ça se passe. 518 00:30:17,180 --> 00:30:19,420 L'affaire est sommairement retirĂ©e de la chambre d'accusation. 519 00:30:19,520 --> 00:30:22,640 Isaac peut ronchonner. Lire les transcriptions est le seul moyen... 520 00:30:22,730 --> 00:30:24,930 de se convaincre que tout Ă©tait normal. 521 00:30:25,020 --> 00:30:28,140 Exactement. Donc peu importe oĂč il les lit. 522 00:30:28,230 --> 00:30:32,440 À moins que quelqu'un d'autre veuille les lire... les vrais assassins. 523 00:30:32,530 --> 00:30:34,650 Cette affaire n'a peut-ĂȘtre rien de racial. 524 00:30:34,740 --> 00:30:38,490 - Diamants. Argent. - Le fric est un bon point de dĂ©part. 525 00:30:38,580 --> 00:30:40,870 Voyons un peu le frĂšre Ă©plorĂ©. 526 00:30:41,700 --> 00:30:44,620 Au cours des trois derniers mois, d'aprĂšs les rapports... 527 00:30:44,710 --> 00:30:47,960 la bijouterie Shore a achetĂ© plus de trois millions en diamants. 528 00:30:48,040 --> 00:30:51,290 - Pas mal, en pĂ©riode de crise. - Pour la mĂȘme pĂ©riode... 529 00:30:51,380 --> 00:30:53,790 ils Ă©taient assurĂ©s pour 2,2 millions. 530 00:30:53,880 --> 00:30:56,920 - Quel rapport avec Isaac ? - J'y viens. 531 00:30:57,010 --> 00:31:00,680 - Plus de diamants achetĂ©s qu'assurĂ©s ? - 900 000 $ de plus... 532 00:31:00,770 --> 00:31:04,130 - Qui a prĂ©parĂ© les listes des assurances ? - Isaac. 533 00:31:04,230 --> 00:31:06,100 La comptabilitĂ© aussi, non ? 534 00:31:06,190 --> 00:31:08,260 Peut-ĂȘtre que Isaac Ă©cumait le commerce. 535 00:31:08,360 --> 00:31:10,400 Il achetait pour son compte, sur la sociĂ©tĂ©. 536 00:31:10,480 --> 00:31:14,480 - Ezra s'en est aperçu ? - Isaac, tuer son propre frĂšre ? 537 00:31:14,570 --> 00:31:18,350 - Je suis pas sĂ»r. - Il n'est peut-ĂȘtre pas seul lĂ -dedans. 538 00:31:19,330 --> 00:31:20,780 Peut-ĂȘtre. 539 00:31:20,870 --> 00:31:23,440 Trop grosses diffĂ©rences pour les ignorer. 540 00:31:23,540 --> 00:31:26,030 Le marchĂ© du diamant est trĂšs compliquĂ©. 541 00:31:26,120 --> 00:31:29,620 L'inventaire est liĂ© Ă  la valeur rĂ©elle sur le marchĂ©. 542 00:31:29,710 --> 00:31:33,540 Vous avez dĂ©valuĂ© votre inventaire pour les assurances ? 543 00:31:33,630 --> 00:31:35,540 Si c'est ce qu'il dit avoir fait. 544 00:31:35,630 --> 00:31:39,080 Il a plutĂŽt volĂ© de grosses sommes Ă  son frĂšre. 545 00:31:39,180 --> 00:31:41,800 Vous pensez que Isaac a tuĂ© son frĂšre ? 546 00:31:41,890 --> 00:31:45,390 Il avait mobile et opportunitĂ©. Nous pouvons poursuivre cette affaire. 547 00:31:45,480 --> 00:31:47,800 Tous les indices pointent dans votre direction. 548 00:31:47,900 --> 00:31:49,770 Mais vous n'avez pas agi seul. 549 00:31:49,860 --> 00:31:53,770 Parlez et nous pourrons peut-ĂȘtre trouver un compromis. 550 00:31:54,740 --> 00:31:56,690 Courez toujours. 551 00:31:56,780 --> 00:31:59,400 Venez, Isaac. 552 00:31:59,490 --> 00:32:01,570 Mike, attendez. 553 00:32:03,830 --> 00:32:07,330 J'aimerais parler Ă  mon avocat en privĂ©. 554 00:32:28,190 --> 00:32:31,970 Presque 20 minutes. Tobis va le laisser parler, tu crois ? 555 00:32:32,070 --> 00:32:35,350 25 ans Ă  Attica, je pense qu'il va cracher un nom. 556 00:32:35,440 --> 00:32:38,610 Son avocat est en train de trouver des feintes. 557 00:32:46,950 --> 00:32:50,900 Je veux que ce soit officiel. Mon client a toujours l'immunitĂ©... 558 00:32:51,000 --> 00:32:53,840 suite Ă  sa prĂ©sence devant la chambre d'accusation. 559 00:32:53,920 --> 00:32:57,210 Quoi qu'il dise, il est intouchable. 560 00:33:01,930 --> 00:33:05,630 C'est moi. J'ai tuĂ© Ezra. 561 00:33:05,720 --> 00:33:07,180 Moi seul. 562 00:33:09,270 --> 00:33:13,680 C'est une erreur. Vous protĂ©gez quelqu'un. Pourquoi ? 563 00:33:14,650 --> 00:33:18,940 Croyez ce que vous voulez. C'est ce qui s'est passĂ©. 564 00:33:24,480 --> 00:33:27,390 Nous lui avons accordĂ© l'immunitĂ© pour ce qui touchait au commerce. 565 00:33:27,480 --> 00:33:31,150 - Le meurtre n'a jamais Ă©tĂ© mentionnĂ©. - La loi couvre tout ce qu'il dit. 566 00:33:31,230 --> 00:33:33,640 ImmunitĂ© en Ă©change de son tĂ©moignage. 567 00:33:33,740 --> 00:33:35,650 Il a menti. L'accord est rompu. 568 00:33:35,740 --> 00:33:38,610 - Question de bon sens. - Pas dans ce cas. 569 00:33:38,700 --> 00:33:41,900 Il perd la protection du 5e amendement en tĂ©moignant. 570 00:33:41,990 --> 00:33:44,780 - Qu'il dise la vĂ©ritĂ© ou pas... - Peu importe. 571 00:33:44,870 --> 00:33:48,540 Il a droit Ă  l'immunitĂ©. Tu penses qu'il a tuĂ© son frĂšre ? 572 00:33:48,630 --> 00:33:50,670 Non, je pense qu'il protĂšge quelqu'un. 573 00:33:52,920 --> 00:33:55,920 TrĂšs bien, alors on le menace de parjure. 574 00:33:56,010 --> 00:33:59,880 L'idĂ©e de passer quatre ans Ă  Attica devrait le terrifier. Il va parler. 575 00:33:59,970 --> 00:34:02,380 L'alternative est peut-ĂȘtre pire. 576 00:34:02,470 --> 00:34:05,010 Je ne pense pas qu'il protĂšge un ami. Il a peur. 577 00:34:05,100 --> 00:34:07,720 Cela se comprend. Il a vu ce qui est arrivĂ©. 578 00:34:07,810 --> 00:34:12,140 Il est suffisamment dĂ©sespĂ©rĂ© pour voler sa propre famille. 579 00:34:12,230 --> 00:34:15,900 Saisissez ses dossiers personnels, et voyez Ă  qui il doit de l'argent. 580 00:34:15,990 --> 00:34:19,400 Les banques tuent Ă  coup d'intĂ©rĂȘts, pas Ă  coups de batte. 581 00:34:19,490 --> 00:34:24,030 Il y a des prĂȘteurs plus pressĂ©s. Ezra meurt, Isaac reprend le commerce. 582 00:34:24,120 --> 00:34:27,240 TrĂšs bon moyen de s'assurer un prompt remboursement. 583 00:34:35,670 --> 00:34:38,080 Rien d'anormal dans ses relevĂ©s de banque. 584 00:34:38,180 --> 00:34:41,380 Pas de traces de paiements rĂ©guliers. Pas de retraits. 585 00:34:41,470 --> 00:34:44,390 - Alors c'est pas une histoire d'argent ? - Je n'ai pas dit ça. 586 00:34:44,470 --> 00:34:46,880 Tu te souviens des diamants achetĂ©s et jamais assurĂ©s ? 587 00:34:46,980 --> 00:34:49,430 Tous achetĂ©s Ă  Joseph Tashjian. 588 00:34:49,520 --> 00:34:53,680 300 000 dollars en saphirs et rubis chaque mois. 589 00:34:53,770 --> 00:34:57,110 Un mois plus tard, ils Ă©taient revendus Ă  Tashjian... 590 00:34:57,190 --> 00:34:59,150 avec une marge de 10 000 dollars. 591 00:34:59,240 --> 00:35:01,280 Ce n'est pas de la mauvaise gestion ? 592 00:35:01,370 --> 00:35:04,950 Les diamants n'existent pas. C'est tout sur papier. Une illusion. 593 00:35:05,040 --> 00:35:07,820 Avec de l'argent faisant la navette par virements interposĂ©s. 594 00:35:07,910 --> 00:35:11,960 Pour le prĂ©parer au repassage ? L'argent arrive sale et ressort propre. 595 00:35:12,040 --> 00:35:14,200 Des faux reçus pour tout rendre kasher. 596 00:35:14,300 --> 00:35:16,790 Ils blanchissent plus de quatre millions par an. 597 00:35:16,880 --> 00:35:19,750 Les frĂšres Shore se font 10 000 sur chaque revente ? 598 00:35:19,840 --> 00:35:22,210 Leur honoraire pour le blanchissage. 599 00:35:22,300 --> 00:35:24,630 Le dernier endroit oĂč Ezra est allĂ© Ă©tait chez Tashjian. 600 00:35:24,720 --> 00:35:26,960 Je vais demander un mandat. 601 00:35:29,690 --> 00:35:32,470 Dans une demi-heure, mon avocat aura une injonction. Vous dĂ©gagerez. 602 00:35:32,560 --> 00:35:36,510 Dans une demi-heure, vous serez embarquĂ©. Fermez-la ! 603 00:35:36,610 --> 00:35:38,070 Phil. 604 00:35:39,360 --> 00:35:42,980 Tu veux une Rolex ou peut-ĂȘtre une Cartier pour Madame ? 605 00:35:43,070 --> 00:35:45,780 MĂȘme apparence, mĂȘme toucher, mĂȘme son... 606 00:35:45,870 --> 00:35:47,940 Ça sent le dĂ©lit Ă  plein nez ici ! 607 00:35:51,040 --> 00:35:53,250 SALLE DE RÉUNION DES PROCUREURS MARDI 8 MAI 608 00:35:53,330 --> 00:35:56,540 M. Tashjian faisait de la contrefaçon sans l'autorisation... 609 00:35:56,630 --> 00:35:59,460 du dĂ©tenteur des droits. Tout entrait en fraude. 610 00:35:59,550 --> 00:36:01,620 Rien Ă  voir avec mon client. 611 00:36:01,720 --> 00:36:03,920 Si, selon les lois fĂ©dĂ©rales sur la conspiration. 612 00:36:04,010 --> 00:36:06,500 Blanchissage des bĂ©nĂ©fices d'une entreprise illĂ©gale. 613 00:36:06,600 --> 00:36:08,510 Fraude fiscale et racket... 614 00:36:08,600 --> 00:36:10,510 Vous m'avez accordĂ© l'immunitĂ©. 615 00:36:10,600 --> 00:36:14,140 D'Ă©tat, pas fĂ©dĂ©rale. Vous n'avez rien Ă  quoi vous raccrocher. 616 00:36:16,820 --> 00:36:19,390 Joseph Tashjian a tuĂ© votre frĂšre. 617 00:36:19,490 --> 00:36:21,860 Vous ne vous rendez pas compte... ma famille. 618 00:36:21,950 --> 00:36:24,020 Ce que vous ne comprenez pas... 619 00:36:24,110 --> 00:36:26,520 c'est qu'il s'agit d'une accusation de racket. 620 00:36:26,620 --> 00:36:30,750 Tous les biens provenant de vos activitĂ©s illĂ©gales seront confisquĂ©s. 621 00:36:30,830 --> 00:36:34,580 Tout. Voitures, maisons, argent... 622 00:36:34,670 --> 00:36:38,960 Vous ne pourrez jamais prouver quels biens sont concernĂ©s. 623 00:36:39,050 --> 00:36:41,830 La charge de preuve incombe Ă  votre client. 624 00:36:41,920 --> 00:36:45,010 Nous dĂ©pouillerons votre famille. 625 00:36:53,190 --> 00:36:56,140 COUR SUPRÊME - SESSION 48 LUNDI 14 MAI 626 00:36:56,230 --> 00:36:58,720 Ezra m'a fait entrer dans l'entreprise. 627 00:36:58,820 --> 00:37:00,970 Il me payait autant qu'il pouvait. 628 00:37:01,070 --> 00:37:03,480 Je ne le blĂąme pas. 629 00:37:03,570 --> 00:37:06,520 Mais cela n'Ă©tait pas suffisant pour ma famille. 630 00:37:06,620 --> 00:37:09,240 Alors quand Joseph Tashjian... 631 00:37:09,330 --> 00:37:12,000 m'a demandĂ© de l'aider, j'ai pensĂ©... 632 00:37:12,830 --> 00:37:14,870 "Ça peut faire de mal Ă  personne". 633 00:37:14,960 --> 00:37:19,450 Votre frĂšre Ezra ignorait que le commerce blanchissait de l'argent ? 634 00:37:20,960 --> 00:37:23,170 Pendant une annĂ©e entiĂšre... 635 00:37:23,260 --> 00:37:27,500 Il consultait rarement les registres. Il me faisait confiance. 636 00:37:27,590 --> 00:37:29,750 Et que fit-il quand il l'a dĂ©couvert ? 637 00:37:29,850 --> 00:37:31,590 Il Ă©tait furieux que j'aie risquĂ©... 638 00:37:31,680 --> 00:37:34,430 tout ce que pour quoi mon pĂšre avait travaillĂ©. 639 00:37:35,810 --> 00:37:38,050 Il a exigĂ© que j'arrĂȘte immĂ©diatement. 640 00:37:39,610 --> 00:37:43,140 - Il n'avait pas compris. - Pas compris quoi ? 641 00:37:43,240 --> 00:37:47,320 Il ne comprenait pas... que je voulais arrĂȘter moi aussi. 642 00:37:47,410 --> 00:37:49,480 Mais Tashjian ne voulait pas me lĂącher. 643 00:37:51,200 --> 00:37:54,450 Et il avait des associĂ©s... des hommes dangereux. 644 00:37:55,580 --> 00:37:59,910 Ezra s'en moquait. Il voulait parler lui-mĂȘme Ă  Tashjian. 645 00:38:00,000 --> 00:38:03,420 Je l'ai mis en garde. Je l'ai suppliĂ©. 646 00:38:04,920 --> 00:38:08,090 Vers 21 h, il a commandĂ© une voiture... 647 00:38:08,180 --> 00:38:10,880 et est allĂ© au bureau de Tashjian. 648 00:38:12,100 --> 00:38:14,930 Qu'avez-vous fait ? 649 00:38:17,140 --> 00:38:18,600 Je l'ai suivi. 650 00:38:20,400 --> 00:38:24,150 Dites Ă  la cour ce qui s'est passĂ© chez Joseph Tashjian. 651 00:38:27,780 --> 00:38:29,860 Les choses se sont gĂątĂ©es. 652 00:38:30,820 --> 00:38:33,360 J'ai essayĂ© de calmer Joe, mais il... 653 00:38:34,500 --> 00:38:37,280 il fulminait comme un fou. 654 00:38:37,370 --> 00:38:42,500 Il disait que c'Ă©tait ma faute. Que nous essayions de le ruiner. 655 00:38:46,840 --> 00:38:50,210 Tashjian... a pris une canne. 656 00:38:53,260 --> 00:38:55,420 On aurait dit un animal... 657 00:38:55,520 --> 00:38:57,590 un sauvage... 658 00:38:57,690 --> 00:39:01,810 Sans s'arrĂȘter, il s'acharnait sur la tĂȘte d'Ezra... 659 00:39:03,230 --> 00:39:05,110 sur son corps... 660 00:39:06,690 --> 00:39:09,360 Il y avait du sang partout... 661 00:39:09,450 --> 00:39:11,740 et il continuait Ă  frapper... 662 00:39:11,820 --> 00:39:13,900 et frapper... 663 00:39:17,500 --> 00:39:19,650 et j'Ă©tais lĂ , en spectateur. 664 00:39:23,210 --> 00:39:25,750 Il l'a tuĂ© et je me suis contentĂ© de regarder. 665 00:39:32,340 --> 00:39:35,380 Pourquoi n'avez-vous rien dit Ă  la police ? 666 00:39:35,470 --> 00:39:37,380 J'avais peur. 667 00:39:37,470 --> 00:39:40,810 Tellement que vous auriez laissĂ© trois innocents aller en prison ? 668 00:39:42,610 --> 00:39:46,350 Ces garçons... je pensais qu'aprĂšs quelque temps, ils seraient disculpĂ©s. 669 00:39:46,440 --> 00:39:48,600 Et lorsqu'ils le furent... 670 00:39:48,690 --> 00:39:50,240 vous vous ĂȘtes accusĂ©. 671 00:39:50,320 --> 00:39:55,150 - Pourquoi ? - Parce qu'il avait menacĂ© ma famille. 672 00:39:55,240 --> 00:39:58,530 Il tuerait mes enfants... Les enfants d'Ezra. 673 00:40:00,080 --> 00:40:04,130 Ma famille, c'est tout ce que j'ai. 674 00:40:11,970 --> 00:40:14,590 Pas d'autres questions. 675 00:40:19,520 --> 00:40:22,770 - À qui appartient la bijouterie Shore ? - À Ezra. 676 00:40:22,850 --> 00:40:27,310 - Mon pĂšre lui a transmis l'affaire. - Et combien vous payait-il ? 677 00:40:27,400 --> 00:40:30,150 60 000 dollars par an. 678 00:40:30,240 --> 00:40:32,940 Et combien d'argent avez-vous reçu l'annĂ©e derniĂšre... 679 00:40:33,030 --> 00:40:35,900 pour le blanchissage de l'argent de M. Tashjian ? 680 00:40:35,990 --> 00:40:38,200 Environ 140 000 dollars. 681 00:40:38,290 --> 00:40:40,820 Et votre frĂšre voulait vous en priver ? 682 00:40:43,870 --> 00:40:46,030 Vous deviez ĂȘtre en colĂšre. 683 00:40:48,000 --> 00:40:50,130 - Suffisamment pour tuer ? - Objection ! 684 00:40:50,210 --> 00:40:51,840 Je retire. 685 00:40:56,010 --> 00:40:58,630 Vous reconnaissez avoir menti Ă  la police ? 686 00:40:58,720 --> 00:41:00,510 - N'est-ce pas ? - Ouais. 687 00:41:00,600 --> 00:41:03,170 - Et vous avez menti Ă  votre avocat ? - Oui. 688 00:41:03,270 --> 00:41:05,010 - Et au Procureur ? - Oui. 689 00:41:05,100 --> 00:41:08,020 Et mĂȘme devant la chambre d'accusation, n'est-ce pas ? 690 00:41:08,110 --> 00:41:10,730 J'essayais de protĂ©ger ma famille. 691 00:41:16,320 --> 00:41:19,610 Vous sentez-vous responsable de la mort de votre frĂšre ? 692 00:41:23,290 --> 00:41:25,860 - C'est possible. - Et vous vous ĂȘtes accusĂ©, non ? 693 00:41:28,710 --> 00:41:31,380 Sans vous, votre frĂšre serait en vie. 694 00:41:31,460 --> 00:41:33,540 N'est-ce pas ? 695 00:41:36,140 --> 00:41:37,590 Oui ! 696 00:41:46,850 --> 00:41:49,350 Il Ă©tait trĂšs convaincant, que faut-il de plus ? 697 00:41:49,440 --> 00:41:52,890 Si le jury ne croit pas votre tĂ©moin, cela ne vaut pas la peine. 698 00:41:52,990 --> 00:41:55,690 Le jury va comprendre les raisons de son mensonge. 699 00:41:55,780 --> 00:41:58,730 Ils vont voir sa peur. L'empathie aidant... 700 00:41:58,820 --> 00:42:01,490 Ils vont aussi se rendre compte qu'il a Ă©vitĂ©... 701 00:42:01,580 --> 00:42:04,660 la loi RICO et la confiscation de biens en tĂ©moignant. 702 00:42:04,750 --> 00:42:06,490 Tu ne crois pas que je peux gagner ? 703 00:42:06,580 --> 00:42:11,210 Tu as un sacrĂ© obstacle Ă  franchir dans ton discours de clĂŽture. 704 00:42:11,300 --> 00:42:14,910 Le manque de crĂ©dibilitĂ© d'Isaac se traduit en doute bien fondĂ©. 705 00:42:15,010 --> 00:42:18,260 Le jury peut le dĂ©clarer non coupable pour raisons techniques. 706 00:42:19,760 --> 00:42:22,170 Nous savons tous qu'il l'a tuĂ©. 707 00:42:22,260 --> 00:42:25,510 Notre conviction est loin d'ĂȘtre une preuve. 708 00:42:28,150 --> 00:42:30,520 COUR SUPRÊME - SESSION 48 MARDI 15 MAI 709 00:42:30,610 --> 00:42:32,810 Un tĂ©moin... 710 00:42:32,900 --> 00:42:37,280 c'est tout ce qu'ils ont. Le frĂšre de la victime. 711 00:42:38,240 --> 00:42:42,870 Si vous pensez rĂ©ellement que Isaac Shore dit la vĂ©ritĂ©... condamnez. 712 00:42:42,950 --> 00:42:44,830 Pourquoi pas ? 713 00:42:44,910 --> 00:42:48,910 Isaac Shore a menti devant la chambre d'accusation, Ă  sa famille... 714 00:42:49,000 --> 00:42:52,530 Ă  la police, aux procureurs... 715 00:42:52,630 --> 00:42:55,710 Il s'est mĂȘme accusĂ©... 716 00:42:55,800 --> 00:42:57,870 de l'avoir tuĂ©. 717 00:42:59,220 --> 00:43:01,630 Bien sĂ»r, il pourrait dire la vĂ©ritĂ©. 718 00:43:03,810 --> 00:43:07,760 Bien sĂ»r, c'est possible que l'accusĂ© ait tuĂ© Ezra Shore. 719 00:43:08,730 --> 00:43:11,930 Vous pouvez mĂȘme penser que c'est probable. 720 00:43:12,020 --> 00:43:15,640 Mais dans ce cas, vous n'avez qu'une possibilitĂ©. 721 00:43:15,730 --> 00:43:17,190 Votre devoir est clair. 722 00:43:17,280 --> 00:43:21,690 Vous devez rendre un verdict "non coupable"... 723 00:43:21,780 --> 00:43:26,200 parce que dans notre systĂšme, "probablement" n'est pas suffisant. 724 00:43:26,290 --> 00:43:30,370 Vous devez ĂȘtre convaincus au-delĂ  du doute. 725 00:43:31,960 --> 00:43:35,040 Isaac Shore a tellement menti... 726 00:43:35,130 --> 00:43:38,790 qu'il serait insensĂ© de ne pas douter de son tĂ©moignage. 727 00:43:40,340 --> 00:43:43,380 Oui, Isaac Shore aurait dĂ» parler immĂ©diatement... 728 00:43:43,470 --> 00:43:48,050 et dire que Joseph Tashjian avait sauvagement assassinĂ© son frĂšre. 729 00:43:48,140 --> 00:43:52,390 Il aurait dĂ» dĂ©clarer devant la chambre, "Ces trois garçons sont innocents... 730 00:43:52,480 --> 00:43:54,890 Joseph Tashjian est le meurtrier". 731 00:43:54,980 --> 00:43:57,980 Mais il ne l'a pas fait. 732 00:43:58,070 --> 00:44:00,770 Était-ce immoral, malveillant ? 733 00:44:02,030 --> 00:44:04,150 Isaac Shore Ă©tait terrifiĂ©. 734 00:44:05,280 --> 00:44:08,150 Il avait Ă©tĂ© le tĂ©moin d'une horreur indescriptible... 735 00:44:08,250 --> 00:44:11,660 un acte brutal commis sur un membre de sa famille. 736 00:44:12,830 --> 00:44:15,160 Et sa grande peur... 737 00:44:15,250 --> 00:44:17,080 Ă©tait que cela se reproduise. 738 00:44:17,170 --> 00:44:21,630 Alors pourquoi a-t-il concoctĂ© une telle histoire ? 739 00:44:25,510 --> 00:44:28,760 Les frayeurs d'Isaac Shore... 740 00:44:28,850 --> 00:44:31,890 ne rendent pas son tĂ©moignage moins crĂ©dible. 741 00:44:31,980 --> 00:44:36,110 Et elles ne rendent pas Joseph Tashjian moins coupable pour autant. 742 00:44:36,190 --> 00:44:40,140 Joseph Tashjian est coupable d'homicide volontaire. 743 00:44:51,500 --> 00:44:55,120 En ce qui concerne l'inculpation pour homicide volontaire... 744 00:44:55,210 --> 00:44:57,290 quelle est la dĂ©cision du jury ? 745 00:44:59,960 --> 00:45:02,250 Nous dĂ©clarons l'accusĂ© non coupable. 746 00:45:12,890 --> 00:45:15,760 Silence dans la salle ! 747 00:45:30,370 --> 00:45:34,950 Mon pĂšre est convaincu que tout le monde est guidĂ© par la peur. 748 00:45:35,040 --> 00:45:38,130 - Le mien pense que c'est la cupiditĂ©. - Que penses-tu ? 749 00:45:38,210 --> 00:45:40,330 Qu'Isaac Ă©tait victime des deux. 750 00:45:44,800 --> 00:45:47,170 Je l'ai, je l'ai ! 751 00:46:03,873 --> 00:46:05,993 Cette histoire est fictive et ne dĂ©peint aucune affaire rĂ©elle. 62356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.