All language subtitles for Lannonce.Faite.a.Marie.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,666 --> 00:00:28,166
THE TIDINGS BROUGHT TO MARY
4
00:00:29,666 --> 00:00:34,166
Based on the work of Paul Claude/
5
00:01:41,624 --> 00:01:42,624
Halt.
6
00:01:46,082 --> 00:01:48,290
Is that the way
one sneaks from the house,
7
00:01:48,499 --> 00:01:50,665
without an honest greeting
to the ladies?
8
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
Stand back.
9
00:01:55,541 --> 00:01:58,957
You did not even succeed in killing me
with your wretched knife.
10
00:01:59,582 --> 00:02:00,915
What kind of person loves
11
00:02:01,124 --> 00:02:03,582
but does not want to possess
what they love?
12
00:02:06,124 --> 00:02:09,790
The disgraced man has his dark side,
just like a woman.
13
00:02:12,332 --> 00:02:16,540
Stand there near the candle,
that I may see you well.
14
00:02:28,582 --> 00:02:30,582
Have you looked at me long enough?
15
00:02:31,624 --> 00:02:33,665
Who are you, young girl,
16
00:02:33,874 --> 00:02:37,374
and what part in you
has God reserved for himself,
17
00:02:37,582 --> 00:02:39,873
that the hand which touches you
with earthly desire
18
00:02:40,082 --> 00:02:42,623
and of which the flesh itself
is thus withered,
19
00:02:42,832 --> 00:02:46,832
as if it had approached too closely
the mystery of His dwelling place?
20
00:02:47,124 --> 00:02:48,707
What has become of you?
21
00:02:50,041 --> 00:02:53,082
The very day that followed
the moment that we shared,
22
00:02:53,291 --> 00:02:55,874
I discovered in my side
the terrible scourge.
23
00:02:56,707 --> 00:02:57,832
What scourge?
24
00:02:59,457 --> 00:03:00,498
Leprosy.
25
00:03:04,749 --> 00:03:07,707
Have you not fear
nor horror of the leper?
26
00:03:07,916 --> 00:03:10,541
There is a God,
He knows how to protect me.
27
00:03:21,541 --> 00:03:23,916
Peace be with you, Pierre.
28
00:03:26,832 --> 00:03:28,373
Regina Cæli.
29
00:03:29,749 --> 00:03:32,457
Quia quem meruisti port are, alleluia.
30
00:03:35,624 --> 00:03:36,915
Resurrexit
31
00:03:37,124 --> 00:03:38,832
Ora pro nobis Deum.
32
00:05:06,666 --> 00:05:07,541
Amen.
33
00:05:14,707 --> 00:05:16,040
Violaine,
34
00:05:16,249 --> 00:05:18,457
I shall not return again to you.
35
00:05:25,082 --> 00:05:26,582
You call me the rose, said the rose,
36
00:05:26,791 --> 00:05:29,832
but if you were to learn my true name,
I should let my leaves fall from me.
37
00:05:30,916 --> 00:05:33,832
What is this "Justice"
that you are building at Reims,
38
00:05:34,041 --> 00:05:36,499
and which will be more beautiful
than Notre-Dame?
39
00:05:36,999 --> 00:05:40,332
It is the church that the guilds of Reims
bade me to build.
40
00:05:43,749 --> 00:05:46,082
Who cares for you, there?
41
00:05:47,249 --> 00:05:48,749
I have always lived as a workman.
42
00:05:48,957 --> 00:05:51,748
A bale of straw between two stones
is enough for me.
43
00:05:53,207 --> 00:05:54,957
A little lard on some bread.
44
00:06:14,207 --> 00:06:16,040
What ring is that, Violaine?
45
00:06:16,249 --> 00:06:18,290
A ring that Jacques gave me.
46
00:06:25,124 --> 00:06:27,874
Is that all you have to give me
for Saint Justice?
47
00:06:28,082 --> 00:06:31,165
Will that not be enough
to pay for one small stone?
48
00:06:34,249 --> 00:06:36,582
But Saint Justice is a great stone.
49
00:06:36,916 --> 00:06:39,874
Ah, I am not from the same quarry!
50
00:06:41,249 --> 00:06:42,374
Young girl,
51
00:06:43,041 --> 00:06:45,374
I know the good stone
under the juniper trees.
52
00:06:45,582 --> 00:06:47,373
In the same way, I know men and women.
53
00:06:47,749 --> 00:06:49,957
But not girls, Master Pierre!
54
00:06:50,166 --> 00:06:52,082
They are too delicate for you.
55
00:07:01,124 --> 00:07:02,290
You love him dearly?
56
00:07:21,541 --> 00:07:23,999
It is a great mystery,
between the two of us.
57
00:07:27,416 --> 00:07:30,249
How beautiful is the world,
and how happy I am.
58
00:07:31,291 --> 00:07:33,916
How beautiful is the world,
and how unhappy / am.
59
00:07:36,249 --> 00:07:38,207
Man of the city,
can you hear high up there,
60
00:07:38,416 --> 00:07:40,207
the song of that little soul singing?
61
00:07:41,207 --> 00:07:42,457
It is a lark.
62
00:07:54,291 --> 00:07:56,999
Forgive me, for I am too happy,
63
00:07:57,207 --> 00:07:59,290
because he whom I love loves me,
64
00:07:59,499 --> 00:08:01,415
and all is equal between us.
65
00:08:06,999 --> 00:08:08,957
Fly straight up to Heaven!
66
00:08:11,791 --> 00:08:13,291
As for me, to ascend a little,
67
00:08:13,499 --> 00:08:17,582
I need a whole cathedral under me,
atop its deep foundations.
68
00:08:17,791 --> 00:08:22,291
And tell me that you forgive
Jacques for marrying me.
69
00:08:22,791 --> 00:08:24,791
No, I do not forgive him.
70
00:08:32,874 --> 00:08:34,707
It is hard to be a leper.
71
00:08:36,624 --> 00:08:39,415
It is you who have brought
upon me this evil with your beauty,
72
00:08:39,624 --> 00:08:41,749
with your poisonous smile.
73
00:08:41,957 --> 00:08:43,915
The poison was not in me.
74
00:08:45,249 --> 00:08:46,332
I know it!
75
00:08:46,957 --> 00:08:48,165
It was in me.
76
00:08:49,166 --> 00:08:52,041
And this sick flesh
has not cured this tainted soul.
77
00:08:56,249 --> 00:08:58,832
Vision of eternal beauty,
thou are not for me.
78
00:08:59,749 --> 00:09:01,624
I am not a vision.
79
00:09:02,582 --> 00:09:04,540
Be a man, Pierre.
80
00:09:05,124 --> 00:09:07,957
Be worthy of the flame
which consumes you.
81
00:09:12,707 --> 00:09:14,207
Poor Pierre.
82
00:09:15,957 --> 00:09:18,332
This church alone will be my wife,
83
00:09:18,541 --> 00:09:21,291
wrenched from my side
like an Eve made of stone,
84
00:09:21,499 --> 00:09:23,499
as I slumber painfully.
85
00:09:27,457 --> 00:09:30,665
Violaine, my soul,
I shall never see you again.
86
00:09:31,499 --> 00:09:32,624
Who can know this?
87
00:09:34,291 --> 00:09:35,916
I take with me your ring.
88
00:09:36,499 --> 00:09:40,707
And who knows whether
I take with it the soul of Violaine,
89
00:09:40,916 --> 00:09:43,624
my child,
so that I might build a church with it.
90
00:09:59,791 --> 00:10:01,207
Farewell, Pierre.
91
00:10:03,291 --> 00:10:04,624
Farewell, Violaine.
92
00:10:11,291 --> 00:10:12,749
Poor Pierre.
93
00:12:21,957 --> 00:12:24,457
The toad speaks under the leaves
94
00:12:24,666 --> 00:12:26,749
with a silver tongue.
95
00:12:29,791 --> 00:12:31,791
Why do you look at me in that way?
96
00:12:32,874 --> 00:12:34,665
Come, say what you have to say.
97
00:12:34,874 --> 00:12:37,040
You well know
that no one can tell you anything,
98
00:12:37,249 --> 00:12:40,082
I have to chase you
just to sew on a button!
99
00:12:43,041 --> 00:12:45,124
How the little girls have grown up.
100
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Them?
101
00:12:50,374 --> 00:12:51,957
To whom will we marry them off?
102
00:12:52,166 --> 00:12:53,207
Marry them?
103
00:12:55,707 --> 00:12:57,582
Oh, deceitful woman!
104
00:12:58,249 --> 00:13:02,749
Why must you think one thing,
only to first say the opposite?
105
00:13:03,041 --> 00:13:04,707
I will say nothing more.
106
00:13:06,249 --> 00:13:07,374
Jacques Hury.
107
00:13:08,166 --> 00:13:09,249
Well?
108
00:13:09,457 --> 00:13:10,582
I will give him Violaine
109
00:13:10,791 --> 00:13:13,874
and he will take the place
of the son that I did not have.
110
00:13:15,666 --> 00:13:17,832
It is I who taught him
everything he knows.
111
00:13:18,041 --> 00:13:20,207
Livestock, people,
112
00:13:20,749 --> 00:13:23,040
weapons, tools,
113
00:13:23,916 --> 00:13:26,374
traditions, God,
114
00:13:26,749 --> 00:13:29,665
the value of thinking before speaking.
115
00:13:30,416 --> 00:13:33,291
I saw him grow into a man
as he watched me.
116
00:13:47,416 --> 00:13:48,541
I have a doubt.
117
00:13:49,374 --> 00:13:50,499
Well?
118
00:13:52,749 --> 00:13:56,040
Mara slept in my chamber this winter
when you were sick.
119
00:13:56,249 --> 00:13:57,082
Well?
120
00:13:57,291 --> 00:13:58,957
And we talked at night, in our beds.
121
00:13:59,166 --> 00:14:00,249
Well?
122
00:14:01,374 --> 00:14:03,415
How do you know for sure
that he loves her?
123
00:14:04,041 --> 00:14:07,124
And Mara, if she gets it into her head
to marry Jacques,
124
00:14:07,666 --> 00:14:09,624
her will is as hard as iron.
125
00:14:10,624 --> 00:14:12,582
Jacques will wed Violaine.
126
00:14:13,541 --> 00:14:15,374
Well, he shall marry her then.
127
00:14:16,999 --> 00:14:19,832
Now, I have something else
to tell you, old woman.
128
00:14:20,582 --> 00:14:21,915
I am leaving.
129
00:14:23,207 --> 00:14:24,248
You are leaving?
130
00:14:25,249 --> 00:14:26,707
And where are you going?
131
00:14:27,291 --> 00:14:29,582
- Away.
-To Château?
132
00:14:30,166 --> 00:14:31,124
Further than Château.
133
00:14:31,332 --> 00:14:33,207
To Bourges, to the other King?
134
00:14:33,416 --> 00:14:36,207
To the King of Kings, to Jerusalem.
135
00:14:36,416 --> 00:14:37,291
Lord!
136
00:14:37,499 --> 00:14:40,290
Is France no longer
good enough for you?
137
00:14:40,832 --> 00:14:43,165
There is too much sorrow in France.
138
00:14:44,457 --> 00:14:46,248
But we are very comfortable here.
139
00:14:46,457 --> 00:14:47,457
That is why.
140
00:14:47,666 --> 00:14:50,082
We are too happy,
while the rest are not happy enough.
141
00:14:50,291 --> 00:14:52,249
Anne, that is not our fault.
142
00:14:52,457 --> 00:14:53,832
Nor is it theirs.
143
00:14:54,166 --> 00:14:56,999
I don't know, I do know that you are here
and that I have two children.
144
00:14:57,207 --> 00:15:00,540
Surely you can see that everything
has been disturbed from its place,
145
00:15:00,749 --> 00:15:02,957
and everyone looks frantically around
to find theirs.
146
00:15:03,166 --> 00:15:04,749
I am weary of being happy.
147
00:15:05,082 --> 00:15:08,790
Such is the wickedness of the world,
we each desire to enjoy our possessions,
148
00:15:08,999 --> 00:15:11,165
as if they had been created
just for us.
149
00:15:11,374 --> 00:15:13,624
And the smoke
sometimes seen in the distance,
150
00:15:14,082 --> 00:15:16,790
it is not the stubble of cut straw
in the fields that burns.
151
00:15:19,082 --> 00:15:20,540
Who calls you far away from us?
152
00:15:20,749 --> 00:15:23,082
An angel blowing a clarion.
153
00:15:24,582 --> 00:15:25,957
What clarion?
154
00:15:26,166 --> 00:15:29,249
The clarion that makes no sound,
but that all can hear.
155
00:15:29,791 --> 00:15:32,291
The clarion that summons all men
every now and then,
156
00:15:32,499 --> 00:15:34,999
to allow the cards
to be dealt out anew.
157
00:15:36,457 --> 00:15:38,748
You are still young and beautiful,
to me.
158
00:15:39,707 --> 00:15:40,873
And the love that I have
159
00:15:41,082 --> 00:15:44,415
for my gentle black-haired Elisabeth
is great.
160
00:15:44,832 --> 00:15:46,332
My hair is grey.
161
00:15:46,582 --> 00:15:47,832
Say yes, Elisabeth.
162
00:15:48,041 --> 00:15:49,124
Yes, Anne.
163
00:15:51,082 --> 00:15:52,957
Have patience, Zabillet,
164
00:15:53,749 --> 00:15:55,915
I shall return soon.
165
00:15:56,624 --> 00:15:58,957
Soon shall come another separation.
166
00:15:59,166 --> 00:16:01,457
Today?
You mean today?
167
00:16:01,666 --> 00:16:03,166
As early as today.
168
00:16:03,624 --> 00:16:06,082
And now, I shall go to find Jacques.
169
00:16:28,166 --> 00:16:30,916
Tell him that she is not to marry him,
or I will kill myself!
170
00:16:31,124 --> 00:16:32,207
Moro!
171
00:16:33,707 --> 00:16:37,998
I shall hang myself in the woodshed.
Where we found the strung-up cat.
172
00:16:38,207 --> 00:16:40,957
You are wicked.
Jacques Hury loves her.
173
00:16:41,166 --> 00:16:43,124
I know that you do not love me.
174
00:16:43,874 --> 00:16:46,082
She thinks she's the Saint
of the 11 OOO virgins.
175
00:16:46,291 --> 00:16:50,791
It is I, Mara, who speak the truth.
That is what infuriates people.
176
00:16:51,582 --> 00:16:52,665
You are spiteful.
177
00:16:53,374 --> 00:16:56,499
When you were a child,
you didn't cry out when you were beaten.
178
00:16:58,957 --> 00:17:00,707
Tell him I will kill myself.
179
00:17:00,916 --> 00:17:04,166
And him?
How do you know he wishes to wed you?
180
00:17:04,874 --> 00:17:07,249
Doubtless, he will not.
181
00:17:07,874 --> 00:17:10,040
- Well...
- Well?
182
00:17:17,624 --> 00:17:18,540
What do you say?
183
00:17:18,749 --> 00:17:21,082
- I am to go to Jerusalem as a pilgrim.
- What?
184
00:17:21,291 --> 00:17:22,207
You heard me.
185
00:17:22,416 --> 00:17:24,374
You shall be the father here,
in my stead.
186
00:17:24,582 --> 00:17:25,998
I do not understand you.
187
00:17:26,207 --> 00:17:27,207
I am leaving.
188
00:17:46,541 --> 00:17:49,291
The sun is like our glistening ox,
189
00:17:49,791 --> 00:17:51,832
and the rain is our banker.
190
00:17:52,416 --> 00:17:55,332
Some look to men for their reward,
191
00:17:55,541 --> 00:17:58,832
but ours comes straight
from Heaven itself.
192
00:18:12,624 --> 00:18:14,790
The earth clings to the sky,
193
00:18:15,707 --> 00:18:17,915
as the body clings to the spirit.
194
00:18:35,832 --> 00:18:38,123
Behold the son I have chosen.
195
00:18:39,332 --> 00:18:40,665
Jacques Hury.
196
00:18:41,624 --> 00:18:42,957
I am leaving.
197
00:18:43,916 --> 00:18:45,499
You shall obey him.
198
00:18:47,332 --> 00:18:50,915
When you are wed,
do not scorn the love of your father.
199
00:18:52,291 --> 00:18:54,499
Jacques, take her,
and take my name from her.
200
00:18:54,957 --> 00:18:58,873
Love her each day of your life,
like bread that leaves one no hunger.
201
00:18:59,082 --> 00:19:01,332
But who knows
whether she still cares for me?
202
00:19:01,541 --> 00:19:02,707
Who knows?
203
00:19:03,124 --> 00:19:04,457
Do you care for me, Violaine?
204
00:19:05,291 --> 00:19:07,207
It is Father who wishes it.
205
00:19:07,416 --> 00:19:08,791
Do you wish it too?
206
00:19:08,999 --> 00:19:10,457
I wish it too.
207
00:19:11,291 --> 00:19:13,541
How shall we live our lives together?
208
00:19:14,541 --> 00:19:17,416
Think about it,
while there is still time.
209
00:19:20,082 --> 00:19:23,915
I have you and hold you,
your hand and the arm with it,
210
00:19:24,124 --> 00:19:26,249
and all that comes with the arm.
211
00:19:28,166 --> 00:19:31,166
Parents, your daughter is no longer yours.
She is mine alone.
212
00:19:31,791 --> 00:19:33,457
What do you say, Mother?
213
00:19:35,374 --> 00:19:36,957
I am glad indeed.
214
00:19:37,666 --> 00:19:39,416
Oriole my friend
215
00:19:39,624 --> 00:19:42,207
Who eats the wild cherries
216
00:19:42,541 --> 00:19:44,082
And spits out
217
00:19:44,291 --> 00:19:46,749
The stones
218
00:19:52,749 --> 00:19:54,207
The Oriole sings.
219
00:19:55,249 --> 00:19:56,624
What does he say?
220
00:19:58,999 --> 00:20:02,624
That the rain of this past night was like
a downpour of gold for the earth.
221
00:20:03,416 --> 00:20:05,999
What else does he have to say,
the little bird?
222
00:20:06,707 --> 00:20:09,415
That the weather is fine.
That God is great.
223
00:20:09,791 --> 00:20:12,041
That there are still two hours
before noon.
224
00:20:16,666 --> 00:20:19,457
Bring me my shoes,
bring me my cloak.
225
00:20:19,791 --> 00:20:21,916
What do you mean,
you are leaving?
226
00:20:22,374 --> 00:20:24,374
It's as if he had heard nothing.
227
00:20:28,874 --> 00:20:30,415
Put my shoes on me.
228
00:20:41,832 --> 00:20:43,665
Farewell, Elisabeth.
229
00:20:43,874 --> 00:20:45,332
Bring me my horse.
230
00:20:54,541 --> 00:20:57,374
This final time,
I shall give you your bread.
231
00:21:19,374 --> 00:21:22,332
- You will not see me again.
- Farewell, Elisabeth.
232
00:21:28,582 --> 00:21:30,665
Farewell, Mara.
Be kind.
233
00:21:33,582 --> 00:21:34,957
Farewell, Father.
234
00:21:49,666 --> 00:21:51,707
Farewell, all.
235
00:21:53,707 --> 00:21:55,707
What is the matter, little child?
236
00:21:56,207 --> 00:21:58,957
You have exchanged a husband
for your father.
237
00:21:59,207 --> 00:22:01,415
Alas, Father!
Alas!
238
00:24:17,499 --> 00:24:18,749
Good day, Mara.
239
00:24:18,957 --> 00:24:20,332
My lord.
240
00:24:21,582 --> 00:24:25,498
I believe you dreamed this tale
that you told me the other day.
241
00:24:25,707 --> 00:24:26,998
What tale?
242
00:24:28,041 --> 00:24:29,707
The tale about the stonemason.
243
00:24:29,916 --> 00:24:31,832
You are speaking of Violaine?
244
00:24:32,041 --> 00:24:34,166
I blush for that little girl.
245
00:24:34,416 --> 00:24:36,707
It is shameful
to give oneself away like that.
246
00:24:36,916 --> 00:24:40,791
Without, within, and the core.
247
00:24:43,332 --> 00:24:45,082
I know that she belongs wholly to me.
248
00:24:45,291 --> 00:24:46,457
Yes.
249
00:24:46,749 --> 00:24:48,415
How righteously he speaks!
250
00:24:48,624 --> 00:24:51,207
How sure he is
of these things that belong to him!
251
00:24:51,416 --> 00:24:52,832
You're just a bumpkin from Braine!
252
00:24:53,041 --> 00:24:56,332
The only things one can own
are those one can make, take or earn.
253
00:24:58,999 --> 00:25:01,249
Jacques,
you are a tall, handsome young man.
254
00:25:01,457 --> 00:25:02,957
Do not tease me.
255
00:25:03,166 --> 00:25:06,416
- All the same, it is a pity.
- What is a pity?
256
00:25:07,291 --> 00:25:10,249
He thinks everything is his,
like a peasant,
257
00:25:10,457 --> 00:25:12,790
in the middle
of his little round field.
258
00:25:16,416 --> 00:25:18,582
You will be made to see
that it is the opposite.
259
00:26:53,457 --> 00:26:57,248
Oh, my betrothed
amidst the boughs in bloom, ha ill
260
00:26:59,207 --> 00:27:01,623
Jacques.
Good day, Jacques.
261
00:27:02,541 --> 00:27:04,541
What is this delightful dress?
262
00:27:06,124 --> 00:27:07,540
I wore it for you.
263
00:27:08,207 --> 00:27:10,707
It is the habit
worn by the nuns of Monsanvierge,
264
00:27:10,916 --> 00:27:14,832
which the women of Combernon
have the right to wear twice.
265
00:27:15,041 --> 00:27:17,791
The first time,
on the day of their betrothal.
266
00:27:17,999 --> 00:27:20,915
The second, on the day of their death.
267
00:27:22,749 --> 00:27:23,874
How beautiful is the world,
268
00:27:24,249 --> 00:27:26,832
where you are the share
that has been set aside for me.
269
00:27:28,332 --> 00:27:29,707
Good day, my wife.
270
00:27:30,374 --> 00:27:32,124
Good day, sweet Violaine.
271
00:27:32,916 --> 00:27:35,499
From now on,
you must never cease to be by my side.
272
00:27:35,749 --> 00:27:38,957
How beautiful this hour is.
I ask for nothing more.
273
00:27:55,457 --> 00:27:59,165
What a lonely place this is,
how secret it is to be here with you.
274
00:27:59,374 --> 00:28:02,457
Your heart is enough,
I am with you.
275
00:28:11,749 --> 00:28:15,374
Tomorrow, in view of everyone,
I will take this queen in my arms.
276
00:28:16,124 --> 00:28:18,999
Take her, and do not let her go.
277
00:28:19,874 --> 00:28:22,040
Tell me once more
that you find me beautiful.
278
00:28:22,249 --> 00:28:23,582
Yes, Violaine.
279
00:28:24,582 --> 00:28:26,498
Show me your left hand.
280
00:28:31,291 --> 00:28:32,957
My ring is gone.
281
00:28:33,499 --> 00:28:35,332
I am more than a ring.
282
00:28:35,791 --> 00:28:39,207
After all,
I am doing no harm by loving you.
283
00:28:39,416 --> 00:28:42,041
It is God's will, and my father's.
284
00:28:43,957 --> 00:28:45,540
Who shall take you from my arms?
285
00:28:45,749 --> 00:28:47,207
Do not touch me.
286
00:28:49,916 --> 00:28:51,499
Am I a leper?
287
00:28:53,916 --> 00:28:57,041
Heed what you are undertaking
in taking me for your wife.
288
00:29:10,416 --> 00:29:14,916
No man is witness to our union,
none but the Almighty.
289
00:29:15,582 --> 00:29:19,165
And it is not the July sun
that enlightens us,
290
00:29:19,374 --> 00:29:21,874
but the light of His countenance.
291
00:29:23,791 --> 00:29:24,957
Violaine!
292
00:29:25,957 --> 00:29:28,123
I am no clergyman, nor monk, nor holy.
293
00:29:29,624 --> 00:29:32,249
I have a duty, and I will fulfil it.
294
00:29:33,541 --> 00:29:36,624
You must not ask me to understand
what is above me.
295
00:29:36,832 --> 00:29:39,623
Heaven is for the Heavenly,
and earth is for the earthly.
296
00:29:41,582 --> 00:29:43,790
Because wheat does not grow by itself
297
00:29:43,999 --> 00:29:46,499
and here a good ploughman is needed.
298
00:29:49,791 --> 00:29:51,457
Each of us has his place,
299
00:29:52,291 --> 00:29:53,999
and that is justice.
300
00:29:55,957 --> 00:30:00,373
But me, I do not love you
just because it is fair.
301
00:30:00,582 --> 00:30:02,707
And even if that were not so,
302
00:30:02,916 --> 00:30:05,666
I would love you still, and more.
303
00:30:05,874 --> 00:30:07,457
I do not understand you.
304
00:30:08,374 --> 00:30:12,415
You love me so,
and I can only do you harm.
305
00:30:13,082 --> 00:30:15,582
There can be no justice
between the two of us.
306
00:30:17,082 --> 00:30:18,498
I do not understand you!
307
00:30:20,166 --> 00:30:21,624
My beloved,
308
00:30:21,832 --> 00:30:25,040
do not force me
to tell you my great secret.
309
00:30:25,249 --> 00:30:27,249
A great secret, Violaine?
310
00:30:28,291 --> 00:30:32,582
So great that you will no longer
ask to marry me.
311
00:30:34,874 --> 00:30:36,457
I do not understand you.
312
00:30:39,541 --> 00:30:41,749
Is my soul not enough?
313
00:30:42,874 --> 00:30:43,749
Take it.
314
00:30:45,374 --> 00:30:48,540
I am still here, breathe it in.
315
00:30:50,666 --> 00:30:55,166
Were we to be joined, death itself
would not obliterate us more than love.
316
00:30:57,749 --> 00:31:00,249
What more do you want to do with me?
317
00:31:01,457 --> 00:31:05,332
Why do you wish to take for yourself
what belongs to God alone?
318
00:31:07,624 --> 00:31:11,749
The hand of God is on me
and you cannot protect me.
319
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
We will not be husband and wife
in this world.
320
00:31:24,207 --> 00:31:27,457
What are these strange words,
so tender,
321
00:31:28,457 --> 00:31:29,748
so bitter?
322
00:31:32,249 --> 00:31:35,665
I believe you wish to test me,
and you are toying with me.
323
00:31:37,291 --> 00:31:38,624
And yet I am scared
324
00:31:38,832 --> 00:31:41,415
and I see you
in this robe which frightens me.
325
00:31:42,499 --> 00:31:44,790
It is not the finery of a woman,
326
00:31:45,499 --> 00:31:47,832
but the apparel of a priestess
who offers a sacrifice.
327
00:31:49,874 --> 00:31:53,374
Turn not towards me this face
which is no longer of this world.
328
00:32:05,082 --> 00:32:06,207
Sweet bird.
329
00:32:06,957 --> 00:32:10,707
The sky is beautiful,
but it is beautiful too to be caught.
330
00:32:11,707 --> 00:32:15,873
The sky is beautiful,
but so too is it worthy of God himself
331
00:32:16,416 --> 00:32:20,041
that a man's heart be filled,
without leaving any space empty.
332
00:32:22,999 --> 00:32:25,999
Do not damn me
by depriving me of your face.
333
00:32:27,166 --> 00:32:30,791
No doubt, I am a dull and ugly man,
334
00:32:31,874 --> 00:32:33,082
but I love you,
335
00:32:33,291 --> 00:32:36,916
my angel, my queen, my darling.
336
00:32:37,791 --> 00:32:42,207
It is no longer right
that I keep for myself this secret.
337
00:32:42,416 --> 00:32:45,249
It is a message so profound
338
00:32:45,457 --> 00:32:49,957
that neither life, nor Hell,
nor even Heaven can slow its pace.
339
00:32:50,707 --> 00:32:53,165
But tell me once more
that you love me.
340
00:32:53,374 --> 00:32:54,457
I love you.
341
00:33:21,166 --> 00:33:22,791
Give me your knife.
342
00:33:33,874 --> 00:33:35,332
Give me the knife.
343
00:33:41,707 --> 00:33:44,915
What is this silver flower
branded on your flesh?
344
00:33:45,124 --> 00:33:46,165
Leprosy.
345
00:33:55,624 --> 00:33:57,999
How difficult it is to convince you.
346
00:34:03,457 --> 00:34:06,873
Which sickness is the most monstrous?
Leprosy of the soul or of the body?
347
00:34:07,082 --> 00:34:09,248
The only one I know is of the body.
348
00:34:11,457 --> 00:34:12,873
So you do not know the other?
349
00:34:14,666 --> 00:34:17,541
And so, you no longer wish
to marry me?
350
00:34:18,332 --> 00:34:19,665
Daughter of the Devil!
351
00:34:20,457 --> 00:34:23,332
Such is the great love
that you had for me.
352
00:34:23,916 --> 00:34:25,999
Such is this lily that I had chosen.
353
00:34:27,499 --> 00:34:28,749
Get away from me!
354
00:34:29,416 --> 00:34:32,416
I am far enough away,
you have nothing to fear.
355
00:34:33,416 --> 00:34:36,249
Further away than you were
from your leprous pig!
356
00:34:36,666 --> 00:34:38,499
You are speaking of Pierre de Croon.
357
00:34:40,166 --> 00:34:44,624
It is him of whom I speak,
whom you kissed on the mouth.
358
00:34:45,999 --> 00:34:47,082
It is true.
359
00:34:47,291 --> 00:34:50,666
You do not deny that this man took you
and possessed you?
360
00:34:50,999 --> 00:34:52,707
I deny nothing.
361
00:35:26,624 --> 00:35:28,290
But I still love you.
362
00:35:30,999 --> 00:35:32,124
Say something.
363
00:35:32,332 --> 00:35:34,040
If you have nothing to say,
364
00:35:34,874 --> 00:35:36,249
I will believe it.
365
00:35:38,541 --> 00:35:39,582
Speak!
366
00:35:40,666 --> 00:35:44,291
I beg of you.
Tell me this is not true.
367
00:35:54,999 --> 00:35:57,082
Mara always tells the truth.
368
00:35:57,749 --> 00:35:59,290
What will you do?
369
00:35:59,582 --> 00:36:03,290
Remove this robe. Depart this house.
Obey the law.
370
00:36:03,499 --> 00:36:04,499
Well?
371
00:36:04,957 --> 00:36:08,332
Find my way to the place
that is set aside for people like me.
372
00:36:08,832 --> 00:36:10,665
The Géyn leper colony.
373
00:36:11,582 --> 00:36:14,790
Go, remove that robe,
and find clothes for travelling.
374
00:36:24,541 --> 00:36:29,041
May I soon feel rising up beneath me
this immense edifice of mine,
375
00:36:29,582 --> 00:36:32,665
may I lay my hand
on this indestructible thing
376
00:36:32,874 --> 00:36:34,165
that I have built
377
00:36:34,374 --> 00:36:37,332
and which is held together
thanks to each constituent part.
378
00:36:37,541 --> 00:36:39,041
My work, where God can be found.
379
00:37:06,832 --> 00:37:08,665
Go, pray for us.
380
00:37:41,166 --> 00:37:42,874
And what is the crazy old man doing?
381
00:37:43,832 --> 00:37:45,373
Where is he now?
382
00:38:02,957 --> 00:38:04,040
There it is.
383
00:38:04,832 --> 00:38:06,290
The king may come.
384
00:38:06,499 --> 00:38:09,874
He can come whe'ever he likes,
we 'ave done our bit.
385
00:38:10,707 --> 00:38:12,873
Peaceful encounters take place
386
00:38:13,082 --> 00:38:16,165
atop mountains of ash and fire.
387
00:38:16,749 --> 00:38:19,790
Everything is upset
and disturbed from its place.
388
00:38:19,999 --> 00:38:23,040
Everyone looks frantically
to find where theirs is.
389
00:38:24,207 --> 00:38:27,165
Deus, in adjutorium meum intende.
390
00:38:27,374 --> 00:38:30,457
Domine, ad adjuvandum me festina.
391
00:38:30,666 --> 00:38:34,624
Gloria Patri et Filio,
et Spiritui Sancfo.
392
00:38:34,832 --> 00:38:39,332
Stout erat in principio,
et nunc el semper, amen.
393
00:38:39,832 --> 00:38:41,498
Vox clamantis in deserto:
394
00:38:41,707 --> 00:38:43,165
Parate vias Domini
395
00:38:43,374 --> 00:38:46,749
et erunt prava in direct a
et as per a in vias plan as.
396
00:38:47,082 --> 00:38:49,707
- Truly, you've done a good job!
- Hark!
397
00:38:49,916 --> 00:38:52,041
Ah no, it still ain't him.
398
00:38:52,249 --> 00:38:54,915
Otherwise we'd be able to hear
the bells of Bruyéres a-ringing.
399
00:38:55,124 --> 00:38:56,957
He had his supper in Fisme.
400
00:38:57,166 --> 00:38:59,499
'Tis a nice wee Christmas,
for sure.
401
00:39:00,332 --> 00:39:01,707
'Tis Christmas Day
402
00:39:01,916 --> 00:39:05,207
when our King Charles
comes back to get hi'self crowned.
403
00:39:05,416 --> 00:39:09,916
She is just a simple child of God
who brings him back to his hearth.
404
00:39:10,707 --> 00:39:13,082
Joan, that's what they call her.
The Maid!
405
00:39:13,291 --> 00:39:15,457
Christmas!
Cheep cheep cheep.
406
00:39:16,916 --> 00:39:19,332
Christmas, Christmas, once more!
407
00:39:20,416 --> 00:39:21,749
It's mighty nippy!
408
00:39:21,957 --> 00:39:26,332
Best keep thine eyes open,
to better see a wee man in red
409
00:39:26,541 --> 00:39:27,541
next to th' king.
410
00:39:27,749 --> 00:39:29,082
'Tis her.
411
00:39:29,291 --> 00:39:31,416
On a great black horse.
412
00:39:31,624 --> 00:39:35,624
These past six months,
she's been keepin' her pa's oxen.
413
00:39:36,666 --> 00:39:39,999
And now, she holds a banner
with Jesus writt'n on it.
414
00:39:40,207 --> 00:39:42,915
And the English flee ahead like mice.
415
00:39:44,582 --> 00:39:47,123
What're they up to,
that lot o'er there 2
416
00:39:47,957 --> 00:39:52,457
The two bells o' the cathedral,
they're knellin' the midnight Gloria
417
00:39:52,832 --> 00:39:56,832
and until the French arrive,
the bells won't never stop a-clanging.
418
00:40:19,166 --> 00:40:22,082
My name is Agnes.
I am youth.
419
00:40:24,791 --> 00:40:26,916
What do ye mean,
why didn't ye stay down there?
420
00:40:27,124 --> 00:40:30,457
Master Pierre de Croon,
he sent me to Fetch some sand.
421
00:40:31,541 --> 00:40:33,832
He concerns himself
with sand at this time?
422
00:40:34,041 --> 00:40:37,041
He says his work is not
to make roads for the king,
423
00:40:37,249 --> 00:40:38,540
but a dwelling for God.
424
00:40:38,749 --> 00:40:41,915
What good is building Reims,
if the king cannot travel to if?
425
00:40:42,124 --> 00:40:45,040
What good is a road,
if there is no church at the end?
426
00:40:46,499 --> 00:40:48,040
No good Frenchman is he.
427
00:40:48,249 --> 00:40:49,999
Anyone caught tattling politics here,
428
00:40:50,207 --> 00:40:52,582
we blacken his nose
with the bottom of the frying pan.
429
00:40:52,791 --> 00:40:55,249
- It's said he is a leper.
- It is not so.
430
00:40:55,457 --> 00:40:58,123
His flesh is as pure
as that of a child.
431
00:40:59,166 --> 00:41:03,666
It matters not that his body be sick,
it's not with his body that he works.
432
00:41:04,082 --> 00:41:06,207
He better not hear you say that.
433
00:41:06,416 --> 00:41:10,666
I remember when he punished one o' us,
who'd sat all day drawing.
434
00:41:10,874 --> 00:41:13,665
He sent him to work up the scaffolds
for the whole day,
435
00:41:13,874 --> 00:41:15,499
saying that by the end of the day,
436
00:41:15,707 --> 00:41:19,832
he would learn two things
better than by drawing or measuring:
437
00:41:20,041 --> 00:41:23,749
the weight a man can carry,
and the height of his body.
438
00:41:26,749 --> 00:41:30,124
It was thus that he instructed us
in building God's dwelling
439
00:41:30,332 --> 00:41:33,248
in which each of us
is like a hidden foundation,
440
00:41:33,457 --> 00:41:37,832
made up of our inches,
hands, cubits
441
00:41:38,041 --> 00:41:40,041
and our span,
442
00:41:40,249 --> 00:41:43,457
and outstretched arms,
and feet,
443
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
and paces.
444
00:41:48,541 --> 00:41:50,249
All this is accomplished from within,
445
00:41:50,457 --> 00:41:53,748
like the work of the bees,
and as the soul does for the body.
446
00:41:54,332 --> 00:41:56,040
That is the work of holy grace.
447
00:41:56,707 --> 00:41:58,707
The wee man speaks well.
448
00:42:09,291 --> 00:42:11,041
Are the people of Chevoche here?
449
00:42:11,249 --> 00:42:12,374
That's us.
450
00:42:12,916 --> 00:42:15,624
- Praised be Jesus Christ.
-So be it.
451
00:42:17,124 --> 00:42:18,999
Does the leper girl live with you?
452
00:42:19,207 --> 00:42:21,957
Not in our home, but right nearby.
453
00:42:51,749 --> 00:42:54,707
It looks like you're holding
a child in yer arms.
454
00:42:57,166 --> 00:43:00,832
It's awful cold for takin' wee bairns
outside for a walk.
455
00:43:02,791 --> 00:43:04,124
The child is not cold.
456
00:43:06,207 --> 00:43:07,623
That's her rattle there!
457
00:43:07,874 --> 00:43:10,082
Such
o pity that she in'? dead.
458
00:43:11,416 --> 00:43:14,207
She'll be asking after some food,
no doubt.
459
00:43:14,416 --> 00:43:16,041
She don't forget that!
460
00:43:16,249 --> 00:43:19,082
Ho-hey, Faceless!
Joan, what did I say!
461
00:43:19,291 --> 00:43:22,416
- Ho-hey, you're all rotted away!
- Catch this!
462
00:43:35,416 --> 00:43:36,624
Where does she go?
463
00:46:00,749 --> 00:46:02,207
It's me, Violaine.
464
00:46:02,416 --> 00:46:03,666
Is it you, Mother?
465
00:46:03,874 --> 00:46:06,124
It's me, Violaine,
Mara, your sister.
466
00:46:06,457 --> 00:46:09,665
It is good of you to come.
But do you not fear me?
467
00:46:09,874 --> 00:46:11,665
I fear nothing on this earth.
468
00:46:11,874 --> 00:46:14,540
Your voice
has come to resemble Mother's.
469
00:46:14,749 --> 00:46:17,624
Violaine, our dear mother is no more.
470
00:46:20,707 --> 00:46:22,998
And Father has not yet returned.
471
00:46:24,332 --> 00:46:26,790
- And you two?
- We are well.
472
00:46:26,999 --> 00:46:31,165
We have three more ploughs.
You would not recognise Combernon.
473
00:46:36,749 --> 00:46:38,999
Are you happy together, Mara?
474
00:46:39,457 --> 00:46:42,415
Yes. We are happy.
He loves me.
475
00:46:45,291 --> 00:46:46,499
Praise be to God.
476
00:46:46,707 --> 00:46:49,332
Do you not see
what I am carrying in my arms?
477
00:46:49,541 --> 00:46:50,541
I have eyes no more.
478
00:46:50,749 --> 00:46:52,999
Only the soul endures
in the withered body.
479
00:46:53,207 --> 00:46:56,248
- How then can you walk so straight?
- I hear.
480
00:46:56,457 --> 00:46:57,623
What do you hear?
481
00:46:58,874 --> 00:47:01,082
Things that exist by me.
482
00:47:02,332 --> 00:47:03,998
And me?
Do you hear me?
483
00:47:04,624 --> 00:47:05,457
What do you want?
484
00:47:05,666 --> 00:47:08,082
To Praise with you this God
who has brought the plague on you.
485
00:47:08,291 --> 00:47:11,041
Let us praise Him, then,
on the eve of His Nativity.
486
00:47:11,249 --> 00:47:15,749
The chasm hauled up by the fish
487
00:47:25,207 --> 00:47:28,373
One must turn to God
when everything else is gone.
488
00:47:28,582 --> 00:47:30,498
He, at least, will not fail us.
489
00:47:30,999 --> 00:47:34,624
What do you know of He who is invisible
and of Whom nothing is revealed?
490
00:47:35,916 --> 00:47:38,541
He has not become more so
than everything else for me.
491
00:47:38,749 --> 00:47:41,874
He is with you, little dove,
and He loves you.
492
00:47:46,207 --> 00:47:48,957
As He Himself is
with all of the wretches.
493
00:47:49,499 --> 00:47:50,999
His love is great.
494
00:47:52,332 --> 00:47:55,290
Like the love of the flame for the wood
when it burns.
495
00:47:56,249 --> 00:47:59,249
He to whom you yielded your body
has forgotten you.
496
00:47:59,707 --> 00:48:01,457
I did not yield my body.
497
00:48:01,666 --> 00:48:04,707
Gentle Violaine.
Dishonest Violaine.
498
00:48:04,957 --> 00:48:07,582
Did I not see you tenderly kissing
Pierre de Croon?
499
00:48:09,791 --> 00:48:13,957
The wretched man was a leper,
and I was so happy that day.
500
00:48:15,082 --> 00:48:16,748
In all innocence.
501
00:48:17,916 --> 00:48:21,291
Like a little girl
who kisses a poor little boy.
502
00:48:31,832 --> 00:48:34,873
Do not tell me you willingly
forsook Jacques, leaving him to me.
503
00:48:35,082 --> 00:48:37,123
No, I am not so virtuous.
504
00:48:37,332 --> 00:48:39,498
Why ought I believe
your deceitful word?
505
00:48:39,707 --> 00:48:42,248
Would it have been better
that I leave him no regrets?
506
00:48:42,874 --> 00:48:45,790
Now, I am happy with him
507
00:48:45,999 --> 00:48:47,749
and I have borne him a child.
508
00:48:48,416 --> 00:48:50,166
A sweet little girl.
509
00:48:51,332 --> 00:48:53,873
And so, will my leprosy be cured?
510
00:48:54,082 --> 00:48:58,332
No, as long as there is
a pound of mortal flesh to consume.
511
00:48:58,541 --> 00:49:00,957
Will the love in my heart be cured?
512
00:49:01,166 --> 00:49:05,124
Never for so long as there is
an immortal soul that nourishes it.
513
00:49:06,374 --> 00:49:08,082
Does your husband know you, Mara?
514
00:49:08,291 --> 00:49:10,166
What man can know a woman?
515
00:49:10,374 --> 00:49:14,124
Happy is she who can be utterly known,
and can give herself utterly.
516
00:49:14,332 --> 00:49:16,415
You have transferred to God your faith.
517
00:49:17,666 --> 00:49:22,166
Love created pain
and pain created love.
518
00:49:23,332 --> 00:49:24,790
What use is this blind love
519
00:49:24,999 --> 00:49:27,874
that bestows upon others
neither light nor warmth?
520
00:49:29,749 --> 00:49:32,082
If you were to spend one night
in my skin,
521
00:49:32,291 --> 00:49:35,207
you would not say
that this fire has no heat.
522
00:49:35,416 --> 00:49:37,499
These are truly unhappy times.
523
00:49:37,832 --> 00:49:39,623
The people have no father.
524
00:49:39,874 --> 00:49:42,165
They look around and find no answers.
525
00:49:42,541 --> 00:49:44,707
That is why my body withers here
526
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
like Christendom as it crumbles.
527
00:49:48,749 --> 00:49:52,999
Suffering is mighty,
when it is as wilful as sinning.
528
00:49:53,832 --> 00:49:56,248
You saw me kissing that leper, Mara.
529
00:49:58,416 --> 00:50:00,749
The chalice of pain is deep,
530
00:50:00,957 --> 00:50:05,165
and once brought to your lips,
it cannot be freely removed.
531
00:50:06,916 --> 00:50:09,457
My pain is greater than yours.
532
00:50:20,832 --> 00:50:22,040
Take it.
533
00:50:22,374 --> 00:50:23,832
What is it?
534
00:50:24,166 --> 00:50:26,499
My little daughter.
My child.
535
00:50:27,582 --> 00:50:29,457
It's her poor little body.
536
00:50:30,041 --> 00:50:31,874
Take it, I give it to you.
537
00:50:32,416 --> 00:50:34,541
What do you wish me to do, Mara?
538
00:50:34,749 --> 00:50:36,624
I tell you she is dead.
539
00:50:36,832 --> 00:50:38,457
Her soul lives on in God.
540
00:50:38,666 --> 00:50:42,041
You won't fool me
with your God-fearing sermon.
541
00:50:42,249 --> 00:50:45,207
This milk that is boiling in my breast,
it's crying out to God.
542
00:50:45,416 --> 00:50:47,541
How cold her little face is.
543
00:50:47,749 --> 00:50:49,457
He knows nothing yet.
544
00:50:49,999 --> 00:50:51,624
He was not at home?
545
00:50:51,832 --> 00:50:54,165
He has gone to Reims,
to sell the harvest.
546
00:50:55,082 --> 00:50:56,957
Whom did she look like?
547
00:50:57,166 --> 00:50:59,791
Him.
Only her eyes were like mine.
548
00:51:00,791 --> 00:51:01,791
Poor Jacquin.
549
00:51:02,332 --> 00:51:05,665
I did not come here
to hear you say "Poor Jacquin"!
550
00:51:06,666 --> 00:51:08,166
What do you want of me?
551
00:51:08,707 --> 00:51:11,082
Give me my child that I gave to you!
552
00:51:12,874 --> 00:51:14,915
You only gave me her remains.
553
00:51:18,874 --> 00:51:20,457
Bring her back to life for me!
554
00:51:26,624 --> 00:51:29,749
Is it in my power
to resurrect the dead?
555
00:51:29,957 --> 00:51:31,915
What good are you then?
556
00:51:33,416 --> 00:51:35,874
Good to suffer and to pray.
557
00:51:37,999 --> 00:51:40,249
Give me back the child
you have taken from me.
558
00:51:53,832 --> 00:51:55,623
But you can see the child is dead.
559
00:51:55,832 --> 00:51:59,040
She's not dead, you hag!
With your beastly heart!
560
00:51:59,249 --> 00:52:01,415
If I could talk to God like you do,
561
00:52:01,624 --> 00:52:04,540
He would not have stolen
my child from me so easily!
562
00:52:05,874 --> 00:52:07,165
It is written
563
00:52:07,999 --> 00:52:10,165
that you can blow on this mountain,
564
00:52:11,207 --> 00:52:12,957
and cast it down into the sea.
565
00:52:15,916 --> 00:52:18,332
I could, if I were a saint.
566
00:52:23,291 --> 00:52:26,957
You must act like a saint
when a wretch begs of you.
567
00:52:29,374 --> 00:52:31,540
Why do you come
to torment me in my grave?
568
00:52:31,749 --> 00:52:33,749
All I ask from you is my child.
569
00:52:33,957 --> 00:52:34,957
Listen.
570
00:52:36,041 --> 00:52:38,291
Those are the chimes
of the Christmas bells, Mara.
571
00:52:38,499 --> 00:52:40,332
A child is born to us.
572
00:52:45,874 --> 00:52:47,165
Give me back mine.
573
00:54:07,582 --> 00:54:09,332
The wind is blowing this way.
574
00:54:09,541 --> 00:54:11,291
Let us pray with all the universe.
575
00:54:12,499 --> 00:54:13,540
Do not cry.
576
00:54:13,749 --> 00:54:15,457
It is not the time to cry,
577
00:54:15,666 --> 00:54:18,416
when the saviour
of all men is born to us.
578
00:54:58,957 --> 00:55:02,082
Do you see this Book?
Read to me the Christmas Service.
579
00:55:25,624 --> 00:55:27,332
"The Prophecy of Isaiah."
580
00:55:28,249 --> 00:55:31,082
"The people who walked in darkness
581
00:55:31,291 --> 00:55:33,916
"have seen a great light.
582
00:55:34,124 --> 00:55:38,332
"Those who dwelt in the land
of the shadow of death,
583
00:55:38,541 --> 00:55:40,582
"upon them hath the light shined,
584
00:55:40,791 --> 00:55:42,957
"for unto us a Child is born,
585
00:55:43,166 --> 00:55:47,666
"and the government
shall be upon His shoulder,
586
00:55:47,874 --> 00:55:50,082
"and his name shall be called...
587
00:55:52,291 --> 00:55:54,832
"Wonderful, Counselor,
588
00:55:58,082 --> 00:55:59,290
"Mighty God.
589
00:56:04,291 --> 00:56:06,332
"Everlasting Father.
590
00:56:10,541 --> 00:56:12,082
Prince of Peace."
591
00:56:14,291 --> 00:56:15,416
Listen.
592
00:57:00,499 --> 00:57:01,957
I hear nothing.
593
00:57:02,791 --> 00:57:04,124
Read on, Mara.
594
00:57:05,666 --> 00:57:09,916
"Our Saviour, dearly beloved,
was born this day:
595
00:57:10,541 --> 00:57:11,999
"let us be glad.
596
00:57:12,957 --> 00:57:16,040
"For there is no proper place
for sadness
597
00:57:16,249 --> 00:57:18,332
when it is the day of birth of Life."
598
00:57:29,874 --> 00:57:32,332
The King of France goes to Reims.
599
00:57:39,541 --> 00:57:44,041
"Let the sinner be glad
that he is offered forgiveness."
600
00:58:04,999 --> 00:58:07,499
"For the son of God
has taken on Himself
601
00:58:07,707 --> 00:58:10,082
"the nature of man,
602
00:58:10,291 --> 00:58:14,582
"in order that the inventor of death,
the Devil,
603
00:58:14,791 --> 00:58:16,957
might in turn be conquered."
604
00:58:22,082 --> 00:58:25,123
Ave Maria, ave gratia plena.
605
00:58:25,499 --> 00:58:26,957
Dominus tecum.
606
00:58:46,416 --> 00:58:48,624
I am not worthy of this book.
607
00:58:49,249 --> 00:58:51,582
Violaine, I wish I could be different.
608
00:58:52,124 --> 00:58:53,165
Read on, Mara.
609
00:58:53,374 --> 00:58:55,749
You do not know
whose voice sings the response.
610
00:59:01,332 --> 00:59:02,957
"It is right, too,
611
00:59:03,749 --> 00:59:06,624
"that He be born in Bethlehem.
612
00:59:07,499 --> 00:59:11,582
"For Bethlehem indeed
means House of Bread."
613
01:00:49,041 --> 01:00:50,291
What is the matter?
614
01:00:54,749 --> 01:00:57,915
I feel on my face
the breath of a new dawn.
615
01:01:06,207 --> 01:01:07,873
Violaine!
Violaine!
616
01:01:09,124 --> 01:01:11,082
Is it your arm that stirs?
617
01:01:11,707 --> 01:01:12,873
Be at peace, Mara.
618
01:01:13,082 --> 01:01:16,165
It is Christmas Day,
when all joy is born.
619
01:01:16,666 --> 01:01:20,916
I bring you tidings of great joy,
for a man is revealed to the world.
620
01:01:26,124 --> 01:01:27,207
Take it, Mara.
621
01:01:27,832 --> 01:01:30,165
You would not leave me
this child forever?
622
01:01:36,582 --> 01:01:38,623
It lives!
It lives!
623
01:01:39,291 --> 01:01:41,416
It lives and we live.
624
01:01:45,416 --> 01:01:46,749
It's me, Aubaine.
625
01:01:48,166 --> 01:01:49,499
Do you recognise me?
626
01:01:57,124 --> 01:02:00,249
What is it, my joy?
What is it, my treasure?
627
01:02:03,124 --> 01:02:04,165
Violaine!
628
01:02:05,416 --> 01:02:07,166
What is the meaning of this?
629
01:02:08,124 --> 01:02:09,665
The child's eyes were black.
630
01:02:10,791 --> 01:02:13,666
And now they are blue like yours.
631
01:05:15,916 --> 01:05:18,874
This hope warms us like coffee.
632
01:07:10,957 --> 01:07:11,957
Hey there!
633
01:07:23,624 --> 01:07:24,790
What is it you want?
634
01:07:25,374 --> 01:07:26,374
Open up!
635
01:07:26,999 --> 01:07:29,874
- Who goes there?
- I said open up!
636
01:07:54,166 --> 01:07:57,457
Jacques Hury,
do you not recognise me?
637
01:07:59,749 --> 01:08:00,915
Pierre de Croon.
638
01:08:01,499 --> 01:08:02,540
It is I.
639
01:08:03,416 --> 01:08:05,541
What have you brought to us here?
640
01:08:05,791 --> 01:08:08,332
It was my choice
to bring her to you here.
641
01:08:08,791 --> 01:08:10,166
Why here?
642
01:08:10,374 --> 01:08:12,999
That she might at least die
under her father's roof.
643
01:08:13,207 --> 01:08:14,207
Jacques,
644
01:08:14,666 --> 01:08:16,082
here is Violaine.
645
01:08:16,957 --> 01:08:20,498
Leper, go scrub your sores
with the other wretches.
646
01:08:21,249 --> 01:08:22,874
I am cured.
647
01:08:24,124 --> 01:08:26,707
And she too will be cured in time.
648
01:08:27,457 --> 01:08:29,582
You are more leprous than she and I.
649
01:08:31,291 --> 01:08:33,999
Is it true
that she kissed you on the mouth?
650
01:08:35,541 --> 01:08:36,541
It is true.
651
01:08:41,082 --> 01:08:42,207
Poor child.
652
01:08:44,791 --> 01:08:46,582
I leave you with her.
653
01:09:03,207 --> 01:09:04,082
Who is there?
654
01:09:04,291 --> 01:09:06,541
It is I, I am close to you.
655
01:09:07,916 --> 01:09:09,749
Good day, Jacques.
656
01:09:10,374 --> 01:09:11,832
Are you still angry with me?
657
01:09:12,041 --> 01:09:15,082
Why did you kiss
that leper on the mouth?
658
01:09:18,124 --> 01:09:20,957
There are still other things
we have to say.
659
01:09:24,332 --> 01:09:26,457
I have nothing more to say to you.
660
01:09:54,791 --> 01:09:56,707
Why did you kiss him?
661
01:09:59,582 --> 01:10:02,707
He was so sad,
and I was so happy.
662
01:10:02,916 --> 01:10:04,916
I do not believe you, Violaine.
663
01:10:05,124 --> 01:10:06,582
Cruel Violaine.
664
01:10:07,624 --> 01:10:10,540
No, not cruel, but sweet.
665
01:10:10,749 --> 01:10:12,499
Sweet Violaine.
666
01:10:15,041 --> 01:10:16,374
It's me, Violaine,
667
01:10:16,999 --> 01:10:18,874
I am the only one whom you loved.
668
01:10:19,082 --> 01:10:20,248
Jacques...
669
01:10:20,791 --> 01:10:22,082
It was too beautiful.
670
01:10:23,457 --> 01:10:25,832
We would have been too happy.
671
01:10:30,207 --> 01:10:32,082
If you had believed in me,
672
01:10:32,749 --> 01:10:34,999
who knows whether
you could not have cured me?
673
01:10:35,207 --> 01:10:37,457
Should not
I have believed my eyes?
674
01:10:38,707 --> 01:10:42,498
You should have believed your eyes,
that is right.
675
01:10:45,082 --> 01:10:48,123
Must it be death
that parts us once more?
676
01:10:48,332 --> 01:10:50,040
You are forever lost to me.
677
01:10:51,666 --> 01:10:53,666
Tell me, why am I lost?
678
01:10:55,166 --> 01:10:56,374
You are dying.
679
01:10:58,332 --> 01:11:00,790
What good is this body to me,
680
01:11:01,041 --> 01:11:05,374
if it hides away my heart
so that you do not see it?
681
01:11:06,582 --> 01:11:08,290
Salvation is near.
682
01:11:15,624 --> 01:11:19,207
Blessed be the hand
that guided me that night.
683
01:11:21,082 --> 01:11:22,207
What hand?
684
01:11:24,166 --> 01:11:27,499
The hand that silently took mine,
685
01:11:27,707 --> 01:11:29,373
and guided me.
686
01:11:30,249 --> 01:11:31,249
Where?
687
01:11:33,082 --> 01:11:35,248
Where Pierre de Croon found me.
688
01:11:36,291 --> 01:11:38,332
Under a great mound of sand,
689
01:11:39,082 --> 01:11:42,832
a whole cartload of sand
heaped upon me.
690
01:11:44,124 --> 01:11:46,249
Did I bury myself there?
691
01:11:47,499 --> 01:11:48,790
Who did this?
692
01:11:50,082 --> 01:11:51,248
God Almighty!
693
01:11:52,874 --> 01:11:54,249
I do not know.
694
01:11:55,999 --> 01:11:57,290
It matters little.
695
01:11:58,332 --> 01:11:59,623
Do not curse.
696
01:12:01,791 --> 01:12:03,541
I shall get to the bottom of it.
697
01:12:04,791 --> 01:12:06,666
Do not speak in vain.
698
01:12:08,082 --> 01:12:10,665
I have only a little time
to be with you.
699
01:12:11,957 --> 01:12:13,082
Stay.
700
01:12:13,624 --> 01:12:14,749
Don't leave.
701
01:12:17,124 --> 01:12:18,415
I shall stay.
702
01:12:19,916 --> 01:12:21,374
I won't leave.
703
01:12:24,041 --> 01:12:27,874
Do you remember
that blemish on my flesh
704
01:12:28,082 --> 01:12:30,207
that I showed you, beneath my breast?
705
01:12:33,916 --> 01:12:35,207
Did I not tell you
706
01:12:35,416 --> 01:12:38,541
that you shall not
tear me from your soul?
707
01:12:41,124 --> 01:12:43,374
I no longer want you to be joyful.
708
01:12:43,957 --> 01:12:46,332
It is not fitting that you laugh.
709
01:12:48,166 --> 01:12:50,999
For as long as you remain far from me.
710
01:12:52,999 --> 01:12:54,124
Violaine.
711
01:12:55,166 --> 01:12:57,666
Help me in this, my dearly beloved.
712
01:12:58,582 --> 01:13:02,665
The bitterness of the ailing patient
who sees the shadow on the sundial,
713
01:13:03,457 --> 01:13:05,915
and of the soul who hears its calling.
714
01:13:09,207 --> 01:13:10,373
And as for me,
715
01:13:11,207 --> 01:13:13,248
you refused to accept anything
from me.
716
01:13:15,291 --> 01:13:18,041
Do you think I know nothing of you?
717
01:13:20,166 --> 01:13:23,249
Did they not tell you
that your child was dead?
718
01:13:24,207 --> 01:13:26,415
Mara swears
the child was simply sleeping.
719
01:13:30,291 --> 01:13:34,291
Did you not see that your daughter's eyes
are no longer the same?
720
01:13:35,832 --> 01:13:38,248
They are blue now, like yours.
721
01:13:42,707 --> 01:13:44,457
Yes, Jacques.
722
01:13:44,666 --> 01:13:46,041
She was dead.
723
01:13:49,082 --> 01:13:51,040
Who brought her back to life?
724
01:13:53,999 --> 01:13:55,040
God.
725
01:13:55,541 --> 01:13:56,832
And with God,
726
01:13:57,916 --> 01:14:01,499
the faith
and the despair of her mother.
727
01:14:02,832 --> 01:14:03,957
And you?
728
01:14:08,374 --> 01:14:09,374
Yes.
729
01:14:10,207 --> 01:14:12,832
When I felt
the dead child lying on me,
730
01:14:13,791 --> 01:14:15,374
your own flesh and blood,
731
01:14:16,124 --> 01:14:19,999
my heart shrank,
and the iron reached inside me.
732
01:14:23,332 --> 01:14:26,332
That is what I was holding in my arms.
733
01:14:27,832 --> 01:14:31,498
Everything that is yours,
I shall never possess in this life.
734
01:14:33,999 --> 01:14:36,957
Do you mean to say
the child is truly risen from the dead?
735
01:14:39,541 --> 01:14:40,749
It was dead.
736
01:14:42,166 --> 01:14:45,332
All of a sudden, in a single instant...
737
01:14:49,791 --> 01:14:52,249
I felt its little head moving.
738
01:14:54,916 --> 01:14:58,457
And life sprang from me, all at once.
739
01:14:58,666 --> 01:15:00,457
In a single instant.
740
01:15:00,666 --> 01:15:03,207
And life rushed back
to my blighted flesh.
741
01:15:08,124 --> 01:15:11,999
I know what stirs
that little sightless mouth
742
01:15:12,207 --> 01:15:15,415
which seeks the breast
with its unforgiving teeth.
743
01:15:17,249 --> 01:15:18,540
Do you forgive me?
744
01:15:26,999 --> 01:15:28,707
Deceitful woman.
745
01:15:29,374 --> 01:15:31,082
You are your mother's daughter.
746
01:15:34,332 --> 01:15:38,832
Whose hand was it that took yours,
that so graciously guided you?
747
01:15:40,457 --> 01:15:41,707
I do not know.
748
01:15:43,666 --> 01:15:45,582
I believe I do know.
749
01:15:46,666 --> 01:15:48,374
You know nothing.
750
01:15:49,707 --> 01:15:51,832
You understand nothing of women.
751
01:15:52,999 --> 01:15:54,957
Of their misfortune.
752
01:15:57,124 --> 01:15:59,124
Was it only a hand that helped?
753
01:16:02,499 --> 01:16:03,832
I know nothing of it.
754
01:16:05,916 --> 01:16:07,832
What good would knowing do?
755
01:16:12,207 --> 01:16:13,707
I am still alone.
756
01:16:25,499 --> 01:16:26,457
Not alone.
757
01:16:26,666 --> 01:16:29,374
With this beautiful child
that I have returned to you.
758
01:16:30,207 --> 01:16:33,998
Your destiny must to be mapped out,
and your fate chosen.
759
01:16:37,124 --> 01:16:39,499
There is no more happiness for me.
760
01:16:43,749 --> 01:16:45,457
You were not promised happiness.
761
01:16:47,082 --> 01:16:50,040
Toil.
That is all that is asked of you.
762
01:16:50,249 --> 01:16:53,332
Tell me,
what is but one day far from me?
763
01:16:53,916 --> 01:16:55,791
Soon it shall pass.
764
01:16:56,666 --> 01:16:58,791
And when your time comes
765
01:16:59,332 --> 01:17:03,248
and you will see the great door
creak and swing open,
766
01:17:03,457 --> 01:17:06,290
you will find me on the other side,
waiting for you.
767
01:17:07,207 --> 01:17:10,998
Oh, my betrothed
amidst the boughs in bloom, hail.
768
01:17:13,166 --> 01:17:14,416
You remember?
769
01:17:19,332 --> 01:17:21,832
And now, you must take me from here.
770
01:17:23,124 --> 01:17:24,874
Have me carried to the shelter
771
01:17:25,082 --> 01:17:28,582
that my father built for the needy.
772
01:17:31,124 --> 01:17:33,832
No, Jacques...
Not you.
773
01:17:34,457 --> 01:17:36,290
Summon Pierre de Croon.
774
01:17:36,999 --> 01:17:40,749
He was a leper.
I hold no dread for him.
775
01:19:22,666 --> 01:19:24,249
All is ready?
776
01:19:25,082 --> 01:19:26,832
They are readying the coffin.
777
01:19:27,291 --> 01:19:29,541
Tomorrow, at first light,
all will be ready.
778
01:19:29,749 --> 01:19:34,082
Is there food and drink enough
for those we may have to receive?
779
01:19:34,291 --> 01:19:37,041
Old man, it is your daughter
who we lay in the ground
780
01:19:37,249 --> 01:19:39,374
and that is all you have to say.
781
01:19:41,166 --> 01:19:42,874
What are you looking for, Sister?
782
01:19:43,082 --> 01:19:47,582
Flowers, to lay over her heart,
in her hands.
783
01:19:48,541 --> 01:19:50,166
There are no more flowers.
784
01:19:51,082 --> 01:19:52,873
All that is left is the fruit.
785
01:19:54,291 --> 01:19:57,624
Push to one side the foliage,
you'll find the last violet.
786
01:20:03,874 --> 01:20:06,249
She rests as if in a deep sleep,
787
01:20:06,457 --> 01:20:09,332
like someone who knows
who cares for them.
788
01:20:09,541 --> 01:20:13,791
My chubby little daughter,
who would awake roaring with laughter
789
01:20:13,999 --> 01:20:16,290
in her little cradle.
790
01:20:19,999 --> 01:20:21,832
What have you against me?
791
01:20:23,207 --> 01:20:25,290
It was I who asked Mother
to speak to her
792
01:20:25,499 --> 01:20:27,915
that day when you returned
from Braine,
793
01:20:28,541 --> 01:20:30,749
because I burned with desire
to wed you.
794
01:20:31,499 --> 01:20:35,749
If not, I had decided to hang myself
on your wedding day.
795
01:20:36,957 --> 01:20:38,498
But God, who can read our hearts,
796
01:20:39,374 --> 01:20:41,665
allowed the leprosy to take her.
797
01:20:42,707 --> 01:20:45,123
And yet Jacques could never stop
thinking of her.
798
01:20:46,416 --> 01:20:48,166
That is why I killed her.
799
01:20:49,374 --> 01:20:51,915
So that the one whom I love
and who is mine,
800
01:20:52,707 --> 01:20:55,832
would belong to me
just like I belong to him, wholly.
801
01:20:57,624 --> 01:20:59,332
And this man,
802
01:21:00,082 --> 01:21:01,915
who belongs to me
and who is mine,
803
01:21:03,707 --> 01:21:04,957
should he be cut in two?
804
01:21:06,499 --> 01:21:09,624
With one half here,
and the other in the Chevoche forest.
805
01:21:11,874 --> 01:21:15,499
And my child,
who is mine own,
806
01:21:15,707 --> 01:21:18,873
should she have been cut in half,
and split between two mothers?
807
01:21:19,707 --> 01:21:21,082
One for her body,
808
01:21:22,124 --> 01:21:23,374
and the other for her soul.
809
01:21:25,499 --> 01:21:27,624
Who was most faithful to you, Jacques,
810
01:21:28,332 --> 01:21:29,748
between me and Violaine?
811
01:21:30,916 --> 01:21:33,666
Violaine,
who betrayed you for some leper.
812
01:21:34,291 --> 01:21:37,499
Yielding, she says, to God's counsel,
813
01:21:37,707 --> 01:21:38,748
with a kiss.
814
01:21:42,916 --> 01:21:46,041
Her return to me
brings with it nightfall.
815
01:21:48,457 --> 01:21:51,623
I worship God.
Let Him stay where He is.
816
01:21:51,832 --> 01:21:55,498
Our wretched lives are so short,
may He leave us in peace.
817
01:21:56,874 --> 01:21:59,124
Am I at fault for loving Jacques?
818
01:22:01,749 --> 01:22:03,165
Was it for my joy?
819
01:22:03,916 --> 01:22:06,082
Or for the devouring of my soul?
820
01:22:07,791 --> 01:22:08,624
Who loves me?
821
01:22:10,957 --> 01:22:12,082
Who never loved me?
822
01:22:13,541 --> 01:22:16,166
The disgrace of she who is not loved.
823
01:22:16,374 --> 01:22:20,374
My love is not born of joy,
but born of pain.
824
01:22:20,832 --> 01:22:24,040
This pain is enough
for those who do not know joy.
825
01:22:24,249 --> 01:22:26,665
Only I may give it to you.
826
01:22:27,541 --> 01:22:30,582
Do you not recognise me, Jacques?
I am your wife.
827
01:22:30,916 --> 01:22:32,624
Come then, Mara.
828
01:22:34,124 --> 01:22:35,874
It is Violaine who forgives you.
829
01:22:36,082 --> 01:22:39,457
It is she, you corrupted woman,
who reunites us.
830
01:22:40,707 --> 01:22:41,832
Dead words.
831
01:22:44,541 --> 01:22:49,041
My vigour is gone,
like a widowed woman with no child.
832
01:22:57,582 --> 01:22:59,665
How beautiful it is to live.
833
01:22:59,874 --> 01:23:02,749
And how immense is God's glory.
834
01:23:03,499 --> 01:23:05,915
But it is good, too, to die,
835
01:23:06,749 --> 01:23:08,332
when all is done
836
01:23:09,291 --> 01:23:12,291
and little by little there flows over us,
837
01:23:12,499 --> 01:23:16,790
a darkness cast by a gloomy shadow.
838
01:23:48,082 --> 01:23:49,540
Poor Violaine.
839
01:23:51,582 --> 01:23:53,207
And you, little child!
840
01:23:54,374 --> 01:23:56,207
What blue eyes she has!
841
01:23:56,707 --> 01:24:01,207
Look at the beautiful rainbow!
The beautiful rainbow!
842
01:24:02,416 --> 01:24:03,624
Pierre,
843
01:24:03,832 --> 01:24:07,040
now comes the time when the women
and the newborn children
844
01:24:07,249 --> 01:24:09,832
can teach the wise old men a lesson.
845
01:24:13,582 --> 01:24:16,123
Is the object of life simply to live?
846
01:24:17,416 --> 01:24:19,999
It is not to live, but to die,
847
01:24:20,207 --> 01:24:22,623
and to give what we have with laughter.
848
01:24:23,791 --> 01:24:25,832
That is eternal youth.
849
01:24:30,291 --> 01:24:32,416
Do not weep, Jacques, my friend.
850
01:24:33,166 --> 01:24:34,416
Pierre,
851
01:24:34,624 --> 01:24:38,165
I saw on my path the churches
that you brought into this world.
852
01:24:41,499 --> 01:24:42,874
How beautiful is the stone
853
01:24:43,207 --> 01:24:45,707
and how soft it is
in the hands of the architect.
854
01:24:45,916 --> 01:24:49,874
What beliefs it sustains,
and what shadows it casts.
855
01:24:51,124 --> 01:24:54,082
With those stones, together
with the soul of Violaine, my child,
856
01:24:54,291 --> 01:24:56,332
I shall build a church.
857
01:24:57,957 --> 01:24:59,873
Violaine is no stone to me.
858
01:25:00,082 --> 01:25:02,332
I do not wish
the light of her beautiful eyes
859
01:25:02,541 --> 01:25:04,249
to be covered.
860
01:25:04,457 --> 01:25:06,707
Only the light of her soul is with us.
861
01:25:07,249 --> 01:25:09,332
How beautiful you are, my child.
862
01:25:10,457 --> 01:25:13,457
Walk ahead, Violaine,
and I shall follow you.
863
01:25:14,666 --> 01:25:16,582
Violaine and Elisabeth,
864
01:25:17,207 --> 01:25:19,707
soon I shall be with you once more.
865
01:25:21,124 --> 01:25:23,874
Marguerite from Paris
866
01:25:24,082 --> 01:25:26,915
Lend to me your shoes so grey
867
01:25:27,124 --> 01:25:30,124
To take me to paradise
868
01:25:30,332 --> 01:25:33,332
How fine it is, how warm it is
869
01:25:33,541 --> 01:25:36,374
I hear a tiny bird
870
01:25:36,582 --> 01:25:38,832
That goes "cheep”
871
01:25:43,666 --> 01:25:45,957
I am at the threshold of death
872
01:25:46,166 --> 01:25:48,916
and I am filled with a mystifying joy.
873
01:25:50,791 --> 01:25:53,832
The Lord's angel
brings tidings of peace,
874
01:25:54,041 --> 01:25:56,541
and the child trembles
at its mother's breast.
875
01:25:59,416 --> 01:26:02,332
Man of little faith,
why do you weep?
876
01:26:02,541 --> 01:26:06,624
Because I go to my Father
and to your Father.
877
01:26:13,582 --> 01:26:17,373
Thanks be to God,
He has loosened the stone in my heart.
878
01:26:17,582 --> 01:26:20,207
So that I might live
entwined with my God,
879
01:26:20,416 --> 01:26:22,457
like the vine and the olive tree.
880
01:26:24,457 --> 01:26:27,207
The Angelus prayer
rings out once more
881
01:26:27,416 --> 01:26:31,666
to the Heavens and the eager earth,
with the time-honoured tidings.
882
01:26:33,041 --> 01:26:35,291
Voice-of-the-Rose, God is born.
883
01:26:38,124 --> 01:26:39,749
God has become man.
884
01:26:40,916 --> 01:26:42,041
He is dead.
885
01:26:43,874 --> 01:26:45,415
He is risen.
886
01:26:46,082 --> 01:26:48,748
The three peals,
like an unfathomable sacrifice,
887
01:26:48,957 --> 01:26:52,915
are gathered to the bosom
of the uncorrupted Virgin.
61633