Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,166 --> 00:01:46,041
I wonder why...
2
00:01:46,041 --> 00:01:48,125
The ceiling seems so familiar.
3
00:01:49,541 --> 00:01:54,208
To begin with, the only ceiling
I've looked at in three years is my cell's.
4
00:01:58,958 --> 00:02:00,541
Where am I?
5
00:02:01,500 --> 00:02:03,083
Good morning.
6
00:02:03,083 --> 00:02:04,958
You're up early today.
7
00:02:12,208 --> 00:02:15,416
Hey, you're supposed to knock!
8
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
I'm still sleeping.
9
00:02:19,833 --> 00:02:21,833
Good morning.
10
00:02:21,833 --> 00:02:23,583
That's some bedhead.
11
00:02:23,583 --> 00:02:27,250
Come on. Five more minutes. Go away.
12
00:02:27,250 --> 00:02:29,541
Too bright!
13
00:02:29,541 --> 00:02:31,208
What's wrong?
14
00:02:31,208 --> 00:02:33,458
It's our daughter.
15
00:02:33,458 --> 00:02:35,000
It's not Kaeru.
16
00:02:35,000 --> 00:02:36,458
It's my actual--
17
00:02:36,458 --> 00:02:37,666
Wait.
18
00:02:39,833 --> 00:02:41,958
I'm not Sakaido.
19
00:02:41,958 --> 00:02:44,833
I'm Akihito Narihisago.
20
00:02:44,833 --> 00:02:46,166
I'm myself.
21
00:02:46,166 --> 00:02:47,500
But I remember.
22
00:02:47,500 --> 00:02:53,208
Kaeru. The Mizuhanome. The Kura.
The cases and serial killers. My killings.
23
00:02:53,208 --> 00:02:55,833
And how I got here, too.
24
00:02:56,750 --> 00:02:58,750
I remember it all.
25
00:03:03,125 --> 00:03:05,666
After ten minutes, push eject.
26
00:03:05,666 --> 00:03:07,416
Only two minutes?!
27
00:03:07,416 --> 00:03:09,166
Aki?
28
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Hey, close the door.
29
00:03:12,041 --> 00:03:13,458
What's going on?
30
00:03:13,458 --> 00:03:16,333
What's wrong, Aki?
31
00:03:16,333 --> 00:03:19,083
Hey, get a room!
32
00:03:24,125 --> 00:03:26,875
Must have been one strange dream you had.
33
00:03:31,083 --> 00:03:33,375
Which means, this must be a world
34
00:03:33,375 --> 00:03:38,708
created by a fictitious Mizuhanome within
the Mizuhanome. A total fabrication.
35
00:03:38,708 --> 00:03:44,000
That's why it works differently from
id wells the real Mizuhanome creates.
36
00:03:44,000 --> 00:03:45,875
There's no Kaeru.
37
00:03:45,875 --> 00:03:50,291
The world looks like an undistorted
version of the real world in the past.
38
00:03:50,291 --> 00:03:52,958
Hey, stop staring at me.
39
00:03:52,958 --> 00:03:54,375
It's creepy.
40
00:03:54,375 --> 00:03:56,958
It's a stare of love.
41
00:03:56,958 --> 00:04:00,083
Stop being rude and finish your breakfast.
42
00:04:00,083 --> 00:04:01,708
Fine.
43
00:04:01,708 --> 00:04:04,250
Right now I remember everything.
44
00:04:04,250 --> 00:04:06,958
I am myself--not some brilliant detective.
45
00:04:06,958 --> 00:04:08,375
Just me.
46
00:04:08,375 --> 00:04:10,375
"Development in the 'Challenger' Case,
New Victim's Body Found"
47
00:04:10,375 --> 00:04:12,625
"Posted 5:53 a.m. on Saturday 10/29/2016"
48
00:04:12,708 --> 00:04:16,083
Oh, it's the case you're working on.
49
00:04:16,083 --> 00:04:20,291
They found another
brutally beaten corpse, after all.
50
00:04:21,750 --> 00:04:24,916
My family is still alive.
51
00:04:24,916 --> 00:04:30,083
Now, I don't know how long
this bonus time will last,
52
00:04:30,083 --> 00:04:33,041
but if this is the past,
53
00:04:33,041 --> 00:04:36,375
then there's something I can do.
54
00:04:36,375 --> 00:04:39,083
Extreme emotional instability?
55
00:04:39,083 --> 00:04:42,250
"Special Investigative Headquarters"
"Prolonged Battery Homicide Case"
The chemical traces left on the body were
56
00:04:42,250 --> 00:04:46,125
a finish for boxing gloves
or a similar protective glove,
57
00:04:46,125 --> 00:04:48,375
so it must be the Challenger.
58
00:04:48,375 --> 00:04:52,750
And, as before, blood, brain tissue, vomit and
diarrhea, vitreous humor from prior victims--
59
00:04:52,750 --> 00:04:54,041
Hey. You there.
60
00:04:54,041 --> 00:04:55,958
What are you doing? Sit down.
61
00:05:01,166 --> 00:05:02,458
Who was that?
62
00:05:02,458 --> 00:05:04,833
My subordinate Narihisago.
63
00:05:04,833 --> 00:05:06,750
What's gotten into him?
64
00:05:13,416 --> 00:05:14,375
Spill it.
65
00:05:14,375 --> 00:05:16,625
Good morning, Momoki.
66
00:05:16,625 --> 00:05:19,083
Why did you ignore all my calls?
67
00:05:19,083 --> 00:05:21,583
I didn't want to get you involved.
68
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
What? "Involved"?
69
00:05:23,333 --> 00:05:24,750
What are you up to?
70
00:05:24,750 --> 00:05:27,625
Something with no effect on reality.
71
00:05:27,625 --> 00:05:29,458
What does that mean?
72
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Where are we?
73
00:05:33,500 --> 00:05:35,833
Denshin Katsuyama's home.
74
00:05:35,833 --> 00:05:38,958
He's the Challenger. The killer we're pursuing.
75
00:05:38,958 --> 00:05:40,000
Excuse me?!
76
00:05:40,000 --> 00:05:43,208
You go around back.
77
00:05:43,208 --> 00:05:44,708
Hold on! Explain!
78
00:05:44,708 --> 00:05:46,041
Is there proof?
79
00:05:46,041 --> 00:05:48,458
I've been here before.
80
00:05:52,041 --> 00:05:53,250
Yes?
81
00:05:53,250 --> 00:05:55,958
Good morning.
82
00:05:55,958 --> 00:05:58,375
--Who is it?
--The police.
83
00:05:58,375 --> 00:06:04,333
Mr. Denshin Katsuyama--
no, Mr. Challenger the serial killer,
84
00:06:04,333 --> 00:06:06,083
I came alone.
85
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Enter.
86
00:06:14,125 --> 00:06:17,791
Oh, thanks for your cooperation. Good morning.
87
00:06:17,791 --> 00:06:19,625
Good morning.
88
00:06:19,625 --> 00:06:22,666
What business might you have with me?
89
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
It doesn't seem friendly.
90
00:06:24,416 --> 00:06:30,083
Oh, last time I was in a race against
the swat team, so I came in shooting.
91
00:06:30,083 --> 00:06:33,583
I thought I'd take the liberty of a redo.
92
00:06:33,583 --> 00:06:35,000
How lucky.
93
00:06:35,000 --> 00:06:38,416
For me, and probably for you, too.
94
00:06:38,416 --> 00:06:41,041
I came to challenge the Challenger.
95
00:06:41,041 --> 00:06:44,708
Fair and square, like a man.
96
00:06:44,708 --> 00:06:48,375
"Last time"? We've never met. Isn't that right?
97
00:06:48,375 --> 00:06:51,166
I don't get it. What do you mean?
98
00:06:51,166 --> 00:06:52,166
"Lucky"?
99
00:06:52,166 --> 00:06:55,625
What I'm saying is, this time,
let's do it your way.
100
00:06:55,625 --> 00:06:57,666
My way.
101
00:06:57,666 --> 00:07:00,500
Here... you mean?
102
00:07:00,500 --> 00:07:02,250
Or in the arena below us.
103
00:07:02,250 --> 00:07:05,458
Didn't you build a little playground down there?
104
00:07:06,708 --> 00:07:09,458
That space is currently occupied.
105
00:07:16,458 --> 00:07:19,166
Do we need to ring a gong for this?
106
00:07:19,166 --> 00:07:24,125
True combat begins the moment
the fighters acknowledge it.
107
00:07:25,291 --> 00:07:26,416
"Combat"?
108
00:07:26,416 --> 00:07:30,791
You're not doing anything so respectable.
109
00:07:30,791 --> 00:07:35,958
You're a fucking pervert who got off
beating a 14-year-old girl to death.
110
00:07:35,958 --> 00:07:39,416
You're spouting more nonsense. 14-year-old?
111
00:07:39,416 --> 00:07:41,250
You can ignore that.
112
00:07:41,250 --> 00:07:43,708
You won't live to find out.
113
00:07:43,708 --> 00:07:48,333
I'm sure you want to return
to your arena ASAP. Too bad.
114
00:07:48,333 --> 00:07:50,916
I'm fairly strong, you know.
115
00:07:50,916 --> 00:07:54,708
Say that after you've defeated
a truly strong adult .
116
00:07:54,708 --> 00:07:56,166
Oh, but I have.
117
00:07:58,458 --> 00:08:02,791
You killed a pro wrestler
and a martial artist. True.
118
00:08:02,791 --> 00:08:06,625
But someone who even once
beats the shit out of a woman or child
119
00:08:06,625 --> 00:08:10,000
has no right to talk about strength!
120
00:08:12,041 --> 00:08:15,291
What is this nonsense you keep spouting?
121
00:08:15,291 --> 00:08:18,625
Whatever. That's enough chit-chat!
122
00:08:28,083 --> 00:08:30,458
You won't make me scream.
123
00:08:30,458 --> 00:08:32,750
Oh, but you already have.
124
00:08:32,750 --> 00:08:35,125
Are you really an officer?
125
00:08:35,125 --> 00:08:37,125
You're like a juvenile.
126
00:08:51,083 --> 00:08:53,375
You're not going to fight like a man?
127
00:08:53,375 --> 00:08:55,750
I said I'd do this your way.
128
00:08:55,750 --> 00:08:58,791
We're fighting one-on-one, aren't we?
129
00:09:19,291 --> 00:09:21,541
Good. You can still fight.
130
00:09:52,916 --> 00:09:54,541
Hey!
131
00:09:54,541 --> 00:09:58,125
Get up! We're not done! Come at me!
132
00:10:16,750 --> 00:10:19,458
Some "Challenger" you are!
133
00:10:19,458 --> 00:10:22,375
You're not so tough, are you!
134
00:10:28,375 --> 00:10:30,916
All right!
135
00:10:30,916 --> 00:10:32,291
Narihisago!
136
00:10:33,291 --> 00:10:34,833
You...
137
00:10:34,833 --> 00:10:37,000
What have you done?
138
00:10:37,000 --> 00:10:38,083
I'm calling help.
139
00:10:38,083 --> 00:10:39,416
Don't die on me.
140
00:10:39,416 --> 00:10:41,625
Momoki.
141
00:10:41,625 --> 00:10:44,000
Go downstairs first.
142
00:10:44,000 --> 00:10:46,291
There's still... a victim...
143
00:11:01,333 --> 00:11:02,416
Dammit!
144
00:11:02,416 --> 00:11:03,666
Are you okay?
145
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
This is the police!
146
00:11:08,916 --> 00:11:10,416
This is horrific.
147
00:11:10,416 --> 00:11:12,375
You're safe now.
148
00:11:12,375 --> 00:11:14,333
Can you tell me your name?
149
00:11:15,416 --> 00:11:16,916
It's okay if you can't.
150
00:11:16,916 --> 00:11:18,541
Can you stand?
151
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
Um.
152
00:11:19,750 --> 00:11:21,500
Asukai.
153
00:11:22,375 --> 00:11:24,416
My name.
154
00:11:24,416 --> 00:11:27,458
Kiki Asukai.
155
00:11:27,458 --> 00:11:29,250
Please...
156
00:11:29,250 --> 00:11:31,458
Just let me die.
157
00:11:37,791 --> 00:11:39,958
"Room 310"
"Ms. Kiki Asukai"
158
00:11:43,291 --> 00:11:45,125
This name...
159
00:11:45,125 --> 00:11:46,791
Loot at this.
160
00:11:46,791 --> 00:11:48,291
"In Operation"
"Well Source" "Kiki Asukai"
161
00:11:49,958 --> 00:11:51,125
Yes?
162
00:11:51,125 --> 00:11:55,750
I'm Akihito Narihisago, Metropolitan Police,
1st Investigation Division.
163
00:11:55,750 --> 00:11:57,333
Come in.
164
00:12:01,666 --> 00:12:04,875
Looks like tonight is the firework festival.
165
00:12:08,208 --> 00:12:10,083
Kaeru?
166
00:12:11,875 --> 00:12:14,208
What are...
167
00:12:14,208 --> 00:12:16,791
What part of the Mizuhanome are you?
168
00:12:16,791 --> 00:12:19,333
Mizu... hanome?
169
00:12:19,333 --> 00:12:22,791
Nevermind. Forgive the intrusion.
170
00:12:22,791 --> 00:12:26,166
It's nice to... meet you, Ms. Kiki Asukai.
171
00:12:26,166 --> 00:12:29,375
What happened to that terrifying man?
172
00:12:29,375 --> 00:12:31,208
The Challenger?
173
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
"Challenger"?
174
00:12:32,541 --> 00:12:37,125
Oh, so that's what people were calling him.
175
00:12:37,125 --> 00:12:39,750
Punch me back as hard as you can.
176
00:12:41,291 --> 00:12:42,458
Got it?
177
00:12:42,458 --> 00:12:44,625
Unlike normal, this isn't a dream.
178
00:12:44,625 --> 00:12:48,458
If you don't fight back, you will actually die.
179
00:12:48,458 --> 00:12:50,166
Fuck you!
180
00:12:51,750 --> 00:12:53,250
What was that?
181
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
I saw the Challenger.
182
00:12:55,000 --> 00:12:56,750
I'm sorry.
183
00:12:56,750 --> 00:13:00,208
Could you refrain from speaking his name?
184
00:13:00,208 --> 00:13:03,708
It makes me think about it him.
185
00:13:03,708 --> 00:13:06,833
And then you receive those memories.
186
00:13:06,833 --> 00:13:08,916
Receive your memories?
187
00:13:10,041 --> 00:13:11,375
What do you...
188
00:13:11,375 --> 00:13:12,875
What's going on?
189
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
I don't understand it either.
190
00:13:15,375 --> 00:13:20,916
My inner thoughts have always just
broadcast themselves to those around me.
191
00:13:20,916 --> 00:13:24,708
Whether they're words, memories,
or things I imagined.
192
00:13:24,708 --> 00:13:26,625
And dreams, too.
193
00:13:27,916 --> 00:13:30,791
What? How did I know that?
194
00:13:32,291 --> 00:13:35,000
It appears someone else is here, too.
195
00:13:36,250 --> 00:13:40,125
"Staff Station 6B"
196
00:13:47,833 --> 00:13:49,500
What're those sounds?
197
00:13:49,500 --> 00:13:52,708
The person who kills me tonight.
198
00:13:52,708 --> 00:13:54,125
What do--
199
00:13:58,375 --> 00:14:01,125
Hey, Kiki--
200
00:14:02,208 --> 00:14:04,125
Shit.
201
00:14:04,125 --> 00:14:05,666
What the hell?
202
00:14:05,666 --> 00:14:07,208
The Face-lifter?
203
00:14:07,208 --> 00:14:09,500
Hitoshi Sonoda! Why is he here?!
204
00:14:09,500 --> 00:14:10,333
Huh?
205
00:14:10,333 --> 00:14:12,750
Hey, hey. How d'ya know my name?
206
00:14:12,750 --> 00:14:14,916
He's with the police.
207
00:14:14,916 --> 00:14:16,500
Huh? The police?
208
00:14:16,500 --> 00:14:20,708
But if you're in her dream,
then aren't you one of us?
209
00:14:20,708 --> 00:14:22,083
Tonight's my turn!
210
00:14:22,083 --> 00:14:24,500
What the fuck are you talking about?
211
00:14:24,500 --> 00:14:26,833
Hey, what is this?
212
00:14:29,916 --> 00:14:31,166
Where'd he go?
213
00:14:31,166 --> 00:14:34,833
He woke up because you made him feel pain.
214
00:14:34,833 --> 00:14:38,708
Though, I always have to die before I wake up.
215
00:14:38,708 --> 00:14:40,375
What are you saying?
216
00:14:40,375 --> 00:14:41,791
What's with this id well?
217
00:14:41,791 --> 00:14:44,500
How are you related to Kaeru?
218
00:14:44,500 --> 00:14:45,708
Id well?
219
00:14:45,708 --> 00:14:48,250
I don't know anyone named Kaeru.
220
00:14:48,250 --> 00:14:49,625
Then where am I?
221
00:14:49,625 --> 00:14:51,875
You're in my dream.
222
00:14:51,875 --> 00:14:55,541
You're asleep right now,
and you entered my dream.
223
00:14:59,333 --> 00:15:00,541
You're awake!
224
00:15:00,541 --> 00:15:03,833
You had me so worried!
225
00:15:03,833 --> 00:15:05,291
Thank goodness.
226
00:15:05,291 --> 00:15:08,083
You've been asleep since the ordeal.
227
00:15:08,083 --> 00:15:09,625
"The ordeal"?
228
00:15:09,625 --> 00:15:13,208
You caught the Challenger two days ago.
229
00:15:13,208 --> 00:15:17,541
Were you having a bad dream?
You were crying out in your sleep.
230
00:15:17,541 --> 00:15:18,750
A dream...
231
00:15:18,750 --> 00:15:21,500
Oh, I'm so relieved!
232
00:15:21,500 --> 00:15:23,750
I'm sorry I worried you.
233
00:15:23,750 --> 00:15:25,791
Hey, Dad.
234
00:15:25,791 --> 00:15:30,333
Did you go to the Challenger prepared to die?
235
00:15:30,333 --> 00:15:33,208
Isn't that why you acted weird that morning?
236
00:15:33,208 --> 00:15:36,208
Muku, don't be absurd.
237
00:15:36,208 --> 00:15:38,291
But...
238
00:15:38,291 --> 00:15:41,416
Hey, Dad. Don't die, okay?
239
00:15:41,416 --> 00:15:42,958
This is backwards.
240
00:15:42,958 --> 00:15:45,875
How could I die and leave you two behind?
241
00:15:45,875 --> 00:15:47,125
Narihisago.
242
00:15:47,125 --> 00:15:51,750
There are a bunch of things
we have to discuss, but it can wait.
243
00:15:51,750 --> 00:15:55,916
It looks like this incident is
going to be labeled self-defense.
244
00:15:55,916 --> 00:16:00,250
Thank you so much. I got through
everything thanks to you.
245
00:16:00,833 --> 00:16:02,583
"Room 310"
"Ms. Kiki Asukai"
246
00:16:04,833 --> 00:16:06,166
Come in.
247
00:16:09,708 --> 00:16:14,541
Narihisago from the
1st Investigation Division, was it?
248
00:16:14,541 --> 00:16:17,000
You came to make sure, didn't you.
249
00:16:17,000 --> 00:16:18,375
It wasn't a dream!
250
00:16:18,375 --> 00:16:20,250
No, I guess it was.
251
00:16:20,250 --> 00:16:24,375
So we really did share the same dream.
252
00:16:25,416 --> 00:16:31,875
It was reality--well, whatever
"reality" means here.
253
00:16:31,875 --> 00:16:34,208
Forgive me. I'll explain.
254
00:16:34,208 --> 00:16:37,583
I mean, can I share my interpretation with you?
255
00:16:37,583 --> 00:16:39,791
Two things were happening.
256
00:16:39,791 --> 00:16:42,708
First, I was having the same dream as you.
257
00:16:42,708 --> 00:16:47,291
Second, I read your mind during the dream.
258
00:16:47,291 --> 00:16:51,541
To be more precise, you entered my dream.
259
00:16:51,541 --> 00:16:57,708
And you didn't read my mind--my mind
broadcast itself to you, all on its own.
260
00:16:57,708 --> 00:16:59,625
I can't say why.
261
00:16:59,625 --> 00:17:04,541
I've never been able to
have a secret all my own.
262
00:17:04,541 --> 00:17:07,458
We left one thing out.
263
00:17:07,458 --> 00:17:10,875
A serial killer comes to your dreams.
264
00:17:10,875 --> 00:17:12,541
To kill you.
265
00:17:12,541 --> 00:17:15,166
That's the only kind of person that comes.
266
00:17:15,166 --> 00:17:17,833
Like that man who peels my face off.
267
00:17:17,833 --> 00:17:19,375
And you.
268
00:17:19,375 --> 00:17:20,625
I'm not like that!
269
00:17:20,625 --> 00:17:23,208
At least, not in this world...
270
00:17:24,500 --> 00:17:26,333
Ms. Asukai.
271
00:17:26,333 --> 00:17:28,666
I wonder, what is this world?
272
00:17:28,666 --> 00:17:31,000
What is this world to you?
273
00:17:31,000 --> 00:17:32,500
Is it reality?
274
00:17:32,500 --> 00:17:35,666
Yes. This is not a dream.
275
00:17:35,666 --> 00:17:38,708
No, I don't mean whether it's a dream...
276
00:17:38,708 --> 00:17:42,958
Oh, of course. No point asking
a resident of this world.
277
00:17:42,958 --> 00:17:46,041
Then, what about the Face-lifter,
Hitoshi Sonoda?
278
00:17:46,041 --> 00:17:50,500
He shouted, "Tonight's my turn!"
when he was here.
279
00:17:50,500 --> 00:17:52,125
What did he mean?
280
00:17:52,125 --> 00:17:54,416
He meant that night's dream.
281
00:17:54,416 --> 00:17:59,250
Then, during dreams on other nights,
other serial killers appear?
282
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
--Yes.
--How can you be so calm about this?
283
00:18:00,583 --> 00:18:03,125
--How can you be so calm about this?
284
00:18:04,750 --> 00:18:10,083
Because various people have been killing me
in my dreams for a long time now.
285
00:18:10,083 --> 00:18:14,375
The Challenger and his buddies, right?
And others?
286
00:18:14,375 --> 00:18:18,750
And in your dreams, the serial killers
have been murdering you.
287
00:18:18,750 --> 00:18:21,666
Over and over and over and over!
288
00:18:21,666 --> 00:18:24,958
Because in the dreams
they can torment you repeatedly.
289
00:18:24,958 --> 00:18:26,625
Please stop!
290
00:18:28,000 --> 00:18:30,083
Dammit!
291
00:18:30,083 --> 00:18:31,666
Are you okay?
292
00:18:32,791 --> 00:18:34,000
I'm so sorry.
293
00:18:34,000 --> 00:18:38,625
Once I think about it, I can't stop it
from broadcasting to you.
294
00:18:38,625 --> 00:18:40,333
They're just images.
295
00:18:40,333 --> 00:18:46,166
But you... Even though it's a dream,
you fully experience it, right?
296
00:18:46,166 --> 00:18:49,000
At first there was only one killer.
297
00:18:49,000 --> 00:18:52,625
But then he started
calling others into my dreams...
298
00:18:52,625 --> 00:18:54,291
This man.
299
00:18:54,291 --> 00:18:57,750
Does he have a top hat and a cane?
300
00:18:57,750 --> 00:18:59,125
Yes.
301
00:19:00,333 --> 00:19:02,625
It's makes me want to puke.
302
00:19:02,625 --> 00:19:03,750
Um...
303
00:19:03,750 --> 00:19:08,041
Could you make the doctors
stop me from sleeping?
304
00:19:08,041 --> 00:19:14,875
Not only am I alternately being killed and
reliving my previous deaths in my dreams,
305
00:19:14,875 --> 00:19:18,208
but the medicines are also
making my head spacey.
306
00:19:18,208 --> 00:19:23,041
Why would the Challenger have
tried to kill you in real life?
307
00:19:23,041 --> 00:19:27,250
If he did, he wouldn't be able
to kill you in his dreams anymore.
308
00:19:27,250 --> 00:19:32,375
Although the dreams are similar
to reality, they aren't the same.
309
00:19:32,375 --> 00:19:35,750
That man didn't just like to hit people.
310
00:19:35,750 --> 00:19:37,791
He also liked to be hit.
311
00:19:37,791 --> 00:19:40,208
In a dream, you don't actually get injured.
312
00:19:40,208 --> 00:19:44,625
So I believe he kidnapped me
because he got bored with that.
313
00:19:44,625 --> 00:19:51,291
Does it at least ease your misery
a little bit to have the Challenger gone?
314
00:19:52,625 --> 00:19:55,625
I promise to put an end to your misery.
315
00:19:58,750 --> 00:20:00,791
I hope you do.
316
00:20:11,916 --> 00:20:13,208
You...
317
00:20:13,208 --> 00:20:15,000
How'd you find this place?
318
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Why, we got acquainted in prison!
319
00:20:18,000 --> 00:20:19,125
"Prison"?
320
00:20:19,125 --> 00:20:21,166
I ain't never been to prison!
321
00:20:21,166 --> 00:20:24,166
Ain't even a reason for me to be arrested!
322
00:20:24,166 --> 00:20:27,083
Yeah, not at this stage.
323
00:20:27,083 --> 00:20:31,083
Right! In the end, I'm just
playin' around in a dream.
324
00:20:31,083 --> 00:20:33,208
So I ain't broken no law, right?
325
00:20:33,208 --> 00:20:35,500
Hold up. "At this stage"?
326
00:20:35,500 --> 00:20:37,666
Don't worry about it.
327
00:20:37,666 --> 00:20:42,583
Who the hell are you? Aren't you with us?
With you-know-who?
328
00:20:42,583 --> 00:20:46,708
You mean... the guy with the cane?
329
00:20:46,708 --> 00:20:50,583
I am not one of you .
330
00:20:50,583 --> 00:20:53,583
Did you kill the Challenger?
331
00:20:53,583 --> 00:20:55,375
Are you here to kill me?
332
00:20:55,375 --> 00:20:59,166
I'm just here to visit. To visit with you .
333
00:21:00,166 --> 00:21:08,750
We're going to have a little chat about
that Kiki girl and the guy with the cane.
334
00:21:08,750 --> 00:21:13,208
Then we'll chat about why you
want to remove people's faces.
335
00:21:13,208 --> 00:21:18,750
And about why you're too chicken-shit
to bring yourself to remove your own face.
336
00:21:18,750 --> 00:21:21,958
We'll have a lovely time.
337
00:21:38,541 --> 00:21:40,833
You don't have to die anymore!
338
00:21:43,166 --> 00:21:45,000
Morning...
339
00:21:45,000 --> 00:21:47,916
Sorry. I didn't mean to startle you.
340
00:21:51,583 --> 00:21:54,458
Another bad dream, huh.
341
00:21:54,458 --> 00:21:56,333
Who died?
342
00:21:57,250 --> 00:21:58,625
Was it me?
343
00:22:00,000 --> 00:22:03,250
I'm not gonna die, you hear me?
344
00:22:03,250 --> 00:22:07,125
I would never leave you and Muku like that.
345
00:22:08,958 --> 00:22:10,083
Where is Muku?
346
00:22:10,083 --> 00:22:13,208
She was tired from going
to the firework festival.
347
00:22:13,208 --> 00:22:14,916
She said she'll come at noon.
348
00:22:14,916 --> 00:22:16,291
Oh.
349
00:22:16,291 --> 00:22:18,958
Hey, Aki, are you sleeping well at night?
350
00:22:18,958 --> 00:22:23,208
What? No, I haven't slept well
in such a long time.
351
00:22:23,208 --> 00:22:24,541
For how long?
352
00:22:24,541 --> 00:22:26,125
I hardly know anymore.
353
00:22:26,125 --> 00:22:29,083
Oh, no! Why didn't you tell me?
354
00:22:29,083 --> 00:22:31,125
If only I could have.
355
00:22:31,125 --> 00:22:34,958
You have to tell me. Sleep is really important.
356
00:22:34,958 --> 00:22:39,000
Not sleeping is like chipping away at your life.
357
00:22:41,666 --> 00:22:47,166
I guess that means it's right
to try to help her sleep at night.
358
00:22:47,166 --> 00:22:48,583
Who do you mean?
359
00:22:48,583 --> 00:22:51,250
You're the one who needs to sleep, Aki.
360
00:22:51,250 --> 00:22:53,958
I'm sorry I didn't realize it.
361
00:22:56,583 --> 00:22:58,083
Aki?
362
00:23:00,250 --> 00:23:04,250
I don't know what happens in your dreams,
363
00:23:04,250 --> 00:23:08,375
but if I die, that's a sign it isn't real.
364
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
All you have to do is wake up.
25490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.