Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,583 --> 00:00:14,666
The Face-lifter won't come to your dreams again.
2
00:00:14,666 --> 00:00:16,833
Thank you.
3
00:00:16,833 --> 00:00:21,000
But more importantly,
I wanted to ask you something.
4
00:00:21,000 --> 00:00:26,250
There were fireworks in your dream a week ago.
5
00:00:26,250 --> 00:00:29,375
Yet they were yesterday's fireworks.
6
00:00:29,375 --> 00:00:30,666
Where is Muku?
7
00:00:30,666 --> 00:00:33,791
She was tired from going
to the firework festival.
8
00:00:33,791 --> 00:00:36,458
She said she'll come at noon.
9
00:00:36,458 --> 00:00:40,625
Well, I'm sure anything can
happen in a dream, but...
10
00:00:40,625 --> 00:00:45,166
People who will kill me enter my dreams.
11
00:00:45,166 --> 00:00:50,083
Those people bring their feelings
and plans about the future with them.
12
00:00:50,083 --> 00:00:53,000
That influences my dreams.
13
00:00:53,000 --> 00:00:58,583
In other words... sometimes your
dreams depict the future.
14
00:00:58,583 --> 00:01:02,333
I can't say whether or not they're accurate,
15
00:01:02,333 --> 00:01:04,916
but it seems they do sometimes.
16
00:01:04,916 --> 00:01:11,041
A potential future...
Is it basically like a premonition?
17
00:01:11,041 --> 00:01:14,541
It might be something close to that.
18
00:01:14,541 --> 00:01:17,208
I can't really say.
19
00:01:19,541 --> 00:01:26,750
I feel like I was in a never-ending dream.
20
00:01:32,500 --> 00:01:34,625
That can't be.
21
00:01:34,625 --> 00:01:39,541
Once I dozed off for just five minutes,
22
00:01:39,541 --> 00:01:44,208
but in that time, the killer slowly and
carefully tore my arms off with his bare hands.
23
00:01:44,208 --> 00:01:45,750
The Arm-twister.
24
00:01:45,750 --> 00:01:52,666
Can't the time within a dream be
unrelated to the time outside it?
25
00:01:52,666 --> 00:01:56,791
Detective, what happened in your dream?
26
00:01:57,125 --> 00:01:59,125
"Room 652"
"Mr. Akihito Narihisago"
27
00:01:59,583 --> 00:02:01,708
See you tomorrow, Aki.
28
00:02:01,708 --> 00:02:03,458
Good night.
29
00:02:10,875 --> 00:02:12,916
A dream.
30
00:02:12,916 --> 00:02:17,458
What if... everything I experienced
up to that point
31
00:02:17,458 --> 00:02:24,000
was one long dream I had inside Ms. Asukai?
32
00:02:28,916 --> 00:02:34,583
It's hard to believe, and I feel like
there are tons of contradictions...
33
00:02:34,583 --> 00:02:38,000
But that would mean this is reality.
34
00:02:40,083 --> 00:02:40,833
"'Challenger' Serial Murder
and Battery Case Materials."
35
00:02:41,041 --> 00:02:43,208
A potential future?
36
00:02:43,208 --> 00:02:44,875
Premonitions?
37
00:02:44,875 --> 00:02:46,750
I don't know.
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,833
Regardless, right now this is where I am,
39
00:02:49,833 --> 00:02:51,375
and I at least eliminated the Challenger
and the Face-lifter here.
40
00:02:51,375 --> 00:02:55,000
"'Challenger' Serial Murder
and Battery Case Materials."
and I at least eliminated the Challenger
and the Face-lifter here.
41
00:02:56,416 --> 00:02:58,125
Which means there's more.
42
00:02:58,125 --> 00:02:58,458
"Tongue-tearer" "Challenger"
"Arm-twister" "Face-lifter"
"Thigh-severer"
Which means there's more.
43
00:02:58,458 --> 00:03:01,125
"Tongue-tearer" "Challenger"
"Arm-twister" "Face-lifter"
"Thigh-severer"
More I can do.
44
00:03:05,708 --> 00:03:07,791
Hello there.
45
00:03:07,791 --> 00:03:10,750
Your injuries look much better.
46
00:03:10,750 --> 00:03:12,500
Thankfully.
47
00:03:15,208 --> 00:03:18,125
What are you up to now?
48
00:03:18,125 --> 00:03:20,875
Up to? Just spending time with my family.
49
00:03:20,875 --> 00:03:24,125
Who looks so run down from family time?
50
00:03:24,125 --> 00:03:26,041
It's the truth.
51
00:03:26,041 --> 00:03:27,958
I'm spending time with my family.
52
00:03:27,958 --> 00:03:29,875
Every second I can get.
53
00:03:30,791 --> 00:03:34,541
Fine. I won't inquire further
about the Challenger incident,
54
00:03:34,541 --> 00:03:36,291
and the report's handled.
55
00:03:36,291 --> 00:03:38,750
It really was a hunch.
56
00:03:38,750 --> 00:03:41,208
Fine.
57
00:03:41,208 --> 00:03:43,291
Are you visiting Ms. Asukai?
58
00:03:43,291 --> 00:03:45,333
Yeah. You, too?
59
00:03:45,333 --> 00:03:48,541
Yes. But it's been a while.
60
00:03:48,541 --> 00:03:50,791
How has she been doing?
61
00:03:50,791 --> 00:03:53,083
She's increasingly frail.
62
00:03:53,083 --> 00:03:57,208
As if the Challenger were still here.
63
00:03:57,208 --> 00:04:00,083
He is .
64
00:04:00,083 --> 00:04:01,916
Inside her head.
65
00:04:03,541 --> 00:04:04,916
Come in.
66
00:04:10,583 --> 00:04:12,041
Are we interrupting?
67
00:04:12,041 --> 00:04:13,750
No.
68
00:04:13,750 --> 00:04:16,833
That's enough for today.
69
00:04:22,791 --> 00:04:24,875
Um, excuse me.
70
00:04:24,875 --> 00:04:27,750
May I ask your name?
71
00:04:27,750 --> 00:04:30,208
Shirakoma.
72
00:04:30,208 --> 00:04:33,666
My name is Nishio Shirakoma.
73
00:04:35,625 --> 00:04:37,541
I'm sorry.
74
00:04:37,541 --> 00:04:41,166
It's difficult to even sit up on my own now.
75
00:04:41,166 --> 00:04:45,166
It's not a problem. Please, take it easy.
76
00:04:45,166 --> 00:04:49,541
Their hideouts were far away,
so it took a while.
77
00:04:49,541 --> 00:04:51,833
Besides the Face-lifter,
I've eliminated the Tongue-tearer,
78
00:04:51,833 --> 00:04:56,625
the Thigh-severer, and the
Arm-twister from your dreams.
79
00:04:57,541 --> 00:05:00,875
I let them decide for themselves how to end it.
80
00:05:00,875 --> 00:05:06,208
Apparently the drive to kill others
turns toward the self when you do that.
81
00:05:06,208 --> 00:05:12,791
I suppose by bringing about their own death
with the very method they used on others,
82
00:05:12,791 --> 00:05:16,208
maybe they feel a sense of completion.
83
00:05:17,583 --> 00:05:23,291
I interrogated each of them about
our man with the top-hat and cane.
84
00:05:23,291 --> 00:05:26,416
But I didn't learn anything.
85
00:05:26,416 --> 00:05:31,833
Ms. Asukai, he appeared alone
in your dreams, correct?
86
00:05:31,833 --> 00:05:33,333
Yes.
87
00:05:33,333 --> 00:05:36,666
Were there no clues about his identity?
88
00:05:36,666 --> 00:05:38,166
No.
89
00:05:40,916 --> 00:05:44,208
At first you believed he was fictitious. I see.
90
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Yes.
91
00:05:46,958 --> 00:05:51,333
I felt how you felt at the time.
That confirms it.
92
00:05:51,333 --> 00:05:53,583
I'm so sorry.
93
00:05:53,583 --> 00:05:56,708
He tormented you in your dreams,
94
00:05:56,708 --> 00:06:01,250
and before long, other murderers
started appearing, too.
95
00:06:01,250 --> 00:06:07,083
Then, agreeing to share their toy,
they killed you, repeatedly.
96
00:06:09,708 --> 00:06:11,125
Forgive me.
97
00:06:11,125 --> 00:06:13,041
I just can't help it.
98
00:06:13,041 --> 00:06:14,958
I'm okay.
99
00:06:14,958 --> 00:06:19,125
But you're nowhere close to okay, are you.
100
00:06:19,125 --> 00:06:22,291
I see what the memory does to you.
101
00:06:22,291 --> 00:06:26,166
Only the man with the cane is left.
I'll have to catch him after all.
102
00:06:26,166 --> 00:06:27,916
He caused everything.
103
00:06:27,916 --> 00:06:29,583
No.
104
00:06:29,583 --> 00:06:33,541
As long as I live, the dreams will continue.
105
00:06:33,541 --> 00:06:37,541
Even after you've completely
eradicated the killers,
106
00:06:37,541 --> 00:06:45,916
my memories will gradually change
and continue to kill me, over and over.
107
00:06:45,916 --> 00:06:51,958
I can tell that I'm losing myself
in a world of violence.
108
00:06:51,958 --> 00:06:55,833
It feels like my self is about to disintegrate.
109
00:06:55,833 --> 00:06:58,000
"Disintegrate"?
110
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
I will cease to be me.
111
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
I don't mean my body will die.
112
00:07:04,583 --> 00:07:10,416
It's like I'll dissolve and spill out
into the world and combine with it.
113
00:07:10,416 --> 00:07:12,875
That's how I'll end.
114
00:07:12,875 --> 00:07:14,375
That's ridic--
115
00:07:14,375 --> 00:07:16,458
But there's more to it.
116
00:07:16,458 --> 00:07:22,125
By blending with it, I'll surely
distort the structure of the world.
117
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
That's impossible.
118
00:07:23,583 --> 00:07:27,625
I want to die human.
119
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
When I said I hoped you'd
put an end to my misery,
120
00:07:32,166 --> 00:07:34,250
that's what I meant.
121
00:07:39,125 --> 00:07:40,875
I can't do that.
122
00:07:40,875 --> 00:07:47,333
You can watch me cruelly slip away
or allow me to have my suffering ended.
123
00:07:47,333 --> 00:07:49,000
You can't make that choice?
124
00:07:49,000 --> 00:07:50,541
I can't.
125
00:07:50,541 --> 00:07:52,416
I'm a police officer.
126
00:07:52,416 --> 00:07:57,083
In that case, if it's not to save me
but to save the world,
127
00:07:57,083 --> 00:08:00,083
then can I have you eliminate me?
128
00:08:00,083 --> 00:08:00,916
Ms. Asukai.
129
00:08:00,916 --> 00:08:05,791
Please. My dreams have been
telling me it will happen.
130
00:08:05,791 --> 00:08:11,041
Very soon, I'll fall apart and warp the world!
131
00:08:11,041 --> 00:08:12,375
Don't let me, Mr. Narihisago--
132
00:08:12,375 --> 00:08:16,375
The most I can do is
eliminate the serial killers.
133
00:08:16,375 --> 00:08:22,375
I'll keep searching for the man with the cane,
but I can't come back here anymore.
134
00:08:24,083 --> 00:08:26,791
Ms. Asukai, that man from before...
135
00:08:36,041 --> 00:08:37,083
Hello?
136
00:08:37,083 --> 00:08:39,541
Hey. Sorry for calling so late.
137
00:08:39,541 --> 00:08:43,083
Listen, Ms. Asukai disappeared.
138
00:08:43,083 --> 00:08:45,333
Thirteen nurses have lost consciousness.
139
00:08:45,333 --> 00:08:47,833
But there's no sign they were drugged.
140
00:08:47,833 --> 00:08:49,208
The cause is unknown.
141
00:08:49,208 --> 00:08:50,625
Thirteen?
142
00:08:50,625 --> 00:08:54,916
Three of them have woken up,
but according to their statements,
143
00:08:54,916 --> 00:08:59,666
they fell into comas in the order
they entered Ms. Asukai's room.
144
00:08:59,666 --> 00:09:02,458
When they came to, Ms. Asukai was gone.
145
00:09:02,458 --> 00:09:07,125
The security cameras malfunctioned, too,
so much is unknown.
146
00:09:07,125 --> 00:09:12,208
Narihisago, did Ms. Asukai say
anything to you that might help?
147
00:09:12,208 --> 00:09:17,000
No. I haven't seen her in over a month now.
148
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Do you know about Ms. Asukai's dreams?
149
00:09:22,000 --> 00:09:27,125
It seems she always had nightmares.
You remember she was afraid to sleep.
150
00:09:27,125 --> 00:09:30,875
No. That's news to me.
151
00:09:30,875 --> 00:09:34,916
I see. Well, the dream stuff doesn't end there.
152
00:09:34,916 --> 00:09:39,708
The three nurses who woke up
each said they had a strange dream.
153
00:09:39,708 --> 00:09:42,625
And the details all match up.
154
00:09:42,625 --> 00:09:45,708
Just as if they'd shared the same dream.
155
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
That's certainly strange.
156
00:09:48,041 --> 00:09:49,291
But from what you've told me,
157
00:09:49,291 --> 00:09:53,041
there's a possibility Ms. Asukai
somehow made the nurses faint,
158
00:09:53,041 --> 00:09:55,791
then snuck out of the hospital.
159
00:09:55,791 --> 00:09:59,625
I visited her two days ago.
160
00:09:59,625 --> 00:10:03,791
She was barely conscious.
Hardly in any condition to do that.
161
00:10:03,791 --> 00:10:07,500
Huh. Then I don't have anything for you.
162
00:10:07,500 --> 00:10:09,583
Sorry. Bye.
163
00:10:13,666 --> 00:10:14,875
Everything okay?
164
00:10:14,875 --> 00:10:16,791
Yep.
165
00:10:16,791 --> 00:10:18,833
No big deal.
166
00:10:29,000 --> 00:10:31,125
"Kiki Asukai" "Kaeru?"
"Visions of serial killers"
"Severe deterioration"
"Desires her own 'end'"
167
00:10:31,125 --> 00:10:32,750
"Dissolved into the world?"
"Alterations to the world?"
168
00:10:33,166 --> 00:10:35,833
The world will fall apart.
169
00:10:38,125 --> 00:10:41,041
Still investigating Ms. Asukai's whereabouts?
170
00:10:41,041 --> 00:10:42,416
Yeah.
171
00:10:42,416 --> 00:10:45,291
Still no leads, though.
172
00:10:45,291 --> 00:10:49,916
But it looks like she had some sort of ability
173
00:10:49,916 --> 00:10:53,000
and had become a subject
of research at the hospital.
174
00:10:53,000 --> 00:10:54,583
Research?
175
00:10:54,583 --> 00:10:58,458
"Invasion of the Unconscious
Mediated by Dreams."
176
00:10:58,458 --> 00:11:03,041
It appears to be the independent research
of that Shirakoma guy we met.
177
00:11:03,041 --> 00:11:04,000
So then...
178
00:11:04,000 --> 00:11:09,166
However, he has an alibi
for the mass coma incident.
179
00:11:09,166 --> 00:11:13,708
And he seems not to have had
contact with Ms. Asukai recently.
180
00:11:13,708 --> 00:11:18,708
With the speed of her debilitation,
who knows what state she's in.
181
00:11:20,833 --> 00:11:22,041
What is it?
182
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
A visitor.
183
00:11:30,458 --> 00:11:32,791
A wanted criminal or something?
184
00:11:32,791 --> 00:11:34,250
No.
185
00:11:35,291 --> 00:11:37,791
"Takoyaki House Pot Octopus"
186
00:11:37,791 --> 00:11:44,166
"Takoyaki House Pot Octopus"
"Takoyaki"
187
00:11:46,125 --> 00:11:47,750
The Perforator.
188
00:11:48,708 --> 00:11:51,000
I had forgotten about you.
189
00:11:51,958 --> 00:11:53,250
Don't move!
190
00:11:53,250 --> 00:11:57,291
Put your pistol on the ground
and slowly turn to face me.
191
00:12:05,750 --> 00:12:07,250
You?
192
00:12:07,250 --> 00:12:09,000
Akihito Narihisago?
193
00:12:09,000 --> 00:12:10,666
How are you here?
194
00:12:12,583 --> 00:12:16,125
Mr. Narihisago, my name is Hondomachi.
195
00:12:16,125 --> 00:12:18,000
I'm a Kura field analyst.
196
00:12:18,000 --> 00:12:19,166
Did you...
197
00:12:19,166 --> 00:12:22,416
...also enter the well within the well?
198
00:12:26,791 --> 00:12:29,083
Could it be? No!
199
00:12:29,083 --> 00:12:31,541
This isn't a well within a well!
200
00:12:31,541 --> 00:12:35,125
I knew it. You entered as Sakaido, didn't you?
201
00:12:35,125 --> 00:12:37,083
I don't know any Sakaido!
202
00:12:37,083 --> 00:12:38,916
I'm Akihito Narihisago.
203
00:12:38,916 --> 00:12:40,333
This is my life!
204
00:12:40,333 --> 00:12:41,625
I live here!
205
00:12:41,625 --> 00:12:43,041
What?
206
00:12:43,041 --> 00:12:44,666
This is an id well.
207
00:12:44,666 --> 00:12:47,708
It looks the same as
the real world, but it's fake.
208
00:12:47,708 --> 00:12:48,958
No it's not!
209
00:12:48,958 --> 00:12:53,166
Mr. Narihisago, how long has it been
since you came here?
210
00:12:53,166 --> 00:12:55,166
No! You're wrong! Stop it!
211
00:12:55,166 --> 00:12:58,833
Your pistol... Does that mean
you're an officer right now?
212
00:12:58,833 --> 00:13:01,458
I said stop it!
213
00:13:03,541 --> 00:13:06,833
Then we'll start with me.
214
00:13:06,833 --> 00:13:12,541
I came to this world through
a cockpit I found in your id well.
215
00:13:12,541 --> 00:13:14,916
About 20 minutes ago.
216
00:13:21,416 --> 00:13:23,833
What's the date today?
217
00:13:24,833 --> 00:13:26,750
April 20th.
218
00:13:26,750 --> 00:13:28,666
2019.
219
00:13:35,416 --> 00:13:36,375
"Development in the 'Challenger' Case,
New Victim's Body Found"
220
00:13:36,375 --> 00:13:37,333
"Posted 5:53 a.m. on Saturday 10/29/2016"
221
00:13:39,416 --> 00:13:45,041
Mr. Narihisago, how long has it been
since you came here?
222
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
"Thursday, November 18th, 2018"
223
00:13:48,416 --> 00:13:50,416
"Thursday, November 18th, 2018"
That can't...
224
00:13:50,416 --> 00:13:52,125
"Thursday, November 18th, 2018"
225
00:14:04,958 --> 00:14:06,458
What's this?
226
00:14:07,500 --> 00:14:10,791
This world! It's falling apart!
227
00:14:10,791 --> 00:14:14,708
The two of us were never supposed to meet here.
228
00:14:14,708 --> 00:14:18,708
The id well can't bear the strain
of the contradiction?
229
00:14:22,708 --> 00:14:23,583
Hello?
230
00:14:23,583 --> 00:14:24,625
It's me, Ayako!
231
00:14:24,625 --> 00:14:25,708
You have to get out!
232
00:14:25,708 --> 00:14:27,416
--Is Muku there?
--Yes.
233
00:14:27,416 --> 00:14:29,666
Take Muku and run, right now!
234
00:14:29,666 --> 00:14:32,333
What? Run? Where?
235
00:14:32,333 --> 00:14:33,875
What's gotten into you?
236
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Who is it?
237
00:14:35,041 --> 00:14:37,750
Your dad. He's talking crazy.
238
00:14:37,750 --> 00:14:39,916
He is?
239
00:14:39,916 --> 00:14:41,750
Mr. Narihisago.
240
00:14:42,750 --> 00:14:44,250
Aki.
241
00:14:45,625 --> 00:14:47,833
Where are you right now?
242
00:15:03,583 --> 00:15:05,083
"Takoyaki"
243
00:15:36,625 --> 00:15:38,125
"Entrance Ceremony"
244
00:15:50,083 --> 00:15:51,666
I...
245
00:16:21,625 --> 00:16:24,375
The real me is...
246
00:16:24,375 --> 00:16:27,041
...in reality.
247
00:16:27,041 --> 00:16:30,916
Where you're gone, and Muku's gone, too.
248
00:16:30,916 --> 00:16:32,708
In reality.
249
00:16:34,958 --> 00:16:36,375
What do you mean?
250
00:16:36,375 --> 00:16:37,791
Dad?
251
00:16:37,791 --> 00:16:39,458
Muku.
252
00:16:39,458 --> 00:16:43,083
I hate that I can't be there
with you and Mom right now.
253
00:16:43,083 --> 00:16:46,125
It kills me.
254
00:16:46,125 --> 00:16:47,875
Dad, wait, what?
255
00:16:47,875 --> 00:16:49,750
Are you going away?
256
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Hey, Dad. Don't die, okay?
257
00:16:53,458 --> 00:16:56,875
Aki, I won't die.
258
00:16:56,875 --> 00:17:00,541
I would never leave you and Muku like that.
259
00:17:04,291 --> 00:17:08,291
Am I going somewhere?
260
00:17:14,750 --> 00:17:17,166
What do you mean?
261
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
You and Mom are the ones who left!
262
00:17:23,500 --> 00:17:24,833
Dad?
263
00:17:27,208 --> 00:17:28,750
Aki?
264
00:17:28,750 --> 00:17:30,416
Yeah?
265
00:17:30,416 --> 00:17:31,958
Are you okay?
266
00:17:33,125 --> 00:17:34,416
Yeah.
267
00:17:34,416 --> 00:17:35,791
I am.
268
00:17:37,125 --> 00:17:39,291
I'm okay.
269
00:17:39,291 --> 00:17:42,125
I'll be fine.
270
00:17:42,125 --> 00:17:45,916
You're coming back home, right?
271
00:17:45,916 --> 00:17:48,000
Yeah.
272
00:17:48,000 --> 00:17:50,125
I definitely am.
273
00:17:50,125 --> 00:17:53,250
I'll absolutely go back.
274
00:17:59,625 --> 00:18:02,875
I'm so sorry, Mr. Narihisago. I didn't...
275
00:18:02,875 --> 00:18:04,208
No.
276
00:18:05,208 --> 00:18:06,958
It's better this way.
277
00:18:10,041 --> 00:18:14,625
Do you think we'll die, too,
along with this world?
278
00:18:14,625 --> 00:18:16,208
I wonder.
279
00:18:16,208 --> 00:18:19,208
This situation is a first for me, too.
280
00:18:19,208 --> 00:18:22,083
It's incredibly... pretty, isn't it?
281
00:18:22,083 --> 00:18:26,041
Not just this world, but also its demise.
282
00:18:26,041 --> 00:18:28,041
Yeah...
283
00:18:28,041 --> 00:18:30,000
It really is.
284
00:18:30,000 --> 00:18:33,041
It is a beautiful world.
285
00:18:33,041 --> 00:18:37,916
Mr. Narihisago, what did you
do here for over a year?
286
00:18:37,916 --> 00:18:41,416
I spent time with my family and did my job.
287
00:18:41,416 --> 00:18:46,333
My job as a police officer,
and a more personal one.
288
00:18:46,333 --> 00:18:47,375
Right!
289
00:18:47,375 --> 00:18:51,041
I have to tell you something about John Walker!
290
00:18:52,000 --> 00:18:53,833
Director Momoki?
291
00:18:53,833 --> 00:18:54,916
No way!
292
00:18:54,916 --> 00:18:58,041
Our only option is to find the real culprit.
293
00:18:58,041 --> 00:19:02,583
My body must be left in
the desert, so I'm a goner.
294
00:19:02,583 --> 00:19:05,083
But you still have a chance.
295
00:19:05,083 --> 00:19:08,666
Momoki and the others will rescue you.
296
00:19:08,666 --> 00:19:13,416
Seems like there's still time
before the well fully collapses.
297
00:19:13,416 --> 00:19:19,041
Let's focus on investigating John Walker
in this fictitious world.
298
00:19:19,041 --> 00:19:21,875
That's ten minutes.
299
00:19:21,875 --> 00:19:23,916
Finally.
300
00:19:28,041 --> 00:19:30,291
What? After all this time?
301
00:19:30,291 --> 00:19:31,250
Mr. Narihisago!
302
00:19:31,250 --> 00:19:33,166
Hondomachi, take this!
303
00:19:41,500 --> 00:19:43,875
What's this?
304
00:19:43,875 --> 00:19:45,166
Sakaido has returned.
305
00:19:45,166 --> 00:19:46,875
Prepare to extract.
306
00:19:46,875 --> 00:19:48,916
Welcome back.
307
00:19:48,916 --> 00:19:51,708
So, how was it?
308
00:19:51,708 --> 00:19:54,708
Hmm. Good question.
309
00:19:54,708 --> 00:19:56,750
I don't remember.
310
00:19:56,750 --> 00:19:58,625
Are you crying?
311
00:19:59,708 --> 00:20:01,166
I wonder why.
312
00:20:03,750 --> 00:20:05,708
Hey, what's all this?
313
00:20:05,708 --> 00:20:07,708
I was bored.
314
00:20:07,708 --> 00:20:10,083
I was counting sand.
315
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
You're a strange one.
316
00:20:35,125 --> 00:20:37,666
There never was any "watch thief."
317
00:20:37,666 --> 00:20:42,666
We were each tied to one of
Kaeru's wrists with these, right?
318
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Why'd you remove them?
319
00:20:44,000 --> 00:20:46,791
What a brilliant detective.
320
00:20:46,791 --> 00:20:49,708
Observation certainly is key.
321
00:20:49,708 --> 00:20:55,000
I was bored during the ten minutes
I waited for you, so I observed the area.
322
00:20:55,000 --> 00:20:57,083
Answer me, Anaido.
323
00:20:57,083 --> 00:21:01,708
This was a message to stay near Kaeru.
324
00:21:01,708 --> 00:21:04,375
That's happened before, hasn't it?
325
00:21:04,375 --> 00:21:06,583
Hey, just listen.
326
00:21:06,583 --> 00:21:10,208
I also examined that guy over there.
327
00:21:10,208 --> 00:21:15,833
He didn't kill us or Kaeru,
but he didn't help us either.
328
00:21:15,833 --> 00:21:19,541
And in his pocket...
329
00:21:19,541 --> 00:21:22,375
...I found this!
330
00:21:22,375 --> 00:21:23,416
That's...
331
00:21:23,416 --> 00:21:25,416
When did he find a picture?
332
00:21:25,416 --> 00:21:28,625
You don't know who this is.
333
00:21:28,625 --> 00:21:31,250
Right, Sakaido ?
334
00:21:31,250 --> 00:21:33,416
But I do.
335
00:21:33,416 --> 00:21:35,000
I remember.
336
00:21:35,000 --> 00:21:37,875
Everything from before this world.
337
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Know what I think?
338
00:21:39,166 --> 00:21:46,166
Maybe the amnesia function applied
when you enter the well just can't affect me.
339
00:21:46,166 --> 00:21:49,791
Because you see, I'm missing
not just part of my face,
340
00:21:49,791 --> 00:21:53,208
but part of my brain as well.
341
00:21:53,208 --> 00:21:56,958
And so I also remember
the things you've forgotten.
342
00:21:58,708 --> 00:22:03,041
You aren't some brilliant detective
just named "Sakaido."
343
00:22:03,041 --> 00:22:06,708
You're Akihito Narihisago.
344
00:22:06,708 --> 00:22:08,666
A former cop...
345
00:22:08,666 --> 00:22:10,958
...and a murderer.
346
00:22:13,666 --> 00:22:16,083
Facial reconstruction completed!
347
00:22:16,083 --> 00:22:18,000
It matches Narihisago!
348
00:22:18,000 --> 00:22:24,333
So Tamotsu Fukuda entered the well
with his consciousness and memories intact?
349
00:22:24,333 --> 00:22:27,208
He deceived us?
350
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
Extract them! Hurry!
351
00:22:28,458 --> 00:22:29,541
I can't!
352
00:22:29,541 --> 00:22:34,666
They're out of sync with us!
The extraction system won't function!
353
00:22:34,666 --> 00:22:37,166
It's the message from the lightning well!
354
00:22:37,166 --> 00:22:39,833
"Stay where Kaeru is."
355
00:22:39,833 --> 00:22:41,833
Sorry.
356
00:22:41,833 --> 00:22:45,041
I knew what this place was.
357
00:22:45,041 --> 00:22:49,250
Because they had me search for the little lady.
358
00:22:52,625 --> 00:22:55,208
This isn't Mr. Momoki's id well!
359
00:22:55,208 --> 00:22:57,416
It's the end stage of Narihisago's!
360
00:22:57,416 --> 00:23:00,333
When you remember yourself in your own well,
361
00:23:00,333 --> 00:23:05,791
to protect the unconscious from the conscious,
the id well whips up a storm!
362
00:23:05,791 --> 00:23:08,000
He's falling into dogma!
363
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
So this is a well storm!
364
00:23:13,041 --> 00:23:15,541
John...
365
00:23:15,541 --> 00:23:16,791
...Walker!
26158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.