All language subtitles for Law.and.order.S02E19.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,950 --> 00:00:03,990
Dans le systĂšme judiciaire,
les citoyens sont représentés...
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,570
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,500
La Police,
qui enquĂȘte sur les crimes...
4
00:00:08,590 --> 00:00:11,340
et le MinistĂšre Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,420 --> 00:00:13,460
Voici leurs histoires.
6
00:00:25,690 --> 00:00:27,890
C'est l'hiver indien.
7
00:00:27,980 --> 00:00:30,980
L'été, banane.
Ya pas d'hiver indien.
8
00:00:31,070 --> 00:00:33,390
Si, quand il fait froid
tard dans l'année.
9
00:00:33,490 --> 00:00:35,980
C'est absolument la faute de quelqu'un.
10
00:00:36,070 --> 00:00:39,320
Alors c'est la faute des amérindiens !
11
00:00:39,410 --> 00:00:41,490
T'as quelqu'un de mieux Ă blĂąmer ?
12
00:00:41,580 --> 00:00:43,410
Le problĂšme du monde actuel...
13
00:00:43,500 --> 00:00:46,780
c'est que la merde doit ĂȘtre
la faute de quelqu'un.
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,580
C'est bon pour nous.
15
00:00:49,670 --> 00:00:52,420
Et ça enrichit beaucoup d'avocats.
16
00:00:52,510 --> 00:00:54,250
Jogging matinal ?
17
00:00:54,340 --> 00:00:58,590
- Pari qu'ils ont fait quelque chose.
- Fait trop froid pour aller voir quoi.
18
00:01:03,430 --> 00:01:05,180
Regarde ça !
19
00:01:05,270 --> 00:01:07,840
Ăa gĂšle dehors. On s'en fiche.
20
00:01:07,940 --> 00:01:09,980
Ya de la fumée,
y'a peut-ĂȘtre du feu.
21
00:01:10,070 --> 00:01:12,140
Ăa peut nous valoir
une médaille d'honneur.
22
00:01:12,230 --> 00:01:14,940
- Tu viens ?
- Je rentre, je sors...
23
00:01:15,030 --> 00:01:17,320
Comment veux-tu
que je finisse mon café ?
24
00:01:17,410 --> 00:01:19,400
Prochaine vie, je serai comptable.
25
00:01:19,490 --> 00:01:22,200
Pas de travail dehors...
et pas avant 9 h.
26
00:01:23,290 --> 00:01:25,990
Bobby, c'est qu'une poubelle en feu.
27
00:01:26,080 --> 00:01:28,830
Poubelle, mon cul. C'est un corps.
28
00:01:30,290 --> 00:01:31,750
Pour l'instant, pas grand-chose.
29
00:01:31,840 --> 00:01:34,620
Combustion réguliÚre...
à peine touché la peau.
30
00:01:34,720 --> 00:01:39,210
Contusions multiples, fractures,
toutes causées par un objet contondant.
31
00:01:39,300 --> 00:01:42,750
Si tes fringues sont en feu,
tu dois faire la danse de la pluie.
32
00:01:42,850 --> 00:01:46,220
Ce type était mort
avant qu'ils l'allument.
33
00:01:51,730 --> 00:01:53,970
On a des empreintes de pas.
34
00:01:54,070 --> 00:01:57,070
Essayez de trouver la taille.
35
00:01:57,150 --> 00:02:00,270
- C'est vous qui l'avez trouvé ?
- Juste vu les flammes depuis la voiture.
36
00:02:00,370 --> 00:02:03,490
- Des témoins ?
- Aucun.
37
00:02:03,580 --> 00:02:06,660
Battu, brûlé vif ? Il a dû crier.
On a dĂ» l'entendre.
38
00:02:06,750 --> 00:02:08,820
Ăa n'a peut-ĂȘtre pas d'importance...
39
00:02:08,920 --> 00:02:11,370
mais une minute ou deux
avant de trouver le corps...
40
00:02:11,460 --> 00:02:14,080
trois ou quatre jeunes noirs
passaient en courant.
41
00:02:14,170 --> 00:02:15,750
Pourriez-vous les reconnaĂźtre ?
42
00:02:17,130 --> 00:02:20,220
La victime, Ezra Shore,
vit avenue Columbus.
43
00:02:21,050 --> 00:02:23,130
Je croyais que cette merde
n'arrivait qu'Ă Brooklyn.
44
00:02:23,220 --> 00:02:25,430
- De quoi ?
- Tu lui as pas dit ?
45
00:02:26,930 --> 00:02:30,100
Le type mort portait
une de ces calottes juives.
46
00:02:30,980 --> 00:02:33,470
Ăa s'appelle une kippa.
47
00:03:58,730 --> 00:04:00,930
On ne l'a pas que battu.
On l'a torturé.
48
00:04:01,020 --> 00:04:04,720
Si ça sort au grand jour,
on a un autre Crown Heights.
49
00:04:04,820 --> 00:04:08,520
On a aucune preuve que ce soit
un crime engendré par la haine.
50
00:04:08,610 --> 00:04:10,480
T'as pas vu les photos ?
51
00:04:11,910 --> 00:04:14,530
Deux agents sur les lieux
ont vu des jeunes noirs...
52
00:04:14,620 --> 00:04:16,690
Traverser la rue en courant.
53
00:04:16,790 --> 00:04:18,660
Allez, c'est du déjà vu.
54
00:04:18,750 --> 00:04:21,120
On tire des conclusions Ă la hĂąte,
la presse nous suit...
55
00:04:21,210 --> 00:04:23,280
et on n'aura jamais
le fin mot de l'histoire.
56
00:04:23,380 --> 00:04:25,530
T'appelles cela une simple agression ?
57
00:04:25,630 --> 00:04:28,380
Non, un homicide.
58
00:04:28,460 --> 00:04:32,130
Procédure habituelle.
Famille, amis, travail...
59
00:04:32,220 --> 00:04:34,630
On va juste pédaler dans la choucroute.
60
00:04:34,720 --> 00:04:36,260
Peut-ĂȘtre pas.
61
00:04:36,350 --> 00:04:40,810
Tu as dit qu'Ezra avait été torturé.
Il devrait y avoir du sang partout.
62
00:04:40,890 --> 00:04:43,850
Mais les légistes n'ont trouvé
aucune trace de sang.
63
00:04:43,940 --> 00:04:46,860
Alors ils l'ont tué ailleurs
et largué dans la ruelle.
64
00:04:46,940 --> 00:04:49,510
Les crimes de haine
sont des crimes de peur.
65
00:04:49,610 --> 00:04:51,770
Spontanés.
Les corps ne sont pas déplacés.
66
00:04:51,860 --> 00:04:54,270
- Et le feu ?
- Destruction de preuves.
67
00:04:54,370 --> 00:04:58,230
- Ou pour faire passer un message.
- Vous savez ce qu'il nous faut ?
68
00:04:58,330 --> 00:05:00,490
Savoir un petit quelque chose...
69
00:05:00,580 --> 00:05:03,830
sur le défunt, M. Shore.
70
00:05:03,920 --> 00:05:06,370
BUREAU DU MĂDECIN LĂGISTE
MERCREDI 13 FĂVRIER
71
00:05:06,460 --> 00:05:08,790
Les coups l'ont tué, pas le feu.
72
00:05:08,880 --> 00:05:11,580
L'oxygĂšne dans le sang.
Mort avant qu'ils le brûlent.
73
00:05:11,670 --> 00:05:15,460
- Vous pensez qu'ils étaient plusieurs ?
- L'angle des coups Ă la tĂȘte...
74
00:05:15,550 --> 00:05:18,670
poitrine, vertÚbre cassée
dans la colonne... Oui.
75
00:05:18,760 --> 00:05:21,600
Ăa, ou un trĂšs gros camion.
76
00:05:21,680 --> 00:05:24,770
- Il s'est débattu ?
- Il ne s'est pas laissé faire.
77
00:05:24,850 --> 00:05:27,480
Blessures défensives sur mains et bras.
78
00:05:27,570 --> 00:05:29,560
Sang séché sous les ongles.
79
00:05:29,650 --> 00:05:33,430
- Assez pour en tirer quelque chose ?
- Pas assez pour l'ADN, désolée.
80
00:05:33,530 --> 00:05:36,810
- Mais l'un d'eux était de type AB.
- On va aller loin...
81
00:05:36,910 --> 00:05:39,940
C'est juste un rapport préliminaire.
82
00:05:41,080 --> 00:05:43,370
Ezra m'a appelée du magasin.
83
00:05:44,710 --> 00:05:47,030
Vers 18 h sans doute.
84
00:05:53,510 --> 00:05:56,880
C'était votre derniÚre conversation ?
85
00:05:56,970 --> 00:06:00,140
Il allait travailler tard avec Isaac.
86
00:06:00,220 --> 00:06:04,220
Il a dit "Ne m'attendez pas",
et de diner sans lui.
87
00:06:05,270 --> 00:06:07,970
- Isaac ?
- Son frĂšre.
88
00:06:11,110 --> 00:06:13,780
Dans quelle branche est votre mari ?
89
00:06:15,740 --> 00:06:19,520
La bijouterie, surtout les diamants.
90
00:06:19,620 --> 00:06:22,950
Il a un magasin sur
la 47e rue, cÎté ouest.
91
00:06:26,960 --> 00:06:31,170
- Les affaires étaient bonnes ?
- Je ne comprends pas.
92
00:06:32,920 --> 00:06:35,960
Quelquefois, un problÚme de trésorerie...
93
00:06:36,050 --> 00:06:39,420
peut mener Ă emprunter
au mauvais endroit.
94
00:06:40,850 --> 00:06:44,550
Les affaires étaient bonnes, Inspecteur.
95
00:06:44,640 --> 00:06:48,690
On ne devrait pas dire le Yizkor
pour un homme de 45 ans.
96
00:06:49,810 --> 00:06:51,470
C'est la priĂšre des morts.
97
00:06:56,450 --> 00:06:58,730
Vous avez une idée de qui...
98
00:07:01,160 --> 00:07:05,240
Il y a quelque chose.
99
00:07:05,330 --> 00:07:08,160
De temps en temps
ils nous embĂȘtaient, Ben et moi...
100
00:07:08,250 --> 00:07:10,540
en rentrant de l'école...
des jeunes noirs.
101
00:07:10,630 --> 00:07:11,950
Rien de grave.
102
00:07:12,040 --> 00:07:14,670
- La police doit tout savoir.
- C'est fait.
103
00:07:15,760 --> 00:07:20,500
Est-il possible que votre mari ait eu
des bijoux sur lui, quand... ?
104
00:07:21,640 --> 00:07:24,920
Tout ce qui touche Ă son travail...
105
00:07:25,020 --> 00:07:27,470
vous feriez mieux
de demander Ă Isaac.
106
00:07:29,140 --> 00:07:31,350
Il est probablement...
107
00:07:31,440 --> 00:07:33,650
en train de fermer le magasin.
108
00:07:35,780 --> 00:07:38,730
Notre pĂšre est mort il y a 15 ans.
109
00:07:38,820 --> 00:07:40,900
Ezra a tout de suite pris la relĂšve.
110
00:07:40,990 --> 00:07:46,120
- Il a repris le commerce ?
- J'étais indépendant.
111
00:07:46,200 --> 00:07:48,410
Pas besoin de la famille.
112
00:07:48,500 --> 00:07:51,750
J'en suis revenu. Il y a six ans,
Ezra m'a repris avec lui.
113
00:07:51,830 --> 00:07:55,040
Rachel a dit que
vous étiez avec lui hier soir.
114
00:07:56,010 --> 00:07:58,080
Nous avons vérifié les stocks...
115
00:07:58,170 --> 00:08:00,500
jusqu'Ă 20 h peut-ĂȘtre.
116
00:08:00,590 --> 00:08:04,920
- Et ensuite ?
- Je suis parti.
117
00:08:05,890 --> 00:08:09,010
Si j'avais su que
ce serait la derniĂšre fois...
118
00:08:12,230 --> 00:08:13,970
On s'est disputés.
119
00:08:14,060 --> 00:08:16,850
Un désaccord sur...
120
00:08:16,940 --> 00:08:19,100
des commandes.
121
00:08:21,320 --> 00:08:23,560
Il avait des pierres sur lui parfois ?
122
00:08:23,660 --> 00:08:25,610
Oui.
123
00:08:40,090 --> 00:08:42,960
Il avait sorti... le lot numéro 492.
124
00:08:43,050 --> 00:08:45,210
Six pierres...
125
00:08:46,600 --> 00:08:51,470
une valeur d'environ...
10... 12 000.
126
00:08:51,560 --> 00:08:54,180
Je suis sûr qu'il avait
un rendez-vous plus tard.
127
00:08:54,270 --> 00:08:57,110
Il allait souvent voir
des clients aprĂšs la fermeture.
128
00:08:57,190 --> 00:08:59,760
Il se baladait avec
tout cela dans sa poche ?
129
00:08:59,860 --> 00:09:01,940
Dans une mallette.
130
00:09:02,030 --> 00:09:04,350
C'est notre façon de travailler.
131
00:09:05,490 --> 00:09:08,410
- Je peux regarder ?
- Oui.
132
00:09:09,660 --> 00:09:13,990
Ce rendez-vous...
savez-vous oĂč, ou avec qui ?
133
00:09:15,460 --> 00:09:18,000
Ezra vivait pour son travail.
134
00:09:18,090 --> 00:09:21,500
Il allait souvent voir quatre
ou cinq clients en un soir.
135
00:09:23,090 --> 00:09:25,840
Votre frĂšre utilisait
cette société de chauffeurs ?
136
00:09:25,930 --> 00:09:28,930
Oui, Miracle Limo.
137
00:09:29,010 --> 00:09:31,550
Ils sont sur la 10e rue.
138
00:09:31,640 --> 00:09:34,600
Avant, on vérifiait
deux pages en deux secondes.
139
00:09:34,690 --> 00:09:36,980
Maintenant, faut initialiser la machine.
140
00:09:37,060 --> 00:09:39,470
Si je savais ce que ça veut dire...
141
00:09:40,780 --> 00:09:42,650
VoilĂ , Shore Diamonds.
142
00:09:42,740 --> 00:09:46,440
Hier, pris Ă 21 h 15,
au 26 de la 47e rue.
143
00:09:46,530 --> 00:09:48,820
- Déposé ?
- Au coin de la 21e et 7e.
144
00:09:48,910 --> 00:09:51,200
Ă part les rues,
vous avez plus de détails ?
145
00:09:51,290 --> 00:09:53,360
J'ai allumé l'ordinateur,
c'est déjà bien.
146
00:09:53,460 --> 00:09:55,660
On a de la chance.
147
00:09:55,750 --> 00:09:58,700
IMMEUBLE WENDALL
573, 7E AVENUE
VENDREDI 16 FĂVRIER
148
00:09:59,590 --> 00:10:03,750
Ezra est arrivé ici à 20 h 30 au plus tÎt.
C'est quelqu'un qui travaille tard.
149
00:10:03,840 --> 00:10:06,250
Voyons... Décorateur d'intérieur...
150
00:10:06,340 --> 00:10:09,100
agence intérim,
société de relations publiques.
151
00:10:09,180 --> 00:10:10,640
Beaucoup de docteurs.
152
00:10:10,720 --> 00:10:13,810
10 briques en diamants
pour un bilan de santé ? Non.
153
00:10:13,890 --> 00:10:17,430
- Un comptable ?
- Flannigan. Non.
154
00:10:17,520 --> 00:10:21,190
VoilĂ , Summers, Ventes de Biens.
SeptiÚme étage.
155
00:10:21,280 --> 00:10:25,230
Dernier étage, Gemmes Near East.
Joe Tashjian, Président.
156
00:10:25,320 --> 00:10:29,780
Mon Dieu. C'était un homme gentil.
157
00:10:29,870 --> 00:10:31,910
Je devrais aller voir la famille.
158
00:10:31,990 --> 00:10:34,700
Vous aviez rendez-vous avec lui hier ?
159
00:10:34,790 --> 00:10:37,460
PlutĂŽt une bataille.
160
00:10:37,540 --> 00:10:39,950
Pas de discussion, des prises de tĂȘte.
161
00:10:40,040 --> 00:10:42,670
Arrivé à 21 h 45.
Deux heures de marchandage.
162
00:10:42,760 --> 00:10:45,080
Vous avez acheté ses diamants ?
163
00:10:45,170 --> 00:10:48,010
J'importe.
J'achÚte à l'étranger, je vends ici.
164
00:10:48,090 --> 00:10:51,680
Il m'a acheté saphirs et rubis.
Marchandé jusqu'à 15 briques.
165
00:10:51,760 --> 00:10:54,470
- Il est parti avec ?
- Bien sûr.
166
00:11:05,240 --> 00:11:07,390
- Vous voulez une copie ?
- Peut-ĂȘtre.
167
00:11:07,490 --> 00:11:09,940
Il a dit oĂč il allait ensuite ?
168
00:11:11,450 --> 00:11:13,940
Il n'arrivait pas
Ă joindre son chauffeur.
169
00:11:14,040 --> 00:11:16,280
Il a dit qu'il prendrait un taxi.
170
00:11:16,370 --> 00:11:18,860
Les bijoux n'étaient pas sur le corps ?
171
00:11:19,710 --> 00:11:24,700
Je ne veux pas ĂȘtre grossier, mais
les pierres n'étaient pas encore payées.
172
00:11:26,420 --> 00:11:30,120
10 000 dollars en diamants,
15 en saphirs et rubis...
173
00:11:30,220 --> 00:11:32,540
et il se ballade sans protection ?
174
00:11:32,640 --> 00:11:34,710
Tu préfÚrerais qu'il ait une arme ?
175
00:11:34,810 --> 00:11:37,180
- Je préfÚre une voiture blindée.
- Peu importe.
176
00:11:37,270 --> 00:11:41,430
Tu dévalises quelqu'un, tu te barres.
Tu restes pas pour raclée et barbecue.
177
00:11:44,860 --> 00:11:47,690
Ils en avaient aprĂšs Ezra.
178
00:11:47,780 --> 00:11:49,650
Les diamants, c'était en plus.
179
00:11:49,740 --> 00:11:52,150
Peu importe. Ils ont pris les bijoux.
180
00:11:52,240 --> 00:11:54,360
On trouve les bijoux, et eux avec.
181
00:11:57,500 --> 00:12:00,070
On a appelé les clous du coin.
182
00:12:00,170 --> 00:12:03,830
13 alliances, six montres,
des boucles d'oreilles.
183
00:12:03,920 --> 00:12:07,420
Pas de saphirs, ni de rubis,
pas de diamants non montés.
184
00:12:08,720 --> 00:12:11,040
Ezra Shore avait un gosse nommé Caleb ?
185
00:12:11,140 --> 00:12:14,090
- Pourquoi ?
- On l'a arrĂȘtĂ©.
186
00:12:14,180 --> 00:12:17,350
Il a amoché le visage
d'un gosse du quartier.
187
00:12:19,100 --> 00:12:22,470
Tu t'es attaquĂ© Ă
un certain Reginald Beggs...
188
00:12:22,560 --> 00:12:25,430
noir, 15 ans.
189
00:12:25,520 --> 00:12:28,020
Qu'est-ce qui s'est passé, Caleb ?
190
00:12:29,070 --> 00:12:31,360
C'est un des jeunes
qui t'ont dĂ©jĂ embĂȘtĂ© ?
191
00:12:33,370 --> 00:12:34,860
Ouais, c'est ça.
192
00:12:37,160 --> 00:12:40,610
Deux témoins t'ont vu
t'acharner sur lui.
193
00:12:40,710 --> 00:12:43,160
Pas de provocation, rien.
194
00:12:46,050 --> 00:12:50,620
Tu as juste à nous dire la vérité
et on t'aidera.
195
00:12:50,720 --> 00:12:52,670
C'est simple.
196
00:12:55,390 --> 00:12:58,510
Tu peux pas t'attaquer
Ă tous les noirs de la ville.
197
00:12:58,600 --> 00:13:01,390
Que voulez-vous ?
Ce type a tué mon pÚre.
198
00:13:03,150 --> 00:13:06,310
- Il te l'a dit ?
- Tout le monde en parle.
199
00:13:06,400 --> 00:13:09,730
Ăa les amusait que Papa
soit mort dans une ruelle.
200
00:13:10,820 --> 00:13:12,480
Ăa veut pas dire qu'il l'a tuĂ©.
201
00:13:12,570 --> 00:13:14,610
Ce salaud a dit
qu'il avait aimé le brûler.
202
00:13:14,700 --> 00:13:17,820
Il a dit que j'étais le prochain.
J'avais pas le choix !
203
00:13:25,020 --> 00:13:27,970
C'est ma tronche qui est défoncée
et vous m'enquiquinez.
204
00:13:28,060 --> 00:13:31,180
- T'es un ange, peut-ĂȘtre ?
- Ouais !
205
00:13:31,270 --> 00:13:34,280
Il dit que c'est toi
qui t'es occupé de son pÚre.
206
00:13:34,360 --> 00:13:36,150
Alors c'est moi, le menteur.
207
00:13:36,240 --> 00:13:39,400
Explique-moi,
pourquoi il te tabasserait sans raison ?
208
00:13:39,490 --> 00:13:42,940
Vous les avez regardés ?
Vous les trouvez normaux ?
209
00:13:43,040 --> 00:13:45,660
J'étais juste là et tout d'un coup...
210
00:13:45,750 --> 00:13:49,200
j'ai la tĂȘte Ă©crasĂ©e sur le trottoir
et le nez décroché.
211
00:13:49,290 --> 00:13:51,080
Mardi matin, t'étais avec qui ?
212
00:13:51,170 --> 00:13:55,880
J'étais ici, avec ma soeur...
j'faisais mes devoirs.
213
00:13:55,970 --> 00:13:58,720
J'veux ĂȘtre avocat.
214
00:13:58,800 --> 00:14:00,880
Belle photo, Reg.
215
00:14:01,760 --> 00:14:04,880
- Beau sourire.
- Avant qu'il me bousille la face.
216
00:14:05,600 --> 00:14:09,270
- Je peux ?
- Comme si j'avais le choix !
217
00:14:09,600 --> 00:14:12,610
87E & LEXINGTON
JEUDI 22 FĂVRIER
218
00:14:12,690 --> 00:14:15,150
Avant, tu tenais Ă ta vie,
tu dépassais pas la 86e.
219
00:14:15,230 --> 00:14:18,350
Maintenant, aller lĂ -haut,
c'est chercher des ennuis.
220
00:14:18,450 --> 00:14:21,610
Un de ceux que vous avez vus ?
221
00:14:23,990 --> 00:14:26,370
On regardait pas.
222
00:14:26,450 --> 00:14:28,410
Vous avez vu les vĂȘtements,
quelque chose ?
223
00:14:28,500 --> 00:14:30,820
Ils couraient. Désolé.
224
00:14:30,920 --> 00:14:32,830
L'épicerie au coin de la 93e.
225
00:14:32,920 --> 00:14:35,160
Il y a souvent des types lĂ autour.
226
00:14:35,250 --> 00:14:38,790
Ils ne m'embĂȘtent pas... ni mes clients.
Je les laisse tranquille.
227
00:14:39,840 --> 00:14:42,300
C'est l'un d'eux ?
228
00:14:42,390 --> 00:14:44,880
Deux paquets par jour.
Il essaie d'acheter de la biĂšre.
229
00:14:44,970 --> 00:14:47,380
- Le jour du meurtre ?
- Aucune idée.
230
00:14:47,480 --> 00:14:49,880
- Vous y croyez, vous ?
- Si on nous convainc.
231
00:14:49,980 --> 00:14:52,730
Des racontars,
ces gamins veulent du juteux.
232
00:14:52,810 --> 00:14:56,020
- Ă 15 ans, il leur faut un avocat.
- Reggie s'en est vanté ?
233
00:14:56,110 --> 00:14:57,980
Ouais, et de 25 autres choses.
234
00:14:58,070 --> 00:15:00,150
Merci beaucoup.
235
00:15:04,490 --> 00:15:06,570
Ăa confirme l'histoire de Caleb.
236
00:15:06,660 --> 00:15:08,820
Ăa pourrait ĂȘtre des histoires.
237
00:15:08,910 --> 00:15:13,620
- On sait au moins que Reggie vient ici.
- Mais pas dans la ruelle.
238
00:15:13,710 --> 00:15:15,790
Peut-ĂȘtre que si.
239
00:15:15,880 --> 00:15:18,450
Quelle pointure tu crois qu'il fait ?
240
00:15:18,550 --> 00:15:21,550
Parlons mandat au patron.
241
00:15:21,630 --> 00:15:25,250
Vous rigolez.
Vous pouvez pas prendre mes Jordan.
242
00:15:25,350 --> 00:15:27,420
Pas les deux, juste la gauche.
243
00:15:27,520 --> 00:15:30,880
- J'ai des droits.
- Et nous, on a un mandat.
244
00:15:30,980 --> 00:15:33,930
Tu nous donnes la chaussure ici,
ou tu descends avec nous...
245
00:15:34,020 --> 00:15:37,020
on fait des tests et tu t'en vas.
246
00:15:38,610 --> 00:15:41,480
- Avec ma chaussure ?
- Ăa dĂ©pend de ce qu'on trouve.
247
00:15:41,570 --> 00:15:43,900
Voyez lĂ ? C'est un peu trouble...
248
00:15:43,990 --> 00:15:46,320
plus léger que là .
249
00:15:46,410 --> 00:15:49,360
Cela indique une marche
penchée vers l'avant.
250
00:15:49,450 --> 00:15:51,410
C'est usé... de façon irréguliÚre.
251
00:15:52,620 --> 00:15:54,750
MĂȘme type d'usure ici.
252
00:15:55,590 --> 00:15:57,870
Malheureusement, ce ne sont pas
des empreintes digitales.
253
00:15:57,960 --> 00:15:59,620
C'est quoi, ça ?
254
00:16:00,840 --> 00:16:05,000
Les tennis ramassent plus
de cailloux, verre, etc.
255
00:16:05,090 --> 00:16:08,460
Est-il possible que ces deux empreintes
soient de la mĂȘme chaussure ?
256
00:16:08,560 --> 00:16:11,890
Oui. Probable.
Je ne peux pas l'affirmer.
257
00:16:11,980 --> 00:16:14,050
Je ne serais pas un bon témoin.
258
00:16:14,150 --> 00:16:18,230
Reggie n'en sait rien.
Je peux emprunter ces deux-lĂ ?
259
00:16:18,320 --> 00:16:22,730
Vous faites ça parce que j'suis noir.
260
00:16:23,860 --> 00:16:26,070
Celle-ci provient de la ruelle...
261
00:16:26,160 --> 00:16:28,650
le jour oĂč Ezra Shore a Ă©tĂ© tuĂ©.
262
00:16:28,740 --> 00:16:32,580
- Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ?
- Que tu regardes celle-lĂ .
263
00:16:32,660 --> 00:16:34,910
Elle vient de ta chaussure.
264
00:16:38,000 --> 00:16:40,490
Ce sont les mĂȘmes.
265
00:16:40,590 --> 00:16:43,510
Cela prouve que tu étais
dans la ruelle au moment du meurtre.
266
00:16:43,590 --> 00:16:45,000
Vous me ferez pas dire ça.
267
00:16:45,090 --> 00:16:48,340
Deux personnes sont affirmatives
que tu t'en ventais.
268
00:16:48,430 --> 00:16:50,050
Et alors, ça prouve rien.
269
00:16:50,140 --> 00:16:53,140
T'as mis les pieds dans quelque chose.
270
00:16:53,230 --> 00:16:56,100
Ăa sent trĂšs mauvais,
et ça fait qu'empirer.
271
00:16:56,190 --> 00:16:58,510
Tu l'as tué pour les bijoux ?
272
00:16:58,610 --> 00:17:01,980
- Ou parce qu'il était Juif ?
- J'ai rien fait.
273
00:17:02,070 --> 00:17:06,110
Tu sais quoi ? Personnellement,
je ne te crois pas.
274
00:17:07,570 --> 00:17:11,740
Parlez à l'épicier. J'étais là -bas
pour acheter des cigarettes.
275
00:17:11,830 --> 00:17:14,320
J'savais pas ce qui se passait.
276
00:17:18,210 --> 00:17:19,750
C'est qui ?
277
00:17:22,340 --> 00:17:24,210
Je te parle.
278
00:17:28,260 --> 00:17:30,220
Fontaine.
279
00:17:31,060 --> 00:17:32,930
Un fou.
280
00:17:33,020 --> 00:17:35,390
Et Cyrus et Harley.
281
00:17:36,440 --> 00:17:39,350
Je suis sorti du magasin,
ils lui mettaient le feu.
282
00:17:39,440 --> 00:17:41,890
Et ils le passaient Ă tabac ?
283
00:17:43,150 --> 00:17:45,140
Avec quoi ?
284
00:17:45,240 --> 00:17:48,020
Des battes de baseball ? Des briques ?
285
00:17:48,110 --> 00:17:50,360
Ăa t'a fait quoi de lui
défoncer le crùne ?
286
00:17:50,450 --> 00:17:52,740
C'est des foutaises.
287
00:17:54,790 --> 00:17:58,410
Au diable ce connard.
25 ans, c'est trop court pour lui.
288
00:17:58,500 --> 00:18:00,210
Non, écoutez...
289
00:18:01,710 --> 00:18:04,200
D'accord, mais j'ai seulement regardé.
290
00:18:04,300 --> 00:18:06,460
J'avais rien contre ce mec.
291
00:18:06,550 --> 00:18:07,920
Et Fontaine, lui ?
292
00:18:11,470 --> 00:18:15,720
Ouais. Il a dit
qu'ils devraient dégager.
293
00:18:17,560 --> 00:18:19,220
Attendez voir.
294
00:18:19,310 --> 00:18:23,480
Ses copains ont passé Ezra à tabac
dans la ruelle et il n'y a pas de sang ?
295
00:18:23,570 --> 00:18:25,640
Son histoire ne passerait
peut-ĂȘtre pas...
296
00:18:25,740 --> 00:18:27,810
au test de la puanteur,
mais c'est un début.
297
00:18:27,900 --> 00:18:31,110
Du poisson qui a trainé
un mois sentirait meilleur.
298
00:18:31,200 --> 00:18:35,580
- Il savait tout. Passage Ă tabac, feu.
- Il lit peut-ĂȘtre les journaux.
299
00:18:35,660 --> 00:18:38,330
D'accord, il a pas tous les faits...
300
00:18:38,410 --> 00:18:41,950
mais ce qui compte,
c'est qu'il dit avoir tout vu.
301
00:18:42,040 --> 00:18:45,080
Deux officiers ont vu
quatre jeunes s'enfuir des lieux.
302
00:18:45,170 --> 00:18:46,750
Reggie a donné trois noms.
303
00:18:46,840 --> 00:18:49,300
S'il était innocent,
il se tairait, non ?
304
00:18:49,380 --> 00:18:53,600
Ouais, assis dans une salle
d'interrogation, sans chaussures.
305
00:18:53,680 --> 00:18:56,680
- Des renseignements sur ces gars ?
- Ils ne sont pas fichés.
306
00:18:56,770 --> 00:18:58,560
Et les diamants ?
307
00:18:58,640 --> 00:19:01,260
Il dit qu'il n'a pas vu la mallette.
Ăa pourrait ĂȘtre ses copains.
308
00:19:03,820 --> 00:19:05,390
Cragen.
309
00:19:05,480 --> 00:19:07,030
Ouais.
310
00:19:09,360 --> 00:19:11,400
TrĂšs bien. 15 h.
311
00:19:12,240 --> 00:19:13,700
D'accord.
312
00:19:15,740 --> 00:19:19,190
Tout le monde veut
entrer dans la danse.
313
00:19:19,290 --> 00:19:21,860
Oui, nous avons un témoin.
314
00:19:21,960 --> 00:19:25,240
Mais il n'est pas exactement
corroboré par le rapport légiste.
315
00:19:25,340 --> 00:19:29,090
- Il en est loin ?
- Avec la raclée que Ezra a reçu...
316
00:19:29,170 --> 00:19:33,340
on aurait dĂ» avoir du sang
et on n'a rien trouvé du tout.
317
00:19:33,430 --> 00:19:35,300
Donc il n'a pas été tué là .
318
00:19:35,390 --> 00:19:38,760
Sauf que M. Beggs dit les avoir
vus faire le coup sur place.
319
00:19:38,850 --> 00:19:41,550
Et si le sang était sur des ordures...
320
00:19:41,640 --> 00:19:44,560
qui ont été détruites par le feu ?
321
00:19:44,650 --> 00:19:46,890
Le gosse pourrait dire la vérité.
322
00:19:46,980 --> 00:19:49,140
Nous avons demandé des mandats.
323
00:19:49,240 --> 00:19:52,110
On va peut-ĂȘtre trouver
la mallette ou les bijoux.
324
00:19:53,030 --> 00:19:55,240
C'est pas mon seul souci.
325
00:19:55,320 --> 00:19:57,730
D'habitude, votre bureau
ne serait pas déjà impliqué.
326
00:19:57,830 --> 00:20:00,280
Ce n'est pas un cas typique.
327
00:20:01,580 --> 00:20:03,990
Ben, je veux que tu le soumettes
Ă la chambre d'accusation.
328
00:20:04,080 --> 00:20:07,670
Aucune chance de condamnation. MĂȘme
un avocat médiocre ferait balancer cela.
329
00:20:07,750 --> 00:20:12,000
Je ne parle pas d'une condamnation.
Je parle d'une inculpation.
330
00:20:12,090 --> 00:20:15,260
On soumet, au moins on a l'air
de faire quelque chose.
331
00:20:15,340 --> 00:20:18,050
La politique... au contrĂŽle
de la procédure d'accusation ?
332
00:20:18,140 --> 00:20:20,300
Ce poste est politique.
333
00:20:20,390 --> 00:20:23,760
Le gosse dit qu'il est témoin oculaire.
On le place sur le lieu du crime.
334
00:20:23,850 --> 00:20:28,020
C'est pas la premiĂšre inculpation
oĂč l'on Ă©toffe l'affaire avant le procĂšs.
335
00:20:28,900 --> 00:20:30,770
T'as les noms des autres gosses ?
336
00:20:30,860 --> 00:20:32,270
Ouais.
337
00:20:32,360 --> 00:20:34,940
Lis-leur leurs droits.
338
00:20:44,250 --> 00:20:46,120
Tournez-vous !
339
00:20:46,210 --> 00:20:49,040
Fontaine Robinson,
Cyrus Tanner, Harley Monks...
340
00:20:49,130 --> 00:20:51,200
nous vous arrĂȘtons pour
le meurtre de Ezra Shore.
341
00:20:51,300 --> 00:20:52,960
- C'est qui, ça ? !
- C'est du harcĂšlement !
342
00:20:53,050 --> 00:20:54,710
Vous avez droit Ă un avocat.
343
00:20:54,800 --> 00:20:57,010
Si vous n'en avez pas,
nous vous en désignerons un.
344
00:20:57,090 --> 00:20:59,590
Vous avez le droit
de garder le silence.
345
00:20:59,680 --> 00:21:03,220
Tout ce que vous direz
sera utilisé contre vous.
346
00:21:07,920 --> 00:21:11,090
Affaire numéro 776-761.
347
00:21:11,180 --> 00:21:13,960
Les Citoyens contre
Fontaine Robinson...
348
00:21:14,050 --> 00:21:17,800
Cyrus Tanner, et Harley Monks.
349
00:21:17,890 --> 00:21:20,840
Inculpations pour homicide volontaire...
350
00:21:20,940 --> 00:21:23,810
et vol à main armée.
351
00:21:23,900 --> 00:21:27,230
L'Assistance Légale publique
est ici seulement pour l'inculpation ?
352
00:21:27,320 --> 00:21:29,440
Pour la durée du procÚs,
votre Honneur.
353
00:21:29,530 --> 00:21:33,390
- Que plaidez-vous Mme Langstrom ?
- Non coupable...
354
00:21:33,490 --> 00:21:36,190
Le Peuple donne avis de mise
en accusation à la défense...
355
00:21:36,280 --> 00:21:37,910
et soumet de mĂȘme Ă la cour.
356
00:21:37,990 --> 00:21:40,490
C'est noté. Et pour la caution ?
357
00:21:40,580 --> 00:21:42,620
100 000 pour chaque accusé.
358
00:21:42,710 --> 00:21:44,580
Vues les circonstances,
votre Honneur...
359
00:21:44,670 --> 00:21:46,830
pour des adolescents, c'est excessif.
360
00:21:46,920 --> 00:21:51,710
Cela ferait une différence
si l'on demandait 50 000 dollars ?
361
00:21:53,840 --> 00:21:56,600
Caution fixée à 100 000 dollars.
Suivant.
362
00:21:56,680 --> 00:21:58,720
Il faut plus que des gouttes
pour faire un lac.
363
00:21:58,810 --> 00:22:03,100
Cela prouve seulement que Reggie Beggs
et ses chaussures ont été dans la ruelle.
364
00:22:03,190 --> 00:22:04,810
Et vos garçons avec lui.
365
00:22:04,900 --> 00:22:07,430
Au mieux,
cela ferait d'eux des complices.
366
00:22:07,520 --> 00:22:09,430
Pas assez de preuves.
367
00:22:09,530 --> 00:22:13,060
Le sang sous les ongles de la
victime pointe vers Harley Monks.
368
00:22:13,150 --> 00:22:16,110
Et moi aussi,
ainsi que des millions d'autres.
369
00:22:16,200 --> 00:22:18,520
Vous avez fouillé
le domicile de mes clients...
370
00:22:18,620 --> 00:22:22,490
testĂ© leurs vĂȘtements au laboratoire,
et cela n'a rien donné.
371
00:22:22,580 --> 00:22:26,280
Pas de battes de baseball
et pas de traces de sang.
372
00:22:26,380 --> 00:22:28,370
C'est assez pour
la chambre d'accusation.
373
00:22:28,460 --> 00:22:30,950
Et j'obtiendrai
un ajournement avant la nuit.
374
00:22:31,050 --> 00:22:32,670
Avec un témoin oculaire ?
J'en doute.
375
00:22:32,760 --> 00:22:37,340
Reggie Beggs s'est vanté dans la rue
que vos clients avaient tué Ezra Shore.
376
00:22:37,430 --> 00:22:40,760
Et jouer les durs constitue des preuves ?
377
00:22:40,850 --> 00:22:43,340
Vous croyez que je ne vois
pas ce qui se passe ?
378
00:22:43,430 --> 00:22:46,010
Vous pouvez faire bonne mine
devant la presse.
379
00:22:46,100 --> 00:22:49,020
Je vous préviens,
si vous persistez plus longtemps...
380
00:22:49,110 --> 00:22:52,110
on vous colle un procĂšs pour
atteinte aux droits civiques.
381
00:22:57,620 --> 00:23:00,400
T'as pas l'impression
que l'on se précipite un peu ?
382
00:23:02,790 --> 00:23:04,280
AllĂŽ ?
383
00:23:06,370 --> 00:23:08,250
Que se passe-t-il ?
384
00:23:09,880 --> 00:23:12,120
TrĂšs bien.
385
00:23:12,210 --> 00:23:13,870
Isaac Shore et son avocat...
386
00:23:13,970 --> 00:23:17,000
Ils veulent nous rencontrer
avant la chambre d'accusation.
387
00:23:17,090 --> 00:23:18,970
Vous venez nous voir maintenant ?
388
00:23:19,050 --> 00:23:21,010
La chambre d'accusation
commence dans 15 minutes.
389
00:23:21,100 --> 00:23:23,390
C'était mon frÚre. Je veux aider.
390
00:23:23,470 --> 00:23:26,010
Mais il faut que je voie
mon rabbin avant tout.
391
00:23:26,100 --> 00:23:27,760
Selon les lois du Talmud...
392
00:23:27,850 --> 00:23:30,770
il y a peut-ĂȘtre une interdiction
d'incriminer sa famille.
393
00:23:31,730 --> 00:23:35,430
Nous avons trois adolescents
suspectés du meurtre de votre frÚre.
394
00:23:35,530 --> 00:23:39,150
- Comment pouvez-vous penser...
- Ils ont aussi été accusés de vol...
395
00:23:39,240 --> 00:23:41,950
Vous allez poser des questions
sur les diamants...
396
00:23:42,040 --> 00:23:44,440
qu'Ezra emportait du magasin.
397
00:23:44,540 --> 00:23:47,460
Quel est le rapport avec
la famille de votre client ?
398
00:23:47,540 --> 00:23:51,240
Imaginons un instant que
toutes les taxes d'importation...
399
00:23:51,340 --> 00:23:54,040
n'aient pas été payées
à l'arrivée de ces diamants.
400
00:23:54,130 --> 00:23:58,000
Les héritiers de M. Shore
pourraient ĂȘtre largement pĂ©nalisĂ©s.
401
00:23:58,090 --> 00:24:01,590
Il me faut un jour ou deux,
pour consulter le rabbin.
402
00:24:01,680 --> 00:24:03,760
C'est probablement pas grand-chose.
403
00:24:03,850 --> 00:24:07,260
C'est le deuxiÚme témoin.
Il a eu sa citation...
404
00:24:07,350 --> 00:24:10,100
il témoigne,
ou je l'enferme pour outrage.
405
00:24:10,190 --> 00:24:13,350
Je sais que vous ne ferez pas cela.
406
00:24:14,900 --> 00:24:18,020
Nous pourrions accorder une immunité
transactionnelle Ă la famille.
407
00:24:18,110 --> 00:24:19,900
C'est possible mais...
408
00:24:19,990 --> 00:24:24,280
Quoi que vous disiez Ă la barre,
mĂȘme si vous les compromettez...
409
00:24:24,370 --> 00:24:26,820
ils ne peuvent pas ĂȘtre inculpĂ©s.
410
00:24:26,910 --> 00:24:29,580
Alors, mĂȘme si le Talmud l'interdit...
411
00:24:29,670 --> 00:24:31,740
Vous ĂȘtes hors de danger.
412
00:24:31,830 --> 00:24:33,990
Dites-moi, Ben...
413
00:24:34,090 --> 00:24:36,760
allez-vous appeler Caleb Ă la barre ?
414
00:24:37,970 --> 00:24:41,670
Bon, d'accord.
Ils ont immunité tous les deux.
415
00:24:42,220 --> 00:24:46,260
Il a fallu deux bonnes heures pour
s'accorder sur un prix. 15 000 dollars.
416
00:24:46,350 --> 00:24:48,640
Il y avait combien
de pierres exactement ?
417
00:24:48,730 --> 00:24:50,680
Trois saphirs, d'un carat chacun.
418
00:24:51,520 --> 00:24:54,190
Les rubis étaient petits.
Peut-ĂȘtre quatre de trois carats.
419
00:24:54,270 --> 00:24:56,480
Et qu'en a fait M. Shore ?
420
00:24:56,570 --> 00:24:58,730
Il les a mis dans sa mallette,
avec les diamants.
421
00:24:58,820 --> 00:25:00,650
Et ensuite ?
422
00:25:00,740 --> 00:25:02,700
Il est parti.
423
00:25:02,780 --> 00:25:05,740
Je suppose qu'il rentrait Ă la maison.
424
00:25:05,830 --> 00:25:10,200
D'aprĂšs le registre,
Ezra avait sorti le lot numéro 492.
425
00:25:11,250 --> 00:25:14,530
Quelle était la valeur
des diamants du lot 492 ?
426
00:25:14,630 --> 00:25:17,660
Au dĂ©tail, peut-ĂȘtre 10 000 dollars.
427
00:25:17,760 --> 00:25:21,090
Votre frĂšre emmenait souvent
des diamants du magasin ?
428
00:25:22,050 --> 00:25:26,000
S'il avait des rendez-vous le soir
ou tĂŽt le lendemain, oui.
429
00:25:26,100 --> 00:25:31,220
Avez-vous une idée
de qui aurait pu tuer votre frĂšre ?
430
00:25:33,520 --> 00:25:36,270
Je sais que Ezra avait des problĂšmes...
431
00:25:36,360 --> 00:25:38,430
dans le quartier.
432
00:25:41,030 --> 00:25:42,610
Merci.
433
00:25:42,700 --> 00:25:45,730
C'était juste Papa, Bennie, et moi.
434
00:25:45,830 --> 00:25:50,120
Nous arrivions au parc sur la 100e.
Avant, on traversait...
435
00:25:50,200 --> 00:25:53,320
mais depuis que les jeunes noirs
nous ennuient, on fait le tour.
436
00:25:53,420 --> 00:25:56,370
Que s'est-il passé ce jour-là ?
437
00:25:57,670 --> 00:26:00,340
Ces quatre types étaient là .
Les mĂȘmes qu'avant.
438
00:26:00,420 --> 00:26:03,870
Et ils nous ont traités
de youpins, sales juifs...
439
00:26:03,970 --> 00:26:07,500
- Et ensuite ?
- Papa leur a crié que...
440
00:26:07,600 --> 00:26:11,100
il leur botterait les fesses
s'ils n'arrĂȘtaient pas.
441
00:26:11,180 --> 00:26:14,520
J'étais sur la rue Amsterdam
prĂšs de la 9e.
442
00:26:14,600 --> 00:26:16,890
J'ai acheté des cigarettes
à l'épicerie.
443
00:26:16,980 --> 00:26:19,140
Et ensuite, qu'avez-vous fait ?
444
00:26:19,230 --> 00:26:21,440
Je suis sorti retrouver mes copains.
445
00:26:21,530 --> 00:26:25,150
- Et que faisaient-ils ?
- Ils étaient dans une ruelle.
446
00:26:25,240 --> 00:26:28,490
Ils étaient debout à cÎté de M. Shore.
447
00:26:28,580 --> 00:26:32,280
Cyrus a jeté des ordures sur lui.
Fontaine lui a mis le feu.
448
00:26:32,370 --> 00:26:34,860
Revenons en arriĂšre.
449
00:26:35,920 --> 00:26:39,700
Sorti de l'Ă©picerie, vous ĂȘtes allĂ© dans
la ruelle. Qu'avez-vous vu en premier ?
450
00:26:40,550 --> 00:26:43,750
Comme je vous ai dit,
ils lui ont mis le feu.
451
00:26:45,680 --> 00:26:49,340
Vous avez témoigné
sous serment, Ă la police...
452
00:26:50,470 --> 00:26:52,630
avoir vu vos amis battre M. Shore...
453
00:26:52,730 --> 00:26:54,880
et ensuite lui mettre le feu.
454
00:26:54,980 --> 00:26:58,430
J'avais peur...
Je ne savais pas quoi faire.
455
00:27:00,320 --> 00:27:03,690
Jeune homme, vous me dites
que c'était un mensonge ?
456
00:27:05,030 --> 00:27:09,240
Ăcoutez... Fallait que
je dise quelque chose.
457
00:27:10,160 --> 00:27:12,910
J'avais vu Fontaine allumer le feu.
C'est tout.
458
00:27:14,120 --> 00:27:16,410
Cet homme était déjà mort
quand je suis arrivé.
459
00:27:17,920 --> 00:27:22,910
Vous avez aussi dit Ă Caleb Shore
que vos amis avaient tué son pÚre.
460
00:27:23,010 --> 00:27:25,380
C'était du vent.
461
00:27:25,470 --> 00:27:27,540
Vous l'avez inventé ?
462
00:27:29,640 --> 00:27:31,880
J'essayais juste...
463
00:27:31,970 --> 00:27:34,050
C'est pour avoir de l'importance.
464
00:27:34,140 --> 00:27:36,890
Si les gens pensent que
vous avez liquidé un homme...
465
00:27:36,980 --> 00:27:39,220
ils se détournent à votre passage.
466
00:27:40,190 --> 00:27:42,270
Savez-vous ce qu'est un parjure ?
467
00:27:43,740 --> 00:27:47,650
Je suis désolé qu'on l'ait brûlé.
Je suis désolé d'avoir menti.
468
00:27:47,740 --> 00:27:50,860
Vous me croyez pas.
C'est votre affaire.
469
00:27:50,950 --> 00:27:53,030
Un témoin change son témoignage.
470
00:27:53,120 --> 00:27:56,160
Il fallait retirer l'affaire.
J'avais pas le choix.
471
00:27:56,250 --> 00:27:59,660
On te sert un mensonge,
tu remballes pas tes gaules.
472
00:27:59,750 --> 00:28:01,830
La chambre d'accusation
n'inculperait jamais.
473
00:28:01,920 --> 00:28:04,590
MĂȘme si je continuais,
le gosse serait rejeté. Puis quoi ?
474
00:28:04,670 --> 00:28:07,420
On n'aurait pas
de prétendu journaliste...
475
00:28:07,510 --> 00:28:10,000
qui dit que nous prenons parti.
476
00:28:11,970 --> 00:28:15,170
Il y a deux semaines, nous étions
les marionnettes du lobby juif...
477
00:28:15,270 --> 00:28:16,840
maintenant, l'électorat noir.
478
00:28:16,930 --> 00:28:20,470
Il y a 30 ans, les noirs et les Juifs
marchaient ensemble Ă Selma, en Alabama.
479
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
Maintenant, c'est chacun pour soi.
480
00:28:22,690 --> 00:28:26,020
Vous ĂȘtes nommĂ© comme dĂ©fenseur
dans cet ordre de réparation.
481
00:28:26,110 --> 00:28:28,600
Cette affaire doit retourner
en chambre d'accusation.
482
00:28:28,700 --> 00:28:30,570
- Qui ?
- Isaac Shore.
483
00:28:30,660 --> 00:28:32,820
Il veut aussi la transcription
de la chambre d'accusation.
484
00:28:32,910 --> 00:28:36,330
Il est en colĂšre. Dissuade-le.
485
00:28:36,410 --> 00:28:38,740
Pas de conspiration...
Ni d'accord reposant sur l'honneur.
486
00:28:38,830 --> 00:28:40,870
L'affaire a tout simplement échoué.
487
00:28:40,960 --> 00:28:44,160
Mon frÚre a été battu et brûlé.
La police tient les responsables !
488
00:28:44,250 --> 00:28:46,500
Vous les relĂąchez.
Que dois-je penser ? !
489
00:28:46,590 --> 00:28:49,670
On n'a pas assez de preuves
et un mauvais témoin.
490
00:28:49,760 --> 00:28:51,840
Ou bien Ezra était
la mauvaise victime ?
491
00:28:51,930 --> 00:28:54,630
Allons, de toute évidence,
c'est une couverture.
492
00:28:54,720 --> 00:28:57,560
Leurs délégués crient
plus fort que les nĂŽtres...
493
00:28:57,640 --> 00:28:59,970
l'affaire disparaßt mystérieusement.
494
00:29:00,060 --> 00:29:01,940
Si nous avons de nouveaux indices...
495
00:29:02,020 --> 00:29:04,230
nous les soumettrons
Ă la chambre d'accusation.
496
00:29:04,320 --> 00:29:07,350
Et quoi ? Deux jours plus tard,
vous les retirerez ?
497
00:29:07,440 --> 00:29:08,900
Qu'insinuez-vous ?
498
00:29:08,990 --> 00:29:11,440
Ce ne sont pas des insinuations,
mais une certitude.
499
00:29:11,530 --> 00:29:15,070
Si vous aviez voulu une inculpation,
vous l'auriez obtenue.
500
00:29:15,160 --> 00:29:16,620
C'est insensé.
501
00:29:16,700 --> 00:29:18,940
Prouvez-le.
Remettez-nous la transcription.
502
00:29:19,040 --> 00:29:21,110
Les procédures de
la chambre sont secrĂštes.
503
00:29:21,210 --> 00:29:23,990
Alors nous allons
poursuivre notre pétition.
504
00:29:24,090 --> 00:29:25,330
Vous perdrez.
505
00:29:25,420 --> 00:29:28,170
La décision de re-soumettre
est entiÚrement à ma discrétion.
506
00:29:28,260 --> 00:29:31,460
Et les transcriptions
ne peuvent ĂȘtre dĂ©voilĂ©es.
507
00:29:31,550 --> 00:29:34,300
Pas si je peux prouver au juge...
508
00:29:34,390 --> 00:29:37,420
qu'il y a eu mauvaise
conduite du Procureur.
509
00:29:37,520 --> 00:29:39,670
Ces garçons ont tué mon frÚre.
510
00:29:41,230 --> 00:29:44,850
Je ne vais pas tendre l'autre joue.
511
00:29:46,730 --> 00:29:49,020
TrĂšs bien, vous verrez
les transcriptions.
512
00:29:51,530 --> 00:29:54,100
Merci, je vais envoyer un coursier.
513
00:29:54,200 --> 00:29:57,240
Non, vous les verrez dans mon bureau.
514
00:29:57,330 --> 00:29:59,490
M. Shore a deux familles Ă nourrir.
515
00:29:59,580 --> 00:30:04,320
C'est presque une journée de lecture.
Quelle importance ?
516
00:30:04,420 --> 00:30:07,670
Je vais contourner les rĂšgles pour
votre client, mais pas les ignorer.
517
00:30:07,750 --> 00:30:10,670
Vous voulez les lire,
c'est chez moi que ça se passe.
518
00:30:17,180 --> 00:30:19,420
L'affaire est sommairement retirée
de la chambre d'accusation.
519
00:30:19,520 --> 00:30:22,640
Isaac peut ronchonner. Lire les
transcriptions est le seul moyen...
520
00:30:22,730 --> 00:30:24,930
de se convaincre que tout était normal.
521
00:30:25,020 --> 00:30:28,140
Exactement.
Donc peu importe oĂč il les lit.
522
00:30:28,230 --> 00:30:32,440
Ă moins que quelqu'un d'autre
veuille les lire... les vrais assassins.
523
00:30:32,530 --> 00:30:34,650
Cette affaire n'a peut-ĂȘtre
rien de racial.
524
00:30:34,740 --> 00:30:38,490
- Diamants. Argent.
- Le fric est un bon point de départ.
525
00:30:38,580 --> 00:30:40,870
Voyons un peu le frÚre éploré.
526
00:30:41,700 --> 00:30:44,620
Au cours des trois derniers mois,
d'aprĂšs les rapports...
527
00:30:44,710 --> 00:30:47,960
la bijouterie Shore a acheté
plus de trois millions en diamants.
528
00:30:48,040 --> 00:30:51,290
- Pas mal, en période de crise.
- Pour la mĂȘme pĂ©riode...
529
00:30:51,380 --> 00:30:53,790
ils étaient assurés pour 2,2 millions.
530
00:30:53,880 --> 00:30:56,920
- Quel rapport avec Isaac ?
- J'y viens.
531
00:30:57,010 --> 00:31:00,680
- Plus de diamants achetés qu'assurés ?
- 900 000 $ de plus...
532
00:31:00,770 --> 00:31:04,130
- Qui a préparé les listes des assurances ?
- Isaac.
533
00:31:04,230 --> 00:31:06,100
La comptabilité aussi, non ?
534
00:31:06,190 --> 00:31:08,260
Peut-ĂȘtre que Isaac
écumait le commerce.
535
00:31:08,360 --> 00:31:10,400
Il achetait pour son compte,
sur la société.
536
00:31:10,480 --> 00:31:14,480
- Ezra s'en est aperçu ?
- Isaac, tuer son propre frĂšre ?
537
00:31:14,570 --> 00:31:18,350
- Je suis pas sûr.
- Il n'est peut-ĂȘtre pas seul lĂ -dedans.
538
00:31:19,330 --> 00:31:20,780
Peut-ĂȘtre.
539
00:31:20,870 --> 00:31:23,440
Trop grosses différences
pour les ignorer.
540
00:31:23,540 --> 00:31:26,030
Le marché du diamant
est trÚs compliqué.
541
00:31:26,120 --> 00:31:29,620
L'inventaire est lié à la valeur
réelle sur le marché.
542
00:31:29,710 --> 00:31:33,540
Vous avez dévalué votre inventaire
pour les assurances ?
543
00:31:33,630 --> 00:31:35,540
Si c'est ce qu'il dit avoir fait.
544
00:31:35,630 --> 00:31:39,080
Il a plutÎt volé de grosses
sommes Ă son frĂšre.
545
00:31:39,180 --> 00:31:41,800
Vous pensez que Isaac a tué son frÚre ?
546
00:31:41,890 --> 00:31:45,390
Il avait mobile et opportunité.
Nous pouvons poursuivre cette affaire.
547
00:31:45,480 --> 00:31:47,800
Tous les indices pointent
dans votre direction.
548
00:31:47,900 --> 00:31:49,770
Mais vous n'avez pas agi seul.
549
00:31:49,860 --> 00:31:53,770
Parlez et nous pourrons
peut-ĂȘtre trouver un compromis.
550
00:31:54,740 --> 00:31:56,690
Courez toujours.
551
00:31:56,780 --> 00:31:59,400
Venez, Isaac.
552
00:31:59,490 --> 00:32:01,570
Mike, attendez.
553
00:32:03,830 --> 00:32:07,330
J'aimerais parler
à mon avocat en privé.
554
00:32:28,190 --> 00:32:31,970
Presque 20 minutes.
Tobis va le laisser parler, tu crois ?
555
00:32:32,070 --> 00:32:35,350
25 ans Ă Attica,
je pense qu'il va cracher un nom.
556
00:32:35,440 --> 00:32:38,610
Son avocat est en train
de trouver des feintes.
557
00:32:46,950 --> 00:32:50,900
Je veux que ce soit officiel.
Mon client a toujours l'immunité...
558
00:32:51,000 --> 00:32:53,840
suite à sa présence devant
la chambre d'accusation.
559
00:32:53,920 --> 00:32:57,210
Quoi qu'il dise, il est intouchable.
560
00:33:01,930 --> 00:33:05,630
C'est moi.
J'ai tué Ezra.
561
00:33:05,720 --> 00:33:07,180
Moi seul.
562
00:33:09,270 --> 00:33:13,680
C'est une erreur.
Vous protégez quelqu'un. Pourquoi ?
563
00:33:14,650 --> 00:33:18,940
Croyez ce que vous voulez.
C'est ce qui s'est passé.
564
00:33:24,480 --> 00:33:27,390
Nous lui avons accordé l'immunité
pour ce qui touchait au commerce.
565
00:33:27,480 --> 00:33:31,150
- Le meurtre n'a jamais été mentionné.
- La loi couvre tout ce qu'il dit.
566
00:33:31,230 --> 00:33:33,640
Immunité en échange
de son témoignage.
567
00:33:33,740 --> 00:33:35,650
Il a menti.
L'accord est rompu.
568
00:33:35,740 --> 00:33:38,610
- Question de bon sens.
- Pas dans ce cas.
569
00:33:38,700 --> 00:33:41,900
Il perd la protection
du 5e amendement en témoignant.
570
00:33:41,990 --> 00:33:44,780
- Qu'il dise la vérité ou pas...
- Peu importe.
571
00:33:44,870 --> 00:33:48,540
Il a droit à l'immunité.
Tu penses qu'il a tué son frÚre ?
572
00:33:48,630 --> 00:33:50,670
Non, je pense qu'il protĂšge quelqu'un.
573
00:33:52,920 --> 00:33:55,920
TrĂšs bien,
alors on le menace de parjure.
574
00:33:56,010 --> 00:33:59,880
L'idée de passer quatre ans à Attica
devrait le terrifier. Il va parler.
575
00:33:59,970 --> 00:34:02,380
L'alternative est peut-ĂȘtre pire.
576
00:34:02,470 --> 00:34:05,010
Je ne pense pas qu'il protĂšge un ami.
Il a peur.
577
00:34:05,100 --> 00:34:07,720
Cela se comprend.
Il a vu ce qui est arrivé.
578
00:34:07,810 --> 00:34:12,140
Il est suffisamment désespéré
pour voler sa propre famille.
579
00:34:12,230 --> 00:34:15,900
Saisissez ses dossiers personnels,
et voyez Ă qui il doit de l'argent.
580
00:34:15,990 --> 00:34:19,400
Les banques tuent Ă coup d'intĂ©rĂȘts,
pas Ă coups de batte.
581
00:34:19,490 --> 00:34:24,030
Il y a des prĂȘteurs plus pressĂ©s.
Ezra meurt, Isaac reprend le commerce.
582
00:34:24,120 --> 00:34:27,240
TrĂšs bon moyen de s'assurer
un prompt remboursement.
583
00:34:35,670 --> 00:34:38,080
Rien d'anormal dans
ses relevés de banque.
584
00:34:38,180 --> 00:34:41,380
Pas de traces de paiements réguliers.
Pas de retraits.
585
00:34:41,470 --> 00:34:44,390
- Alors c'est pas une histoire d'argent ?
- Je n'ai pas dit ça.
586
00:34:44,470 --> 00:34:46,880
Tu te souviens des diamants
achetés et jamais assurés ?
587
00:34:46,980 --> 00:34:49,430
Tous achetés à Joseph Tashjian.
588
00:34:49,520 --> 00:34:53,680
300 000 dollars en saphirs
et rubis chaque mois.
589
00:34:53,770 --> 00:34:57,110
Un mois plus tard,
ils étaient revendus à Tashjian...
590
00:34:57,190 --> 00:34:59,150
avec une marge de 10 000 dollars.
591
00:34:59,240 --> 00:35:01,280
Ce n'est pas de la mauvaise gestion ?
592
00:35:01,370 --> 00:35:04,950
Les diamants n'existent pas.
C'est tout sur papier. Une illusion.
593
00:35:05,040 --> 00:35:07,820
Avec de l'argent faisant la navette
par virements interposés.
594
00:35:07,910 --> 00:35:11,960
Pour le préparer au repassage ?
L'argent arrive sale et ressort propre.
595
00:35:12,040 --> 00:35:14,200
Des faux reçus pour tout rendre kasher.
596
00:35:14,300 --> 00:35:16,790
Ils blanchissent plus
de quatre millions par an.
597
00:35:16,880 --> 00:35:19,750
Les frĂšres Shore se font
10 000 sur chaque revente ?
598
00:35:19,840 --> 00:35:22,210
Leur honoraire pour le blanchissage.
599
00:35:22,300 --> 00:35:24,630
Le dernier endroit oĂč Ezra
est allé était chez Tashjian.
600
00:35:24,720 --> 00:35:26,960
Je vais demander un mandat.
601
00:35:29,690 --> 00:35:32,470
Dans une demi-heure, mon avocat
aura une injonction. Vous dégagerez.
602
00:35:32,560 --> 00:35:36,510
Dans une demi-heure,
vous serez embarqué. Fermez-la !
603
00:35:36,610 --> 00:35:38,070
Phil.
604
00:35:39,360 --> 00:35:42,980
Tu veux une Rolex ou peut-ĂȘtre
une Cartier pour Madame ?
605
00:35:43,070 --> 00:35:45,780
MĂȘme apparence,
mĂȘme toucher, mĂȘme son...
606
00:35:45,870 --> 00:35:47,940
Ăa sent le dĂ©lit Ă plein nez ici !
607
00:35:51,040 --> 00:35:53,250
SALLE DE RĂUNION DES PROCUREURS
MARDI 8 MAI
608
00:35:53,330 --> 00:35:56,540
M. Tashjian faisait de la
contrefaçon sans l'autorisation...
609
00:35:56,630 --> 00:35:59,460
du détenteur des droits.
Tout entrait en fraude.
610
00:35:59,550 --> 00:36:01,620
Rien Ă voir avec mon client.
611
00:36:01,720 --> 00:36:03,920
Si, selon les lois fédérales
sur la conspiration.
612
00:36:04,010 --> 00:36:06,500
Blanchissage des bénéfices
d'une entreprise illégale.
613
00:36:06,600 --> 00:36:08,510
Fraude fiscale et racket...
614
00:36:08,600 --> 00:36:10,510
Vous m'avez accordé l'immunité.
615
00:36:10,600 --> 00:36:14,140
D'état, pas fédérale.
Vous n'avez rien Ă quoi vous raccrocher.
616
00:36:16,820 --> 00:36:19,390
Joseph Tashjian a tué votre frÚre.
617
00:36:19,490 --> 00:36:21,860
Vous ne vous rendez pas compte...
ma famille.
618
00:36:21,950 --> 00:36:24,020
Ce que vous ne comprenez pas...
619
00:36:24,110 --> 00:36:26,520
c'est qu'il s'agit
d'une accusation de racket.
620
00:36:26,620 --> 00:36:30,750
Tous les biens provenant de vos
activités illégales seront confisqués.
621
00:36:30,830 --> 00:36:34,580
Tout. Voitures, maisons, argent...
622
00:36:34,670 --> 00:36:38,960
Vous ne pourrez jamais prouver
quels biens sont concernés.
623
00:36:39,050 --> 00:36:41,830
La charge de preuve
incombe Ă votre client.
624
00:36:41,920 --> 00:36:45,010
Nous dépouillerons votre famille.
625
00:36:53,190 --> 00:36:56,140
COUR SUPRĂME - SESSION 48
LUNDI 14 MAI
626
00:36:56,230 --> 00:36:58,720
Ezra m'a fait entrer dans l'entreprise.
627
00:36:58,820 --> 00:37:00,970
Il me payait autant qu'il pouvait.
628
00:37:01,070 --> 00:37:03,480
Je ne le blĂąme pas.
629
00:37:03,570 --> 00:37:06,520
Mais cela n'était pas suffisant
pour ma famille.
630
00:37:06,620 --> 00:37:09,240
Alors quand Joseph Tashjian...
631
00:37:09,330 --> 00:37:12,000
m'a demandé de l'aider, j'ai pensé...
632
00:37:12,830 --> 00:37:14,870
"Ăa peut faire de mal Ă personne".
633
00:37:14,960 --> 00:37:19,450
Votre frĂšre Ezra ignorait que
le commerce blanchissait de l'argent ?
634
00:37:20,960 --> 00:37:23,170
Pendant une année entiÚre...
635
00:37:23,260 --> 00:37:27,500
Il consultait rarement les registres.
Il me faisait confiance.
636
00:37:27,590 --> 00:37:29,750
Et que fit-il quand il l'a découvert ?
637
00:37:29,850 --> 00:37:31,590
Il était furieux que j'aie risqué...
638
00:37:31,680 --> 00:37:34,430
tout ce que pour quoi
mon pÚre avait travaillé.
639
00:37:35,810 --> 00:37:38,050
Il a exigé que
j'arrĂȘte immĂ©diatement.
640
00:37:39,610 --> 00:37:43,140
- Il n'avait pas compris.
- Pas compris quoi ?
641
00:37:43,240 --> 00:37:47,320
Il ne comprenait pas...
que je voulais arrĂȘter moi aussi.
642
00:37:47,410 --> 00:37:49,480
Mais Tashjian ne voulait pas me lĂącher.
643
00:37:51,200 --> 00:37:54,450
Et il avait des associés...
des hommes dangereux.
644
00:37:55,580 --> 00:37:59,910
Ezra s'en moquait. Il voulait
parler lui-mĂȘme Ă Tashjian.
645
00:38:00,000 --> 00:38:03,420
Je l'ai mis en garde. Je l'ai supplié.
646
00:38:04,920 --> 00:38:08,090
Vers 21 h,
il a commandé une voiture...
647
00:38:08,180 --> 00:38:10,880
et est allé au bureau de Tashjian.
648
00:38:12,100 --> 00:38:14,930
Qu'avez-vous fait ?
649
00:38:17,140 --> 00:38:18,600
Je l'ai suivi.
650
00:38:20,400 --> 00:38:24,150
Dites à la cour ce qui s'est passé
chez Joseph Tashjian.
651
00:38:27,780 --> 00:38:29,860
Les choses se sont gùtées.
652
00:38:30,820 --> 00:38:33,360
J'ai essayé de calmer Joe, mais il...
653
00:38:34,500 --> 00:38:37,280
il fulminait comme un fou.
654
00:38:37,370 --> 00:38:42,500
Il disait que c'était ma faute.
Que nous essayions de le ruiner.
655
00:38:46,840 --> 00:38:50,210
Tashjian... a pris une canne.
656
00:38:53,260 --> 00:38:55,420
On aurait dit un animal...
657
00:38:55,520 --> 00:38:57,590
un sauvage...
658
00:38:57,690 --> 00:39:01,810
Sans s'arrĂȘter,
il s'acharnait sur la tĂȘte d'Ezra...
659
00:39:03,230 --> 00:39:05,110
sur son corps...
660
00:39:06,690 --> 00:39:09,360
Il y avait du sang partout...
661
00:39:09,450 --> 00:39:11,740
et il continuait Ă frapper...
662
00:39:11,820 --> 00:39:13,900
et frapper...
663
00:39:17,500 --> 00:39:19,650
et j'étais là , en spectateur.
664
00:39:23,210 --> 00:39:25,750
Il l'a tué et je me suis
contenté de regarder.
665
00:39:32,340 --> 00:39:35,380
Pourquoi n'avez-vous
rien dit Ă la police ?
666
00:39:35,470 --> 00:39:37,380
J'avais peur.
667
00:39:37,470 --> 00:39:40,810
Tellement que vous auriez laissé
trois innocents aller en prison ?
668
00:39:42,610 --> 00:39:46,350
Ces garçons... je pensais qu'aprÚs
quelque temps, ils seraient disculpés.
669
00:39:46,440 --> 00:39:48,600
Et lorsqu'ils le furent...
670
00:39:48,690 --> 00:39:50,240
vous vous ĂȘtes accusĂ©.
671
00:39:50,320 --> 00:39:55,150
- Pourquoi ?
- Parce qu'il avait menacé ma famille.
672
00:39:55,240 --> 00:39:58,530
Il tuerait mes enfants...
Les enfants d'Ezra.
673
00:40:00,080 --> 00:40:04,130
Ma famille, c'est tout ce que j'ai.
674
00:40:11,970 --> 00:40:14,590
Pas d'autres questions.
675
00:40:19,520 --> 00:40:22,770
- Ă qui appartient la bijouterie Shore ?
- Ă Ezra.
676
00:40:22,850 --> 00:40:27,310
- Mon pĂšre lui a transmis l'affaire.
- Et combien vous payait-il ?
677
00:40:27,400 --> 00:40:30,150
60 000 dollars par an.
678
00:40:30,240 --> 00:40:32,940
Et combien d'argent avez-vous
reçu l'année derniÚre...
679
00:40:33,030 --> 00:40:35,900
pour le blanchissage
de l'argent de M. Tashjian ?
680
00:40:35,990 --> 00:40:38,200
Environ 140 000 dollars.
681
00:40:38,290 --> 00:40:40,820
Et votre frĂšre voulait vous en priver ?
682
00:40:43,870 --> 00:40:46,030
Vous deviez ĂȘtre en colĂšre.
683
00:40:48,000 --> 00:40:50,130
- Suffisamment pour tuer ?
- Objection !
684
00:40:50,210 --> 00:40:51,840
Je retire.
685
00:40:56,010 --> 00:40:58,630
Vous reconnaissez
avoir menti Ă la police ?
686
00:40:58,720 --> 00:41:00,510
- N'est-ce pas ?
- Ouais.
687
00:41:00,600 --> 00:41:03,170
- Et vous avez menti Ă votre avocat ?
- Oui.
688
00:41:03,270 --> 00:41:05,010
- Et au Procureur ?
- Oui.
689
00:41:05,100 --> 00:41:08,020
Et mĂȘme devant la chambre
d'accusation, n'est-ce pas ?
690
00:41:08,110 --> 00:41:10,730
J'essayais de protéger ma famille.
691
00:41:16,320 --> 00:41:19,610
Vous sentez-vous responsable
de la mort de votre frĂšre ?
692
00:41:23,290 --> 00:41:25,860
- C'est possible.
- Et vous vous ĂȘtes accusĂ©, non ?
693
00:41:28,710 --> 00:41:31,380
Sans vous, votre frĂšre serait en vie.
694
00:41:31,460 --> 00:41:33,540
N'est-ce pas ?
695
00:41:36,140 --> 00:41:37,590
Oui !
696
00:41:46,850 --> 00:41:49,350
Il était trÚs convaincant,
que faut-il de plus ?
697
00:41:49,440 --> 00:41:52,890
Si le jury ne croit pas votre témoin,
cela ne vaut pas la peine.
698
00:41:52,990 --> 00:41:55,690
Le jury va comprendre
les raisons de son mensonge.
699
00:41:55,780 --> 00:41:58,730
Ils vont voir sa peur.
L'empathie aidant...
700
00:41:58,820 --> 00:42:01,490
Ils vont aussi se rendre
compte qu'il a évité...
701
00:42:01,580 --> 00:42:04,660
la loi RICO et la confiscation
de biens en témoignant.
702
00:42:04,750 --> 00:42:06,490
Tu ne crois pas que je peux gagner ?
703
00:42:06,580 --> 00:42:11,210
Tu as un sacré obstacle à franchir
dans ton discours de clĂŽture.
704
00:42:11,300 --> 00:42:14,910
Le manque de crédibilité d'Isaac
se traduit en doute bien fondé.
705
00:42:15,010 --> 00:42:18,260
Le jury peut le déclarer non
coupable pour raisons techniques.
706
00:42:19,760 --> 00:42:22,170
Nous savons tous qu'il l'a tué.
707
00:42:22,260 --> 00:42:25,510
Notre conviction est loin
d'ĂȘtre une preuve.
708
00:42:28,150 --> 00:42:30,520
COUR SUPRĂME - SESSION 48
MARDI 15 MAI
709
00:42:30,610 --> 00:42:32,810
Un témoin...
710
00:42:32,900 --> 00:42:37,280
c'est tout ce qu'ils ont.
Le frĂšre de la victime.
711
00:42:38,240 --> 00:42:42,870
Si vous pensez réellement que
Isaac Shore dit la vérité... condamnez.
712
00:42:42,950 --> 00:42:44,830
Pourquoi pas ?
713
00:42:44,910 --> 00:42:48,910
Isaac Shore a menti devant la chambre
d'accusation, Ă sa famille...
714
00:42:49,000 --> 00:42:52,530
Ă la police, aux procureurs...
715
00:42:52,630 --> 00:42:55,710
Il s'est mĂȘme accusĂ©...
716
00:42:55,800 --> 00:42:57,870
de l'avoir tué.
717
00:42:59,220 --> 00:43:01,630
Bien sûr, il pourrait dire la vérité.
718
00:43:03,810 --> 00:43:07,760
Bien sûr, c'est possible
que l'accusé ait tué Ezra Shore.
719
00:43:08,730 --> 00:43:11,930
Vous pouvez mĂȘme penser
que c'est probable.
720
00:43:12,020 --> 00:43:15,640
Mais dans ce cas,
vous n'avez qu'une possibilité.
721
00:43:15,730 --> 00:43:17,190
Votre devoir est clair.
722
00:43:17,280 --> 00:43:21,690
Vous devez rendre
un verdict "non coupable"...
723
00:43:21,780 --> 00:43:26,200
parce que dans notre systĂšme,
"probablement" n'est pas suffisant.
724
00:43:26,290 --> 00:43:30,370
Vous devez ĂȘtre convaincus
au-delĂ du doute.
725
00:43:31,960 --> 00:43:35,040
Isaac Shore a tellement menti...
726
00:43:35,130 --> 00:43:38,790
qu'il serait insensé de ne pas
douter de son témoignage.
727
00:43:40,340 --> 00:43:43,380
Oui, Isaac Shore aurait dĂ»
parler immédiatement...
728
00:43:43,470 --> 00:43:48,050
et dire que Joseph Tashjian avait
sauvagement assassiné son frÚre.
729
00:43:48,140 --> 00:43:52,390
Il aurait dû déclarer devant la chambre,
"Ces trois garçons sont innocents...
730
00:43:52,480 --> 00:43:54,890
Joseph Tashjian est le meurtrier".
731
00:43:54,980 --> 00:43:57,980
Mais il ne l'a pas fait.
732
00:43:58,070 --> 00:44:00,770
Ătait-ce immoral, malveillant ?
733
00:44:02,030 --> 00:44:04,150
Isaac Shore était terrifié.
734
00:44:05,280 --> 00:44:08,150
Il avait été le témoin
d'une horreur indescriptible...
735
00:44:08,250 --> 00:44:11,660
un acte brutal commis
sur un membre de sa famille.
736
00:44:12,830 --> 00:44:15,160
Et sa grande peur...
737
00:44:15,250 --> 00:44:17,080
était que cela se reproduise.
738
00:44:17,170 --> 00:44:21,630
Alors pourquoi a-t-il
concocté une telle histoire ?
739
00:44:25,510 --> 00:44:28,760
Les frayeurs d'Isaac Shore...
740
00:44:28,850 --> 00:44:31,890
ne rendent pas son témoignage
moins crédible.
741
00:44:31,980 --> 00:44:36,110
Et elles ne rendent pas Joseph Tashjian
moins coupable pour autant.
742
00:44:36,190 --> 00:44:40,140
Joseph Tashjian est coupable
d'homicide volontaire.
743
00:44:51,500 --> 00:44:55,120
En ce qui concerne l'inculpation
pour homicide volontaire...
744
00:44:55,210 --> 00:44:57,290
quelle est la décision du jury ?
745
00:44:59,960 --> 00:45:02,250
Nous déclarons l'accusé non coupable.
746
00:45:12,890 --> 00:45:15,760
Silence dans la salle !
747
00:45:30,370 --> 00:45:34,950
Mon pĂšre est convaincu que
tout le monde est guidé par la peur.
748
00:45:35,040 --> 00:45:38,130
- Le mien pense que c'est la cupidité.
- Que penses-tu ?
749
00:45:38,210 --> 00:45:40,330
Qu'Isaac était victime des deux.
750
00:45:44,800 --> 00:45:47,170
Je l'ai, je l'ai !
751
00:46:03,873 --> 00:46:05,993
Cette histoire est fictive et
ne dépeint aucune affaire réelle.
62356