All language subtitles for ID Invaded - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,583 --> 00:00:14,666 The Face-lifter won't come to your dreams again. 2 00:00:14,666 --> 00:00:16,833 Thank you. 3 00:00:16,833 --> 00:00:21,000 But more importantly, I wanted to ask you something. 4 00:00:21,000 --> 00:00:26,250 There were fireworks in your dream a week ago. 5 00:00:26,250 --> 00:00:29,375 Yet they were yesterday's fireworks. 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,666 Where is Muku? 7 00:00:30,666 --> 00:00:33,791 She was tired from going to the firework festival. 8 00:00:33,791 --> 00:00:36,458 She said she'll come at noon. 9 00:00:36,458 --> 00:00:40,625 Well, I'm sure anything can happen in a dream, but... 10 00:00:40,625 --> 00:00:45,166 People who will kill me enter my dreams. 11 00:00:45,166 --> 00:00:50,083 Those people bring their feelings and plans about the future with them. 12 00:00:50,083 --> 00:00:53,000 That influences my dreams. 13 00:00:53,000 --> 00:00:58,583 In other words... sometimes your dreams depict the future. 14 00:00:58,583 --> 00:01:02,333 I can't say whether or not they're accurate, 15 00:01:02,333 --> 00:01:04,916 but it seems they do sometimes. 16 00:01:04,916 --> 00:01:11,041 A potential future... Is it basically like a premonition? 17 00:01:11,041 --> 00:01:14,541 It might be something close to that. 18 00:01:14,541 --> 00:01:17,208 I can't really say. 19 00:01:19,541 --> 00:01:26,750 I feel like I was in a never-ending dream. 20 00:01:32,500 --> 00:01:34,625 That can't be. 21 00:01:34,625 --> 00:01:39,541 Once I dozed off for just five minutes, 22 00:01:39,541 --> 00:01:44,208 but in that time, the killer slowly and carefully tore my arms off with his bare hands. 23 00:01:44,208 --> 00:01:45,750 The Arm-twister. 24 00:01:45,750 --> 00:01:52,666 Can't the time within a dream be unrelated to the time outside it? 25 00:01:52,666 --> 00:01:56,791 Detective, what happened in your dream? 26 00:01:57,125 --> 00:01:59,125 "Room 652" "Mr. Akihito Narihisago" 27 00:01:59,583 --> 00:02:01,708 See you tomorrow, Aki. 28 00:02:01,708 --> 00:02:03,458 Good night. 29 00:02:10,875 --> 00:02:12,916 A dream. 30 00:02:12,916 --> 00:02:17,458 What if... everything I experienced up to that point 31 00:02:17,458 --> 00:02:24,000 was one long dream I had inside Ms. Asukai? 32 00:02:28,916 --> 00:02:34,583 It's hard to believe, and I feel like there are tons of contradictions... 33 00:02:34,583 --> 00:02:38,000 But that would mean this is reality. 34 00:02:40,083 --> 00:02:40,833 "'Challenger' Serial Murder and Battery Case Materials." 35 00:02:41,041 --> 00:02:43,208 A potential future? 36 00:02:43,208 --> 00:02:44,875 Premonitions? 37 00:02:44,875 --> 00:02:46,750 I don't know. 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,833 Regardless, right now this is where I am, 39 00:02:49,833 --> 00:02:51,375 and I at least eliminated the Challenger and the Face-lifter here. 40 00:02:51,375 --> 00:02:55,000 "'Challenger' Serial Murder and Battery Case Materials." and I at least eliminated the Challenger and the Face-lifter here. 41 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 Which means there's more. 42 00:02:58,125 --> 00:02:58,458 "Tongue-tearer" "Challenger" "Arm-twister" "Face-lifter" "Thigh-severer" Which means there's more. 43 00:02:58,458 --> 00:03:01,125 "Tongue-tearer" "Challenger" "Arm-twister" "Face-lifter" "Thigh-severer" More I can do. 44 00:03:05,708 --> 00:03:07,791 Hello there. 45 00:03:07,791 --> 00:03:10,750 Your injuries look much better. 46 00:03:10,750 --> 00:03:12,500 Thankfully. 47 00:03:15,208 --> 00:03:18,125 What are you up to now? 48 00:03:18,125 --> 00:03:20,875 Up to? Just spending time with my family. 49 00:03:20,875 --> 00:03:24,125 Who looks so run down from family time? 50 00:03:24,125 --> 00:03:26,041 It's the truth. 51 00:03:26,041 --> 00:03:27,958 I'm spending time with my family. 52 00:03:27,958 --> 00:03:29,875 Every second I can get. 53 00:03:30,791 --> 00:03:34,541 Fine. I won't inquire further about the Challenger incident, 54 00:03:34,541 --> 00:03:36,291 and the report's handled. 55 00:03:36,291 --> 00:03:38,750 It really was a hunch. 56 00:03:38,750 --> 00:03:41,208 Fine. 57 00:03:41,208 --> 00:03:43,291 Are you visiting Ms. Asukai? 58 00:03:43,291 --> 00:03:45,333 Yeah. You, too? 59 00:03:45,333 --> 00:03:48,541 Yes. But it's been a while. 60 00:03:48,541 --> 00:03:50,791 How has she been doing? 61 00:03:50,791 --> 00:03:53,083 She's increasingly frail. 62 00:03:53,083 --> 00:03:57,208 As if the Challenger were still here. 63 00:03:57,208 --> 00:04:00,083 He is . 64 00:04:00,083 --> 00:04:01,916 Inside her head. 65 00:04:03,541 --> 00:04:04,916 Come in. 66 00:04:10,583 --> 00:04:12,041 Are we interrupting? 67 00:04:12,041 --> 00:04:13,750 No. 68 00:04:13,750 --> 00:04:16,833 That's enough for today. 69 00:04:22,791 --> 00:04:24,875 Um, excuse me. 70 00:04:24,875 --> 00:04:27,750 May I ask your name? 71 00:04:27,750 --> 00:04:30,208 Shirakoma. 72 00:04:30,208 --> 00:04:33,666 My name is Nishio Shirakoma. 73 00:04:35,625 --> 00:04:37,541 I'm sorry. 74 00:04:37,541 --> 00:04:41,166 It's difficult to even sit up on my own now. 75 00:04:41,166 --> 00:04:45,166 It's not a problem. Please, take it easy. 76 00:04:45,166 --> 00:04:49,541 Their hideouts were far away, so it took a while. 77 00:04:49,541 --> 00:04:51,833 Besides the Face-lifter, I've eliminated the Tongue-tearer, 78 00:04:51,833 --> 00:04:56,625 the Thigh-severer, and the Arm-twister from your dreams. 79 00:04:57,541 --> 00:05:00,875 I let them decide for themselves how to end it. 80 00:05:00,875 --> 00:05:06,208 Apparently the drive to kill others turns toward the self when you do that. 81 00:05:06,208 --> 00:05:12,791 I suppose by bringing about their own death with the very method they used on others, 82 00:05:12,791 --> 00:05:16,208 maybe they feel a sense of completion. 83 00:05:17,583 --> 00:05:23,291 I interrogated each of them about our man with the top-hat and cane. 84 00:05:23,291 --> 00:05:26,416 But I didn't learn anything. 85 00:05:26,416 --> 00:05:31,833 Ms. Asukai, he appeared alone in your dreams, correct? 86 00:05:31,833 --> 00:05:33,333 Yes. 87 00:05:33,333 --> 00:05:36,666 Were there no clues about his identity? 88 00:05:36,666 --> 00:05:38,166 No. 89 00:05:40,916 --> 00:05:44,208 At first you believed he was fictitious. I see. 90 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Yes. 91 00:05:46,958 --> 00:05:51,333 I felt how you felt at the time. That confirms it. 92 00:05:51,333 --> 00:05:53,583 I'm so sorry. 93 00:05:53,583 --> 00:05:56,708 He tormented you in your dreams, 94 00:05:56,708 --> 00:06:01,250 and before long, other murderers started appearing, too. 95 00:06:01,250 --> 00:06:07,083 Then, agreeing to share their toy, they killed you, repeatedly. 96 00:06:09,708 --> 00:06:11,125 Forgive me. 97 00:06:11,125 --> 00:06:13,041 I just can't help it. 98 00:06:13,041 --> 00:06:14,958 I'm okay. 99 00:06:14,958 --> 00:06:19,125 But you're nowhere close to okay, are you. 100 00:06:19,125 --> 00:06:22,291 I see what the memory does to you. 101 00:06:22,291 --> 00:06:26,166 Only the man with the cane is left. I'll have to catch him after all. 102 00:06:26,166 --> 00:06:27,916 He caused everything. 103 00:06:27,916 --> 00:06:29,583 No. 104 00:06:29,583 --> 00:06:33,541 As long as I live, the dreams will continue. 105 00:06:33,541 --> 00:06:37,541 Even after you've completely eradicated the killers, 106 00:06:37,541 --> 00:06:45,916 my memories will gradually change and continue to kill me, over and over. 107 00:06:45,916 --> 00:06:51,958 I can tell that I'm losing myself in a world of violence. 108 00:06:51,958 --> 00:06:55,833 It feels like my self is about to disintegrate. 109 00:06:55,833 --> 00:06:58,000 "Disintegrate"? 110 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 I will cease to be me. 111 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 I don't mean my body will die. 112 00:07:04,583 --> 00:07:10,416 It's like I'll dissolve and spill out into the world and combine with it. 113 00:07:10,416 --> 00:07:12,875 That's how I'll end. 114 00:07:12,875 --> 00:07:14,375 That's ridic-- 115 00:07:14,375 --> 00:07:16,458 But there's more to it. 116 00:07:16,458 --> 00:07:22,125 By blending with it, I'll surely distort the structure of the world. 117 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 That's impossible. 118 00:07:23,583 --> 00:07:27,625 I want to die human. 119 00:07:28,708 --> 00:07:32,166 When I said I hoped you'd put an end to my misery, 120 00:07:32,166 --> 00:07:34,250 that's what I meant. 121 00:07:39,125 --> 00:07:40,875 I can't do that. 122 00:07:40,875 --> 00:07:47,333 You can watch me cruelly slip away or allow me to have my suffering ended. 123 00:07:47,333 --> 00:07:49,000 You can't make that choice? 124 00:07:49,000 --> 00:07:50,541 I can't. 125 00:07:50,541 --> 00:07:52,416 I'm a police officer. 126 00:07:52,416 --> 00:07:57,083 In that case, if it's not to save me but to save the world, 127 00:07:57,083 --> 00:08:00,083 then can I have you eliminate me? 128 00:08:00,083 --> 00:08:00,916 Ms. Asukai. 129 00:08:00,916 --> 00:08:05,791 Please. My dreams have been telling me it will happen. 130 00:08:05,791 --> 00:08:11,041 Very soon, I'll fall apart and warp the world! 131 00:08:11,041 --> 00:08:12,375 Don't let me, Mr. Narihisago-- 132 00:08:12,375 --> 00:08:16,375 The most I can do is eliminate the serial killers. 133 00:08:16,375 --> 00:08:22,375 I'll keep searching for the man with the cane, but I can't come back here anymore. 134 00:08:24,083 --> 00:08:26,791 Ms. Asukai, that man from before... 135 00:08:36,041 --> 00:08:37,083 Hello? 136 00:08:37,083 --> 00:08:39,541 Hey. Sorry for calling so late. 137 00:08:39,541 --> 00:08:43,083 Listen, Ms. Asukai disappeared. 138 00:08:43,083 --> 00:08:45,333 Thirteen nurses have lost consciousness. 139 00:08:45,333 --> 00:08:47,833 But there's no sign they were drugged. 140 00:08:47,833 --> 00:08:49,208 The cause is unknown. 141 00:08:49,208 --> 00:08:50,625 Thirteen? 142 00:08:50,625 --> 00:08:54,916 Three of them have woken up, but according to their statements, 143 00:08:54,916 --> 00:08:59,666 they fell into comas in the order they entered Ms. Asukai's room. 144 00:08:59,666 --> 00:09:02,458 When they came to, Ms. Asukai was gone. 145 00:09:02,458 --> 00:09:07,125 The security cameras malfunctioned, too, so much is unknown. 146 00:09:07,125 --> 00:09:12,208 Narihisago, did Ms. Asukai say anything to you that might help? 147 00:09:12,208 --> 00:09:17,000 No. I haven't seen her in over a month now. 148 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Do you know about Ms. Asukai's dreams? 149 00:09:22,000 --> 00:09:27,125 It seems she always had nightmares. You remember she was afraid to sleep. 150 00:09:27,125 --> 00:09:30,875 No. That's news to me. 151 00:09:30,875 --> 00:09:34,916 I see. Well, the dream stuff doesn't end there. 152 00:09:34,916 --> 00:09:39,708 The three nurses who woke up each said they had a strange dream. 153 00:09:39,708 --> 00:09:42,625 And the details all match up. 154 00:09:42,625 --> 00:09:45,708 Just as if they'd shared the same dream. 155 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 That's certainly strange. 156 00:09:48,041 --> 00:09:49,291 But from what you've told me, 157 00:09:49,291 --> 00:09:53,041 there's a possibility Ms. Asukai somehow made the nurses faint, 158 00:09:53,041 --> 00:09:55,791 then snuck out of the hospital. 159 00:09:55,791 --> 00:09:59,625 I visited her two days ago. 160 00:09:59,625 --> 00:10:03,791 She was barely conscious. Hardly in any condition to do that. 161 00:10:03,791 --> 00:10:07,500 Huh. Then I don't have anything for you. 162 00:10:07,500 --> 00:10:09,583 Sorry. Bye. 163 00:10:13,666 --> 00:10:14,875 Everything okay? 164 00:10:14,875 --> 00:10:16,791 Yep. 165 00:10:16,791 --> 00:10:18,833 No big deal. 166 00:10:29,000 --> 00:10:31,125 "Kiki Asukai" "Kaeru?" "Visions of serial killers" "Severe deterioration" "Desires her own 'end'" 167 00:10:31,125 --> 00:10:32,750 "Dissolved into the world?" "Alterations to the world?" 168 00:10:33,166 --> 00:10:35,833 The world will fall apart. 169 00:10:38,125 --> 00:10:41,041 Still investigating Ms. Asukai's whereabouts? 170 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 Yeah. 171 00:10:42,416 --> 00:10:45,291 Still no leads, though. 172 00:10:45,291 --> 00:10:49,916 But it looks like she had some sort of ability 173 00:10:49,916 --> 00:10:53,000 and had become a subject of research at the hospital. 174 00:10:53,000 --> 00:10:54,583 Research? 175 00:10:54,583 --> 00:10:58,458 "Invasion of the Unconscious Mediated by Dreams." 176 00:10:58,458 --> 00:11:03,041 It appears to be the independent research of that Shirakoma guy we met. 177 00:11:03,041 --> 00:11:04,000 So then... 178 00:11:04,000 --> 00:11:09,166 However, he has an alibi for the mass coma incident. 179 00:11:09,166 --> 00:11:13,708 And he seems not to have had contact with Ms. Asukai recently. 180 00:11:13,708 --> 00:11:18,708 With the speed of her debilitation, who knows what state she's in. 181 00:11:20,833 --> 00:11:22,041 What is it? 182 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 A visitor. 183 00:11:30,458 --> 00:11:32,791 A wanted criminal or something? 184 00:11:32,791 --> 00:11:34,250 No. 185 00:11:35,291 --> 00:11:37,791 "Takoyaki House Pot Octopus" 186 00:11:37,791 --> 00:11:44,166 "Takoyaki House Pot Octopus" "Takoyaki" 187 00:11:46,125 --> 00:11:47,750 The Perforator. 188 00:11:48,708 --> 00:11:51,000 I had forgotten about you. 189 00:11:51,958 --> 00:11:53,250 Don't move! 190 00:11:53,250 --> 00:11:57,291 Put your pistol on the ground and slowly turn to face me. 191 00:12:05,750 --> 00:12:07,250 You? 192 00:12:07,250 --> 00:12:09,000 Akihito Narihisago? 193 00:12:09,000 --> 00:12:10,666 How are you here? 194 00:12:12,583 --> 00:12:16,125 Mr. Narihisago, my name is Hondomachi. 195 00:12:16,125 --> 00:12:18,000 I'm a Kura field analyst. 196 00:12:18,000 --> 00:12:19,166 Did you... 197 00:12:19,166 --> 00:12:22,416 ...also enter the well within the well? 198 00:12:26,791 --> 00:12:29,083 Could it be? No! 199 00:12:29,083 --> 00:12:31,541 This isn't a well within a well! 200 00:12:31,541 --> 00:12:35,125 I knew it. You entered as Sakaido, didn't you? 201 00:12:35,125 --> 00:12:37,083 I don't know any Sakaido! 202 00:12:37,083 --> 00:12:38,916 I'm Akihito Narihisago. 203 00:12:38,916 --> 00:12:40,333 This is my life! 204 00:12:40,333 --> 00:12:41,625 I live here! 205 00:12:41,625 --> 00:12:43,041 What? 206 00:12:43,041 --> 00:12:44,666 This is an id well. 207 00:12:44,666 --> 00:12:47,708 It looks the same as the real world, but it's fake. 208 00:12:47,708 --> 00:12:48,958 No it's not! 209 00:12:48,958 --> 00:12:53,166 Mr. Narihisago, how long has it been since you came here? 210 00:12:53,166 --> 00:12:55,166 No! You're wrong! Stop it! 211 00:12:55,166 --> 00:12:58,833 Your pistol... Does that mean you're an officer right now? 212 00:12:58,833 --> 00:13:01,458 I said stop it! 213 00:13:03,541 --> 00:13:06,833 Then we'll start with me. 214 00:13:06,833 --> 00:13:12,541 I came to this world through a cockpit I found in your id well. 215 00:13:12,541 --> 00:13:14,916 About 20 minutes ago. 216 00:13:21,416 --> 00:13:23,833 What's the date today? 217 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 April 20th. 218 00:13:26,750 --> 00:13:28,666 2019. 219 00:13:35,416 --> 00:13:36,375 "Development in the 'Challenger' Case, New Victim's Body Found" 220 00:13:36,375 --> 00:13:37,333 "Posted 5:53 a.m. on Saturday 10/29/2016" 221 00:13:39,416 --> 00:13:45,041 Mr. Narihisago, how long has it been since you came here? 222 00:13:46,750 --> 00:13:48,416 "Thursday, November 18th, 2018" 223 00:13:48,416 --> 00:13:50,416 "Thursday, November 18th, 2018" That can't... 224 00:13:50,416 --> 00:13:52,125 "Thursday, November 18th, 2018" 225 00:14:04,958 --> 00:14:06,458 What's this? 226 00:14:07,500 --> 00:14:10,791 This world! It's falling apart! 227 00:14:10,791 --> 00:14:14,708 The two of us were never supposed to meet here. 228 00:14:14,708 --> 00:14:18,708 The id well can't bear the strain of the contradiction? 229 00:14:22,708 --> 00:14:23,583 Hello? 230 00:14:23,583 --> 00:14:24,625 It's me, Ayako! 231 00:14:24,625 --> 00:14:25,708 You have to get out! 232 00:14:25,708 --> 00:14:27,416 --Is Muku there? --Yes. 233 00:14:27,416 --> 00:14:29,666 Take Muku and run, right now! 234 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 What? Run? Where? 235 00:14:32,333 --> 00:14:33,875 What's gotten into you? 236 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Who is it? 237 00:14:35,041 --> 00:14:37,750 Your dad. He's talking crazy. 238 00:14:37,750 --> 00:14:39,916 He is? 239 00:14:39,916 --> 00:14:41,750 Mr. Narihisago. 240 00:14:42,750 --> 00:14:44,250 Aki. 241 00:14:45,625 --> 00:14:47,833 Where are you right now? 242 00:15:03,583 --> 00:15:05,083 "Takoyaki" 243 00:15:36,625 --> 00:15:38,125 "Entrance Ceremony" 244 00:15:50,083 --> 00:15:51,666 I... 245 00:16:21,625 --> 00:16:24,375 The real me is... 246 00:16:24,375 --> 00:16:27,041 ...in reality. 247 00:16:27,041 --> 00:16:30,916 Where you're gone, and Muku's gone, too. 248 00:16:30,916 --> 00:16:32,708 In reality. 249 00:16:34,958 --> 00:16:36,375 What do you mean? 250 00:16:36,375 --> 00:16:37,791 Dad? 251 00:16:37,791 --> 00:16:39,458 Muku. 252 00:16:39,458 --> 00:16:43,083 I hate that I can't be there with you and Mom right now. 253 00:16:43,083 --> 00:16:46,125 It kills me. 254 00:16:46,125 --> 00:16:47,875 Dad, wait, what? 255 00:16:47,875 --> 00:16:49,750 Are you going away? 256 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Hey, Dad. Don't die, okay? 257 00:16:53,458 --> 00:16:56,875 Aki, I won't die. 258 00:16:56,875 --> 00:17:00,541 I would never leave you and Muku like that. 259 00:17:04,291 --> 00:17:08,291 Am I going somewhere? 260 00:17:14,750 --> 00:17:17,166 What do you mean? 261 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 You and Mom are the ones who left! 262 00:17:23,500 --> 00:17:24,833 Dad? 263 00:17:27,208 --> 00:17:28,750 Aki? 264 00:17:28,750 --> 00:17:30,416 Yeah? 265 00:17:30,416 --> 00:17:31,958 Are you okay? 266 00:17:33,125 --> 00:17:34,416 Yeah. 267 00:17:34,416 --> 00:17:35,791 I am. 268 00:17:37,125 --> 00:17:39,291 I'm okay. 269 00:17:39,291 --> 00:17:42,125 I'll be fine. 270 00:17:42,125 --> 00:17:45,916 You're coming back home, right? 271 00:17:45,916 --> 00:17:48,000 Yeah. 272 00:17:48,000 --> 00:17:50,125 I definitely am. 273 00:17:50,125 --> 00:17:53,250 I'll absolutely go back. 274 00:17:59,625 --> 00:18:02,875 I'm so sorry, Mr. Narihisago. I didn't... 275 00:18:02,875 --> 00:18:04,208 No. 276 00:18:05,208 --> 00:18:06,958 It's better this way. 277 00:18:10,041 --> 00:18:14,625 Do you think we'll die, too, along with this world? 278 00:18:14,625 --> 00:18:16,208 I wonder. 279 00:18:16,208 --> 00:18:19,208 This situation is a first for me, too. 280 00:18:19,208 --> 00:18:22,083 It's incredibly... pretty, isn't it? 281 00:18:22,083 --> 00:18:26,041 Not just this world, but also its demise. 282 00:18:26,041 --> 00:18:28,041 Yeah... 283 00:18:28,041 --> 00:18:30,000 It really is. 284 00:18:30,000 --> 00:18:33,041 It is a beautiful world. 285 00:18:33,041 --> 00:18:37,916 Mr. Narihisago, what did you do here for over a year? 286 00:18:37,916 --> 00:18:41,416 I spent time with my family and did my job. 287 00:18:41,416 --> 00:18:46,333 My job as a police officer, and a more personal one. 288 00:18:46,333 --> 00:18:47,375 Right! 289 00:18:47,375 --> 00:18:51,041 I have to tell you something about John Walker! 290 00:18:52,000 --> 00:18:53,833 Director Momoki? 291 00:18:53,833 --> 00:18:54,916 No way! 292 00:18:54,916 --> 00:18:58,041 Our only option is to find the real culprit. 293 00:18:58,041 --> 00:19:02,583 My body must be left in the desert, so I'm a goner. 294 00:19:02,583 --> 00:19:05,083 But you still have a chance. 295 00:19:05,083 --> 00:19:08,666 Momoki and the others will rescue you. 296 00:19:08,666 --> 00:19:13,416 Seems like there's still time before the well fully collapses. 297 00:19:13,416 --> 00:19:19,041 Let's focus on investigating John Walker in this fictitious world. 298 00:19:19,041 --> 00:19:21,875 That's ten minutes. 299 00:19:21,875 --> 00:19:23,916 Finally. 300 00:19:28,041 --> 00:19:30,291 What? After all this time? 301 00:19:30,291 --> 00:19:31,250 Mr. Narihisago! 302 00:19:31,250 --> 00:19:33,166 Hondomachi, take this! 303 00:19:41,500 --> 00:19:43,875 What's this? 304 00:19:43,875 --> 00:19:45,166 Sakaido has returned. 305 00:19:45,166 --> 00:19:46,875 Prepare to extract. 306 00:19:46,875 --> 00:19:48,916 Welcome back. 307 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 So, how was it? 308 00:19:51,708 --> 00:19:54,708 Hmm. Good question. 309 00:19:54,708 --> 00:19:56,750 I don't remember. 310 00:19:56,750 --> 00:19:58,625 Are you crying? 311 00:19:59,708 --> 00:20:01,166 I wonder why. 312 00:20:03,750 --> 00:20:05,708 Hey, what's all this? 313 00:20:05,708 --> 00:20:07,708 I was bored. 314 00:20:07,708 --> 00:20:10,083 I was counting sand. 315 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 You're a strange one. 316 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 There never was any "watch thief." 317 00:20:37,666 --> 00:20:42,666 We were each tied to one of Kaeru's wrists with these, right? 318 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Why'd you remove them? 319 00:20:44,000 --> 00:20:46,791 What a brilliant detective. 320 00:20:46,791 --> 00:20:49,708 Observation certainly is key. 321 00:20:49,708 --> 00:20:55,000 I was bored during the ten minutes I waited for you, so I observed the area. 322 00:20:55,000 --> 00:20:57,083 Answer me, Anaido. 323 00:20:57,083 --> 00:21:01,708 This was a message to stay near Kaeru. 324 00:21:01,708 --> 00:21:04,375 That's happened before, hasn't it? 325 00:21:04,375 --> 00:21:06,583 Hey, just listen. 326 00:21:06,583 --> 00:21:10,208 I also examined that guy over there. 327 00:21:10,208 --> 00:21:15,833 He didn't kill us or Kaeru, but he didn't help us either. 328 00:21:15,833 --> 00:21:19,541 And in his pocket... 329 00:21:19,541 --> 00:21:22,375 ...I found this! 330 00:21:22,375 --> 00:21:23,416 That's... 331 00:21:23,416 --> 00:21:25,416 When did he find a picture? 332 00:21:25,416 --> 00:21:28,625 You don't know who this is. 333 00:21:28,625 --> 00:21:31,250 Right, Sakaido ? 334 00:21:31,250 --> 00:21:33,416 But I do. 335 00:21:33,416 --> 00:21:35,000 I remember. 336 00:21:35,000 --> 00:21:37,875 Everything from before this world. 337 00:21:37,875 --> 00:21:39,166 Know what I think? 338 00:21:39,166 --> 00:21:46,166 Maybe the amnesia function applied when you enter the well just can't affect me. 339 00:21:46,166 --> 00:21:49,791 Because you see, I'm missing not just part of my face, 340 00:21:49,791 --> 00:21:53,208 but part of my brain as well. 341 00:21:53,208 --> 00:21:56,958 And so I also remember the things you've forgotten. 342 00:21:58,708 --> 00:22:03,041 You aren't some brilliant detective just named "Sakaido." 343 00:22:03,041 --> 00:22:06,708 You're Akihito Narihisago. 344 00:22:06,708 --> 00:22:08,666 A former cop... 345 00:22:08,666 --> 00:22:10,958 ...and a murderer. 346 00:22:13,666 --> 00:22:16,083 Facial reconstruction completed! 347 00:22:16,083 --> 00:22:18,000 It matches Narihisago! 348 00:22:18,000 --> 00:22:24,333 So Tamotsu Fukuda entered the well with his consciousness and memories intact? 349 00:22:24,333 --> 00:22:27,208 He deceived us? 350 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Extract them! Hurry! 351 00:22:28,458 --> 00:22:29,541 I can't! 352 00:22:29,541 --> 00:22:34,666 They're out of sync with us! The extraction system won't function! 353 00:22:34,666 --> 00:22:37,166 It's the message from the lightning well! 354 00:22:37,166 --> 00:22:39,833 "Stay where Kaeru is." 355 00:22:39,833 --> 00:22:41,833 Sorry. 356 00:22:41,833 --> 00:22:45,041 I knew what this place was. 357 00:22:45,041 --> 00:22:49,250 Because they had me search for the little lady. 358 00:22:52,625 --> 00:22:55,208 This isn't Mr. Momoki's id well! 359 00:22:55,208 --> 00:22:57,416 It's the end stage of Narihisago's! 360 00:22:57,416 --> 00:23:00,333 When you remember yourself in your own well, 361 00:23:00,333 --> 00:23:05,791 to protect the unconscious from the conscious, the id well whips up a storm! 362 00:23:05,791 --> 00:23:08,000 He's falling into dogma! 363 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 So this is a well storm! 364 00:23:13,041 --> 00:23:15,541 John... 365 00:23:15,541 --> 00:23:16,791 ...Walker! 26158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.