Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,066 --> 00:01:53,858
Kick confirmed!
Kick confirmed!
4
00:01:54,108 --> 00:01:55,649
Secure the well and shut it!
5
00:01:56,399 --> 00:01:58,316
Shut the well immediately now!
6
00:01:58,341 --> 00:02:00,524
Sir, the logs clearly indicate
it is an oil zone.
7
00:02:00,691 --> 00:02:01,608
We found oil!
8
00:02:01,774 --> 00:02:04,024
-We found oil!
-[all cheering]
9
00:02:04,213 --> 00:02:06,649
Drill Stem Test positive.
This is a productive zone.
10
00:02:06,733 --> 00:02:08,149
A little over here.
11
00:02:08,733 --> 00:02:09,566
Slowly.
12
00:02:09,941 --> 00:02:10,774
Careful.
13
00:02:11,135 --> 00:02:12,691
-Monitor the reading.
-Okay, sir.
14
00:02:14,519 --> 00:02:16,394
-Careful.
-Oil well secure!
15
00:02:16,706 --> 00:02:17,644
Guys! We got it!
16
00:02:17,686 --> 00:02:19,686
-Wow! Congrats!
-Very good! At last!
17
00:02:19,769 --> 00:02:21,227
-Senthil.
-I'll make a note.
18
00:02:21,394 --> 00:02:22,311
It's positive, sir.
19
00:02:22,477 --> 00:02:23,477
-Are you sure?
-Yes, sir.
20
00:02:23,686 --> 00:02:25,352
-Is it another false alarm?
-No, sir. Not at all.
21
00:02:25,394 --> 00:02:27,144
Our eight years of hard work
has truly paid off.
22
00:02:27,394 --> 00:02:29,477
This is the world's
most pristine oil reserve.
23
00:02:29,852 --> 00:02:32,269
We can hold a press briefing
and announce to the world
24
00:02:32,561 --> 00:02:34,894
that India won't have to rely
on others for oil anymore!
25
00:02:37,102 --> 00:02:37,977
Not so fast.
26
00:02:38,102 --> 00:02:39,769
Test it every two hours.
27
00:02:40,144 --> 00:02:41,561
-Do it on a big scale, Senthil.
-Right, sir.
28
00:02:41,602 --> 00:02:42,852
-Quick, quick!
-Let's go!
29
00:02:48,436 --> 00:02:50,227
Who's calling at this hour?
30
00:03:01,186 --> 00:03:03,144
-Mukund.
-Neeraj sir.
31
00:03:04,019 --> 00:03:06,269
High-purity methane hydrate deposits.
32
00:03:07,477 --> 00:03:09,727
A 14 trillion cubic feet of gas.
33
00:03:10,519 --> 00:03:12,977
The world's most pristine
oil reserve, sir.
34
00:03:17,269 --> 00:03:19,394
How many people are aware of this, Mukund?
35
00:03:19,977 --> 00:03:21,227
The burner is lit.
36
00:03:21,977 --> 00:03:23,394
Everyone is expecting good news.
37
00:03:23,519 --> 00:03:25,561
What are the odds of this
information getting out?
38
00:03:25,977 --> 00:03:28,269
I can hold it off until
tomorrow morning, sir.
39
00:04:05,144 --> 00:04:06,227
Neeraj!
40
00:04:07,811 --> 00:04:09,519
-How are you?
-I'm good, Mr. Siddappa.
41
00:04:10,144 --> 00:04:12,144
-Come. Have a seat.
-Thank you.
42
00:04:18,644 --> 00:04:20,852
Why the late visit?
You could've called me.
43
00:04:21,019 --> 00:04:22,186
This can't be shared over a call.
44
00:04:23,644 --> 00:04:26,186
We have an update from
Operation Sagar Manthan.
45
00:04:27,352 --> 00:04:30,602
14 trillion cubic tons of oil reserve.
46
00:04:31,894 --> 00:04:36,686
It means… we’ve got enough
oil gas to last the next 15 years.
47
00:04:38,477 --> 00:04:40,436
How did you find out before me?
48
00:04:41,102 --> 00:04:42,936
I want it, Mr. Siddappa.
49
00:04:43,852 --> 00:04:45,811
Oil is not an ordinary thing.
50
00:04:46,061 --> 00:04:49,811
It can strip away everything
we hold dear and bring us crashing down!
51
00:04:50,186 --> 00:04:52,602
That's why we should have a discussion.
52
00:04:52,727 --> 00:04:54,061
What's there to talk about?
53
00:04:54,436 --> 00:04:55,727
Elections are due next year.
54
00:04:56,644 --> 00:04:58,436
This is the ideal time to strike oil.
55
00:04:58,936 --> 00:05:00,977
It’ll boost our public image.
56
00:05:01,727 --> 00:05:03,477
If we declare
we've found the oil reserve,
57
00:05:03,644 --> 00:05:05,936
they'll assume that it is their right.
58
00:05:06,436 --> 00:05:07,686
They won't think you gave it to them.
59
00:05:08,519 --> 00:05:12,561
But… if you buy it from me
and give it on subsidy,
60
00:05:12,852 --> 00:05:15,894
then, they'll believe you gave it to them.
61
00:05:18,561 --> 00:05:21,477
There's a lot of difference
between these two, Mr. Siddappa.
62
00:05:22,894 --> 00:05:24,144
If you give it to the people,
63
00:05:25,019 --> 00:05:28,936
they’ll give you one term at most.
64
00:05:29,852 --> 00:05:30,936
But if you give it to me,
65
00:05:31,811 --> 00:05:33,769
I’ll guarantee you two terms.
66
00:05:38,644 --> 00:05:40,852
There'll be an explosion
at the gas rig tonight.
67
00:05:41,061 --> 00:05:43,936
Everyone who knows about the gas will die.
68
00:05:44,269 --> 00:05:47,019
Neeraj, an oil rig employs
hundreds of workers.
69
00:05:47,102 --> 00:05:49,519
There are 1.4 billion people
in our country.
70
00:05:50,352 --> 00:05:53,102
The loss of 1000 lives isn't significant.
71
00:05:53,852 --> 00:05:56,186
It's not about how many people die.
72
00:05:57,102 --> 00:05:58,602
You can't manage the press.
73
00:05:59,061 --> 00:06:00,311
I'll take care of it.
74
00:06:00,811 --> 00:06:01,852
Stop the project.
75
00:06:02,227 --> 00:06:03,894
Once things cool down,
76
00:06:04,019 --> 00:06:08,977
we must announce privatization
and allot the gas well contracts to you.
77
00:06:09,311 --> 00:06:10,227
Is that it?
78
00:06:10,436 --> 00:06:13,102
Just tell me how much and when to pay.
79
00:06:20,977 --> 00:06:21,811
Okay.
80
00:06:22,102 --> 00:06:25,602
♪ Mine, mine, all of it is mine
This whole world belongs to me ♪
81
00:06:31,686 --> 00:06:35,019
♪ The soil is mine, the seed is mine
The crops that grow are also mine ♪
82
00:06:35,936 --> 00:06:37,477
[in Hindi] Hey! What are you doing?
83
00:06:38,144 --> 00:06:41,311
♪ The fort is mine, the throne is mine
Everything I wished for is mine ♪
84
00:06:41,352 --> 00:06:44,727
♪ Mine, mine, all of it is mine
This whole world belongs to me ♪
85
00:06:48,352 --> 00:06:50,019
They might sanction leaves, Senthil sir.
86
00:06:50,186 --> 00:06:51,602
-I want to apply--
-[in Tamil] Hey! Who are you guys?
87
00:06:51,644 --> 00:06:55,019
Mukund sir, what are you doing?
Mukund sir, you're betraying us.
88
00:06:55,394 --> 00:06:57,144
-Mukund sir, you're a traitor!
-Who are you all?
89
00:07:44,936 --> 00:07:46,811
So, you were in Delhi last night.
90
00:07:46,977 --> 00:07:49,102
We've found
14 trillion cubic tons of oil reserve.
91
00:07:51,394 --> 00:07:52,894
It's too risky, son.
92
00:07:53,602 --> 00:07:55,102
There's no need to take such a big risk.
93
00:07:55,561 --> 00:07:56,852
It is needed, Dad.
94
00:07:57,644 --> 00:08:00,894
For Neeraj Mitra to become
the world’s richest man in five years…
95
00:08:01,519 --> 00:08:02,686
this risk is necessary.
96
00:08:02,769 --> 00:08:04,727
You be the number one, son.
97
00:08:05,352 --> 00:08:07,686
But… unofficially.
98
00:08:08,144 --> 00:08:09,227
Come on, Dad.
99
00:08:09,644 --> 00:08:11,602
You're taking a huge risk.
100
00:08:11,936 --> 00:08:13,311
There'll be a lot of problems.
101
00:08:13,519 --> 00:08:14,686
Fame is power.
102
00:08:15,477 --> 00:08:17,894
Being number one will
take care of all those problems.
103
00:08:19,852 --> 00:08:25,602
We spent 20 years on Operation Sagar
Manthan, driven purely by hope.
104
00:08:25,727 --> 00:08:27,561
But a lot of people lost their lives.
105
00:08:27,894 --> 00:08:30,811
It’s deeply saddening.
We’re not taking any more risks.
106
00:08:31,602 --> 00:08:33,602
We are setting up
an inquiry commission tomorrow.
107
00:08:33,894 --> 00:08:37,394
Each victim’s family will receive
a compensation of 20 lakh rupees.
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,102
What’s the price tag on the deal?
109
00:08:42,644 --> 00:08:43,644
This is the full list.
110
00:08:46,311 --> 00:08:47,644
These are the details.
111
00:08:48,269 --> 00:08:50,269
A total of one lakh crores split between
112
00:08:50,352 --> 00:08:53,477
our party fund, cabinet ministers,
media, and the opposition.
113
00:08:54,144 --> 00:08:55,394
One lakh crores?!
114
00:08:55,561 --> 00:08:57,477
Our nation is vast, Mr. Neeraj.
115
00:08:59,144 --> 00:09:01,894
29 states. Everyone has needs.
116
00:09:02,436 --> 00:09:05,227
Fifty thousand crores in black,
and another fifty in white.
117
00:09:05,269 --> 00:09:08,394
Once that’s arranged,
we'll hand over the Bay of Bengal to you.
118
00:09:09,644 --> 00:09:11,644
No, no, no. Give it back.
119
00:09:13,686 --> 00:09:14,811
You may write it down.
120
00:09:16,019 --> 00:09:17,811
There shouldn't be any leaks.
121
00:09:18,102 --> 00:09:22,519
If this gets out, the public
will push for your arrest.
122
00:09:23,519 --> 00:09:24,811
We'll have no other option.
123
00:09:25,352 --> 00:09:27,061
Your reputation will take a hit.
124
00:09:28,477 --> 00:09:29,394
Okay?
125
00:09:34,686 --> 00:09:37,061
Even the handwriting would expose us.
126
00:09:40,894 --> 00:09:41,894
Have a drink.
127
00:09:44,227 --> 00:09:45,436
Cheers.
128
00:09:46,644 --> 00:09:49,144
They all want the money
but none of the risk.
129
00:09:50,102 --> 00:09:51,769
And their names shouldn't get out.
130
00:09:51,977 --> 00:09:54,061
We want the same thing, Neeraj.
131
00:09:54,477 --> 00:09:56,602
We must give them
their crores with minimal risk.
132
00:09:58,102 --> 00:10:01,102
This must remain under wraps.
We shouldn't handle the transfer.
133
00:10:01,686 --> 00:10:05,144
We must never trust
the people and the government.
134
00:10:05,894 --> 00:10:07,602
Their decisions can change anytime.
135
00:10:08,186 --> 00:10:09,727
What if Siddappa changes his mind?
136
00:10:10,311 --> 00:10:13,894
Let's find a third-party firm
with no ties to us to handle it.
137
00:10:14,936 --> 00:10:18,102
We'll hire somebody.
An expert. He can do it.
138
00:10:18,269 --> 00:10:20,519
There’s no shortage
of smart minds and experts.
139
00:10:20,561 --> 00:10:23,144
But it's difficult to find
140
00:10:23,936 --> 00:10:25,852
-someone truly loyal to us.
-Why?
141
00:10:26,727 --> 00:10:29,477
Has your God stopped
making the loyal kind?
142
00:10:30,019 --> 00:10:31,102
There's a man.
143
00:10:31,894 --> 00:10:32,727
Deepak.
144
00:10:33,769 --> 00:10:34,852
Deepak Tej.
145
00:10:36,144 --> 00:10:39,019
CBI officer. Sincere, honest.
146
00:10:39,394 --> 00:10:42,602
They call him the Thousand Wala
as he's solved a thousand cases.
147
00:10:42,811 --> 00:10:45,644
He raided our office
and seized a hundred crores.
148
00:10:45,686 --> 00:10:47,311
I'll never forget him!
149
00:10:48,311 --> 00:10:50,686
-We should get him.
-Why would he help us?
150
00:10:51,227 --> 00:10:52,144
He won't.
151
00:10:53,269 --> 00:10:56,019
We'll have to convince him. He's in jail.
152
00:11:02,561 --> 00:11:06,102
He raided a minister.
It was all over the media.
153
00:11:06,186 --> 00:11:08,394
The minister had to resign.
154
00:11:08,519 --> 00:11:10,977
The ruling party targeted Deepak,
155
00:11:11,186 --> 00:11:13,769
stacking up charges to ensure
he wouldn’t walk free.
156
00:11:14,061 --> 00:11:15,477
He’s been in jail for the past five years.
157
00:11:16,561 --> 00:11:19,686
-We should get him out.
-Out of jail?
158
00:11:20,311 --> 00:11:21,769
Why take on that headache?
159
00:11:21,811 --> 00:11:24,936
To someone in the dark, even a flicker
of a matchstick feels like hope.
160
00:11:25,227 --> 00:11:26,936
He’ll see us as gods.
161
00:11:28,352 --> 00:11:30,186
We need someone like that right now.
162
00:11:34,977 --> 00:11:36,019
Shilpa…
163
00:11:37,727 --> 00:11:38,686
How are you?
164
00:11:39,186 --> 00:11:41,477
-How are you?
-Are you eating on time?
165
00:11:41,686 --> 00:11:43,102
Are you taking your tablets?
166
00:11:43,311 --> 00:11:45,311
-How is Bujji?
-One moment.
167
00:11:53,602 --> 00:11:55,519
She talks a lot!
168
00:11:55,769 --> 00:11:57,269
She asks a lot of questions.
169
00:11:57,394 --> 00:12:00,602
She's the daughter of a CBI officer,
after all. She takes after you.
170
00:12:00,811 --> 00:12:03,602
-Does she ask about me?
-Yes. She does.
171
00:12:05,019 --> 00:12:08,852
I’ve been lying to her. That you were
in the Navy and went to Dubai.
172
00:12:09,227 --> 00:12:10,852
I can't lie anymore, Deepu.
173
00:12:12,311 --> 00:12:13,894
She's beginning to have doubts.
174
00:12:15,102 --> 00:12:17,144
I should be playing with her right now…
175
00:12:18,686 --> 00:12:20,561
But I can't even see her.
176
00:12:20,727 --> 00:12:22,727
Hey! Hey! Have some patience.
177
00:12:23,019 --> 00:12:24,311
Only three months to go.
178
00:12:24,894 --> 00:12:26,394
Have faith in God and in the courts.
179
00:12:26,644 --> 00:12:28,977
Your innocence will be proven. Okay?
180
00:12:29,269 --> 00:12:30,769
Everyone get going! Time is up!
181
00:12:31,936 --> 00:12:32,977
-Deepu…
-Move!
182
00:12:33,019 --> 00:12:34,977
-Eat on time. Don't forget your tablets!
-Take care of yourself and Bujji.
183
00:12:35,019 --> 00:12:36,811
-Take care of your health. Okay?
-Okay?
184
00:12:38,936 --> 00:12:40,811
Come with me.
Sir wants to see you.
185
00:12:45,061 --> 00:12:46,019
Sir.
186
00:12:53,852 --> 00:12:54,686
Hi, Deepak.
187
00:12:55,519 --> 00:12:56,561
I'm Neeraj Mitra.
188
00:12:57,227 --> 00:12:58,894
CEO of Global Enterprises.
189
00:13:03,144 --> 00:13:04,019
Come.
190
00:13:10,227 --> 00:13:12,227
You raided our office, too.
191
00:13:12,936 --> 00:13:13,936
I don't remember it.
192
00:13:13,977 --> 00:13:16,102
We are the ones who paid a hundred crores.
193
00:13:17,894 --> 00:13:19,352
Why would you remember it?
194
00:13:20,477 --> 00:13:21,936
Let me get straight to the point.
195
00:13:24,144 --> 00:13:25,852
I know you are innocent.
196
00:13:26,727 --> 00:13:30,477
I also know that they won't
let you out for another 10 years.
197
00:13:30,811 --> 00:13:32,311
What's your point, Mr. Neeraj?
198
00:13:32,436 --> 00:13:35,394
I'll get you out, Deepak.
199
00:13:35,477 --> 00:13:36,811
You can have your life back.
200
00:13:36,894 --> 00:13:40,436
I'll restore your honor and reputation.
201
00:13:40,769 --> 00:13:43,269
Your family, your life…
You name it…
202
00:13:44,311 --> 00:13:45,394
You'll have it.
203
00:13:46,394 --> 00:13:47,727
What's in it for you?
204
00:13:48,269 --> 00:13:49,477
You'll have to work for me.
205
00:13:50,311 --> 00:13:52,144
I want your expertise.
206
00:13:52,811 --> 00:13:54,477
The government didn't utilize it.
207
00:13:55,602 --> 00:13:57,144
I'll use it properly!
208
00:13:57,686 --> 00:13:59,186
To do bad things?
209
00:14:01,477 --> 00:14:04,894
Is it good or bad
that you are in jail, Mr. Deepak?
210
00:14:05,519 --> 00:14:06,769
Sorry. I can't.
211
00:14:07,061 --> 00:14:08,519
I won't do such things.
212
00:14:09,602 --> 00:14:10,519
No problem.
213
00:14:11,186 --> 00:14:12,061
It's your decision.
214
00:14:12,894 --> 00:14:14,019
Think about it.
215
00:14:14,977 --> 00:14:18,019
Do you want to walk free in 10 days?
216
00:14:18,144 --> 00:14:22,186
Or stay locked up for another 10 years?
217
00:14:23,102 --> 00:14:24,352
I still have hope.
218
00:14:24,894 --> 00:14:26,061
Justice will prevail.
219
00:14:27,269 --> 00:14:28,269
Hope?
220
00:14:30,311 --> 00:14:31,144
Good.
221
00:14:33,186 --> 00:14:34,144
Try your luck.
222
00:14:34,352 --> 00:14:37,561
Without money or power, justice
is just a dream in this country.
223
00:14:37,727 --> 00:14:38,811
History says so!
224
00:14:39,144 --> 00:14:40,352
You can't change it.
225
00:14:41,894 --> 00:14:43,144
-Hey!
-Sir.
226
00:14:50,811 --> 00:14:52,477
Get ready for the big news!
227
00:14:53,644 --> 00:14:56,436
We've been the industry leaders
for the past 25 years.
228
00:14:57,436 --> 00:14:59,852
Wind power, solar energy…
229
00:15:00,394 --> 00:15:03,144
we've been successful
across multiple sectors.
230
00:15:04,102 --> 00:15:07,644
We've decided to expand our operations
231
00:15:08,102 --> 00:15:10,186
into oil and gas exploration.
232
00:15:10,644 --> 00:15:15,144
Introducing our new company,
Global Gas Exploration.
233
00:15:17,811 --> 00:15:20,936
The accused Deepak Tej is hereby sentenced
234
00:15:21,061 --> 00:15:23,436
to seven years of rigorous imprisonment.
The Court is adjourned.
235
00:15:28,852 --> 00:15:31,477
-Just a minute, brother. Deepu!
-You may talk outside, madam! Please!
236
00:15:32,561 --> 00:15:35,811
Shilpa, I'm sorry for all this.
237
00:15:38,352 --> 00:15:39,894
For abandoning you.
238
00:15:40,977 --> 00:15:43,352
Don't cry, Shilpa. Stay strong.
239
00:15:43,477 --> 00:15:45,936
-I can't live without you!
-Take care of Bujji.
240
00:15:46,936 --> 00:15:48,186
-I can't do this, Deepu!
-Shilpa…
241
00:15:49,102 --> 00:15:51,227
-I'll do something, drink something…
-Don't say that!
242
00:15:51,269 --> 00:15:52,561
-I'll die!
-Shilpa! No!
243
00:15:54,227 --> 00:15:55,269
Deepu.
244
00:15:59,269 --> 00:16:00,227
Madam.
245
00:16:01,561 --> 00:16:04,852
Sir, let’s file an appeal
with the Supreme Court.
246
00:16:04,977 --> 00:16:06,936
It will take at least two years
before the case comes up for hearing.
247
00:16:32,519 --> 00:16:34,394
-121.
-Yes, sir.
248
00:16:34,811 --> 00:16:36,394
-122.
-Sir.
249
00:16:37,061 --> 00:16:38,269
123.
250
00:16:39,436 --> 00:16:40,519
123!
251
00:16:40,852 --> 00:16:42,352
Yes, sir.
252
00:16:42,977 --> 00:16:44,977
-124.
-Yes, sir.
253
00:16:58,811 --> 00:17:00,519
-Neeraj.
-Yes, Deepak.
254
00:17:00,602 --> 00:17:03,686
-I don't know how to tell you…
-You don't have to say anything, Deepak.
255
00:17:03,936 --> 00:17:06,144
I'll get you out within a week.
256
00:17:06,269 --> 00:17:08,519
"Thanks" feels too small a word, Neeraj.
257
00:17:09,394 --> 00:17:12,894
All the principles and systems
I trusted until now
258
00:17:12,936 --> 00:17:15,602
have let me down today.
You stood by me.
259
00:17:16,269 --> 00:17:19,686
No matter what happens,
from this moment,
260
00:17:20,227 --> 00:17:22,186
-I'll stand by your side.
-Good!
261
00:17:37,644 --> 00:17:39,561
Mom! Look, it's Dad!
262
00:18:02,352 --> 00:18:04,561
Dad, it's so beautiful.
263
00:18:04,644 --> 00:18:08,186
There’s a park, a swimming pool,
a skating zone… it's amazing!
264
00:18:08,227 --> 00:18:12,186
I made some new friends.
Adya, Sarvesh and Ananya!
265
00:18:15,227 --> 00:18:18,519
Shilpa, no. Let's not
relive those memories.
266
00:18:19,269 --> 00:18:22,144
The Deepak you once knew
was killed by our justice system.
267
00:18:23,144 --> 00:18:25,602
It’s money and power
that drive this country…
268
00:18:26,186 --> 00:18:28,727
Not justice or ethics.
History says so!
269
00:18:45,894 --> 00:18:49,227
-Deepak! Welcome!
-Hello, Mr. Mitra.
270
00:18:49,727 --> 00:18:52,352
We meet again! It must be destiny.
271
00:18:53,311 --> 00:18:54,852
-Hello, Deepak.
-Hi.
272
00:19:00,144 --> 00:19:01,394
Let me get to the point.
273
00:19:02,061 --> 00:19:03,894
We need to transfer
fifty thousand crores in black
274
00:19:04,436 --> 00:19:07,269
and another fifty thousand in white.
It's very urgent.
275
00:19:07,644 --> 00:19:09,061
You have six months.
276
00:19:09,227 --> 00:19:11,144
One lakh crores?! Urgently?
277
00:19:11,769 --> 00:19:13,186
We must send it
to the people listed here.
278
00:19:16,977 --> 00:19:18,311
Are all of these original accounts?
279
00:19:18,727 --> 00:19:20,227
-Or benamis?
-Benamis!
280
00:19:21,602 --> 00:19:23,644
Don't try to uncover their identities.
281
00:19:24,227 --> 00:19:27,394
They should remain untraceable,
even fifty years from now.
282
00:19:27,727 --> 00:19:29,519
What is this scam all about?
283
00:19:29,686 --> 00:19:31,019
Don't call it a scam, Deepak.
284
00:19:32,186 --> 00:19:33,852
You're not a CBI officer anymore.
285
00:19:34,269 --> 00:19:35,811
You're working with me.
286
00:19:36,227 --> 00:19:38,394
And… No matter what I do,
287
00:19:38,727 --> 00:19:41,769
don’t question my actions.
288
00:19:42,102 --> 00:19:43,602
This is my first condition. Okay?
289
00:19:44,227 --> 00:19:47,436
Your job is just to handle
the money transfer.
290
00:19:50,477 --> 00:19:52,561
Even the handwriting could expose us.
291
00:19:58,602 --> 00:20:00,269
It would be better if I had my own office.
292
00:20:01,102 --> 00:20:02,352
I shouldn't be here.
293
00:20:08,436 --> 00:20:09,269
Neeraj.
294
00:20:09,644 --> 00:20:12,602
They are using benamis.
You should do the same.
295
00:20:12,852 --> 00:20:16,852
Find four strangers to be your benamis.
296
00:20:16,936 --> 00:20:20,477
We'll create fake companies
in the names of these benamis.
297
00:20:21,186 --> 00:20:25,311
The funds will be transferred
between these companies.
298
00:20:26,561 --> 00:20:28,686
Even if someone investigates,
299
00:20:28,936 --> 00:20:31,227
since there's no connection
between you and those benamis…
300
00:20:32,186 --> 00:20:33,561
All of you will be safe.
301
00:20:33,686 --> 00:20:37,644
Let's say we set up fake companies using
strangers' names and give them money.
302
00:20:38,144 --> 00:20:40,144
What if they expose us?
303
00:20:40,561 --> 00:20:42,769
What if they run away with the money?
304
00:20:43,102 --> 00:20:44,561
Let's choose people
who won't do such things.
305
00:20:44,644 --> 00:20:46,144
Where will we find such people?
306
00:20:47,269 --> 00:20:48,477
Let's think about it.
307
00:20:49,227 --> 00:20:50,227
We'll see.
308
00:20:53,102 --> 00:20:56,311
[in Hindi] Sir! Sir!
Give me something to eat, sir!
309
00:20:57,186 --> 00:20:59,936
Something to eat, sir.
I'm hungry.
310
00:21:00,227 --> 00:21:03,102
Thank you, sir. Thank you.
311
00:21:17,394 --> 00:21:18,394
I found the benamis.
312
00:21:21,269 --> 00:21:22,102
Beggars.
313
00:21:24,644 --> 00:21:25,686
Beggars?!
314
00:21:27,019 --> 00:21:31,852
You asked, "How can we trust someone
who has no connection to us?" Remember?
315
00:21:32,102 --> 00:21:33,686
The beggars pose no risk.
316
00:21:34,019 --> 00:21:35,394
They are illiterate.
317
00:21:35,769 --> 00:21:38,686
They don’t know anything
about banks or bank transfers.
318
00:21:39,602 --> 00:21:41,311
They are the perfect fit for your job.
319
00:21:42,102 --> 00:21:43,061
How will it work?
320
00:21:43,977 --> 00:21:45,686
We'll bring in four beggars.
321
00:21:46,602 --> 00:21:51,102
We'll generate identities for them
via PAN, Aadhaar, and voter ID cards.
322
00:21:51,644 --> 00:21:54,894
The beggars will not be aware
of what is happening or where they are.
323
00:21:56,019 --> 00:21:59,102
There will be no one
to guide or inform them.
324
00:21:59,852 --> 00:22:02,061
We'll send them away
after the work is completed.
325
00:22:02,144 --> 00:22:03,102
Excellent!
326
00:22:04,144 --> 00:22:06,311
The moment my father mentioned your name,
327
00:22:07,061 --> 00:22:08,644
I realized you were exceptional.
328
00:22:09,436 --> 00:22:11,769
My intuition turned out
to be right. Go ahead.
329
00:22:13,186 --> 00:22:14,977
You can start your
work immediately, Deepak.
330
00:22:16,102 --> 00:22:18,436
Patil, my associate, will be with you.
331
00:22:18,561 --> 00:22:20,186
Okay. I'll see you.
332
00:22:28,977 --> 00:22:29,811
Dad.
333
00:22:34,186 --> 00:22:35,227
A small change.
334
00:22:35,936 --> 00:22:39,519
Once the work is done,
we must kill those beggars.
335
00:22:42,061 --> 00:22:44,477
-What?! Beggars?
-We have no choice, Dad.
336
00:22:45,144 --> 00:22:48,394
We won't face any risks
if we eliminate them.
337
00:22:50,102 --> 00:22:51,227
Come on, Dad.
338
00:22:51,727 --> 00:22:53,269
It's patriotism!
339
00:22:53,852 --> 00:22:55,519
It's a service to the nation.
340
00:22:55,561 --> 00:22:57,352
They are a burden on society.
341
00:22:57,644 --> 00:23:02,186
Even dogs and pigs serve
a purpose in this society.
342
00:23:03,227 --> 00:23:04,311
But beggars?
343
00:23:06,644 --> 00:23:09,144
-What purpose do beggars serve?
-Okay.
344
00:23:10,352 --> 00:23:15,102
But… Do you think Deepak
would approve of us hurting them?
345
00:23:16,061 --> 00:23:18,019
I'll tell him exactly
how he needs to hear it.
346
00:23:18,311 --> 00:23:21,019
He's an emotional fool.
I'll handle him.
347
00:23:24,936 --> 00:23:29,519
If all goes well,
I'll gift you a diamond crown, Lord.
348
00:23:41,561 --> 00:23:44,727
Hey! We'll go later! Wait! Hey!
349
00:23:54,061 --> 00:23:55,102
Madam…
350
00:23:55,936 --> 00:23:56,977
Madam…
351
00:23:58,811 --> 00:23:59,769
Madam…
352
00:24:03,352 --> 00:24:04,227
Hey!
353
00:24:04,269 --> 00:24:05,727
Hey! Get up!
354
00:24:06,852 --> 00:24:08,852
Wake up!
355
00:24:09,144 --> 00:24:11,061
Get up, man!
356
00:24:11,686 --> 00:24:13,311
Hey! Wake up!
357
00:24:15,311 --> 00:24:17,436
Hey! Get up, man!
358
00:24:46,894 --> 00:24:49,852
Hello? Hey! Move!
Stand aside.
359
00:24:50,977 --> 00:24:53,436
It's a hit-and-run case, sir.
Yes. He's dead.
360
00:24:53,811 --> 00:24:56,727
The car hit him and sped away, sir.
Yes, sir. He's a beggar.
361
00:25:07,602 --> 00:25:09,394
Oh no! Poor beggar!
362
00:25:11,144 --> 00:25:12,852
It's time for the Lord's darshan.
Let's go.
363
00:25:22,894 --> 00:25:24,602
-We cannot carry him, sir.
-No. Let's go.
364
00:25:26,269 --> 00:25:27,811
Hey! You guys carry him.
365
00:25:31,686 --> 00:25:32,561
Alright.
366
00:25:33,352 --> 00:25:35,811
We'll carry him.
Pick him up. Quickly now.
367
00:25:48,102 --> 00:25:48,936
Let's go.
368
00:25:53,019 --> 00:25:54,186
Hey, Deva. Come here.
369
00:25:56,477 --> 00:25:57,769
Here. Take this.
370
00:25:58,352 --> 00:26:00,061
Lay some logs and cremate him.
371
00:26:00,269 --> 00:26:03,269
May he not return to this world
as a beggar once more. Understand?
372
00:26:13,352 --> 00:26:14,561
Sir! Sir!
373
00:26:17,186 --> 00:26:18,019
Please, sir.
374
00:26:22,561 --> 00:26:23,686
It's enough. Go!
375
00:27:42,269 --> 00:27:44,311
The driver fled the scene
after the accident.
376
00:27:44,811 --> 00:27:46,227
Don't know who he is.
377
00:27:46,519 --> 00:27:47,811
It was a red car, Grandpa.
378
00:27:48,102 --> 00:27:49,186
I went after it.
379
00:27:49,394 --> 00:27:51,227
I wanted to throw a stone
at it, but it sped away.
380
00:27:51,311 --> 00:27:55,019
How do you remember
everything, you little elephant?
381
00:27:56,686 --> 00:28:02,394
You should remember it as this color,
this statue, this route, this temple.
382
00:28:02,644 --> 00:28:04,977
-You can also learn it.
-What will I learn?
383
00:28:05,561 --> 00:28:08,519
I'm not able to see very well already.
384
00:28:09,936 --> 00:28:11,602
If someone runs over me…
385
00:28:11,977 --> 00:28:14,977
Call for a priest,
and use logs to cremate me.
386
00:28:15,811 --> 00:28:19,477
Otherwise, I will be reborn
as a beggar in my next life.
387
00:28:20,269 --> 00:28:21,394
Don't die, Grandpa.
388
00:28:21,519 --> 00:28:23,769
Survive, whatever it takes. Just live.
389
00:28:23,811 --> 00:28:24,727
Oh my!
390
00:28:25,436 --> 00:28:26,477
Why should we live?
391
00:28:27,061 --> 00:28:28,352
Live for the sake of living.
392
00:28:28,936 --> 00:28:30,186
What kind of a life is this?
393
00:28:30,602 --> 00:28:31,811
My legs are hurting.
394
00:28:32,061 --> 00:28:35,936
A vehicle will probably hit me
before I can cross the road.
395
00:28:36,311 --> 00:28:40,311
I'm worried about you, Deva.
How will you survive?
396
00:28:48,769 --> 00:28:51,019
Hey! Do you want a job?
397
00:28:51,894 --> 00:28:56,436
If you work,
you'll be provided with food and shelter.
398
00:28:57,352 --> 00:28:58,227
For free!
399
00:28:59,561 --> 00:29:00,394
Free!
400
00:29:14,102 --> 00:29:14,936
Sir!
401
00:29:22,102 --> 00:29:24,769
That one doesn't have a leg.
This one seems okay.
402
00:29:25,436 --> 00:29:27,311
-This one?
-Yeah.
403
00:29:33,561 --> 00:29:34,394
Careful, lad.
404
00:29:35,477 --> 00:29:36,686
What day is it today, Grandpa?
405
00:29:37,894 --> 00:29:38,811
Monday.
406
00:29:53,061 --> 00:29:54,144
-I'll take leave, Grandpa.
-Come here.
407
00:29:54,227 --> 00:29:55,602
-Are you coming or not?
-I'm coming, sir.
408
00:30:01,227 --> 00:30:02,227
I'll take your leave, Grandpa.
409
00:30:07,102 --> 00:30:08,269
Be careful, Deva.
410
00:30:09,519 --> 00:30:10,727
Always be vigilant.
411
00:30:18,269 --> 00:30:21,477
♪ Take a step forward ♪
412
00:30:30,311 --> 00:30:33,852
♪ May no bad omen ever reach you ♪
413
00:30:36,519 --> 00:30:39,352
♪ May Annapurna
Bless your plate with food ♪
414
00:30:39,477 --> 00:30:42,561
♪ May Mother Ganga
Quench your thirst ♪
415
00:30:44,102 --> 00:30:47,602
♪ Everyone around
Feels like family to you ♪
416
00:30:50,186 --> 00:30:53,227
♪ The father will stand by you ♪
417
00:30:55,686 --> 00:30:57,436
Are you from the government, sir?
418
00:31:00,519 --> 00:31:01,811
Do you work for the temple?
419
00:31:03,519 --> 00:31:05,686
-Are you from the school?
-Yes.
420
00:31:07,144 --> 00:31:09,436
-What type of job is it, sir?
-What type of job can you do?
421
00:31:09,727 --> 00:31:11,227
I sweep and mop, sir.
422
00:31:11,311 --> 00:31:13,019
Aren't they the same?
423
00:31:13,394 --> 00:31:14,227
No, sir.
424
00:31:14,561 --> 00:31:16,852
Once we sweep, we'll use water to mop.
425
00:31:16,894 --> 00:31:17,894
You know a lot.
426
00:31:18,727 --> 00:31:21,061
-What else do you know?
-I don't know anything else, sir.
427
00:31:22,144 --> 00:31:23,519
You know how to beg, don't you?
428
00:31:25,019 --> 00:31:27,019
My grandpa says
I don't even know that properly.
429
00:31:27,102 --> 00:31:28,269
Shh!
430
00:31:39,894 --> 00:31:41,061
Mom!
431
00:31:43,769 --> 00:31:48,602
♪ In green, green fields
And blooming meadows ♪
432
00:31:48,811 --> 00:31:53,727
♪ Let's walk gathering smiles
Hold my hand, come, my son ♪
433
00:32:00,311 --> 00:32:02,686
-Deva…
-Mom!
434
00:32:03,436 --> 00:32:06,102
Your brother and I are
going to meet God now.
435
00:32:06,186 --> 00:32:08,019
I'll come with you, Mom!
No, son.
436
00:32:08,977 --> 00:32:11,227
You must live for 100 years.
437
00:32:12,019 --> 00:32:15,686
-Survive, whatever it takes.
-I'll come with you.
438
00:32:15,769 --> 00:32:18,061
I'll be watching over you from above.
439
00:32:21,519 --> 00:32:26,269
♪ I carried you within
I held you close like a shadow ♪
440
00:32:26,727 --> 00:32:31,519
♪ I’ll always stay by your side
Never letting go, my son ♪
441
00:32:33,977 --> 00:32:36,519
Mom, wake up. Mom!
442
00:32:36,852 --> 00:32:41,644
♪ Walk safely
Live long through the ages ♪
443
00:32:41,894 --> 00:32:46,769
♪ I’ve told the moon to keep you warm
And safe, my son ♪
444
00:32:53,477 --> 00:32:56,186
[in Malayalam] Sir! I'm blind!
Please help! Madam!
445
00:32:56,269 --> 00:32:59,102
Please, sir.
Help a blind man. Madam!
446
00:32:59,477 --> 00:33:04,352
♪ If you go hungry
Your ribs start to show ♪
447
00:33:04,602 --> 00:33:09,477
♪ I’ve told every tree
To fill your stomach, my son ♪
448
00:33:12,186 --> 00:33:16,894
♪ Those who scold you will be hurt
And the hands that hit you will break ♪
449
00:33:17,227 --> 00:33:22,102
♪ Be patient, stay calm
Learn to endure, my son ♪
450
00:33:22,227 --> 00:33:24,352
Sir, give me something. Please.
451
00:33:24,811 --> 00:33:27,102
♪ People are growing
Distant from each other ♪
452
00:33:27,144 --> 00:33:29,644
♪ That’s the way of this illusory world ♪
453
00:33:29,894 --> 00:33:34,561
♪ The school never teaches you this lesson
Life itself will teach you, my son ♪
454
00:33:35,727 --> 00:33:37,186
[in Nepali] Hey! Need a place
to stay with food?
455
00:33:42,477 --> 00:33:47,311
♪ Stony paths lie ahead
Step carefully, my son ♪
456
00:33:47,477 --> 00:33:52,394
♪ Your soft feet may get bruised
So walk with care, my son ♪
457
00:33:55,144 --> 00:33:57,519
♪ This world is yours
Like birds in flight ♪
458
00:33:57,561 --> 00:34:00,102
♪ But don’t get caught in traps, my son ♪
459
00:34:00,144 --> 00:34:05,019
♪ Grow the wisdom to build
A nest even among thorns, my son ♪
460
00:34:35,561 --> 00:34:37,894
♪ Let stars, directions
Be the friends that guide you ♪
461
00:34:38,061 --> 00:34:40,352
♪ Live a beautiful life, my son ♪
462
00:34:40,602 --> 00:34:45,686
♪ Don’t feel alone or lose hope
I’ll always be beside you, my son ♪
463
00:34:55,519 --> 00:35:00,477
♪ Whichever path you take
Whatever dangers await ♪
464
00:35:00,561 --> 00:35:05,644
♪ No harm will come to you
This is your mother's blessing, my son ♪
465
00:35:05,894 --> 00:35:08,394
♪ This is your mother's blessing, my son ♪
466
00:35:49,602 --> 00:35:51,561
[in Hindi] Scoundrel, you stole
my money!
467
00:35:51,727 --> 00:35:53,936
-Give me your bag!
-[in Malayalam] Let go of my bag
468
00:35:53,977 --> 00:35:56,436
-I didn't take it!
-Let it go! You scoundrel!
469
00:35:56,644 --> 00:35:59,144
-It's my bag!
-Where is my money?
470
00:35:59,227 --> 00:36:02,936
Return my money!
Show me your pockets!
471
00:36:02,977 --> 00:36:04,644
-Let me go.
-Open it, you scoundrel!
472
00:36:07,019 --> 00:36:08,227
I'll punch you!
473
00:36:11,352 --> 00:36:15,727
-Why did you snitch on me?
-I didn't tell her.
474
00:36:15,769 --> 00:36:18,727
I looked towards you. That's all.
475
00:36:19,311 --> 00:36:23,269
Did you tell her? I'll thrash you.
476
00:36:24,644 --> 00:36:26,686
I'll not spare you!
477
00:36:29,894 --> 00:36:31,644
Will you steal money?
478
00:36:31,769 --> 00:36:34,352
How dare you steal? Get up!
479
00:36:34,936 --> 00:36:36,561
Will you steal?
480
00:36:36,936 --> 00:36:38,811
-Will you steal?
-Sir!
481
00:36:41,186 --> 00:36:43,769
[in Hindi] Open! Open your mouth.
482
00:36:44,144 --> 00:36:45,186
Open!
483
00:36:45,477 --> 00:36:46,894
-Don't!
-Open!
484
00:36:48,019 --> 00:36:49,977
Be quiet!
485
00:36:53,811 --> 00:36:55,269
What are you looking at?
486
00:36:56,311 --> 00:36:57,186
Come here.
487
00:36:57,644 --> 00:36:58,936
Get up.
488
00:37:00,186 --> 00:37:02,519
Come. Get up.
489
00:37:04,602 --> 00:37:06,352
Look at this.
490
00:37:13,602 --> 00:37:16,727
If you say a word, I'll kill you.
491
00:37:28,352 --> 00:37:30,852
-Patil, is everything under control?
-Yes, sir.
492
00:37:36,227 --> 00:37:37,269
Hey!
493
00:37:48,852 --> 00:37:50,061
-Patil.
-Sir.
494
00:37:50,186 --> 00:37:52,644
-Let's talk outside. Come.
-Okay, sir.
495
00:38:07,561 --> 00:38:09,311
What happened? Who hit him?
496
00:38:11,269 --> 00:38:12,352
What happened?
497
00:38:12,727 --> 00:38:14,769
He stole her money. That's why…
498
00:38:15,769 --> 00:38:16,894
So, you'll beat him?
499
00:38:17,936 --> 00:38:18,977
I'll kill you!
500
00:38:20,352 --> 00:38:22,769
Whatever they do, however they behave,
501
00:38:23,852 --> 00:38:24,977
you come to me.
502
00:38:25,644 --> 00:38:27,644
You don’t get to lay a finger on them!
503
00:38:35,061 --> 00:38:36,019
Come closer.
504
00:38:37,019 --> 00:38:37,977
Come.
505
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Sit down.
506
00:38:40,019 --> 00:38:42,394
Sit. Sit.
507
00:38:43,477 --> 00:38:44,644
Very good.
508
00:38:52,477 --> 00:38:53,644
What is your name?
509
00:38:55,311 --> 00:38:56,394
I'm Deepak.
510
00:38:57,102 --> 00:38:58,186
[in Hindi] What's your name?
511
00:38:58,436 --> 00:39:00,852
-Your name?
-My name is Deva, sir.
512
00:39:01,061 --> 00:39:01,977
Yes! Deva.
513
00:39:02,019 --> 00:39:04,269
-[in Hindi] Khushboo. I'm Khushboo.
-Khushboo.
514
00:39:04,519 --> 00:39:05,811
-Dibya, sir.
-Dibya!
515
00:39:05,852 --> 00:39:06,852
Khelu, sir.
516
00:39:06,894 --> 00:39:08,394
-Dibya, sir!
-Khelu.
517
00:39:08,602 --> 00:39:11,186
-Dibya, sir.
-Okay! Okay!
518
00:39:11,811 --> 00:39:13,852
Can any of you read and write?
519
00:39:14,394 --> 00:39:17,936
[in Hindi] To read and write.
520
00:39:39,311 --> 00:39:41,686
"Don't leave trash here."
521
00:39:46,227 --> 00:39:47,436
Do you know how to write?
522
00:39:48,977 --> 00:39:50,019
Then, what is this?
523
00:39:50,644 --> 00:39:53,144
I don't know, sir.
It's written on the walls where we live.
524
00:39:53,686 --> 00:39:54,727
Okay.
525
00:39:56,686 --> 00:39:59,686
Patil, make sure they get
their haircuts and shaves.
526
00:40:00,019 --> 00:40:02,102
Teach them basic bathroom training.
527
00:40:02,436 --> 00:40:03,477
Consider it done, sir.
528
00:40:04,269 --> 00:40:05,186
Okay?
529
00:40:06,352 --> 00:40:07,936
-Sir, sir.
-What?
530
00:40:08,186 --> 00:40:09,311
I'm hungry.
531
00:40:09,686 --> 00:40:11,727
-Oh!
-Give me something to eat, sir.
532
00:40:12,061 --> 00:40:13,186
Sorry. Sorry.
533
00:40:14,186 --> 00:40:16,644
What do you want to eat?
534
00:40:18,102 --> 00:40:19,269
What do you want to eat?
535
00:40:19,519 --> 00:40:21,852
This is egg biryani. Eat it.
536
00:40:25,102 --> 00:40:28,061
And this… is chicken biryani.
537
00:40:31,352 --> 00:40:32,311
Biryani, sir.
538
00:40:33,186 --> 00:40:35,644
-Right! That's how you ask!
-Sir, sir!
539
00:40:36,477 --> 00:40:38,852
-I'll have parotta, sir.
-No. Don't beg like that.
540
00:40:39,311 --> 00:40:42,102
Don't beg with your hands held like that.
541
00:40:42,477 --> 00:40:43,769
Hold your hand high.
542
00:40:44,102 --> 00:40:45,727
-Hi.
-Hi.
543
00:40:45,811 --> 00:40:46,769
Hello.
544
00:40:48,061 --> 00:40:50,352
Patil, get them whatever they want.
545
00:40:50,727 --> 00:40:51,727
Hi.
546
00:41:03,561 --> 00:41:04,811
One lakh crores.
547
00:41:05,519 --> 00:41:07,977
I'm handing it over to you.
It's your headache now.
548
00:41:09,352 --> 00:41:10,519
You need fifty thousand crores
549
00:41:10,686 --> 00:41:12,102
-in black, right?
-Yeah.
550
00:41:12,769 --> 00:41:15,311
-Are the takers here?
-Yeah.
551
00:41:16,519 --> 00:41:17,852
Then let's settle the black first.
552
00:41:19,227 --> 00:41:21,977
We'll do it the way
they do during elections.
553
00:41:22,977 --> 00:41:23,894
And the white?
554
00:41:24,019 --> 00:41:26,811
Let's start foreign companies
for our beggars.
555
00:41:27,519 --> 00:41:29,936
Through the Hawala, we'll transfer
556
00:41:30,186 --> 00:41:33,102
the remaining fifty thousand crores
to their Swiss bank accounts.
557
00:41:33,894 --> 00:41:36,269
We'll bring that money back to India.
558
00:41:36,769 --> 00:41:37,936
It'll become white.
559
00:41:39,102 --> 00:41:41,561
Do you think they come across
as believable CEOs?
560
00:41:41,769 --> 00:41:43,311
Yeah, we will make it convincing.
561
00:41:43,727 --> 00:41:45,477
We'll have to train them.
562
00:41:46,186 --> 00:41:49,061
-And then we can apply for their visas.
-Okay.
563
00:41:49,727 --> 00:41:51,144
Uh… Neeraj!
564
00:41:51,769 --> 00:41:53,102
There's a small issue.
565
00:41:53,644 --> 00:41:55,852
Among those four,
there's a pregnant woman.
566
00:41:56,186 --> 00:41:58,936
We'll send her back
and bring in a replacement.
567
00:41:59,477 --> 00:42:00,727
Why send her back?
568
00:42:01,061 --> 00:42:03,852
I mean, she might have a tough time
since she's pregnant.
569
00:42:03,936 --> 00:42:06,269
She's used to begging on the streets.
570
00:42:06,936 --> 00:42:09,269
Is what we're offering tougher than that?
571
00:42:10,227 --> 00:42:11,186
Nah!
572
00:42:11,852 --> 00:42:14,769
It's risky to send her back
after we've brought her here.
573
00:42:15,644 --> 00:42:16,644
Start the training.
574
00:42:30,352 --> 00:42:32,061
Don't touch me!
575
00:42:32,269 --> 00:42:34,477
Sir, Dibya is speaking in English!
576
00:42:34,561 --> 00:42:35,602
-Really?
-Yes!
577
00:42:36,061 --> 00:42:36,977
Dibya!
578
00:42:37,977 --> 00:42:40,019
Do you know English? English!
579
00:42:40,686 --> 00:42:41,769
Where are you from?
580
00:42:42,977 --> 00:42:46,394
-Where is your home?
-Home?
581
00:42:47,561 --> 00:42:49,102
Home is missing, sir.
582
00:42:50,436 --> 00:42:52,436
Ten rupees, please, sir!
583
00:42:52,686 --> 00:42:55,352
Mother is missing, sir. Sir?
584
00:42:56,561 --> 00:42:57,852
Mother is missing, sir.
585
00:42:58,311 --> 00:43:01,186
-Sit down. Sit.
-Home… Missing.
586
00:43:27,852 --> 00:43:29,102
Here.
587
00:43:29,477 --> 00:43:31,186
-Are the Aadhaar card officials here?
-Yes.
588
00:43:33,269 --> 00:43:34,227
-Sir?
-Yeah?
589
00:43:35,019 --> 00:43:37,686
-Will you take our kidneys, sir?
-No.
590
00:43:39,519 --> 00:43:40,977
-Kidney?
-No, no, no, no!
591
00:43:42,352 --> 00:43:43,269
Show me your hands.
592
00:43:44,269 --> 00:43:45,727
Will you take our fingers, sir?
593
00:43:46,852 --> 00:43:47,811
No.
594
00:43:48,561 --> 00:43:50,727
We need your fingerprints. Come here.
Come with me.
595
00:43:52,102 --> 00:43:54,436
-Ouch!
-[in Hindi] What happened?
596
00:43:55,019 --> 00:43:57,061
-What happened?
-[in Hindi] Sir! I didn't do anything.
597
00:43:57,311 --> 00:43:58,894
They broke my fingers
when I was a child, sir.
598
00:44:00,727 --> 00:44:02,519
It's alright. I'm here.
599
00:44:03,144 --> 00:44:04,727
We'll go to a doctor. Okay?
600
00:44:06,019 --> 00:44:08,519
I'm here for you. Okay?
601
00:44:09,894 --> 00:44:12,811
I'm here. Okay?
602
00:44:14,352 --> 00:44:15,186
Sir…
603
00:44:16,852 --> 00:44:20,852
People usually give us prasadam
or leftover food to eat, sir.
604
00:44:22,311 --> 00:44:25,977
You're the first person who asked
us what we wanted to eat, sir.
605
00:44:26,311 --> 00:44:29,394
Honestly, no one wants to touch us, sir.
606
00:44:32,061 --> 00:44:33,644
You're my brother, Obulesu, sir.
607
00:44:34,019 --> 00:44:37,019
No. My name is Deepak.
608
00:44:40,144 --> 00:44:41,727
♪ Once upon a time a story ♪
609
00:44:42,186 --> 00:44:46,352
♪ Once upon a time
A story everyone knows ♪
610
00:44:46,519 --> 00:44:48,769
♪ Yet it’s a story
No one truly understands ♪
611
00:44:49,436 --> 00:44:51,061
♪ Once upon a time a story ♪
612
00:44:51,352 --> 00:44:55,686
♪ Once upon a time
A story everyone knows ♪
613
00:44:55,852 --> 00:44:58,311
♪ Yet it’s a story
No one truly understands ♪
614
00:44:58,727 --> 00:45:03,269
♪ We sell the one who trusts us
We crush the one who sprouts with hope ♪
615
00:45:03,436 --> 00:45:07,977
♪ We rob the one who gets caught
It’s a tale unfolding for ages ♪
616
00:45:08,061 --> 00:45:09,561
♪ For ages ♪
617
00:45:09,727 --> 00:45:12,186
-He's a king!
-My mother used to say the same.
618
00:45:12,769 --> 00:45:16,602
♪ Even as the era changes
The story stays the same ♪
619
00:45:17,394 --> 00:45:18,977
♪ Once upon a time a story ♪
620
00:45:19,477 --> 00:45:23,727
♪ Once upon a time
A story everyone knows ♪
621
00:45:24,102 --> 00:45:25,061
The same signature!
622
00:45:45,352 --> 00:45:47,436
♪ One person builds the bridge ♪
623
00:45:47,686 --> 00:45:49,977
♪ Another walks across it ♪
624
00:45:50,019 --> 00:45:51,936
♪ One sets up the ladder ♪
625
00:45:52,019 --> 00:45:53,102
[in Hindi] Hey, get lost!
626
00:45:53,227 --> 00:45:54,644
♪ Another climbs to the top ♪
627
00:45:54,686 --> 00:45:57,227
♪ The one who leads us forward ♪
628
00:45:57,477 --> 00:45:59,394
[all] Hello? Hello?
629
00:45:59,602 --> 00:46:00,477
Hey!
630
00:46:01,686 --> 00:46:03,602
-Sorry.
-[all] Sorry.
631
00:46:04,019 --> 00:46:08,269
♪ Can the wealth of the rich ever be free
Of the poor man's blood stains? ♪
632
00:46:08,686 --> 00:46:13,227
♪ What meaning is there in stories
That can't wipe the tears of the poor? ♪
633
00:46:13,352 --> 00:46:15,144
♪ Once upon a time a story ♪
634
00:46:15,352 --> 00:46:19,602
♪ Once upon a time
A story everyone knows ♪
635
00:46:19,727 --> 00:46:21,894
♪ Yet it’s a story
No one truly understands ♪
636
00:46:22,602 --> 00:46:24,352
♪ Once upon a time a story ♪
637
00:46:24,686 --> 00:46:28,977
♪ Once upon a time
A story everyone knows ♪
638
00:46:29,061 --> 00:46:31,561
♪ Yet it’s a story
No one truly understands ♪
639
00:46:35,977 --> 00:46:39,352
-Why did you bring them here?
-To train them, Neeraj.
640
00:46:43,227 --> 00:46:46,227
[in Malayalam] Sir, sir, sir!
Give me some money, sir!
641
00:46:47,352 --> 00:46:48,811
Please give it, sir.
642
00:46:56,061 --> 00:46:57,269
-Sir, sir!
-Thank you.
643
00:46:57,811 --> 00:46:59,977
-Sir, ten rupees!
-Sir, sir!
644
00:47:00,311 --> 00:47:01,769
-Give it to me, too!
-Ten rupees, sir!
645
00:47:02,727 --> 00:47:03,727
Will you give me, too?
646
00:47:06,561 --> 00:47:07,894
Look at this.
647
00:47:19,144 --> 00:47:20,852
Come, Deva. Come.
648
00:47:37,436 --> 00:47:38,852
Didn't you tell me not to beg, sir?
649
00:47:39,102 --> 00:47:41,311
That’s not a handout, Deva.
He's your boss.
650
00:47:41,519 --> 00:47:43,769
He gave you money because
you work for him. Let's go.
651
00:47:43,811 --> 00:47:47,769
♪ The poor man’s mouth hungers for food
Rich man’s mouth hungers for currency ♪
652
00:47:47,811 --> 00:47:52,394
♪ The tongue knows to say “enough”
But money knows no limits or restraint ♪
653
00:47:52,519 --> 00:47:54,019
♪ The weak hold on to hope ♪
654
00:47:54,144 --> 00:47:55,311
Where? Cook Islands.
655
00:47:55,477 --> 00:47:56,936
-Panama.
-Tuvalu.
656
00:47:57,144 --> 00:47:58,519
-Monaco.
-Monaco? Okay.
657
00:47:59,227 --> 00:48:00,894
♪ The strong are consumed by greed ♪
658
00:48:01,894 --> 00:48:06,144
♪ A life can sustain a dream ♪
659
00:48:06,352 --> 00:48:11,144
♪ But greed toys with all our lives ♪
660
00:48:11,269 --> 00:48:12,894
♪ Once upon a time a story ♪
661
00:48:12,977 --> 00:48:15,561
♪ Once upon a time
A story everyone knows ♪
662
00:48:15,727 --> 00:48:18,394
Congratulations, sir.
Here are your account details.
663
00:48:19,144 --> 00:48:21,977
You'll have two levels of passwords.
One is alphabetical.
664
00:48:23,061 --> 00:48:26,311
And the other one is through your iris.
665
00:48:27,352 --> 00:48:29,769
♪ Yet it’s a story
No one truly understands ♪
666
00:48:36,977 --> 00:48:38,311
Hello? Neeraj?
667
00:48:38,602 --> 00:48:41,936
A contract has been signed between
their company and Khelu's company.
668
00:48:42,227 --> 00:48:44,311
I'll transfer ten thousand
crore rupees soon.
669
00:48:44,394 --> 00:48:45,894
So we're done with Khelu's transaction?
670
00:48:45,936 --> 00:48:47,727
-Yes, we're done.
-Good!
671
00:48:51,602 --> 00:48:52,519
Khelu!
672
00:48:57,269 --> 00:48:58,852
Hey, Khelu! Khelu!
673
00:49:01,561 --> 00:49:04,644
Okay, eyes wide. Wide! Yes!
674
00:49:04,852 --> 00:49:07,061
Retina biometrics confirmed.
Thank you.
675
00:49:07,186 --> 00:49:08,269
Okay!
676
00:49:08,561 --> 00:49:09,644
Yes, yes.
677
00:49:11,686 --> 00:49:12,644
Hey, Khelu!
678
00:49:13,644 --> 00:49:15,686
What do you want to eat? Chicken? Mutton?
679
00:49:15,977 --> 00:49:18,102
-[in Hindi] Eat something, okay?
-Yeah!
680
00:49:18,394 --> 00:49:20,769
-Patil… get him chicken biryani.
-Sir!
681
00:49:22,352 --> 00:49:25,977
[in Hindi] I'll get you chicken
and biryani. Let's go!
682
00:49:26,186 --> 00:49:28,186
[in Malayalam] With rain falling,
in this good weather,
683
00:49:28,227 --> 00:49:30,561
mutton biryani and chicken biryani are
a match made in heaven.
684
00:49:33,727 --> 00:49:34,811
Okay, dispose.
685
00:49:49,477 --> 00:49:51,019
[in Hindi] Hey! Eat!
686
00:49:51,269 --> 00:49:52,311
Eat!
687
00:50:13,436 --> 00:50:15,477
[in Hindi] Take a look!
Look over there once.
688
00:50:25,519 --> 00:50:29,477
Sir! Please, no! Don't kill me!
689
00:50:30,102 --> 00:50:33,311
-Don't worry, kid!
-No! Sir!
690
00:50:33,769 --> 00:50:37,227
-It's okay. Come!
-Don't kill me, sir!
691
00:50:37,269 --> 00:50:40,477
-Come, buddy. Hey! Get up, you idiot!
-No!
692
00:50:41,352 --> 00:50:43,686
-Good!
-No, sir! Please!
693
00:50:44,686 --> 00:50:46,894
There shouldn't be… any evidence!
694
00:51:00,811 --> 00:51:02,227
Hello? Deepak sir…
695
00:51:03,686 --> 00:51:04,602
Hello…
696
00:51:13,519 --> 00:51:14,852
-Hello?
-Deepak sir!
697
00:51:15,394 --> 00:51:17,186
Deva? Is that you?
698
00:51:17,894 --> 00:51:19,977
-You've learned to use the phone, huh?
-Deepak sir!
699
00:51:21,102 --> 00:51:22,602
Khelu is missing.
700
00:51:28,769 --> 00:51:29,686
Shit.
701
00:51:42,477 --> 00:51:44,186
I was going to come to you myself.
702
00:51:45,602 --> 00:51:46,727
Good that you have come.
703
00:51:48,019 --> 00:51:49,144
No. No.
704
00:51:50,602 --> 00:51:53,727
Congratulations on the first transaction!
705
00:51:57,436 --> 00:51:58,686
What did you do to Khelu?
706
00:51:59,227 --> 00:52:00,811
You were a CBI Officer, right?
707
00:52:01,977 --> 00:52:03,311
Can't you even guess that?
708
00:52:10,019 --> 00:52:13,519
After the transaction is done,
send them back.
709
00:52:14,477 --> 00:52:16,019
That was our deal. Right?
710
00:52:17,436 --> 00:52:19,227
You shouldn't question me.
711
00:52:19,352 --> 00:52:21,019
That was the first condition of our deal.
712
00:52:21,144 --> 00:52:23,602
-Remember?
-I do! I remember this, too!
713
00:52:25,644 --> 00:52:29,477
I agreed to the corruption. I compromised.
714
00:52:30,394 --> 00:52:32,102
I didn't agree to take lives.
715
00:52:33,061 --> 00:52:34,852
-No!
-Deepak.
716
00:52:36,769 --> 00:52:38,561
You're not getting it.
717
00:52:39,894 --> 00:52:41,186
I'm a celebrity.
718
00:52:41,936 --> 00:52:46,894
You see my photos on TV,
in newspapers, everywhere!
719
00:52:47,436 --> 00:52:51,519
And you brought them…
straight to my hanger!
720
00:52:53,561 --> 00:52:56,019
-What if they recognize me?
-Neeraj!
721
00:52:56,644 --> 00:52:59,019
Don't hurt them, Neeraj.
They're innocent.
722
00:52:59,352 --> 00:53:03,394
-They don't know anything! Please!
-Please, please, please, Deepak!
723
00:53:07,644 --> 00:53:09,352
Don't ask me to take any risk!
724
00:53:09,644 --> 00:53:12,144
There are two lakh employees
in my company.
725
00:53:13,227 --> 00:53:15,477
What if my company
collapses because of this?
726
00:53:16,269 --> 00:53:19,311
They will all be ruined!
What about their families, Deepak?
727
00:53:20,019 --> 00:53:21,977
We can't sever the branch
we're sitting on!
728
00:53:22,436 --> 00:53:25,852
You, me, and everyone else
will be exposed to this risk.
729
00:53:26,727 --> 00:53:29,311
Think. You, me, and everyone else?
730
00:53:30,019 --> 00:53:31,436
Or just those beggars?
731
00:53:31,894 --> 00:53:32,852
I can't do it.
732
00:53:33,644 --> 00:53:34,602
Let me go.
733
00:53:35,144 --> 00:53:37,936
-My conscience wouldn't allow this.
-Your conscience! Huh?
734
00:53:44,936 --> 00:53:47,102
If you're so opposed to this…
735
00:53:48,769 --> 00:53:50,852
We'll call off the deal. Okay?
736
00:53:51,936 --> 00:53:54,727
I don't know how
it'll affect my companies…
737
00:53:56,769 --> 00:53:58,894
But you'll have to go to jail.
738
00:53:59,436 --> 00:54:02,394
And your family will become destitute.
739
00:54:07,644 --> 00:54:10,394
Compassion is a virtue, Mr. Deepak.
740
00:54:11,852 --> 00:54:15,811
But it'll slowly kill you.
741
00:54:31,269 --> 00:54:33,269
What happened? Hey!
742
00:54:34,186 --> 00:54:36,061
Why do you look stressed?
What happened?
743
00:54:37,019 --> 00:54:37,977
Come here.
744
00:54:46,227 --> 00:54:48,436
How did you manage things
without me all these years?
745
00:54:49,811 --> 00:54:52,686
Neighbors, relatives, Bujji's school…
746
00:54:54,519 --> 00:54:56,019
How did you convince her?
747
00:54:56,477 --> 00:54:57,436
What did you tell her?
748
00:54:57,477 --> 00:55:00,186
Gosh! Don't remind me
of those days, honey.
749
00:55:00,394 --> 00:55:03,144
I wanted to poison
her food and then kill myself!
750
00:55:09,477 --> 00:55:11,102
Hey, Dibya! Let's go!
751
00:55:11,311 --> 00:55:13,852
Hey, leave the luggage behind.
We don't need it.
752
00:55:16,352 --> 00:55:17,936
[in Nepali] This is mine.
Keep it with you.
753
00:55:18,894 --> 00:55:21,311
-Bye!
-Let's go! Fast!
754
00:55:27,561 --> 00:55:29,311
-Done.
-Over, sir?
755
00:55:29,477 --> 00:55:30,602
Yeah, over.
756
00:55:31,186 --> 00:55:32,144
Deepak sir.
757
00:55:32,686 --> 00:55:34,269
Deepak sir! Deepak sir!
758
00:55:35,769 --> 00:55:38,311
-Dibya! Let's go.
-Deepak sir… don't touch!
759
00:55:40,477 --> 00:55:42,269
-Hey, let's go, Dibya!
-Don't touch!
760
00:55:57,269 --> 00:55:58,436
Hey, Khushboo!
761
00:56:00,019 --> 00:56:01,561
Come! Move.
762
00:56:02,852 --> 00:56:06,352
-I said, come!
-Let me go! Let me go!
763
00:56:06,561 --> 00:56:08,019
I'll tell Deepak sir!
764
00:56:08,852 --> 00:56:12,561
-I said, come! Come!
-No! Leave me alone.
765
00:56:12,936 --> 00:56:15,144
-Come!
-Let me go!
766
00:56:15,769 --> 00:56:17,602
-I'm not coming with you!
-You won't come?
767
00:56:17,811 --> 00:56:19,394
-No!
-You won't come?
768
00:56:19,686 --> 00:56:22,061
No, no! No!
769
00:56:22,186 --> 00:56:23,811
My baby boy! My baby boy!
770
00:56:24,019 --> 00:56:26,102
-Don't hurt my baby.
-You won't come?
771
00:56:28,311 --> 00:56:29,436
I'll come.
772
00:56:31,311 --> 00:56:32,436
Come on, then.
773
00:56:41,769 --> 00:56:44,227
You bloody beggar, Deva! Hey!
774
00:56:44,519 --> 00:56:46,561
Hey, open!
775
00:56:46,769 --> 00:56:50,352
-Deva! He'll kill my baby boy!
-Hey! Send her out!
776
00:56:50,436 --> 00:56:52,269
-I don't want to go with him!
-Open up!
777
00:56:53,852 --> 00:56:56,352
Hey! Bring Khushboo out!
778
00:56:58,061 --> 00:56:59,811
I'll kill you, Deva!
779
00:57:04,436 --> 00:57:07,269
You dare hit me? I'll kill you!
780
00:57:07,477 --> 00:57:10,644
Hey, Deva! Open the door, you beggar!
781
00:57:13,019 --> 00:57:16,186
Hey! Deva! What are you guys doing?
782
00:57:16,394 --> 00:57:17,686
Hey, Deva!
783
00:57:18,019 --> 00:57:20,144
-No! I can't!
-Hey!
784
00:57:20,394 --> 00:57:22,686
I can't! No!
785
00:57:23,644 --> 00:57:26,519
-Don't.
-Open the door! Open the door!
786
00:57:30,644 --> 00:57:31,894
I don't want to go, Deva!
787
00:57:31,936 --> 00:57:33,811
-He'll kill my baby!
-It's okay, you don't have to go.
788
00:57:34,311 --> 00:57:35,519
Open!
789
00:57:36,311 --> 00:57:39,394
Deva! I'll kill you!
790
00:57:41,477 --> 00:57:42,519
Deva!
791
00:57:50,186 --> 00:57:51,894
Deva! Come out quickly!
792
00:57:52,144 --> 00:57:54,561
It's me, Deepak. Open the door!
793
00:57:55,019 --> 00:57:56,144
We are going out!
794
00:57:57,727 --> 00:57:59,644
Khushboo.
You stay here.
795
00:58:00,852 --> 00:58:03,144
Patil! We are coming,
get everything ready.
796
00:58:04,519 --> 00:58:05,352
Sir! Sir, Robo…
797
00:58:05,602 --> 00:58:07,561
Hey! Let's get going!
We have work to do.
798
00:58:07,852 --> 00:58:09,977
Sir, Robo is not a good guy.
799
00:58:11,644 --> 00:58:14,019
Okay, we'll talk later.
You get ready to leave.
800
00:58:25,061 --> 00:58:27,227
-Sir, Robo--
-Hey! Come, let's go!
801
00:58:27,352 --> 00:58:28,936
-Sir, Ro--
-Deva, let's go!
802
00:58:31,186 --> 00:58:34,352
Deva! Deva, we're getting late. Come on!
803
00:58:55,352 --> 00:58:56,311
Go in there.
804
00:58:57,477 --> 00:58:58,477
Go!
805
00:59:00,644 --> 00:59:03,061
Sir, please come.
806
00:59:03,144 --> 00:59:05,977
The papers are ready.
You just have to sign. Please sit.
807
00:59:21,352 --> 00:59:22,519
Your sign is amazing, sir.
808
00:59:39,144 --> 00:59:41,227
Yes, sir! Come, sir. Please come!
809
00:59:45,811 --> 00:59:46,977
Thank you, sir!
810
00:59:47,436 --> 00:59:49,602
Everything's perfect! Sir…
811
00:59:51,477 --> 00:59:52,936
You can contact me anytime, sir.
812
00:59:54,769 --> 00:59:55,977
Thank you, sir.
813
01:00:00,394 --> 01:00:03,311
Retina biometrics confirmed.
Thank you.
814
01:00:06,352 --> 01:00:07,686
-Sir…
-Yes?
815
01:00:08,144 --> 01:00:09,811
I hit Robo, sir.
816
01:00:14,519 --> 01:00:16,394
Robo tried to… Khushboo…
817
01:00:18,602 --> 01:00:22,102
Hey! Didn't I tell you not to touch them?
818
01:00:22,311 --> 01:00:23,811
What did I do, sir?
819
01:00:24,394 --> 01:00:26,436
She'll die anyway.
820
01:00:26,686 --> 01:00:31,186
-What's wrong with enjoying her?
-She's pregnant, you piece of trash!
821
01:00:31,311 --> 01:00:32,727
I'm a piece of trash, huh?
822
01:00:33,811 --> 01:00:35,686
A piece of trash?
823
01:00:36,894 --> 01:00:38,686
You think you're a noble soul?
824
01:01:00,769 --> 01:01:04,477
You want to play the hero? Huh?
825
01:01:12,894 --> 01:01:14,686
Sir… Sir…
826
01:01:15,311 --> 01:01:16,436
You want to pee?
827
01:01:18,644 --> 01:01:21,394
Sir! I'm about to burst!
828
01:01:22,269 --> 01:01:23,686
I will pee right here!
829
01:01:24,936 --> 01:01:26,227
Hey! Stop!
830
01:01:36,394 --> 01:01:38,561
Warning. Transaction incomplete.
831
01:01:40,477 --> 01:01:41,352
Huh?
832
01:01:44,811 --> 01:01:45,811
Oh God!
833
01:01:59,269 --> 01:02:01,852
Where is Deva?
Don't hurt him!
834
01:02:02,019 --> 01:02:04,061
Bring him back!
The transaction didn't go through!
835
01:02:11,727 --> 01:02:14,727
Hey! Where did the beggar go? Bugger!
836
01:02:25,519 --> 01:02:26,477
What?
837
01:02:36,186 --> 01:02:37,352
-Sir…
-Robo!
838
01:02:37,436 --> 01:02:39,602
-I made a mistake, sir.
-Hey, shut up!
839
01:02:40,269 --> 01:02:42,019
Sir, we'll catch him.
840
01:02:42,769 --> 01:02:44,144
He's just a beggar.
841
01:02:44,769 --> 01:02:46,102
He's not from this place.
842
01:02:46,394 --> 01:02:48,602
He won't know where to go!
843
01:02:48,936 --> 01:02:50,394
He'll get caught, sir.
844
01:02:52,019 --> 01:02:54,102
Let's search!
Patil, we should get him!
845
01:02:54,144 --> 01:02:55,352
-Come on! Let's go!
-Let's go!
846
01:03:23,602 --> 01:03:25,102
Hi… Hi…
847
01:04:56,311 --> 01:04:57,394
What happened?
848
01:04:57,977 --> 01:04:59,602
He fainted suddenly.
849
01:04:59,811 --> 01:05:02,102
-Sir? Give me the water, madam.
-Sir!
850
01:05:03,019 --> 01:05:04,727
Sir? Sir!
851
01:05:06,311 --> 01:05:09,561
-Get up. Sit up slowly.
-My head spun, sir. I just collapsed.
852
01:05:10,644 --> 01:05:12,144
Slowly now.
853
01:05:13,561 --> 01:05:15,102
Drink some water.
854
01:05:18,811 --> 01:05:20,186
Are you okay now?
855
01:05:21,144 --> 01:05:24,852
-Madam. Let's go!
-He looked rich.
856
01:05:29,936 --> 01:05:31,769
Do you speak Telugu?
857
01:05:32,852 --> 01:05:34,436
Do you want to eat something?
858
01:05:35,102 --> 01:05:37,186
-How about idlis?
-Yeah.
859
01:05:38,436 --> 01:05:39,394
Cash.
860
01:05:40,686 --> 01:05:41,811
I don't have any.
861
01:05:43,977 --> 01:05:44,936
Card?
862
01:05:45,936 --> 01:05:46,852
What's that?
863
01:06:11,144 --> 01:06:12,144
Sir.
864
01:06:28,894 --> 01:06:30,102
Thank you, madam!
865
01:06:45,799 --> 01:06:47,852
Raju didn't come!
866
01:06:48,213 --> 01:06:51,102
He left you?
[softly] He left you?
867
01:06:52,656 --> 01:06:55,977
His parents apparently
made him swear, saying,
868
01:06:56,813 --> 01:07:01,438
"How will you live without money?
Will you both resort to begging?"
869
01:07:08,272 --> 01:07:12,313
He said, "I feel we'd separate
even if we got married now.
870
01:07:13,480 --> 01:07:17,188
A marriage without financial stability
and assets can't succeed."
871
01:07:17,355 --> 01:07:20,522
Didn't he know all this when he
fell in love and chased after you?
872
01:07:20,897 --> 01:07:23,855
Why did he ask you to elope then?
Demand answers from him!
873
01:07:23,980 --> 01:07:25,605
I did.
874
01:07:26,772 --> 01:07:28,522
He switched off his phone.
875
01:07:29,938 --> 01:07:31,313
What do we do now?
876
01:07:33,772 --> 01:07:37,980
You come home. I'll tell my parents
that you're here for a job interview.
877
01:07:38,688 --> 01:07:40,855
Tell your parents that you wanted
to surprise them
878
01:07:40,897 --> 01:07:42,397
once you got the job offer.
879
01:07:42,522 --> 01:07:46,897
Don't tell anyone about this love
and elopement! This is the perfect plan!
880
01:08:25,522 --> 01:08:26,480
Hey!
881
01:08:47,022 --> 01:08:49,522
You almost fell onto the tracks.
You'd have died!
882
01:08:51,938 --> 01:08:54,688
That would've ended my suffering.
What's the point of living?
883
01:08:56,897 --> 01:08:58,480
The point is to live your life!
884
01:09:14,938 --> 01:09:16,855
Madam… Madam!
885
01:09:17,063 --> 01:09:20,647
Please give me your phone.
I must call Deepak sir.
886
01:09:21,647 --> 01:09:23,313
Robo will hurt Khushboo!
887
01:09:23,563 --> 01:09:25,188
Can I use your phone?
Please, ma'am.
888
01:09:25,313 --> 01:09:27,272
Please, just one call.
889
01:09:41,813 --> 01:09:45,938
Deepak sir? Deepak sir!
It's me, Deva-- Deepak--
890
01:09:53,772 --> 01:09:54,855
Thank you.
891
01:10:12,897 --> 01:10:16,147
Public restrooms, railway station… Search
the places where you find beggars.
892
01:10:16,230 --> 01:10:17,230
-Okay, sir.
-Go!
893
01:10:28,813 --> 01:10:30,147
Deepak sir, it's--
Deepak--
894
01:10:30,355 --> 01:10:31,397
Deva?
895
01:10:39,730 --> 01:10:42,480
-Sir.
-Listen carefully! 84361
896
01:10:42,522 --> 01:10:44,730
-1125! Okay, sir.
-Trace this number immediately!
897
01:10:44,897 --> 01:10:47,855
-Madam! What day is it?
-It's Friday.
898
01:10:49,105 --> 01:10:51,647
Can you drop me off at a nearby mosque?
899
01:10:54,522 --> 01:10:56,647
I'm hungry.
They'll serve food over there.
900
01:11:02,480 --> 01:11:03,938
Where to, madam?
901
01:11:04,188 --> 01:11:06,188
-Will you go to Mahalakshmi?
-Sure, madam. Let's go.
902
01:11:23,313 --> 01:11:24,563
Thank you, madam.
903
01:11:25,772 --> 01:11:26,938
-Sir, sir!
-Yeah?
904
01:11:27,022 --> 01:11:29,688
The cellphone is at Kalyan railway
station, but SIM is registered in Nalgonda
905
01:11:29,730 --> 01:11:30,938
-under the name Sameera.
-Let's go!
906
01:11:31,063 --> 01:11:32,938
Send another team to Nalgonda.
907
01:11:36,938 --> 01:11:38,980
-What happened?
-CC TV shows they went this way.
908
01:11:46,397 --> 01:11:49,022
-Go over there.
-Thank you, madam.
909
01:11:49,313 --> 01:11:51,063
Will you do me a favor?
910
01:11:51,480 --> 01:11:53,230
Don't call me "madam" in that tone.
911
01:12:12,147 --> 01:12:14,063
I got a call from your number.
912
01:12:19,938 --> 01:12:21,272
Is this him?
913
01:12:26,230 --> 01:12:30,063
This man… fainted at the station, sir.
914
01:12:30,563 --> 01:12:33,563
I gave him a chocolate to eat.
915
01:12:35,188 --> 01:12:39,897
And then, he said
he wanted to call home. So…
916
01:12:40,688 --> 01:12:41,688
I gave him my phone.
917
01:12:42,022 --> 01:12:44,313
-That's all.
-Why were you at the station at that hour?
918
01:12:53,697 --> 01:12:54,855
Let's go.
919
01:12:55,376 --> 01:12:58,355
-Sir, shall I start from the beginning?
-Go on.
920
01:12:58,772 --> 01:13:02,480
Raju and I have been in love
since Intermediate, sir.
921
01:13:02,938 --> 01:13:04,980
My parents started getting
alliance inquiries for me.
922
01:13:05,105 --> 01:13:07,063
So he suggested that we elope.
923
01:13:07,230 --> 01:13:09,022
That's why I came to Mumbai, sir.
924
01:13:09,147 --> 01:13:10,897
But he didn't.
925
01:13:11,313 --> 01:13:14,438
So, I was waiting for him at the station.
926
01:13:14,855 --> 01:13:16,147
How long was he at the station?
927
01:13:16,855 --> 01:13:21,063
Sir, everyone thinks
that I've eloped with this guy.
928
01:13:21,355 --> 01:13:23,230
But I don't know him, sir.
929
01:13:24,022 --> 01:13:26,480
What would Raju think if he found out?
930
01:13:27,063 --> 01:13:31,522
But… how did you find out
that I was here?
931
01:13:31,897 --> 01:13:33,188
We traced your phone.
932
01:13:34,272 --> 01:13:36,230
I'll give you Raju's number.
933
01:13:36,355 --> 01:13:38,855
Can you trace him for me, sir?
934
01:13:39,230 --> 01:13:42,022
This is about my future life, sir. Please!
935
01:13:42,272 --> 01:13:44,480
Did he talk to anyone else?
936
01:13:45,772 --> 01:13:48,980
He asked what day it was.
I told him it was Friday.
937
01:13:49,313 --> 01:13:53,897
So, he asked me to drop him off
at a nearby mosque.
938
01:13:53,938 --> 01:13:56,313
So, I dropped him off at Haji Ali.
939
01:13:56,438 --> 01:13:58,647
You dropped him near Haji Ali.
Is that it? Okay.
940
01:13:59,855 --> 01:14:01,022
Sir, sir!
941
01:14:02,022 --> 01:14:03,230
By the way…
942
01:14:03,980 --> 01:14:05,772
I'm saying this from experience.
943
01:14:05,855 --> 01:14:08,563
Raju has left you.
Don't trust everyone so easily!
944
01:14:10,605 --> 01:14:13,480
-What's going on?
-Why do you care? It's her fault!
945
01:14:34,563 --> 01:14:37,938
Hey! Check everyone properly!
Don't skip anyone!
946
01:15:15,897 --> 01:15:17,647
Boss! We couldn't find him!
947
01:15:27,772 --> 01:15:28,897
What happened?
948
01:15:29,147 --> 01:15:31,397
-We didn't find him.
-Did you search the entire mosque?
949
01:15:31,688 --> 01:15:33,813
We searched everywhere.
We couldn't find him.
950
01:15:33,980 --> 01:15:35,480
Oh shit!
951
01:15:43,563 --> 01:15:44,688
What's your name?
952
01:15:44,855 --> 01:15:47,147
-What's your name?
-Deva, sir.
953
01:15:47,772 --> 01:15:48,647
And your parents?
954
01:15:48,688 --> 01:15:50,438
My parents are dead, sir.
955
01:15:51,397 --> 01:15:52,688
You rascal!
956
01:15:54,105 --> 01:15:56,355
Will you argue with me? Will you?
957
01:15:56,397 --> 01:15:58,188
I'll kill you if you scream!
958
01:15:58,772 --> 01:16:01,313
Like I said, 60,000 for the six of them.
959
01:16:01,730 --> 01:16:04,772
You can do whatever you want.
These orphans have no one.
960
01:16:04,897 --> 01:16:06,605
Sixty.
961
01:16:10,522 --> 01:16:12,272
I'm here for you. Okay?
962
01:16:13,438 --> 01:16:14,522
Am I not here for you?
963
01:16:15,563 --> 01:16:16,438
Okay?
964
01:16:33,772 --> 01:16:36,647
-Oh dear! How hard it is!
-Very hard!
965
01:16:36,772 --> 01:16:37,980
That must be really good.
966
01:16:38,063 --> 01:16:39,022
-What do you say?
-Yes!
967
01:16:39,188 --> 01:16:40,730
Number one quality!
968
01:16:40,938 --> 01:16:44,522
-Like a vanilla dessert.
-Oh! I was about to say that.
969
01:16:45,730 --> 01:16:49,313
What? Who are you? Go away!
970
01:16:49,355 --> 01:16:52,438
-Uhh… phone?
-No phone! Go away!
971
01:16:52,897 --> 01:16:54,605
-Go! Leave!
-He looks so fancy!
972
01:16:54,688 --> 01:16:55,772
And wants our phone!
973
01:17:20,022 --> 01:17:23,272
Hey! Leave!
Hey! Get up! Hey! Get up!
974
01:17:23,397 --> 01:17:24,397
Hey!
975
01:17:27,855 --> 01:17:29,397
Madam, phone?
976
01:17:29,813 --> 01:17:31,355
Please give me your phone.
977
01:17:31,480 --> 01:17:34,313
-Hey! Have you seen this man?
-No.
978
01:17:44,688 --> 01:17:47,230
The same Mosque. The same…
979
01:17:51,355 --> 01:17:53,772
Can I stay here for three more days?
980
01:17:54,772 --> 01:18:00,313
By then, either my family or Raju
will understand my situation.
981
01:18:04,105 --> 01:18:05,438
They are not agreeing to it.
982
01:18:05,522 --> 01:18:07,855
Please find a women's hostel.
983
01:18:08,022 --> 01:18:09,605
-Please…
-Talk to them once.
984
01:18:09,772 --> 01:18:12,188
They are scolding me.
Please. Please go.
985
01:18:47,980 --> 01:18:49,022
Sister.
986
01:18:50,105 --> 01:18:51,063
Mother.
987
01:18:51,938 --> 01:18:53,647
-Madam.
-Hey!
988
01:18:54,813 --> 01:18:56,022
Don't call me like that.
989
01:18:56,272 --> 01:18:59,772
Madam, I can't find my way home.
990
01:19:01,188 --> 01:19:03,438
Madam, the entire town looks the same.
991
01:19:03,938 --> 01:19:06,272
No matter how much I beg,
no one is giving me a phone.
992
01:19:07,313 --> 01:19:10,438
Madam, madam.
I should call Deepak sir.
993
01:19:10,647 --> 01:19:12,147
Robo might have hit Khushboo.
994
01:19:12,355 --> 01:19:14,605
Madam, I don't know
anyone else in this town.
995
01:19:14,813 --> 01:19:16,980
Please stop, madam.
996
01:19:17,730 --> 01:19:18,855
-Madam!
-Hey!
997
01:19:19,147 --> 01:19:21,897
Who the hell are you?
And who is Deepak?
998
01:19:22,022 --> 01:19:24,272
He ruined everything! You!
999
01:19:25,688 --> 01:19:27,272
-Ugh!
-Madam!
1000
01:20:01,772 --> 01:20:04,147
Hello, Deepak.
Is the transaction done?
1001
01:20:05,688 --> 01:20:07,605
-No.
-Do it soon.
1002
01:20:07,688 --> 01:20:11,730
If one gets the money
and the other doesn't,
1003
01:20:12,063 --> 01:20:15,105
-they'll get suspicious.
-It'll be done, Neeraj.
1004
01:20:15,355 --> 01:20:18,522
Just thinking of those beggars
staying in my guest house…
1005
01:20:21,772 --> 01:20:23,980
Once the work is done,
I must sell the guest house.
1006
01:20:30,272 --> 01:20:31,272
Deepak sir…
1007
01:20:33,313 --> 01:20:34,980
I’m very scared.
1008
01:20:43,938 --> 01:20:45,855
-I'm pregnant.
-No, no.
1009
01:20:46,980 --> 01:20:48,647
Cover it. Cover it up.
1010
01:20:48,938 --> 01:20:50,980
That… Scoundrel…
1011
01:20:51,188 --> 01:20:53,647
Robo… hurt me.
1012
01:20:55,397 --> 01:20:56,438
Sir…
1013
01:20:59,855 --> 01:21:01,147
Help me.
1014
01:21:01,730 --> 01:21:03,105
Alright. Take a seat.
1015
01:21:03,272 --> 01:21:04,730
[in Hindi] Sit down.
1016
01:21:05,063 --> 01:21:06,730
Send me back home.
1017
01:21:07,522 --> 01:21:09,105
[in Hindi] I'll fall at your feet!
1018
01:21:19,522 --> 01:21:21,772
Sir! Please give me one rupee.
1019
01:21:22,313 --> 01:21:24,063
-Go away.
-Please, sir.
1020
01:21:24,605 --> 01:21:25,647
Click now. Cheers!
1021
01:21:25,688 --> 01:21:26,855
-Just one rupee.
-Go away!
1022
01:21:26,897 --> 01:21:27,730
Move it.
1023
01:21:29,647 --> 01:21:31,272
Sir, sir! No!
1024
01:21:31,438 --> 01:21:32,438
Say it!
1025
01:21:32,522 --> 01:21:33,688
-Madam!
-Madam!
1026
01:21:33,897 --> 01:21:36,438
-Please give me one rupee.
-Please give me one rupee.
1027
01:21:36,563 --> 01:21:38,688
-I'm hungry.
-I'm hungry.
1028
01:21:38,897 --> 01:21:40,563
Louder!
1029
01:21:42,480 --> 01:21:43,438
Go on.
1030
01:21:48,272 --> 01:21:49,522
Hi. Spare some change?
1031
01:21:50,063 --> 01:21:54,063
Hundred rupees for bread,
and two hundred for tablets.
1032
01:22:43,147 --> 01:22:44,938
This is yours. Take it.
1033
01:22:49,022 --> 01:22:49,855
And this is yours.
1034
01:22:56,772 --> 01:22:59,313
I didn't beg. I helped you.
1035
01:22:59,980 --> 01:23:01,480
It's you who got me food.
1036
01:23:02,272 --> 01:23:04,980
If Deepak sir asks,
just say the same thing. Okay?
1037
01:23:10,272 --> 01:23:12,397
What will you eat?
1038
01:24:02,230 --> 01:24:03,355
Is Deepak sir there?
1039
01:24:04,522 --> 01:24:05,688
[in Hindi] Go in. He's inside.
1040
01:24:10,605 --> 01:24:12,563
Sir, Deva is here.
1041
01:24:29,063 --> 01:24:32,772
If something happens to me,
this box is yours.
1042
01:25:12,897 --> 01:25:16,105
Deva, it's me, Deepak sir.
1043
01:25:16,438 --> 01:25:18,855
I told you Robo is not a good guy.
1044
01:25:18,980 --> 01:25:21,313
Yes. He's not a good guy.
1045
01:25:21,438 --> 01:25:22,772
I won't spare him.
1046
01:25:25,105 --> 01:25:27,897
I told you he didn't spare
Khushboo even though she was pregnant.
1047
01:25:28,022 --> 01:25:30,647
Yes. We'll beat him
and throw him out!
1048
01:25:31,730 --> 01:25:32,897
Deva!
1049
01:25:33,147 --> 01:25:35,605
I treated you as an elder brother, sir.
1050
01:25:35,730 --> 01:25:36,772
I know, Deva.
1051
01:25:37,105 --> 01:25:38,855
I treat you as my
younger brother, don't I?
1052
01:25:39,438 --> 01:25:40,522
Anyway…
1053
01:25:41,313 --> 01:25:43,772
Anyway, he wanted to kill you.
1054
01:25:47,313 --> 01:25:50,063
You already knew he wanted
to kill me, right, sir?
1055
01:25:55,188 --> 01:25:56,147
Deva…
1056
01:25:57,355 --> 01:25:58,397
Deva…
1057
01:25:59,188 --> 01:26:01,272
Deva, open the door! Come on, guys.
1058
01:26:11,938 --> 01:26:13,313
Hey! He ran away.
1059
01:26:13,647 --> 01:26:15,563
-He'll be around here. Catch him.
-Check the swimming pool.
1060
01:26:15,647 --> 01:26:16,772
-Yes, sir.
-Come on! Come on!
1061
01:26:19,772 --> 01:26:20,605
Shoot him!
1062
01:26:21,230 --> 01:26:24,563
Hey! Don't shoot!
I need him alive.
1063
01:26:24,897 --> 01:26:25,855
Hey, stop!
1064
01:26:27,605 --> 01:26:28,730
Deva, stop!
1065
01:26:29,813 --> 01:26:31,438
Deva, run!
1066
01:26:49,522 --> 01:26:52,397
Deva, run! Don't get caught. Run!
1067
01:26:52,897 --> 01:26:53,980
Deva, stop!
1068
01:27:38,813 --> 01:27:43,188
Hey! Search thoroughly in the trees.
He could be hiding under the trees.
1069
01:28:20,022 --> 01:28:21,272
Hey, Deva!
1070
01:28:24,188 --> 01:28:25,272
Come on, guys!
1071
01:29:19,272 --> 01:29:20,688
[in Hindi] Move now. Move.
Get going.
1072
01:29:27,772 --> 01:29:29,688
Will you run away from Robo?
1073
01:29:36,355 --> 01:29:39,438
You dare hit me?
You dare touch me?
1074
01:30:15,772 --> 01:30:18,063
Hey! Hey!
Hey! Hey!
1075
01:30:18,355 --> 01:30:19,813
[in Hindi] Hey! It's me!
1076
01:31:09,605 --> 01:31:11,105
Hey!
1077
01:31:46,980 --> 01:31:48,063
Security!
1078
01:32:02,772 --> 01:32:03,605
Madam.
1079
01:32:03,897 --> 01:32:05,855
Madam, please use some logs and
cremate me.
1080
01:32:07,522 --> 01:32:09,105
Some logs…
1081
01:32:09,480 --> 01:32:10,563
Use some logs and crema…
1082
01:32:13,522 --> 01:32:15,938
-Do you know him?
-No.
1083
01:32:43,147 --> 01:32:44,438
Why didn't you tell me?
1084
01:32:46,022 --> 01:32:48,897
-I thought we'd catch him.
-But we didn't.
1085
01:32:49,230 --> 01:32:51,105
We have no idea where he is.
1086
01:32:52,105 --> 01:32:54,480
He has all the information.
1087
01:32:54,897 --> 01:32:57,397
What if he leaks it to others?
1088
01:32:57,897 --> 01:32:59,063
He doesn't grasp all that.
1089
01:32:59,188 --> 01:33:01,313
-He won't tell it--
-A person who doesn't understand anything
1090
01:33:01,480 --> 01:33:03,480
ran away from us.
1091
01:33:04,188 --> 01:33:05,730
In this huge city,
1092
01:33:06,480 --> 01:33:08,980
with no money and
no knowledge of the language,
1093
01:33:09,647 --> 01:33:11,730
he still managed
to find our resort’s address.
1094
01:33:12,063 --> 01:33:13,105
And again…
1095
01:33:13,730 --> 01:33:16,105
He escaped from us.
1096
01:33:17,272 --> 01:33:19,938
Don't you find it absurd?
1097
01:33:20,938 --> 01:33:22,980
You pity him.
1098
01:33:24,313 --> 01:33:25,188
You empathize!
1099
01:33:25,772 --> 01:33:27,188
That's why you let him escape.
1100
01:33:27,355 --> 01:33:30,438
Otherwise… how can a beggar…
1101
01:33:31,063 --> 01:33:34,480
run away with ten thousand crores?
1102
01:33:37,230 --> 01:33:40,813
You never wanted them
killed in the first place, right?
1103
01:33:42,813 --> 01:33:45,147
You show more concern for a beggar
1104
01:33:46,563 --> 01:33:48,438
than for your own family.
1105
01:33:48,980 --> 01:33:51,563
I gave your life back, but you
couldn’t care less about me.
1106
01:33:51,647 --> 01:33:54,105
Neeraj… Neeraj, please don't say that.
1107
01:33:54,813 --> 01:33:57,105
I haven't forgotten what you did for me.
1108
01:33:58,063 --> 01:34:00,230
I won't let you down. I'll catch him.
1109
01:34:02,188 --> 01:34:04,480
-Trust me.
-I'll believe you this one time.
1110
01:34:05,938 --> 01:34:06,813
Last chance.
1111
01:34:15,147 --> 01:34:18,188
Patil, let's kill that registrar Deva met.
1112
01:34:24,688 --> 01:34:28,772
Sir, I won't spare that Deva!
1113
01:34:30,063 --> 01:34:30,897
Okay.
1114
01:34:30,938 --> 01:34:33,688
-Which city did you get him from?
-Tirupati.
1115
01:34:35,355 --> 01:34:36,397
Tirupati.
1116
01:34:37,438 --> 01:34:38,813
He must have returned there.
1117
01:34:48,022 --> 01:34:48,897
Madam.
1118
01:34:56,063 --> 01:34:57,063
My bad luck!
1119
01:34:58,063 --> 01:34:59,272
Who the hell are you?
1120
01:35:00,105 --> 01:35:01,188
You're killing me!
1121
01:35:01,397 --> 01:35:02,855
Why are you following me?
1122
01:35:03,105 --> 01:35:04,813
You’re the only one I know, madam.
1123
01:35:05,105 --> 01:35:07,105
I don't even know who you are, man!
1124
01:35:07,355 --> 01:35:08,772
Why are you chasing after me?
1125
01:35:11,230 --> 01:35:13,022
Was all of this planned by Raju?
1126
01:35:13,188 --> 01:35:15,230
Not Raju, madam. Robo.
1127
01:35:16,230 --> 01:35:17,563
Who are you?
1128
01:35:18,938 --> 01:35:21,230
I'm a beggar in Tirupati.
1129
01:35:21,730 --> 01:35:23,730
They brought me here
and took good care of me.
1130
01:35:24,063 --> 01:35:26,605
I'm not sure what happened.
They're after me.
1131
01:35:28,397 --> 01:35:31,063
-Are you really a beggar?
-Yes.
1132
01:35:33,230 --> 01:35:34,188
And I…
1133
01:35:34,897 --> 01:35:36,272
ran away with you!
1134
01:35:37,855 --> 01:35:38,813
Just my luck!
1135
01:35:39,563 --> 01:35:40,730
What happened, madam?
1136
01:35:42,230 --> 01:35:43,980
-Shall I start from the beginning?
-Yes.
1137
01:35:44,897 --> 01:35:46,438
It's useless to explain everything to you.
1138
01:35:47,647 --> 01:35:49,813
I'll tell you how I got affected by you.
1139
01:35:50,105 --> 01:35:51,438
-Okay?
-Okay.
1140
01:35:52,147 --> 01:35:54,355
Deepak showed our photo to everyone.
1141
01:35:54,772 --> 01:35:56,688
And Raju is putting it to good use.
1142
01:35:58,188 --> 01:35:59,272
What do you mean, madam?
1143
01:36:01,063 --> 01:36:03,563
It's my bad luck, the curse of my fate!
1144
01:36:06,230 --> 01:36:09,355
Raju only ruined my name back home.
1145
01:36:09,938 --> 01:36:12,147
But you ruined it all around town!
1146
01:36:12,813 --> 01:36:14,355
Bad name even in my hostel!
1147
01:36:14,688 --> 01:36:15,772
Name?
1148
01:36:16,230 --> 01:36:18,188
My name is Deva, madam. Deva.
1149
01:36:25,938 --> 01:36:26,772
Whatever!
1150
01:36:26,938 --> 01:36:28,397
You deal with your fate.
1151
01:36:29,063 --> 01:36:30,522
I’ll deal with mine!
1152
01:36:31,022 --> 01:36:31,897
Alright?
1153
01:36:32,397 --> 01:36:33,355
Don't die, madam.
1154
01:36:34,022 --> 01:36:35,063
You…!
1155
01:36:35,688 --> 01:36:37,230
[in Hindi] Madam, here's your bill.
1156
01:36:40,188 --> 01:36:41,605
We'll pay it tomorrow, ma'am.
1157
01:36:58,105 --> 01:36:59,855
-Enquire with that elder man.
-Okay.
1158
01:37:17,147 --> 01:37:19,563
Sir, you are being affected
by a negative spirit.
1159
01:37:20,230 --> 01:37:21,147
Nothing to worry about.
1160
01:37:21,272 --> 01:37:24,522
Wrap an egg with three colored threads,
1161
01:37:24,605 --> 01:37:28,063
ward off the evil eye,
and let it drop where three roads meet.
1162
01:37:28,147 --> 01:37:30,230
And everything will be fine!
1163
01:37:30,813 --> 01:37:32,730
No need. Tell me about Deva.
1164
01:37:33,063 --> 01:37:34,688
Dev… Deva?
1165
01:37:36,105 --> 01:37:37,188
No.
1166
01:37:41,063 --> 01:37:43,147
Sir, his name is Deva.
1167
01:37:43,730 --> 01:37:44,772
His fortune is amazing!
1168
01:37:45,272 --> 01:37:46,938
He's defied death many times.
1169
01:37:47,563 --> 01:37:49,563
Lord Venkateshwara Swamy is backing him.
1170
01:37:50,855 --> 01:37:53,022
-Where is he now?
-Who? Lord Venkateshwara Swamy?
1171
01:37:55,480 --> 01:37:56,480
Why?
1172
01:37:57,105 --> 01:37:58,397
Where is Deva?
1173
01:37:58,980 --> 01:37:59,897
I don't know, sir.
1174
01:38:03,147 --> 01:38:05,272
-I'll tell you, sir.
-Tell me.
1175
01:38:05,938 --> 01:38:08,105
I'll tell you, sir. I'll tell you.
1176
01:38:09,147 --> 01:38:11,313
He must’ve been around ten
when he came here.
1177
01:38:11,522 --> 01:38:14,730
He’d run away
from a child trafficking gang.
1178
01:38:15,022 --> 01:38:16,813
Deva. The boy from the home.
1179
01:38:17,147 --> 01:38:19,438
He ran off like a lizard from that window.
1180
01:38:19,813 --> 01:38:21,605
He's the only one
who could escape from me.
1181
01:38:21,813 --> 01:38:23,438
He used to sell the kids, sir.
1182
01:38:23,772 --> 01:38:26,313
After escaping from them,
Deva visited us a couple of times.
1183
01:38:26,522 --> 01:38:28,147
He used to ask for Obulesh brother.
1184
01:38:33,105 --> 01:38:35,897
We have to pay the hospital bill.
They've been calling me nonstop.
1185
01:38:36,647 --> 01:38:37,522
Give me the money.
1186
01:38:38,063 --> 01:38:39,230
Should I give you money?
1187
01:38:39,813 --> 01:38:43,980
-I'm a beggar, madam.
-I'm almost in the same boat.
1188
01:38:44,480 --> 01:38:46,147
I don't have any money. Give it.
1189
01:38:54,605 --> 01:38:57,272
Even when you're hurt,
you still hide your money, huh?
1190
01:38:58,688 --> 01:39:02,147
Khushboo gave me the box
and said the money is mine.
1191
01:39:03,147 --> 01:39:04,272
She died, madam.
1192
01:39:07,397 --> 01:39:10,188
You have an answer ready as always.
1193
01:39:17,230 --> 01:39:19,438
-Madam, the money?
-That isn't in use anymore.
1194
01:39:22,230 --> 01:39:24,188
Oh no! This one's got a hole.
1195
01:39:27,147 --> 01:39:28,355
Wow! A good banknote!
1196
01:39:28,605 --> 01:39:30,897
Must be a noble person.
1197
01:39:32,230 --> 01:39:33,897
Hey! Count it.
1198
01:39:36,563 --> 01:39:37,938
You don't know how to count?
1199
01:39:47,647 --> 01:39:48,563
Show me.
1200
01:39:49,730 --> 01:39:51,522
They didn’t take
your liver or kidney, did they?
1201
01:39:51,647 --> 01:39:53,438
There was no operation.
1202
01:39:54,188 --> 01:39:56,480
Did you destroy their things?
1203
01:39:57,230 --> 01:39:59,480
Or steal any of their stuff?
1204
01:39:59,980 --> 01:40:02,605
I'm not a thief, madam.
1205
01:40:02,647 --> 01:40:04,522
Hey! Don't feel bad.
1206
01:40:07,272 --> 01:40:08,938
I am also a beggar.
1207
01:40:09,855 --> 01:40:12,105
I begged my parents for freedom.
1208
01:40:12,980 --> 01:40:15,022
I begged an idiot to marry me.
1209
01:40:16,230 --> 01:40:18,480
I begged my friends for a place to stay.
1210
01:40:20,855 --> 01:40:23,147
Now, I'm begging for a job.
1211
01:40:25,188 --> 01:40:27,230
Everybody begs for something.
1212
01:40:35,563 --> 01:40:37,397
Okay? Fine?
1213
01:40:37,980 --> 01:40:41,272
-Alright. I'll go pay the bill.
-Go back home once you're fine.
1214
01:40:54,522 --> 01:40:56,688
Sir, you know elephants
never forget, right?
1215
01:40:57,438 --> 01:41:01,355
They remember the people
who helped or loved them,
1216
01:41:01,772 --> 01:41:03,813
and they always stick close.
1217
01:41:04,272 --> 01:41:06,355
Our Deva is like an elephant.
1218
01:41:06,855 --> 01:41:08,480
He’s always been close to
me and Obulesh.
1219
01:41:08,772 --> 01:41:11,063
He will not forget anyone
who has helped him.
1220
01:41:34,397 --> 01:41:35,480
-Sameera?
-Hello?
1221
01:41:35,688 --> 01:41:37,355
It's Deepak. Do you remember me?
1222
01:41:38,147 --> 01:41:39,688
Yes, sir. How can I forget you?
1223
01:41:40,730 --> 01:41:43,730
Thanks to you, my story
has spread all over my town.
1224
01:41:44,063 --> 01:41:45,230
I couldn't even go home.
1225
01:41:45,980 --> 01:41:47,772
My friend kicked me out of her home.
1226
01:41:47,813 --> 01:41:48,897
You know Deva, right?
1227
01:41:48,938 --> 01:41:50,355
You gave him a chocolate
at the station the other day.
1228
01:41:50,438 --> 01:41:51,855
Do you know where he is now?
1229
01:41:55,855 --> 01:41:58,897
No, sir. I'll tell you if I see him.
1230
01:41:59,563 --> 01:42:03,188
I'll call you later, sir.
1231
01:42:09,647 --> 01:42:11,980
-Ma'am, where's the patient?
-He left already.
1232
01:42:20,355 --> 01:42:21,688
Hey! Where are you going?
1233
01:42:21,980 --> 01:42:24,147
-Sameera madam.
-There's no Sameera here. Leave.
1234
01:42:24,813 --> 01:42:26,272
Please. I want to talk to her once.
1235
01:42:28,063 --> 01:42:29,647
Do you have money?
1236
01:42:29,855 --> 01:42:32,688
-Give me.
-Don't do that. Say "Hi" like this.
1237
01:42:33,105 --> 01:42:35,355
Hey! Get out. Leave!
1238
01:42:36,188 --> 01:42:37,188
Out!
1239
01:42:47,730 --> 01:42:49,313
You wait right here.
1240
01:42:52,438 --> 01:42:54,813
Deva! I went to the hospital.
Where did you go?
1241
01:42:57,105 --> 01:42:58,397
Chicken biryani.
1242
01:42:59,355 --> 01:43:00,480
I paid for it, madam.
1243
01:43:03,480 --> 01:43:04,605
I'll be right back.
1244
01:43:06,230 --> 01:43:08,480
I paid off your hospital bill
with great difficulty,
1245
01:43:08,980 --> 01:43:11,313
and you're wasting money on biryani?
1246
01:43:12,688 --> 01:43:14,855
Let's go.
Your Deepak sir called me.
1247
01:43:15,063 --> 01:43:17,272
I have no idea why
I’m involved in all this.
1248
01:43:17,397 --> 01:43:18,813
I've already done a lot.
1249
01:43:19,022 --> 01:43:20,938
From now on,
I want nothing to do with you.
1250
01:43:21,522 --> 01:43:22,438
Alright?
1251
01:43:22,522 --> 01:43:24,897
You're on your own.
Take these clothes and shoes.
1252
01:43:25,063 --> 01:43:27,105
I bought these for that rascal Raju.
1253
01:43:27,813 --> 01:43:30,438
It feels better
to give them to a beggar than to him.
1254
01:43:30,813 --> 01:43:31,813
Thank you, madam.
1255
01:43:33,147 --> 01:43:34,105
Wait.
1256
01:43:34,438 --> 01:43:35,647
Where are you going?
1257
01:43:36,897 --> 01:43:38,480
You told me to go to Tirupati.
1258
01:43:39,897 --> 01:43:42,647
I think Deepak sir is in Tirupati.
1259
01:43:42,772 --> 01:43:44,772
I could hear Narayana mantra
in the background.
1260
01:43:45,022 --> 01:43:47,688
Why don't you go to Kashi or Shirdi?
1261
01:43:48,022 --> 01:43:49,730
I don't know anyone there, madam.
1262
01:43:50,188 --> 01:43:52,980
-Like you know people here!
-I know you, don’t I, madam?
1263
01:43:53,022 --> 01:43:55,063
Hey! I told you already.
1264
01:43:55,397 --> 01:43:57,397
I have nothing to do with you.
1265
01:43:57,522 --> 01:43:58,397
Alright?
1266
01:43:58,522 --> 01:44:00,938
You deal with your fate.
I’ll deal with mine.
1267
01:44:01,105 --> 01:44:02,772
No, madam. Don't die.
1268
01:44:02,855 --> 01:44:04,272
We must survive, no matter what!
1269
01:44:15,063 --> 01:44:17,563
Why is Deepak sir after you?
1270
01:44:18,938 --> 01:44:21,022
Do you know anyone else?
1271
01:44:21,063 --> 01:44:23,772
Fall at their feet
and beg them to leave you alone.
1272
01:44:26,272 --> 01:44:28,147
There's a big boss, madam.
1273
01:44:28,397 --> 01:44:29,605
There was a flight.
1274
01:44:30,355 --> 01:44:31,688
He came on that flight.
1275
01:44:32,272 --> 01:44:34,355
He offered me money. I didn't take it.
1276
01:44:34,688 --> 01:44:38,272
Deepak sir said, "He's your boss.
It's not begging if you accept it."
1277
01:44:38,688 --> 01:44:40,105
He stays somewhere in that vicinity.
1278
01:44:40,938 --> 01:44:42,730
It's like an airport.
1279
01:44:42,897 --> 01:44:44,730
I mean… like a railway station.
1280
01:44:44,855 --> 01:44:46,980
People just come and go.
No one stays there.
1281
01:44:51,313 --> 01:44:53,605
Deepak sir and I visited a village.
1282
01:44:53,813 --> 01:44:55,563
We met an officer there.
1283
01:45:07,563 --> 01:45:09,647
It’s a three-hour bus ride from here.
1284
01:45:09,772 --> 01:45:10,897
It's nearby. You can go.
1285
01:45:11,647 --> 01:45:13,813
-Shall we go, ma'am?
-Go with you?!
1286
01:45:13,980 --> 01:45:15,355
You think I'm crazy?
1287
01:45:16,188 --> 01:45:18,772
Enough is enough. You go.
I have a lot of work.
1288
01:45:18,938 --> 01:45:21,105
I have to look for a job,
pay the hostel fees.
1289
01:45:21,313 --> 01:45:23,230
I won't come. You go. Here.
1290
01:45:33,230 --> 01:45:34,147
Hey!
1291
01:45:35,522 --> 01:45:38,480
Take a nice bath. Comb your hair.
1292
01:45:39,188 --> 01:45:41,438
Dress smartly and go,
or they won’t even meet you.
1293
01:45:42,897 --> 01:45:43,897
Thank you, madam.
1294
01:45:57,855 --> 01:45:59,647
If anything happens to me,
please keep it, madam.
1295
01:45:59,772 --> 01:46:00,772
It was Khushboo's.
1296
01:46:00,938 --> 01:46:03,563
What's there in this?
A mere 200 rupees?
1297
01:46:07,063 --> 01:46:08,147
Sorry.
1298
01:47:44,563 --> 01:47:46,605
[in Marathi] Hey! Come here, man.
1299
01:47:47,563 --> 01:47:49,397
-What do you want?
-Who do you want to see?
1300
01:47:51,522 --> 01:47:54,980
The officer who sits here…
I want to meet him.
1301
01:47:55,105 --> 01:47:57,855
-He died, didn't he?
-Did they kill him too?
1302
01:48:06,480 --> 01:48:08,647
-He's a Telugu guy, sir.
-Alright.
1303
01:48:22,313 --> 01:48:23,313
Tell me.
1304
01:48:25,063 --> 01:48:26,522
What did you need from the registrar?
1305
01:48:27,647 --> 01:48:29,355
I wanted to ask him about the big boss…
1306
01:48:30,522 --> 01:48:31,730
Who's the big boss?
1307
01:48:32,688 --> 01:48:33,772
I don't know, sir.
1308
01:48:34,980 --> 01:48:36,897
When I met sir last time…
1309
01:48:39,147 --> 01:48:41,647
He gave me this and said something, sir.
1310
01:48:44,855 --> 01:48:47,272
When did you meet him?
What did he say?
1311
01:48:48,730 --> 01:48:49,772
I don't know, sir.
1312
01:48:50,188 --> 01:48:53,230
I met another man
and we both put our signatures.
1313
01:48:54,980 --> 01:48:55,980
What's your name?
1314
01:48:56,772 --> 01:48:57,938
Deva Kalam, sir.
1315
01:48:58,730 --> 01:48:59,855
Deva… Deva, sir.
1316
01:49:00,480 --> 01:49:01,605
Who was the other man?
1317
01:49:02,063 --> 01:49:04,147
Why did you two meet?
Why did you sign?
1318
01:49:05,355 --> 01:49:06,355
I don't know, sir.
1319
01:49:06,938 --> 01:49:08,105
Why did you meet him?
1320
01:49:08,897 --> 01:49:09,980
Sir…
1321
01:49:10,605 --> 01:49:12,230
I'm a beggar, sir.
1322
01:49:12,855 --> 01:49:14,355
I live in Tirupati, sir.
1323
01:49:16,813 --> 01:49:17,772
Hey!
1324
01:49:20,355 --> 01:49:21,730
Bloody! Are you a beggar?
1325
01:49:22,063 --> 01:49:23,480
Why did you waste my time?
1326
01:49:23,813 --> 01:49:26,188
Sir. I live in Tirupati.
1327
01:49:26,397 --> 01:49:28,480
They brought me here, sir.
They fed me.
1328
01:49:34,522 --> 01:49:36,147
Pin any pending cases on him
1329
01:49:36,188 --> 01:49:37,313
-and close him.
-Okay, sir.
1330
01:49:39,938 --> 01:49:41,022
[in Marathi] Press your finger here.
1331
01:49:42,355 --> 01:49:45,438
I know how to sign. They taught me.
1332
01:49:46,522 --> 01:49:47,563
Sign here.
1333
01:49:58,147 --> 01:50:00,480
Sir, I'm not a thief!
1334
01:50:02,563 --> 01:50:03,897
I'm a beggar, sir.
1335
01:50:09,355 --> 01:50:13,772
Wow! Your name is on every newspaper,
poster, and TV nationwide!
1336
01:50:13,897 --> 01:50:15,980
It's everywhere.
1337
01:50:16,063 --> 01:50:17,688
Thank you, Mr. Siddappa.
1338
01:50:17,938 --> 01:50:22,688
Our company should oversee
thermal power as well. That's correct.
1339
01:50:22,897 --> 01:50:24,313
What if we privatize it?
1340
01:50:24,772 --> 01:50:27,813
You'll have one power
and I'll have the other.
1341
01:50:29,147 --> 01:50:30,272
Mutual benefit?
1342
01:50:30,938 --> 01:50:32,980
Without getting the full payment,
1343
01:50:33,147 --> 01:50:35,272
I've given you the Bay of Bengal.
1344
01:50:35,563 --> 01:50:37,772
Ten thousand crores are pending.
1345
01:50:38,105 --> 01:50:39,938
Mr. Sitaram is also asking.
1346
01:50:40,438 --> 01:50:41,938
Focus on clearing that first.
1347
01:50:44,355 --> 01:50:46,188
It'll be transferred within a week.
1348
01:50:48,522 --> 01:50:49,855
-Cheers!
-Cheers!
1349
01:50:55,355 --> 01:50:57,313
-Hey! Gents are not allowed!
-Shut up!
1350
01:50:57,438 --> 01:50:59,647
Security!
Security!
1351
01:51:09,188 --> 01:51:12,022
-Did you see Deva again?
-No, sir.
1352
01:51:12,147 --> 01:51:13,147
Tell me the truth.
1353
01:51:13,230 --> 01:51:16,105
Why would I lie to you?
What would I get from it?
1354
01:51:16,147 --> 01:51:17,397
I didn't meet him, sir!
1355
01:51:17,438 --> 01:51:20,522
Why should I answer you every time?
You always put me in a tough spot.
1356
01:51:20,813 --> 01:51:23,188
Come here again,
and I’ll file a police complaint.
1357
01:51:23,855 --> 01:51:25,147
Bloody!
1358
01:51:25,397 --> 01:51:26,272
Hey!
1359
01:51:28,605 --> 01:51:32,105
-Did you see Deva? Tell me!
-N… no, sir!
1360
01:51:32,563 --> 01:51:34,980
That day, when he got injured,
1361
01:51:35,147 --> 01:51:37,605
I took him to the hospital, sir.
1362
01:51:38,022 --> 01:51:39,897
I really don't know anything, sir.
1363
01:51:40,063 --> 01:51:43,438
And then, he showed me a visiting card,
1364
01:51:43,897 --> 01:51:47,522
K… who was that?
He said he was going to Kanvi, sir.
1365
01:51:47,647 --> 01:51:48,605
Kanvi?
1366
01:51:50,855 --> 01:51:52,647
That's all I know.
1367
01:51:58,147 --> 01:52:00,022
Sir! Sir!
1368
01:52:00,105 --> 01:52:01,563
I met him, sir.
1369
01:52:01,647 --> 01:52:03,772
I also gave him suitcases, sir.
1370
01:52:04,438 --> 01:52:07,147
Sir, I gave some suitcases
to that dead officer.
1371
01:52:12,522 --> 01:52:14,480
Sir! That's my big boss!
1372
01:52:14,563 --> 01:52:15,897
That's my big boss!
1373
01:52:15,980 --> 01:52:18,230
Hey! He's the boss of the world.
1374
01:52:18,272 --> 01:52:19,397
He's a great man.
1375
01:52:19,480 --> 01:52:20,522
He's Neeraj Mitra.
1376
01:52:21,105 --> 01:52:23,480
-Just shut up.
-I know, sir.
1377
01:52:23,563 --> 01:52:24,938
He gave me money.
1378
01:52:28,230 --> 01:52:29,772
Everyone get out of here.
1379
01:52:31,938 --> 01:52:33,105
When did you give it to him?
1380
01:52:33,313 --> 01:52:36,355
Where did you give those suitcases
to that dead officer?
1381
01:52:36,855 --> 01:52:38,938
Um… There's a building, sir.
1382
01:52:39,147 --> 01:52:40,938
We passed beside a mosque.
1383
01:52:41,605 --> 01:52:43,772
And then there was a bridge…
1384
01:52:44,022 --> 01:52:45,563
I can show you the route.
1385
01:52:46,147 --> 01:52:47,313
Come on. Show me.
1386
01:52:50,980 --> 01:52:53,480
Sir! See that big fan?
1387
01:52:53,730 --> 01:52:54,938
We went that way.
1388
01:52:56,938 --> 01:52:58,522
-That building, sir.
-Where? That one?
1389
01:52:58,605 --> 01:52:59,772
-That one.
-Straight ahead.
1390
01:52:59,855 --> 01:53:01,855
This one right here, sir.
1391
01:53:03,980 --> 01:53:05,438
Hey, get down.
1392
01:53:09,063 --> 01:53:10,063
Hey!
1393
01:53:11,063 --> 01:53:12,022
Come on.
1394
01:53:14,105 --> 01:53:15,855
Sir. This is the one, sir.
1395
01:53:16,397 --> 01:53:18,188
We went this way, and he went in.
1396
01:53:19,355 --> 01:53:20,355
Sir…
1397
01:53:20,688 --> 01:53:21,938
Can I leave now, sir?
1398
01:53:22,563 --> 01:53:24,938
Why the rush? Did you place
bombs in those suitcases?
1399
01:53:25,563 --> 01:53:26,438
Let's go.
1400
01:53:30,522 --> 01:53:31,897
Narayan Gaikwad.
1401
01:53:39,938 --> 01:53:41,688
Can I leave now, sir?
1402
01:53:45,230 --> 01:53:46,063
Sir…
1403
01:53:46,647 --> 01:53:48,063
Greetings, sir.
1404
01:53:49,355 --> 01:53:51,397
-Does Narayan sir visit often?
-He does, sir.
1405
01:53:51,480 --> 01:53:53,272
He visits at least once a week.
1406
01:53:53,355 --> 01:53:55,897
-Who else visits the flats?
-Actually…
1407
01:53:56,355 --> 01:53:57,272
Hey!
1408
01:53:57,397 --> 01:54:01,688
He asked me to give the key when
any girl comes and says, "Old Monk."
1409
01:54:01,730 --> 01:54:03,272
-Old Monk?
-Yes, sir.
1410
01:54:03,688 --> 01:54:04,938
The girl visits first.
1411
01:54:05,063 --> 01:54:06,980
Later, he follows them to the flat.
1412
01:54:07,938 --> 01:54:09,022
Bring me the key.
1413
01:54:13,772 --> 01:54:15,522
Come on. Let's go! Let's go!
1414
01:54:25,438 --> 01:54:26,397
A guy named Deva…
1415
01:54:27,813 --> 01:54:29,313
This guy. Did he come here?
1416
01:54:29,605 --> 01:54:32,605
He'd come yesterday, sir.
The police were after him.
1417
01:54:37,355 --> 01:54:39,897
-I gave him right here, sir.
-Playboy magazines!
1418
01:54:43,730 --> 01:54:45,063
Liquor bottles?
1419
01:54:49,855 --> 01:54:50,730
Women's clothing.
1420
01:54:51,188 --> 01:54:55,230
Oh! Is this why he had "Old Monk"
as the passcode for the key?
1421
01:54:56,022 --> 01:54:57,938
Remove those clothes.
Remove them.
1422
01:55:04,188 --> 01:55:07,188
Open it and check what's inside.
Pull it out.
1423
01:55:07,647 --> 01:55:08,605
Get it out.
1424
01:55:10,272 --> 01:55:12,022
-Open it.
-I can't sir.
1425
01:55:12,063 --> 01:55:13,022
You can't?
1426
01:55:16,147 --> 01:55:17,230
Pull that suitcase out.
1427
01:55:19,938 --> 01:55:20,813
Open it.
1428
01:55:21,563 --> 01:55:22,480
Oh!
1429
01:55:24,563 --> 01:55:25,480
-Sir.
-Yes. Tell me.
1430
01:55:25,605 --> 01:55:28,188
There's a registration in the name of
Balaji Investments CEO Deva Kalam.
1431
01:55:28,230 --> 01:55:29,688
A land deal worth 700 crores.
1432
01:55:29,772 --> 01:55:32,397
-Who's the owner?
-The seller is Gangaram, sir.
1433
01:55:32,522 --> 01:55:34,855
There's a local address.
I'll WhatsApp it to you, sir.
1434
01:55:50,813 --> 01:55:52,605
-CBI.
-Sir.
1435
01:55:53,063 --> 01:55:55,730
-Is the SI here?
-He went out. He'll be here soon.
1436
01:55:57,230 --> 01:55:58,397
Did he go to the registration office?
1437
01:55:58,438 --> 01:56:01,438
Yes, sir.
That registrar murder case.
1438
01:56:01,730 --> 01:56:03,730
We thought he was a suspect,
but he's just a beggar, sir.
1439
01:56:03,813 --> 01:56:04,855
His name is Deva.
1440
01:56:20,438 --> 01:56:21,772
Uhh…
1441
01:56:22,355 --> 01:56:23,605
[in Marathi] Where's Gangaram?
1442
01:56:23,938 --> 01:56:25,313
He went out, sir.
1443
01:56:26,105 --> 01:56:28,938
Owner of this building, Gangaram.
1444
01:56:29,647 --> 01:56:32,022
That… is my husband, sir.
1445
01:56:33,522 --> 01:56:35,063
-Your husband?
-Yes, sir.
1446
01:56:36,480 --> 01:56:38,188
Isn't he the owner of this house?
1447
01:56:38,605 --> 01:56:39,480
No, sir.
1448
01:56:39,772 --> 01:56:41,230
It belongs to MP Sitaram.
1449
01:56:41,688 --> 01:56:43,605
My husband is a construction worker, sir.
1450
01:56:46,980 --> 01:56:50,522
MP Sitaram owns this building,
but it's in the name of Gangaram.
1451
01:56:50,855 --> 01:56:52,647
His wife is washing utensils.
1452
01:56:53,313 --> 01:56:54,897
And Gangaram
is a construction worker here.
1453
01:57:00,355 --> 01:57:03,522
A beggar… spent 700 crores
1454
01:57:03,772 --> 01:57:07,272
and purchased 100 acres
from Gangaram, a construction worker.
1455
01:57:08,105 --> 01:57:09,063
What, sir?
1456
01:57:09,272 --> 01:57:11,397
Gangaram is MP Sitaram's benami.
1457
01:57:11,438 --> 01:57:12,855
Whose benami are you, Deva?
1458
01:57:12,938 --> 01:57:14,105
That's the big question.
1459
01:57:14,855 --> 01:57:16,147
I'm hungry, sir.
1460
01:57:18,647 --> 01:57:20,938
-Tell me what you want.
-Can I have chicken biryani, sir?
1461
01:57:23,230 --> 01:57:24,563
Kanvi SI Ashok…
1462
01:57:24,855 --> 01:57:27,813
trace his location
and share it with me. Fast!
1463
01:57:37,480 --> 01:57:39,105
I pity you.
1464
01:57:43,105 --> 01:57:46,313
They brought you and made you a benami.
1465
01:57:47,688 --> 01:57:48,813
What do you mean, sir?
1466
01:57:49,272 --> 01:57:52,938
I just figured out why they brought
you here and why they're after you.
1467
01:57:53,147 --> 01:57:54,063
Why, sir?
1468
01:57:55,313 --> 01:57:56,438
I think…
1469
01:57:57,188 --> 01:57:59,855
you have crores of rupees.
1470
01:58:00,230 --> 01:58:01,230
Their money!
1471
01:58:04,980 --> 01:58:06,605
Crores of rupees?
1472
01:58:07,230 --> 01:58:08,272
Do I have it?
1473
01:58:09,605 --> 01:58:11,688
How much is crores of rupees, sir?
1474
01:58:13,605 --> 01:58:14,688
Now…
1475
01:58:15,730 --> 01:58:18,605
Think of all the big cities…
Like your town Tirupati,
1476
01:58:18,855 --> 01:58:21,522
and places like Mumbai,
Hyderabad, Chennai…
1477
01:58:21,813 --> 01:58:24,813
Even if we gave every single beggar
in all those cities
1478
01:58:25,105 --> 01:58:28,397
food, shelter, education, healthcare…
everything they needed…
1479
01:58:28,480 --> 01:58:29,938
We'd still have money left over.
That’s how much it is!
1480
01:58:30,147 --> 01:58:32,397
I don't have any money, sir.
Mother promise.
1481
01:58:32,522 --> 01:58:33,397
What I mean is,
1482
01:58:33,480 --> 01:58:36,438
the money is under
your full name at a bank somewhere.
1483
01:58:37,022 --> 01:58:39,605
This is a black money scam.
You won't understand.
1484
01:58:39,772 --> 01:58:42,272
So… They're after you for the money.
1485
01:58:42,397 --> 01:58:44,897
They won't harm you
until they get their money.
1486
01:58:44,980 --> 01:58:47,188
Then, ask them to take
that money and let me go, sir.
1487
01:58:47,272 --> 01:58:48,438
I don't want their money.
1488
01:58:56,022 --> 01:58:57,022
-Yes.
-Sir.
1489
01:58:57,563 --> 01:59:00,105
-Hello?
-Sir, a CBI officer came asking for you.
1490
01:59:00,230 --> 01:59:03,730
-I told him you're out on an enquiry.
-Oh! Okay.
1491
01:59:04,188 --> 01:59:05,230
Alright. Okay.
1492
01:59:05,897 --> 01:59:07,022
Ashok.
1493
01:59:07,730 --> 01:59:09,147
I'm Deepak. CBI officer.
1494
01:59:09,772 --> 01:59:10,647
Yes, sir.
1495
01:59:12,188 --> 01:59:13,063
Where's Deva?
1496
01:59:13,188 --> 01:59:15,188
-Murder suspect Deva.
-He's just a beggar, sir.
1497
01:59:15,813 --> 01:59:17,105
They seem to have
used him as a benami.
1498
01:59:17,188 --> 01:59:19,813
Gangaram is another benami.
He works right here.
1499
01:59:20,188 --> 01:59:21,813
MP Sitaram is the owner.
1500
01:59:22,022 --> 01:59:24,188
-Where's Deva now?
-Dev--
1501
01:59:25,355 --> 01:59:27,980
-Hey! Hey!
-Hey, Deva! Stop!
1502
01:59:28,147 --> 01:59:29,605
I'll stab myself if you catch me.
1503
01:59:29,647 --> 01:59:31,397
-Listen to me, Deva.
-I'll stab myself.
1504
01:59:31,438 --> 01:59:33,188
Have you gone nuts?
Those are your eyes.
1505
01:59:33,230 --> 01:59:34,688
-I can live without eyes, sir.
-No!
1506
01:59:34,897 --> 01:59:36,355
Deepak sir is not a good guy.
1507
01:59:36,522 --> 01:59:38,272
-He's not.
-Wait! Guns down.
1508
01:59:38,438 --> 01:59:40,980
-Down! Down!
-He'll kill me, sir.
1509
01:59:43,188 --> 01:59:46,605
Hey! Let me see the ID card.
Didn't you say you're CBI?
1510
01:59:46,688 --> 01:59:48,355
-Mr. Ashok. Calm down.
-Sir, he's not a good guy!
1511
01:59:48,438 --> 01:59:51,438
-Let me explain. Wait!
-Tell me. Who are you guys?
1512
01:59:51,522 --> 01:59:53,647
-What's today, sir?
-Just wait!
1513
01:59:53,688 --> 01:59:55,355
-Show me your ID.
-Listen to me, Ashok.
1514
01:59:55,397 --> 01:59:56,230
Which day is it, sir?
1515
01:59:56,522 --> 01:59:59,980
-Shut up, man! It's a Sunday!
-Ashok, please.
1516
02:00:00,188 --> 02:00:02,772
Are you turning homeless beggars
into benamis and killing them?
1517
02:00:02,813 --> 02:00:04,313
-I'll explain everything.
-Who's involved?
1518
02:00:04,813 --> 02:00:06,980
Who else apart from Sitaram?
Tell me.
1519
02:00:07,355 --> 02:00:09,647
-Ashok. Calm down.
-What's Neeraj's connection to this?
1520
02:00:09,688 --> 02:00:10,855
Listen to me.
1521
02:00:10,897 --> 02:00:12,647
How are Neeraj Mitra and Deva connected?
1522
02:00:12,688 --> 02:00:14,855
Neeraj Mitra and Deva--
1523
02:01:05,105 --> 02:01:06,355
Oh God!
1524
02:01:10,438 --> 02:01:11,647
-Neeraj sir.-Yes.
1525
02:01:11,772 --> 02:01:13,688
Deepak sir shot Kanvi SI.
1526
02:01:13,813 --> 02:01:15,938
-The SI knew too much.
-Okay.
1527
02:01:15,980 --> 02:01:18,688
He knew about
your connection to MP Sitaram.
1528
02:01:19,105 --> 02:01:20,855
So he killed him.
1529
02:01:21,813 --> 02:01:24,438
-You know what to do, Patil.
-Yes, sir.
1530
02:01:25,563 --> 02:01:28,605
Clean up everything.
Don't leave any traces.
1531
02:01:54,938 --> 02:01:58,063
Where did I begin?
Where have I reached?
1532
02:02:10,938 --> 02:02:13,147
Every system I trusted,
1533
02:02:13,605 --> 02:02:14,938
has cheated me.
1534
02:02:15,730 --> 02:02:16,647
But…
1535
02:02:17,730 --> 02:02:19,897
I can't cheat myself.
1536
02:02:25,480 --> 02:02:28,438
Cabinet minister Sitaram is no more.
1537
02:02:28,897 --> 02:02:31,563
He passed away at his home
ten minutes ago.
1538
02:02:32,188 --> 02:02:34,688
His body is being shifted to post mortem.
1539
02:02:44,772 --> 02:02:45,813
Patil.
1540
02:02:46,438 --> 02:02:48,772
-Sir.
-I'm feeling unwell.
1541
02:02:49,272 --> 02:02:51,688
I'm going home.
Can you handle this?
1542
02:02:51,897 --> 02:02:53,772
Please leave, sir.
I'll take care of it.
1543
02:03:09,438 --> 02:03:11,230
Hello? Patil sir.
1544
02:03:26,022 --> 02:03:28,272
-Why are you here?
-I figured it all out, madam.
1545
02:03:28,355 --> 02:03:30,938
I have crores of their money!
1546
02:03:31,230 --> 02:03:32,272
In a bank!
1547
02:03:32,730 --> 02:03:35,480
All this is for their money.
I figured it all out, madam.
1548
02:03:36,355 --> 02:03:38,397
So you figured it out, huh?
Now get lost.
1549
02:03:38,522 --> 02:03:40,605
Never come near me. Go!
1550
02:03:40,938 --> 02:03:42,022
GO!
1551
02:04:01,355 --> 02:04:02,355
Madam!
1552
02:04:03,105 --> 02:04:05,355
They won't spare you,
madam. They'll kill you!
1553
02:04:05,647 --> 02:04:07,730
The police officer figured everything
out, and they killed him!
1554
02:04:07,938 --> 02:04:11,188
-Now that you know, they'll kill you too.
-Hey! What do I know?
1555
02:04:11,605 --> 02:04:14,938
-I don't know anything!
-You do, madam. I just told you.
1556
02:04:17,772 --> 02:04:19,313
Let's go, madam. They'll kill you.
1557
02:04:19,355 --> 02:04:20,188
-Madam!
-Hey!
1558
02:04:20,230 --> 02:04:21,980
I pitied you because you were a beggar.
1559
02:04:22,022 --> 02:04:24,688
My bad luck! All this
sounds like a big mafia.
1560
02:04:24,730 --> 02:04:27,313
-My fate! You…
-Let's go, madam.
1561
02:04:27,480 --> 02:04:28,563
Hey!
1562
02:04:30,188 --> 02:04:33,855
Madam! They're here.
Come on, madam.
1563
02:04:41,855 --> 02:04:42,980
Sameera is there.
1564
02:04:43,605 --> 02:04:45,313
Madam. Careful.
1565
02:04:47,022 --> 02:04:49,438
-Security! Security!
-Two of you go that side.
1566
02:04:49,563 --> 02:04:50,480
Come fast!
1567
02:04:56,313 --> 02:04:58,022
Hey! Did you figure out the location?
1568
02:04:58,813 --> 02:05:00,688
Sir! Kalyan railway station.
1569
02:05:00,813 --> 02:05:03,355
Kalyan railway station. Drive fast!
1570
02:05:27,522 --> 02:05:31,397
In the oil rig fire,
the bodies were burnt beyond recognition.
1571
02:05:31,563 --> 02:05:33,688
We'll be setting up
an enquiry commission tomorrow.
1572
02:05:33,938 --> 02:05:35,980
Cabinet minister Sitaram's committee
1573
02:05:36,105 --> 02:05:38,980
concluded that what happened
at the oil rig was an accident.
1574
02:05:40,438 --> 02:05:42,938
Hey! I shouldn't have helped you.
1575
02:05:48,438 --> 02:05:49,272
Hey, you! Stop!
1576
02:05:49,355 --> 02:05:52,105
Have you lost it? I won't come along.
I'll go to my hostel.
1577
02:05:52,188 --> 02:05:54,688
All this hard work--
1578
02:05:55,313 --> 02:05:56,188
They're here.
1579
02:05:56,355 --> 02:05:57,188
Madam!
1580
02:05:57,855 --> 02:05:59,522
-Madam, come on!
-Hey, wait?
1581
02:05:59,730 --> 02:06:03,813
Sitaram's committee
has decided to privatize it.
1582
02:06:04,522 --> 02:06:08,022
Look at the oil rigs
on the coast of Tamil Nadu.
1583
02:06:08,188 --> 02:06:09,397
The government abandoned them…
1584
02:06:09,480 --> 02:06:11,980
Due to the accident at the rig
or they couldn’t find the gas…
1585
02:06:12,397 --> 02:06:15,605
We took over those wells
for ten thousand crore rupees.
1586
02:06:40,355 --> 02:06:43,772
If people like me
don’t stand by the weak,
1587
02:06:44,022 --> 02:06:46,522
money and power
will always win in this country.
1588
02:06:46,730 --> 02:06:48,230
History says so.
1589
02:06:51,063 --> 02:06:52,105
Do I need all this?
1590
02:06:56,230 --> 02:06:57,147
My luck!
1591
02:06:57,938 --> 02:06:58,772
Hey!
1592
02:06:58,813 --> 02:07:01,147
Not here. We must get in
through the door. Get down!
1593
02:07:01,438 --> 02:07:04,438
Get down. Come! Are you crazy?
Over here.
1594
02:07:07,147 --> 02:07:08,480
Sir, Parel Bus Depot.
1595
02:07:08,647 --> 02:07:11,147
Hey, Parel Bus Depot! Drive fast!
1596
02:07:12,272 --> 02:07:13,313
Shilpa…
1597
02:07:13,772 --> 02:07:15,105
Listen to me.
1598
02:07:15,730 --> 02:07:19,647
You and Bujji must go to Dubai urgently.
You can stay at Sanjay’s home.
1599
02:07:19,980 --> 02:07:22,480
-I'll join you in 15 days.
-So suddenly…
1600
02:07:23,438 --> 02:07:24,855
-Why?
-Shh!
1601
02:07:25,647 --> 02:07:26,647
I'll tell you later.
1602
02:07:28,022 --> 02:07:29,147
I need to go now.
1603
02:07:29,563 --> 02:07:31,105
If Neeraj finds out,
1604
02:07:31,522 --> 02:07:33,522
-he won't let you on to the flight.
-Deepak…
1605
02:07:34,397 --> 02:07:35,605
Tell me.
1606
02:07:35,730 --> 02:07:36,647
Please.
1607
02:07:37,230 --> 02:07:39,313
-Don't scare me.
-Shilpa. Shilpa.
1608
02:07:39,688 --> 02:07:40,813
Don't be scared.
1609
02:07:41,272 --> 02:07:43,522
I'll tell you everything
once I reach Dubai.
1610
02:07:43,730 --> 02:07:44,855
There's no time now.
1611
02:07:45,522 --> 02:07:48,063
Take care of Bujji. I'll see you soon!
1612
02:07:48,855 --> 02:07:49,688
Deepak!
1613
02:07:56,313 --> 02:07:58,105
Take care. Bye.
1614
02:08:15,063 --> 02:08:16,605
My bad luck!
1615
02:08:20,438 --> 02:08:22,355
-Madam, they're here!
-What?
1616
02:08:23,397 --> 02:08:24,647
-What?
-Come on, madam.
1617
02:08:28,438 --> 02:08:29,397
No. That way.
1618
02:08:32,522 --> 02:08:34,938
-Hey, make sure they don't escape.
-Get off!
1619
02:08:34,980 --> 02:08:36,105
You guys go that side.
1620
02:08:36,313 --> 02:08:38,397
Hey, two of you, come with me. This side!
1621
02:08:45,147 --> 02:08:46,355
Come, madam.
1622
02:08:47,813 --> 02:08:49,355
-Let's climb.
-Me? Climb into this?
1623
02:08:49,397 --> 02:08:51,772
-Have you lost it? I'm not coming.
-You've got to, madam.
1624
02:08:51,855 --> 02:08:53,938
You have to, madam.
There isn't another way.
1625
02:08:54,022 --> 02:08:55,188
Oh my!
1626
02:09:06,355 --> 02:09:07,355
Ugh!
1627
02:09:11,313 --> 02:09:12,438
Look behind the lorry.
1628
02:09:19,063 --> 02:09:20,272
Drive faster!
1629
02:09:20,438 --> 02:09:22,397
Sir. We lost the signal.
1630
02:09:34,188 --> 02:09:35,897
Hey, they must be
somewhere around here.
1631
02:09:36,063 --> 02:09:37,480
-Search everywhere, guys.
-Okay.
1632
02:09:39,813 --> 02:09:41,272
Hey! Sir is here.
Come on!
1633
02:09:45,438 --> 02:09:46,688
-Sir.
-Found them?
1634
02:09:46,938 --> 02:09:48,147
We searched the entire bus stand.
1635
02:09:48,397 --> 02:09:49,813
We couldn't spot them.
1636
02:10:22,855 --> 02:10:25,063
-Your name?
-Uh… Deepak Tej.
1637
02:10:25,147 --> 02:10:28,188
-Phone number?
-555-0173348
1638
02:10:51,772 --> 02:10:53,522
Madam!
Madam!
1639
02:10:54,230 --> 02:10:56,022
Madam!
Madam!
1640
02:11:05,272 --> 02:11:06,397
Madam, be careful!
1641
02:11:15,480 --> 02:11:16,730
Please don't cry, madam.
1642
02:11:17,480 --> 02:11:19,147
I'll slap you in the face, bloody idiot!
1643
02:11:20,438 --> 02:11:22,438
I'm stuck with you because of my bad luck!
1644
02:11:24,563 --> 02:11:26,230
I felt sorry when I saw you.
1645
02:11:27,605 --> 02:11:29,105
But you almost got me killed.
1646
02:11:29,522 --> 02:11:30,605
What did I do, madam?
1647
02:11:30,688 --> 02:11:32,313
They're the ones trying to kill me.
1648
02:11:32,355 --> 02:11:34,647
Then go ahead and die!
Why should I die with you?
1649
02:11:34,938 --> 02:11:38,938
You say, "The point is to live your life."
And kill others to live your own life.
1650
02:11:44,022 --> 02:11:45,355
Madam! Madam!
1651
02:12:11,188 --> 02:12:14,397
A beggar’s making us dance.
And what are you doing about it?
1652
02:12:16,230 --> 02:12:18,522
Your mistake cost the village
1653
02:12:19,147 --> 02:12:24,938
an SI, a registrar, a sub-registrar,
a constable, and a watchman.
1654
02:12:26,438 --> 02:12:30,022
Do you realize how hard it is
to keep this out of the news?
1655
02:12:31,188 --> 02:12:34,230
Anyways… I'll handle the department.
1656
02:12:35,522 --> 02:12:36,522
But…
1657
02:12:37,355 --> 02:12:40,813
If you don't catch that beggar
within 24 hours…
1658
02:12:42,813 --> 02:12:45,188
You'll see the extent of Neeraj's power!
1659
02:12:57,272 --> 02:13:00,230
Deepak sir, I'll come back.
You can have your money back.
1660
02:13:00,605 --> 02:13:02,563
Let me go, sir. Please!
1661
02:13:04,188 --> 02:13:05,105
Are you mad?
1662
02:13:05,147 --> 02:13:06,355
Why did you switch on the phone?
1663
02:13:08,730 --> 02:13:10,355
They'll know our location.
1664
02:13:10,772 --> 02:13:11,938
They're tracking us!
1665
02:13:12,813 --> 02:13:13,647
Come on!
1666
02:13:16,397 --> 02:13:19,897
You don't know me, Deepak.
This is your last warning.
1667
02:13:30,230 --> 02:13:32,772
-Brother!
-Hey, Deva! Wait.
1668
02:13:32,855 --> 02:13:34,063
Looks like they've left!
Let's go.
1669
02:13:34,313 --> 02:13:35,480
-Hold properly.
-Brother!
1670
02:13:35,563 --> 02:13:36,730
Brother.
1671
02:13:36,938 --> 02:13:38,938
What do you need?
1672
02:13:39,022 --> 02:13:41,272
-What is it?
-Don't put the body in the dog van.
1673
02:13:42,063 --> 02:13:43,147
I'll pay you.
1674
02:13:43,355 --> 02:13:45,147
-I'll pay you money.
-You got the money? Pay up.
1675
02:13:45,313 --> 02:13:47,855
I'll bring it in an hour. Don't put
the body in the dog van. Please!
1676
02:13:47,897 --> 02:13:48,730
Get lost!
1677
02:13:48,772 --> 02:13:50,980
One… One hour…
1678
02:13:51,272 --> 02:13:54,772
-Deva, it's dangerous. Deva, Deva!
-Tell them, madam. Please, madam!
1679
02:13:54,938 --> 02:13:56,605
Tell them to remove it from
the dog van, madam.
1680
02:13:57,438 --> 02:14:01,188
Please explain it to them in a way
they understand, madam.
1681
02:14:01,605 --> 02:14:03,605
[in Hindi] We'll give it to you
in an hour, sir.
1682
02:14:03,980 --> 02:14:05,813
We'll pay you the money in an hour.
1683
02:14:05,855 --> 02:14:09,147
Listen! If you don't bring it in time,
we'll leave it here.
1684
02:14:09,188 --> 02:14:10,355
And the police will handle it.
1685
02:14:10,438 --> 02:14:11,647
Right here, same place.
1686
02:14:11,897 --> 02:14:13,397
Make it fast.
1687
02:14:13,605 --> 02:14:15,147
We'll see. Let him come.
1688
02:14:23,897 --> 02:14:26,772
Madam, go and ask him for the key.
1689
02:14:27,147 --> 02:14:29,772
-Hey, are you mad? I won't!
-Madam, madam!
1690
02:14:30,313 --> 02:14:32,688
He'll give it to a woman.
Just say, "Old Monk" to him.
1691
02:14:32,980 --> 02:14:36,897
-What Old Monk? I'm not doing it.
-Madam, please say it.
1692
02:14:37,063 --> 02:14:38,438
The dead body, madam. Please.
1693
02:14:38,563 --> 02:14:40,063
Why me?
1694
02:14:43,772 --> 02:14:45,355
Just say, "Old Monk," madam.
1695
02:14:50,522 --> 02:14:51,605
Excuse me.
1696
02:14:54,355 --> 02:14:55,272
Old Monk.
1697
02:14:56,438 --> 02:14:57,563
Old Monk.
1698
02:15:00,397 --> 02:15:01,397
Ol…
1699
02:15:13,230 --> 02:15:14,230
Whose house is this?
1700
02:15:15,813 --> 02:15:18,063
The keys…
What is Old Monk?
1701
02:15:19,813 --> 02:15:22,813
We're about to die here, why worry
about someone who's already dead?
1702
02:15:57,105 --> 02:15:58,355
What's all this?
1703
02:15:58,813 --> 02:16:00,480
Take this money and go home, madam.
1704
02:16:01,522 --> 02:16:02,563
Me?
1705
02:16:03,022 --> 02:16:06,313
Give me the phone and
take all the money you want.
1706
02:16:08,980 --> 02:16:11,980
Leave some for me.
I have to cremate the dead body.
1707
02:16:12,230 --> 02:16:14,022
What if Deepak sir catches you?
1708
02:16:19,897 --> 02:16:23,730
If he’s not cremated properly with logs,
he'll be reborn as a beggar, madam.
1709
02:16:25,438 --> 02:16:28,105
Please go, madam.
It's my fault that you're in this mess.
1710
02:16:43,605 --> 02:16:44,813
Take it.
1711
02:16:47,230 --> 02:16:48,647
Take it.
1712
02:16:49,230 --> 02:16:50,522
You should do it well, brother.
1713
02:17:12,855 --> 02:17:16,272
♪ You’re the one day hero, my friend
The drumbeats echo just for you ♪
1714
02:17:16,313 --> 02:17:19,355
♪ Don’t ever hold back, stay as you are
People will bow at both your feet ♪
1715
02:17:19,438 --> 02:17:22,480
♪ Look around, every eye is on you
The whole town sees you like a god ♪
1716
02:17:22,563 --> 02:17:25,563
♪ Even if you go down a one-way street
No one stops you like they do others ♪
1717
02:17:25,605 --> 02:17:31,480
♪ Riding like a royal on a chariot
Storming ahead in style ♪
1718
02:17:31,813 --> 02:17:37,563
♪ Even if the CM or PM comes across
You need not bow to anyone ♪
1719
02:17:38,063 --> 02:17:41,063
♪ Unlike before
No one can casually meet you ♪
1720
02:17:41,147 --> 02:17:45,063
♪ Even getting a photo with you
Feels like a life mission ♪
1721
02:17:47,355 --> 02:17:50,938
♪ Go on, go on, go on, go on, my man ♪
1722
02:17:53,147 --> 02:17:57,272
♪ Stride like a king
With full swag, my man ♪
1723
02:17:59,688 --> 02:18:03,397
♪ Go on, go on, go on, go on, my man ♪
1724
02:18:05,813 --> 02:18:09,605
♪ Stride like a king
With full swag, my man ♪
1725
02:18:43,022 --> 02:18:48,980
♪ Just like that
Your level changed today ♪
1726
02:18:49,272 --> 02:18:55,272
♪ No ladder is enough to reach you ♪
1727
02:18:55,397 --> 02:18:58,480
♪ Be it wealth or worries
They all bow before you ♪
1728
02:18:58,563 --> 02:19:01,605
♪ There’s no one in this world
Who can buy someone like you ♪
1729
02:19:01,688 --> 02:19:05,188
♪ No one even dares to abuse
Cheat, or trouble you ♪
1730
02:19:07,772 --> 02:19:11,480
♪ Go on, go on, go on, go on, my man ♪
1731
02:19:13,605 --> 02:19:17,688
♪ Stride like a king
With full swag, my man ♪
1732
02:19:45,022 --> 02:19:50,980
♪ No one has the guts
To win an argument with you ♪
1733
02:19:51,147 --> 02:19:57,105
♪ Heaven itself is sitting in your pocket
No sorrow ever ♪
1734
02:19:57,313 --> 02:20:00,397
♪ Aeroplanes and rockets
Should fly below you ♪
1735
02:20:00,522 --> 02:20:03,480
♪ Anyone must lift their head
And look at you in awe ♪
1736
02:20:03,563 --> 02:20:07,355
♪ Erase your destiny
And rewrite it however you like ♪
1737
02:20:09,688 --> 02:20:13,813
♪ Go on, go on, go on, go on, my man ♪
1738
02:20:15,563 --> 02:20:19,730
♪ Stride like a king
With full swag, my man ♪
1739
02:20:22,147 --> 02:20:25,855
♪ Go on, go on, go on, go on, my man ♪
1740
02:20:27,897 --> 02:20:31,938
♪ Stride like a king
With full swag, my man ♪
1741
02:20:32,188 --> 02:20:34,688
♪ With full swag, my man ♪
1742
02:21:22,063 --> 02:21:22,897
Sir, sir.
1743
02:21:23,355 --> 02:21:24,605
Please spare some change.
1744
02:21:34,147 --> 02:21:38,480
♪ Ours, ours, all of it is mine
All this sorrow belongs to us ♪
1745
02:21:42,188 --> 02:21:46,355
♪ Ours, ours, all of it is mine
All this sorrow belongs to us ♪
1746
02:21:50,230 --> 02:21:54,147
♪ The bitterness is ours, the sweat too
This wretched life is ours ♪
1747
02:21:54,272 --> 02:21:58,105
♪ The running is ours, the hunger is ours
Every day, suffering is ours ♪
1748
02:22:02,188 --> 02:22:06,188
♪ The despair is ours, the sickness too
The endless crying is ours ♪
1749
02:22:06,272 --> 02:22:10,063
♪ The trees are ours, the steps are ours
This life of begging hands is ours ♪
1750
02:22:13,938 --> 02:22:17,813
♪ Ours, ours, all of it is mine
All this sorrow belongs to us ♪
1751
02:22:48,938 --> 02:22:50,230
Put it on speaker!
1752
02:22:52,188 --> 02:22:53,730
-Deva.
-Deepak sir.
1753
02:22:53,897 --> 02:22:55,022
Where are you?
1754
02:22:56,438 --> 02:22:58,647
-I need the money.
-What's he talk--
1755
02:23:00,105 --> 02:23:01,063
What?
1756
02:23:02,147 --> 02:23:03,188
I--
1757
02:23:06,480 --> 02:23:07,563
Hey, listen.
1758
02:23:07,897 --> 02:23:09,980
Remember I gave you 500 rupees?
1759
02:23:10,355 --> 02:23:11,522
How much do you want?
1760
02:23:11,938 --> 02:23:12,938
I'll pay you.
1761
02:23:13,313 --> 02:23:15,522
Five crores…Ten crores…
1762
02:23:15,897 --> 02:23:17,688
-Fifty crores? Speak up!
-Neeraj.
1763
02:23:17,855 --> 02:23:21,230
Neeraj, he's a beggar. He won't
understand what fifty crores means.
1764
02:23:23,022 --> 02:23:24,605
How much do you want, Deva?
1765
02:23:26,022 --> 02:23:26,980
Sir…
1766
02:23:27,605 --> 02:23:28,980
Have you heard of Tirupati?
1767
02:23:29,605 --> 02:23:30,438
Yeah.
1768
02:23:30,522 --> 02:23:35,063
In all the big cities like my Tirupati,
Chennai, Mumbai, Hyderabad…
1769
02:23:35,313 --> 02:23:39,313
I want food, shelter, education,
healthcare for all my people there.
1770
02:23:39,397 --> 02:23:43,063
Is fifty crores enough to buy all of this
for the beggars in these cities?
1771
02:23:47,897 --> 02:23:49,647
I can get it with the money
in my bank account.
1772
02:23:49,980 --> 02:23:51,230
I need that money.
1773
02:23:51,605 --> 02:23:53,980
I'll give it to them, sir. All of them.
1774
02:23:54,397 --> 02:23:56,313
Food, shelter, education, and healthcare.
1775
02:23:58,688 --> 02:24:01,022
Hey, what's he talking about?
1776
02:24:03,147 --> 02:24:05,938
This beggar is demanding
ten thousand crores.
1777
02:24:06,563 --> 02:24:07,563
Yes, sir.
1778
02:24:07,938 --> 02:24:09,397
I want ten thousand crores.
1779
02:24:11,938 --> 02:24:14,188
You bloody beggar, come here and I'll…
1780
02:24:16,063 --> 02:24:17,855
You freaking beggar!
1781
02:24:17,897 --> 02:24:19,855
-Cockroach! Idiot!
-Neeraj.
1782
02:24:19,938 --> 02:24:22,105
-He hung up the phone.
-Kill that moron.
1783
02:24:22,355 --> 02:24:24,855
I don't need ten thousand crores.
1784
02:24:25,105 --> 02:24:26,605
I don't need it!
1785
02:24:26,688 --> 02:24:29,522
I want him…
I want him freaking dead.
1786
02:24:29,730 --> 02:24:33,063
Kill him. A beggar dares talk to me?
1787
02:24:33,230 --> 02:24:34,105
Neeraj, calm down!
1788
02:24:34,147 --> 02:24:34,980
I will…
1789
02:24:35,063 --> 02:24:37,563
-Neeraj, he's crazy. He can't do it.
-He's dead!
1790
02:24:39,188 --> 02:24:42,105
-Get out! GO!
-Hey, trace his phone.
1791
02:24:46,272 --> 02:24:48,188
-Where did you go?
-To the temple, madam.
1792
02:24:52,147 --> 02:24:55,563
I used to think education, jobs, love,
and marriage were the real problems.
1793
02:24:55,980 --> 02:24:57,480
Some people have it worse.
1794
02:24:59,522 --> 02:25:00,355
Madam.
1795
02:25:00,688 --> 02:25:02,438
I want to do something, madam.
1796
02:25:03,355 --> 02:25:04,397
Awesome!
1797
02:25:04,688 --> 02:25:09,063
Take this money and build a business
somewhere far away.
1798
02:25:11,605 --> 02:25:15,355
Living isn’t only about survival,
how we live also matters.
1799
02:25:16,188 --> 02:25:17,063
You're right, madam.
1800
02:25:17,105 --> 02:25:19,605
So I've made up my mind
to catch Deepak sir.
1801
02:25:20,272 --> 02:25:22,688
Hey! Have you lost your mind?
1802
02:25:22,938 --> 02:25:24,522
You want to catch Deepak?
1803
02:25:25,772 --> 02:25:28,355
Deepak sir isn't just
another fish in the pond!
1804
02:25:28,897 --> 02:25:30,063
Listen to me.
1805
02:25:30,605 --> 02:25:33,272
Take this money and live happily.
1806
02:25:34,188 --> 02:25:35,105
Madam.
1807
02:25:35,605 --> 02:25:37,897
I feel like I'm going to need
all the money in that account.
1808
02:25:38,647 --> 02:25:44,313
In all the big cities like my Tirupati,
Mumbai, Chennai, Hyderabad…
1809
02:25:44,438 --> 02:25:49,438
The beggars in all these places need
food, shelter, education and medical care.
1810
02:25:50,480 --> 02:25:53,688
I want to give it to them.
That's why I came back.
1811
02:25:56,480 --> 02:25:58,230
If I catch Deepak sir…
1812
02:25:58,813 --> 02:25:59,813
I'll get the money.
1813
02:26:00,688 --> 02:26:01,730
You go home, madam.
1814
02:26:02,272 --> 02:26:03,855
I really want the money.
1815
02:26:04,105 --> 02:26:06,147
You idiot! Oh, you stupid idiot!
1816
02:26:06,647 --> 02:26:08,563
Just because you helped
cremate a dead body,
1817
02:26:08,772 --> 02:26:10,647
don't think you can reform
the entire country.
1818
02:26:10,855 --> 02:26:13,272
-They'll kill you!
-Whatever happens, happens, madam.
1819
02:26:15,188 --> 02:26:16,147
I don't want this, madam.
1820
02:26:16,272 --> 02:26:17,813
I don't want this beggar's life anymore.
1821
02:26:18,938 --> 02:26:20,397
None of my people deserve this.
1822
02:26:21,480 --> 02:26:22,730
They must not remain beggars.
1823
02:26:24,397 --> 02:26:26,147
I can change everything with that money.
1824
02:26:26,647 --> 02:26:28,147
I need that money, madam.
1825
02:26:32,313 --> 02:26:35,230
You deal with your fate.
I’ll deal with mine.
1826
02:26:59,022 --> 02:27:03,522
Hey, when I was about to die,
your idiotic smile pulled me back to life.
1827
02:27:03,688 --> 02:27:08,105
Now that I want to live a happy life,
I’m terrified that you might die.
1828
02:27:09,147 --> 02:27:10,272
How?
1829
02:27:10,647 --> 02:27:11,730
What, madam?
1830
02:27:18,980 --> 02:27:20,313
How will you catch Deepak?
1831
02:27:20,647 --> 02:27:21,980
They'll come, madam.
1832
02:27:22,230 --> 02:27:24,647
I called him, right?
They'll come looking for me.
1833
02:27:48,147 --> 02:27:49,522
I'll search around this place.
1834
02:27:49,563 --> 02:27:51,980
He could be hiding anywhere
within a two-kilometer radius.
1835
02:27:52,147 --> 02:27:54,605
Go! Some of you take this way.
Others go that way.
1836
02:27:54,688 --> 02:27:57,230
Search now! Up to two kilometers. Go!
1837
02:28:23,063 --> 02:28:24,730
Hello? Sir, we couldn't find Deva.
1838
02:28:25,188 --> 02:28:27,855
-The search is going on, sir.
-You're being thorough, right?
1839
02:28:28,147 --> 02:28:28,980
Yes, sir.
1840
02:28:29,063 --> 02:28:31,522
Don't come back until I call you.
Keep searching.
1841
02:28:31,938 --> 02:28:33,313
Okay, sir. We are searching.
1842
02:28:33,480 --> 02:28:35,938
-I'll call you later. Keep searching.
-Okay, sir.
1843
02:28:36,063 --> 02:28:37,063
Make it fast.
1844
02:29:05,897 --> 02:29:07,022
What the hell is this?
1845
02:29:08,855 --> 02:29:11,480
-Deva!
-Give me the money, sir.
1846
02:29:12,730 --> 02:29:14,147
You know how.
1847
02:29:14,313 --> 02:29:15,563
You have to get it for me.
1848
02:29:15,730 --> 02:29:17,355
Are you crazy?
1849
02:29:18,272 --> 02:29:20,063
Do you have any idea
what money this is?
1850
02:29:20,147 --> 02:29:21,772
Do you know what happens
if you touch it?
1851
02:29:22,355 --> 02:29:23,605
Yes, sir.
1852
02:29:24,188 --> 02:29:27,230
-My Tirupati, Mumbai, Chennai--
-Enough, already!
1853
02:29:27,897 --> 02:29:29,147
What are you going on about?
1854
02:29:29,313 --> 02:29:33,230
Do you know what will actually happen?
There are capitalists, ministers,
1855
02:29:33,272 --> 02:29:35,563
IAS officers and big board members
behind this money.
1856
02:29:35,730 --> 02:29:38,730
This is not a silly scam like you think.
1857
02:29:38,813 --> 02:29:41,605
-Crores and crores, sir!
-Exactly!
1858
02:29:42,188 --> 02:29:45,230
They bribe ministers
with thousands of crores
1859
02:29:45,355 --> 02:29:46,813
using the money under your name.
1860
02:29:46,897 --> 02:29:49,230
I want the money
that's under my name, sir.
1861
02:29:49,397 --> 02:29:51,647
Dear, Deva.
Please try to understand.
1862
02:29:51,813 --> 02:29:53,355
To arrest Neeraj, we need to expose
1863
02:29:53,522 --> 02:29:55,980
the CCTV footage from when
you were in his guest house
1864
02:29:56,147 --> 02:29:58,313
and details of his transactions.
1865
02:29:58,438 --> 02:30:02,980
Let's go to the media and do
a live telecast of your transaction.
1866
02:30:05,772 --> 02:30:08,397
Sameera, he's confused.
You explain it.
1867
02:30:08,813 --> 02:30:09,647
Deva…
1868
02:30:11,022 --> 02:30:12,105
Don't trust him.
1869
02:30:14,355 --> 02:30:16,855
He held a gun to my head
and threatened me before.
1870
02:30:16,938 --> 02:30:19,647
-Don't trust him!
-Deva, you'll die, man!
1871
02:30:20,022 --> 02:30:22,563
They’ll kill me anyway after I give
them their money, right, sir?
1872
02:30:22,730 --> 02:30:24,105
They won't kill you now.
1873
02:30:24,272 --> 02:30:26,188
I'll protect you.
Nothing will happen to you.
1874
02:30:26,272 --> 02:30:28,230
You're the one who brought us here.
1875
02:30:29,438 --> 02:30:30,897
And sent us away to get killed.
1876
02:30:33,230 --> 02:30:34,230
Deva…
1877
02:30:34,980 --> 02:30:38,313
Just like I brought you,
Neeraj brought me into this.
1878
02:30:38,605 --> 02:30:40,438
I didn't know they'd kill so many people!
1879
02:30:40,772 --> 02:30:42,480
I had no idea they'd loot the country.
1880
02:30:42,730 --> 02:30:44,980
If I had known,
I'd have stayed in jail.
1881
02:30:45,105 --> 02:30:46,980
I wouldn't have agreed to this deal.
1882
02:30:47,688 --> 02:30:49,397
I really didn't know.
1883
02:30:49,980 --> 02:30:52,397
You knew they'd kill us, didn't you?
1884
02:30:56,105 --> 02:30:58,188
Are only those thousands of
people considered humans, sir?
1885
02:30:59,897 --> 02:31:01,480
Aren't we humans, too?
1886
02:31:02,688 --> 02:31:04,855
We're the same as you, sir.
1887
02:31:07,147 --> 02:31:09,897
Even if you gave us
just a little food,
1888
02:31:10,438 --> 02:31:13,813
or a rupee or two,
we'd bow to you.
1889
02:31:14,522 --> 02:31:16,147
We'd see you as our God.
1890
02:31:16,938 --> 02:31:19,188
We all live on the same earth, sir.
1891
02:31:19,897 --> 02:31:21,688
Why are we invisible to you?
1892
02:31:24,397 --> 02:31:26,355
Aren't we humans, sir?
1893
02:31:27,522 --> 02:31:29,855
Don't our lives matter?
1894
02:31:31,980 --> 02:31:34,897
Khelu, Dibya, Khushboo…
1895
02:31:35,230 --> 02:31:36,897
Weren't they humans, too, sir?
1896
02:31:37,188 --> 02:31:38,772
-Hey! Hey! Hey!
-What did you do to them, sir?
1897
02:31:39,730 --> 02:31:41,147
No one killed Khushboo.
1898
02:31:41,938 --> 02:31:43,063
She is alive.
1899
02:31:43,605 --> 02:31:46,355
I hid her. She's safe with me.
1900
02:31:46,605 --> 02:31:49,188
They have no clue about it.
She is alive!
1901
02:31:49,647 --> 02:31:52,480
I need to fix my mistake.
1902
02:31:52,730 --> 02:31:54,188
Give me a chance.
1903
02:31:58,522 --> 02:31:59,938
Let me see Khushboo.
1904
02:32:00,563 --> 02:32:02,563
I'll do as you say.
1905
02:32:02,897 --> 02:32:04,938
Hey! He and Neeraj are one and the same.
1906
02:32:06,105 --> 02:32:07,022
Hey!
1907
02:32:07,355 --> 02:32:08,230
Wait.
1908
02:32:08,480 --> 02:32:10,980
The whole thing about
arresting Neeraj was nonsense.
1909
02:32:11,063 --> 02:32:12,147
Bunch of crap.
1910
02:32:12,563 --> 02:32:14,147
No, Deva. Trust me.
1911
02:32:16,813 --> 02:32:18,438
I don't care if they kill me.
1912
02:32:23,897 --> 02:32:25,063
I'll come, sir.
1913
02:32:26,480 --> 02:32:28,147
We can do a live transaction on TV.
1914
02:32:29,688 --> 02:32:31,688
Let me see Khushboo first.
1915
02:32:42,897 --> 02:32:44,272
OTP, sir?
1916
02:32:48,522 --> 02:32:50,522
The phone is switched on, sir.
Location, Bandra.
1917
02:32:54,938 --> 02:32:56,772
Thank you.
Thank you.
1918
02:33:02,397 --> 02:33:03,272
Madam?
1919
02:33:03,313 --> 02:33:05,730
-Khushboo…
-To the dining room. Please follow her.
1920
02:33:05,855 --> 02:33:07,397
-Okay, madam. Please, sir.
-Thank you. Thank you.
1921
02:33:07,438 --> 02:33:08,647
[in Hindi] Please, come sir.
1922
02:33:12,897 --> 02:33:14,022
There.
1923
02:33:19,230 --> 02:33:20,438
Khushboo!
1924
02:33:21,563 --> 02:33:22,897
Deva!
1925
02:33:41,313 --> 02:33:44,397
[in Hindi] My dear prince…
he’ll be here in 10 days.
1926
02:33:46,605 --> 02:33:48,313
Madam… Madam…
1927
02:33:52,438 --> 02:33:54,063
Be careful.
I’ll visit you soon.
1928
02:33:54,397 --> 02:33:56,313
Careful, dear.
Let's go.
1929
02:34:08,272 --> 02:34:09,647
Deva… this side.
1930
02:34:14,730 --> 02:34:15,855
Khushboo!
1931
02:34:15,897 --> 02:34:17,897
-Khushboo!
-Khushboo!
1932
02:34:20,897 --> 02:34:23,105
Khushboo!
Khushboo!
1933
02:34:25,147 --> 02:34:26,897
We are police, relax!
1934
02:34:36,855 --> 02:34:39,813
Unbutton your shirt.
Unbutton your shirt. Come on!
1935
02:34:51,980 --> 02:34:55,147
Madam, where is Khushboo?
Robo is already here!
1936
02:34:55,188 --> 02:34:56,563
Khushboo is in the washroom…
1937
02:34:56,647 --> 02:34:58,230
Madam!
1938
02:35:00,147 --> 02:35:01,647
Hey!
Check everywhere!
1939
02:35:01,772 --> 02:35:03,355
She's hiding somewhere here.
1940
02:35:12,688 --> 02:35:14,480
Guys, come on.
Let's go.
1941
02:35:14,688 --> 02:35:15,855
Go see what's happening outside.
1942
02:35:16,230 --> 02:35:19,397
[humming a song]
1943
02:35:27,188 --> 02:35:29,438
Khushboo? You're alive!
1944
02:35:29,897 --> 02:35:32,980
[humming the same song]
1945
02:35:40,522 --> 02:35:42,022
Hey!
1946
02:36:07,480 --> 02:36:09,522
Sameera, take Khushboo away.
1947
02:36:22,980 --> 02:36:25,855
-Come. Come. Come on! Come on!
-Khushboo… let's go.
1948
02:36:25,897 --> 02:36:27,397
Move. Move.
Get away from here.
1949
02:36:45,813 --> 02:36:46,980
Khushboo…
1950
02:36:57,897 --> 02:36:59,022
Khushboo…
1951
02:36:59,188 --> 02:37:01,272
Khushboo…
What happened Khushboo?
1952
02:37:02,063 --> 02:37:03,188
My dear prince…
1953
02:37:12,522 --> 02:37:13,480
Madam…
1954
02:37:13,813 --> 02:37:14,772
What day is it?
1955
02:37:15,022 --> 02:37:16,855
Oh my!
It's Monday.
1956
02:37:17,105 --> 02:37:18,188
Come!
1957
02:37:45,188 --> 02:37:46,688
Go and catch them.
1958
02:38:18,897 --> 02:38:20,980
Hey… Sameera… Sameera…
1959
02:38:21,397 --> 02:38:23,522
The evidence in this bag will save Deva.
1960
02:38:31,022 --> 02:38:32,188
Be careful.
Be careful.
1961
02:38:38,563 --> 02:38:40,480
Sir…
Deepak, sir!
1962
02:38:50,105 --> 02:38:51,688
Deepak, sir?
1963
02:38:57,022 --> 02:38:58,522
Deepak, sir!
1964
02:38:59,522 --> 02:39:00,772
Deva!
1965
02:39:02,147 --> 02:39:07,147
-Sir?
-Khushboo… is in pain… Khushboo…
1966
02:39:07,605 --> 02:39:09,605
Sir, please let me in, sir.
1967
02:39:09,855 --> 02:39:11,605
-Hey!
-Please let me in!
1968
02:39:11,730 --> 02:39:12,730
Hey, Deva…
1969
02:39:14,688 --> 02:39:15,938
-Hey…
-Sir!
1970
02:39:15,980 --> 02:39:17,813
I'm your brother Obulesh.
1971
02:39:27,522 --> 02:39:30,272
-Deepak sir!
-Take good care of Khushboo.
1972
02:39:51,605 --> 02:39:54,397
I made a mistake.
Please forgive me.
1973
02:40:36,313 --> 02:40:38,772
Both of us don't have a mother, buddy.
1974
02:40:44,397 --> 02:40:46,730
Deva…
Come. Let's go.
1975
02:40:56,188 --> 02:40:57,272
Raja…
1976
02:40:57,480 --> 02:40:59,522
They left this newborn without a mother.
1977
02:40:59,772 --> 02:41:01,230
God doesn’t exist, Deva.
1978
02:41:01,605 --> 02:41:02,772
He doesn’t exist.
1979
02:41:03,272 --> 02:41:04,397
If there is a God,
1980
02:41:04,563 --> 02:41:05,688
he is no good.
1981
02:41:05,938 --> 02:41:07,438
He’s cruel.
1982
02:41:09,605 --> 02:41:10,730
God exists, madam.
1983
02:41:14,105 --> 02:41:16,147
He sends help through kind hands
1984
02:41:16,980 --> 02:41:19,480
when someone’s in trouble.
1985
02:41:20,355 --> 02:41:21,772
My grandfather used to say.
1986
02:41:26,272 --> 02:41:28,230
Your hands are also God's hands, madam.
1987
02:41:34,188 --> 02:41:37,730
We’re holding a newborn.
Where the hell do we run now?
1988
02:41:38,772 --> 02:41:41,105
And how many days
do we need to keep running?
1989
02:41:41,897 --> 02:41:43,897
Why should we run and hide, madam?
1990
02:41:44,980 --> 02:41:48,230
What should I tell you about
why we're running from death?
1991
02:41:48,438 --> 02:41:51,147
-That's just how it is.
-What do you mean?
1992
02:41:52,022 --> 02:41:53,105
This can’t be, madam.
1993
02:41:54,522 --> 02:41:55,688
But it is.
1994
02:41:56,355 --> 02:41:58,313
They’re capable of this, and worse.
1995
02:41:58,480 --> 02:42:00,188
And people like us…
1996
02:42:00,355 --> 02:42:01,480
we’ll be left with nothing.
1997
02:42:01,563 --> 02:42:04,230
Everything belongs to them.
Money, police, even law.
1998
02:42:04,272 --> 02:42:06,105
The whole universe belongs to them.
1999
02:42:11,605 --> 02:42:13,730
They don’t own this whole world, madam.
2000
02:42:15,230 --> 02:42:16,938
My world is also here.
2001
02:42:18,313 --> 02:42:21,772
There won't be money, police, or
everything you mentioned there.
2002
02:42:23,397 --> 02:42:24,605
I'll sort it out there.
2003
02:42:25,355 --> 02:42:26,480
What do you mean by that?
2004
02:42:42,897 --> 02:42:44,272
Stop. Stop.
2005
02:43:12,897 --> 02:43:14,397
Today's breaking news…
2006
02:43:14,688 --> 02:43:19,105
Someone has dumped crores of rupees…
in front of Neeraj's house.
2007
02:43:21,730 --> 02:43:25,022
This is the breaking news for today.
2008
02:43:25,355 --> 02:43:27,147
Where did so much money come from?
2009
02:43:27,313 --> 02:43:31,355
There's so much money in front of
business tycoon Neeraj's house.
2010
02:43:31,563 --> 02:43:34,022
Shootout at the orphanage.
And this money!
2011
02:43:34,188 --> 02:43:35,230
What the hell is going on?
2012
02:43:35,397 --> 02:43:37,730
Don't get worked up, Mr. Siddappa.
2013
02:43:37,813 --> 02:43:39,438
Huh?
Come again?
2014
02:43:39,772 --> 02:43:42,522
Hey! All of us will slowly drown and die.
2015
02:43:43,063 --> 02:43:44,313
Sir…
2016
02:43:44,730 --> 02:43:45,688
Alright.
2017
02:43:45,980 --> 02:43:48,022
Who dropped that money
in front of your house?
2018
02:43:48,313 --> 02:43:50,980
-And why did they drop it?
-I'll handle it.
2019
02:43:51,397 --> 02:43:52,730
You don't need to worry.
2020
02:43:53,438 --> 02:43:55,647
-I’ll take care of it.
-You’re the one who's responsible here.
2021
02:43:55,938 --> 02:43:57,938
Neeraj, this is all on you.
2022
02:43:58,480 --> 02:44:00,605
Consider this related to the
Sagar Manthan project.
2023
02:44:01,188 --> 02:44:02,147
Keep this in your mind.
2024
02:44:02,355 --> 02:44:05,230
I, my ministers, and my government
2025
02:44:05,313 --> 02:44:06,688
have no connection with this.
2026
02:44:06,938 --> 02:44:08,522
If anything goes wrong,
2027
02:44:09,147 --> 02:44:12,313
we’ll say you tricked us
into signing that oil rig contract
2028
02:44:12,397 --> 02:44:13,730
and have you locked up.
2029
02:44:14,230 --> 02:44:16,522
You’ll be silenced before you can talk.
2030
02:44:27,647 --> 02:44:30,605
Neeraj Mitra, the minister, MP Sitaram,
2031
02:44:30,688 --> 02:44:35,272
the ruling party, the opposition party,
everyone is looting the country.
2032
02:44:35,688 --> 02:44:37,855
This video should be considered
as evidence in court.
2033
02:44:38,438 --> 02:44:40,188
Looks like the pen drive
2034
02:44:40,355 --> 02:44:41,897
was handed over to
our security guy here.
2035
02:44:42,772 --> 02:44:46,563
I still hold onto the hope that my belief
in the law and justice will be upheld.
2036
02:44:59,855 --> 02:45:01,272
If we overcome this crisis safely,
2037
02:45:02,480 --> 02:45:04,647
we’ll get a diamond crown
made for Balaji.
2038
02:45:12,605 --> 02:45:14,605
-Hello, Deepak?
-Neeraj sir?
2039
02:45:14,730 --> 02:45:16,313
What the hell do you want, Deva?
2040
02:45:17,355 --> 02:45:18,813
Do you remember my name, sir?
2041
02:45:19,022 --> 02:45:20,813
You made sure I never forgot it.
2042
02:45:21,605 --> 02:45:22,605
Put the phone on speaker mode.
2043
02:45:22,980 --> 02:45:23,897
What, sir?
2044
02:45:23,980 --> 02:45:25,105
What are you doing?
2045
02:45:25,272 --> 02:45:27,063
Trying to track me down?
2046
02:45:27,230 --> 02:45:28,563
You can't catch me.
2047
02:45:28,647 --> 02:45:30,230
I’ll switch off the phone
and get out of here.
2048
02:45:30,355 --> 02:45:31,897
Enough of this hide and seek game.
2049
02:45:31,980 --> 02:45:33,938
Just tell me what you want.
2050
02:45:34,105 --> 02:45:35,147
I don't want anything, sir.
2051
02:45:35,397 --> 02:45:37,022
If you want something,
I’ll give it to you.
2052
02:45:37,230 --> 02:45:39,230
I’ll give you everything
Deepak sir gave me.
2053
02:45:39,397 --> 02:45:41,105
What did Deepak give you?
2054
02:45:41,438 --> 02:45:42,605
He gave it to you, didn’t he?
2055
02:45:42,730 --> 02:45:43,980
Didn’t you see it on TV?
2056
02:45:47,605 --> 02:45:48,605
Deva…
2057
02:45:49,438 --> 02:45:50,522
What do you want?
2058
02:45:52,522 --> 02:45:53,688
Who are you, sir?
2059
02:45:53,897 --> 02:45:55,480
I'm Neeraj's father.
2060
02:45:55,522 --> 02:45:58,772
Sir, how could you raise
your son like that?
2061
02:45:59,022 --> 02:46:01,022
Doesn’t the sea belong to everyone?
2062
02:46:01,480 --> 02:46:03,397
Even the oil belongs to everyone.
2063
02:46:03,772 --> 02:46:05,647
He grabbed it all for himself.
2064
02:46:05,730 --> 02:46:08,938
Hey, Deva! Cut to the point.
What do you want?
2065
02:46:09,355 --> 02:46:10,647
You want it all, sir?
2066
02:46:10,938 --> 02:46:11,813
Yes, man.
2067
02:46:11,855 --> 02:46:13,855
I want whatever Deepak gave you.
2068
02:46:14,313 --> 02:46:15,647
What do you want?
2069
02:46:16,313 --> 02:46:17,355
Tell me!
2070
02:46:22,605 --> 02:46:24,147
Beg for one day, sir.
2071
02:46:26,022 --> 02:46:28,188
Beg on the streets like the rest.
2072
02:46:28,938 --> 02:46:30,522
What is this load of crap
you’re saying?
2073
02:46:30,563 --> 02:46:32,022
What about you then?
2074
02:46:32,772 --> 02:46:33,855
Didn’t you say
2075
02:46:34,188 --> 02:46:35,355
dogs are better than beggars
2076
02:46:35,522 --> 02:46:37,647
and killing us is good thing?
2077
02:46:38,313 --> 02:46:39,313
Deva…
2078
02:46:39,438 --> 02:46:41,605
Make your demand, we’ll fulfill it.
2079
02:46:42,105 --> 02:46:44,522
-Please.
-Tell him to live, sir.
2080
02:46:45,022 --> 02:46:48,063
Tell him to live a single day
like us, sir.
2081
02:46:48,188 --> 02:46:50,605
-Ask him to beg.
-Deva, please.
2082
02:46:50,813 --> 02:46:52,938
-Please.
-Yes!
2083
02:46:53,313 --> 02:46:54,897
Beg, the way you’re doing now.
2084
02:46:55,938 --> 02:46:58,355
Otherwise, do you remember
killing that Sitaram, sir?
2085
02:46:58,730 --> 02:47:00,772
I'll send everything to
the broadcast channels, sir.
2086
02:47:01,730 --> 02:47:03,563
Then, you'll have prison food for
the rest of your life.
2087
02:47:11,188 --> 02:47:12,813
Where can we search for
a beggar like him?
2088
02:47:14,355 --> 02:47:15,813
How do we even catch him?
2089
02:47:27,438 --> 02:47:28,897
That's why I will beg.
2090
02:47:30,438 --> 02:47:31,897
If we listen to
2091
02:47:32,022 --> 02:47:34,147
what he says for about 24 hours,
2092
02:47:35,438 --> 02:47:37,605
we will find him somewhere for sure.
2093
02:47:37,938 --> 02:47:39,147
And when we find him,
2094
02:47:39,730 --> 02:47:41,105
without wasting a second…
2095
02:47:42,188 --> 02:47:43,313
we'll crush him.
2096
02:48:03,980 --> 02:48:06,063
I need Deva alive.
2097
02:48:50,772 --> 02:48:51,855
Come on, beg, sir!
2098
02:48:51,938 --> 02:48:53,730
Just go, "Madam, Madam"
and start begging.
2099
02:48:54,188 --> 02:48:55,688
Why are you simply
sitting there without begging?
2100
02:48:55,980 --> 02:48:56,980
Go on, beg!
2101
02:48:59,605 --> 02:49:03,022
♪ Mine, mine, all of it is mine
This whole world belongs to me ♪
2102
02:49:03,647 --> 02:49:05,022
Deva is here.
2103
02:49:05,855 --> 02:49:06,730
Get him.
2104
02:49:06,813 --> 02:49:08,855
[in Hindi] Deva is right here.
Search. Search.
2105
02:49:09,938 --> 02:49:11,063
Madam! Madam!
2106
02:49:13,230 --> 02:49:14,272
Madam!
2107
02:49:14,688 --> 02:49:15,605
Madam!
2108
02:49:15,647 --> 02:49:19,022
♪ Mine, mine, all of it is mine
This whole world belongs to me ♪
2109
02:49:25,438 --> 02:49:28,397
What will sitting in one place
and begging get you, sir?
2110
02:49:40,855 --> 02:49:41,938
Hey!
2111
02:49:41,980 --> 02:49:43,063
You!
2112
02:49:47,772 --> 02:49:51,230
♪ Mine, mine, all of it is mine
This whole world belongs to me ♪
2113
02:49:54,105 --> 02:49:57,313
♪ The tree is mine, the soil is mine
And so is the shadow beneath ♪
2114
02:49:57,355 --> 02:50:00,563
♪ The sky is mine, the cloud is mine
Even the fleeting rain is mine ♪
2115
02:50:00,647 --> 02:50:02,147
♪ The day is mine, the night is mine ♪
2116
02:50:02,188 --> 02:50:03,813
♪ The dawn, the dusk
And the full stretch of time is mine ♪
2117
02:50:03,855 --> 02:50:07,272
♪ Mine, mine, all of it is mine
This whole world belongs to me ♪
2118
02:51:05,230 --> 02:51:08,480
[in Hindi] Get up. Move from here.
2119
02:51:08,897 --> 02:51:10,480
Hey, who are you?
Get going.
2120
02:51:10,647 --> 02:51:12,230
Don't you get it?
Move.
2121
02:51:12,938 --> 02:51:15,688
-Move. Move fast.
-Okay.
2122
02:51:16,313 --> 02:51:18,188
Get going.
2123
02:51:31,980 --> 02:51:33,272
Deva?
2124
02:51:33,438 --> 02:51:34,730
Hey, Deva…
2125
02:51:35,897 --> 02:51:37,980
Hey!
Go. Go, catch him.
2126
02:51:38,188 --> 02:51:41,397
♪ Time now lies ahead of us
And we hold strength within ♪
2127
02:51:41,438 --> 02:51:44,772
♪ The fire sparked right here
Now your fortress is caught in its flare ♪
2128
02:51:44,855 --> 02:51:46,272
[in Hindi] Hey, stop.
2129
02:51:48,397 --> 02:51:50,022
Hey, catch him.
2130
02:51:50,397 --> 02:51:51,480
I don't know anything.
2131
02:51:51,813 --> 02:51:53,355
[in Hindi] He told me to give.
And I gave.
2132
02:52:22,772 --> 02:52:24,647
Did you see how difficult begging is, sir?
2133
02:52:26,563 --> 02:52:27,897
We lead humble lives, sir.
2134
02:52:28,063 --> 02:52:29,980
Hand over what that Deepak gave you.
2135
02:52:32,480 --> 02:52:34,313
I did just like you said.
2136
02:52:35,022 --> 02:52:37,397
Hand me all the evidence
that Deepak gave you.
2137
02:52:38,647 --> 02:52:40,272
There’s still something
you need to do.
2138
02:52:41,563 --> 02:52:42,897
And if you do that…
2139
02:52:43,355 --> 02:52:45,647
-I'll hand it to you.
-What's that?
2140
02:53:02,647 --> 02:53:03,772
Look at him, sir.
2141
02:53:04,605 --> 02:53:05,772
He is Khushboo's son.
2142
02:53:07,855 --> 02:53:10,063
Despite knowing she was pregnant,
you killed her.
2143
02:53:10,480 --> 02:53:11,480
He is her son.
2144
02:53:11,938 --> 02:53:13,647
He needs his mother.
2145
02:53:14,022 --> 02:53:15,813
She's dead.
How will she come back?
2146
02:53:16,355 --> 02:53:17,397
She didn't die.
2147
02:53:19,230 --> 02:53:20,480
You killed her!
2148
02:53:23,063 --> 02:53:24,730
Ask whatever you want.
2149
02:53:24,855 --> 02:53:25,980
I'll make it happen.
2150
02:53:26,730 --> 02:53:29,438
I’ll lay the whole universe
at your feet.
2151
02:53:32,438 --> 02:53:33,730
He’s crying from hunger.
2152
02:53:33,897 --> 02:53:35,230
He needs mother's milk.
2153
02:53:35,272 --> 02:53:36,230
Give him that.
2154
02:53:36,397 --> 02:53:37,605
Mother's milk?
2155
02:53:38,605 --> 02:53:40,730
What would she do
if she were alive?
2156
02:53:42,772 --> 02:53:45,772
She would beg on streets by showing him.
2157
02:53:47,230 --> 02:53:49,730
Both of them would've starved to death.
2158
02:53:49,855 --> 02:53:50,813
That's all.
2159
02:53:51,647 --> 02:53:52,688
You won't change, sir.
2160
02:53:53,230 --> 02:53:54,272
You won't.
2161
02:53:54,605 --> 02:53:56,147
I thought if you begged on the road,
2162
02:53:56,230 --> 02:53:58,313
you would at least
understand our lives a little.
2163
02:53:58,730 --> 02:54:00,063
But you will never change.
2164
02:54:01,688 --> 02:54:03,938
Why are you preaching morals to me?
2165
02:54:04,272 --> 02:54:05,563
Shut up!
2166
02:54:09,605 --> 02:54:10,563
Raju!
2167
02:54:11,147 --> 02:54:12,272
Raju!
2168
02:54:14,480 --> 02:54:16,355
Deva, Raju isn't waking up.
2169
02:54:39,730 --> 02:54:42,105
Oh, no.
2170
02:54:42,272 --> 02:54:43,938
Where is the evidence?
2171
02:54:44,063 --> 02:54:45,397
Oh, no!
2172
02:54:52,230 --> 02:54:55,022
Deva, Raju is alright.
2173
02:55:30,730 --> 02:55:34,063
♪ Whichever path you take ♪
2174
02:55:35,397 --> 02:55:39,188
♪ Whatever dangers await ♪
2175
02:55:44,230 --> 02:55:51,188
♪ No harm will come to you
This is your mother's blessing, my son ♪
2176
02:56:05,313 --> 02:56:07,147
Madam… Madam… I killed him.
2177
02:56:07,230 --> 02:56:08,730
I killed him!
I killed him!
2178
02:56:22,522 --> 02:56:25,188
Even your hands are God's hands, Deva.
2179
02:56:27,605 --> 02:56:29,063
If he is to live,
2180
02:56:30,188 --> 02:56:31,355
then he must die.
2181
02:56:39,813 --> 02:56:41,813
Money, fame, we don't need any of these.
2182
02:56:41,980 --> 02:56:43,522
We should always be smiling like this.
2183
02:56:43,647 --> 02:56:45,605
We should live only for the
sake of living, madam.
2184
02:56:54,480 --> 02:56:59,147
♪ Take a step forward ♪
2185
02:57:11,647 --> 02:57:14,188
15 trillion cubic liters of oil.
2186
02:57:16,063 --> 02:57:17,980
Hand over that one lakh crore,
2187
02:57:19,105 --> 02:57:21,105
and the oil rig’s all yours.
2188
02:57:26,938 --> 02:57:28,188
Grandpa!
2189
02:57:28,397 --> 02:57:30,897
Grandpa!
Grandpa!
2190
02:57:32,730 --> 02:57:34,730
Deva! Come!
2191
02:57:35,688 --> 02:57:36,855
Come. Come. Come.
Come here. Come here.
2192
02:57:38,522 --> 02:57:40,313
Have you come, finally?
2193
02:57:41,772 --> 02:57:44,355
Who is the baby?
2194
02:57:48,688 --> 02:57:50,272
He is so beautiful.
2195
02:57:52,438 --> 02:57:54,542
-Did you pick a name?
-Yes. It's Raja.
2196
02:57:54,674 --> 02:57:56,897
-Raja!
-He’s no ordinary Raja.
2197
02:57:57,480 --> 02:57:59,438
He’s a king with a
fifteen-thousand-crore inheritance.
2198
02:57:59,730 --> 02:58:00,730
Kubera.
2199
02:58:00,755 --> 02:58:02,230
Kubera!
149685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.