All language subtitles for ID Invaded - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:11,790 "Subject" "Kiki Asukai" "Date of Birth" "06/24/1995 (24 years old)" 2 00:00:11,790 --> 00:00:13,870 "Subject" "Kiki Asukai" "Date of Birth" "06/24/1995 (24 years old)" Kiki Asukai... 3 00:00:13,870 --> 00:00:16,700 "Ms. Kiki Asukai's Schooling and Career, Personality, and Reputation" Born to a family residing in Fukui Prefecture. 4 00:00:16,700 --> 00:00:20,160 "Ms. Kiki Asukai's Schooling and Career, Personality, and Reputation" Rarely attended elementary and middle school. 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,040 Expelled from boarding school. 6 00:00:22,040 --> 00:00:24,870 Parents refuse to take her. Sent to an institution. 7 00:00:24,870 --> 00:00:27,370 Hospitalized at 18 for a suicide attempt. 8 00:00:27,370 --> 00:00:29,830 Leaves the institution and becomes an artist, 9 00:00:29,830 --> 00:00:33,540 but is repeatedly hospitalized for three suicide attempts. 10 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 Kidnapped by the Challenger at age 21, 11 00:00:36,540 --> 00:00:41,370 and then rescued by Momoki when Narihisago went rogue and shot the Challenger. 12 00:00:41,370 --> 00:00:45,040 Despite being hospitalized, she disappears three months later. 13 00:00:45,040 --> 00:00:46,830 Still hasn't been found. 14 00:00:46,830 --> 00:00:51,950 The night of her disappearance, a mass coma incident occurs among the nurses. 15 00:00:51,950 --> 00:00:53,790 Connection is unclear. 16 00:00:53,790 --> 00:00:58,660 That's the information that Director Momoki had stored on the cloud. 17 00:00:58,660 --> 00:01:03,290 So Momoki was independently investigating this Kiki Asukai person? 18 00:01:03,290 --> 00:01:04,290 Why? 19 00:01:04,290 --> 00:01:05,250 Who knows. 20 00:01:05,250 --> 00:01:09,540 "13 Nurses in Mysterious Mass Coma" "Cause Unknown Rush to Investigate" "Accident? Terrorism?" For 13 nurses to lose consciousness at once... 21 00:01:09,540 --> 00:01:11,370 What drug could do that? 22 00:01:11,370 --> 00:01:12,700 I don't know. 23 00:01:12,700 --> 00:01:16,750 Other than the Challenger files and coma incident news articles, 24 00:01:16,750 --> 00:01:20,410 everything's gone--the school and institution records, 25 00:01:20,410 --> 00:01:23,330 hospitalization charts, coma incident files. 26 00:01:23,330 --> 00:01:24,370 What?! 27 00:01:24,370 --> 00:01:27,870 However, we know exactly who scrubbed it all. 28 00:01:27,870 --> 00:01:30,160 If we know who it is... 29 00:01:30,160 --> 00:01:32,080 They're from the Wellside... 30 00:01:32,080 --> 00:01:33,870 Momoki. 31 00:01:33,870 --> 00:01:35,290 You got it. 32 00:01:36,250 --> 00:01:38,620 Fill the Metropolitan Police in. 33 00:01:38,620 --> 00:01:39,870 Yes, ma'am. 34 00:01:39,870 --> 00:01:42,950 Let's continue Hondomachi's rescue operation. 35 00:03:14,500 --> 00:03:17,330 Numbers, numbers, numbers. 36 00:03:17,330 --> 00:03:19,790 There are countless numbers. 37 00:03:19,790 --> 00:03:23,200 Looks like the lightning will go on forever, too. 38 00:03:23,200 --> 00:03:25,450 The lightning and the numbers. 39 00:03:25,450 --> 00:03:27,660 What could the connection be? 40 00:03:27,660 --> 00:03:31,830 What meaning does this arrangement of seemingly random numbers hold? 41 00:03:31,830 --> 00:03:34,410 Does it mean anything at all? 42 00:03:35,790 --> 00:03:38,000 No, it doesn't. 43 00:03:38,000 --> 00:03:39,620 It can't. 44 00:03:39,620 --> 00:03:45,290 It's impossible for someone here to ascertain the sequence the lightning makes. 45 00:03:45,290 --> 00:03:47,000 There are too many numbers. 46 00:03:47,000 --> 00:03:48,700 The strikes are too far away. 47 00:03:48,700 --> 00:03:51,870 In other words, to survive in this world, 48 00:03:51,870 --> 00:03:55,410 you don't need to ascertain the sequence! 49 00:03:55,410 --> 00:03:56,870 Thank goodness. 50 00:03:56,870 --> 00:04:00,410 With so many numbers around... 51 00:04:02,330 --> 00:04:05,500 This run lasted two minutes 17 seconds. 52 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 This is the third run over two minutes. 53 00:04:07,750 --> 00:04:09,370 You're lasting longer. 54 00:04:09,370 --> 00:04:12,540 I've been struck over 20 times, 55 00:04:12,540 --> 00:04:14,910 yet it hasn't gotten any less harrowing. 56 00:04:14,910 --> 00:04:17,120 We are managing your vitals. 57 00:04:17,120 --> 00:04:21,000 Though, to be frank, your heartbeat's become irregular. 58 00:04:21,000 --> 00:04:24,870 I know you're not actually concerned about my life. 59 00:04:24,870 --> 00:04:27,950 And of course you don't need to be. 60 00:04:29,620 --> 00:04:31,500 Did you see the cockpit? 61 00:04:31,500 --> 00:04:32,330 Yeah. 62 00:04:32,330 --> 00:04:33,410 I see. 63 00:04:33,410 --> 00:04:37,580 It was 89 meters to the cockpit. Do you think you can make it? 64 00:04:37,580 --> 00:04:39,200 I'm not sure. 65 00:04:39,200 --> 00:04:40,750 Are we gonna continue? 66 00:04:40,750 --> 00:04:42,410 No, that's not necessary. 67 00:04:42,410 --> 00:04:43,790 Oh, really? 68 00:04:43,790 --> 00:04:46,450 We have another well for you to dive into. 69 00:04:46,450 --> 00:04:49,450 Aww. Of course. 70 00:05:00,160 --> 00:05:06,330 The cognition particles weren't on the body or the outfit, but in the bedroom? 71 00:05:06,330 --> 00:05:07,250 Dammit. 72 00:05:07,250 --> 00:05:10,000 In Director Momoki's id well, sir? 73 00:05:10,000 --> 00:05:11,370 Yes. 74 00:05:11,370 --> 00:05:17,500 Just as Akihito Narihisago's well had a cockpit, there must be one in his as well. 75 00:05:17,500 --> 00:05:21,750 Should that cockpit have Kiki Asukai's id well loaded, 76 00:05:21,750 --> 00:05:25,120 you might be able to find Ms. Hondomachi there. 77 00:05:25,120 --> 00:05:31,000 Further, in order to attempt that, you need someone to press the eject button. 78 00:05:31,000 --> 00:05:35,700 But to have serial killers working together... 79 00:05:37,700 --> 00:05:39,910 Hey, partner! 80 00:05:48,410 --> 00:05:49,660 How does it feel? 81 00:05:49,660 --> 00:05:54,250 To have someone digging around in your unconscious? 82 00:05:54,250 --> 00:05:57,660 The id well has no effect on my mind. 83 00:05:57,660 --> 00:06:00,370 A stored drive to kill from the past. 84 00:06:00,370 --> 00:06:04,500 Certainly it wouldn't contain all of your psyche. 85 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 But you of all people must know. 86 00:06:07,000 --> 00:06:10,950 For us serial killers, it could even be called our core. 87 00:06:10,950 --> 00:06:15,830 The kind of thing you could potentially use to drive a person to suicide. 88 00:06:15,830 --> 00:06:17,330 No private conversations. 89 00:06:17,330 --> 00:06:21,160 You can allow a little greeting between colleagues. 90 00:06:21,160 --> 00:06:22,540 This is Togo. 91 00:06:22,540 --> 00:06:27,410 Fukuda, you and Mr. Narihisago will dive into the same well. 92 00:06:27,410 --> 00:06:29,580 Why are you a Mr.? 93 00:06:29,580 --> 00:06:31,660 Does she know you? 94 00:06:31,660 --> 00:06:34,000 Inside the well, you'll be strangers, 95 00:06:34,000 --> 00:06:36,330 but do your best to work together. 96 00:06:36,330 --> 00:06:38,410 Okay, but may I say something? 97 00:06:38,410 --> 00:06:39,250 Go ahead. 98 00:06:39,250 --> 00:06:43,040 If there are two detectives, will there be two of Kaeru? 99 00:06:43,040 --> 00:06:45,120 We don't know yet. 100 00:06:45,120 --> 00:06:47,160 This is unprecedented. 101 00:06:47,160 --> 00:06:50,450 But if there's any danger, we'll extract you. 102 00:06:50,450 --> 00:06:51,450 Sure, whatever. 103 00:06:51,450 --> 00:06:52,910 One more thing. 104 00:06:52,910 --> 00:06:55,330 Tell me, have you ever read a mystery? 105 00:06:55,330 --> 00:06:58,700 --Come again? --A mystery. A detective story. 106 00:06:58,700 --> 00:07:01,040 A few when I was a student. 107 00:07:01,040 --> 00:07:04,370 Including classic ones with a brilliant detective? 108 00:07:04,370 --> 00:07:05,410 Several. 109 00:07:05,410 --> 00:07:07,370 That makes things easier. 110 00:07:07,370 --> 00:07:12,950 See, normally two brilliant detectives can't coexist in one mystery novel. 111 00:07:12,950 --> 00:07:16,370 If there's only one solution but two brilliant detectives, 112 00:07:16,370 --> 00:07:19,330 then one of them has be wrong, right? 113 00:07:19,330 --> 00:07:23,040 Indeed, the first one would appear to have revealed the great mystery, 114 00:07:23,040 --> 00:07:27,330 but afterward the second one would guess at a further layer 115 00:07:27,330 --> 00:07:30,160 and turn everything on its head. 116 00:07:30,160 --> 00:07:34,950 You don't qualify as a brilliant detective if you get it wrong in the end. 117 00:07:34,950 --> 00:07:37,870 Though, it might barely work if it turns out 118 00:07:37,870 --> 00:07:41,540 the first detective only pretended to get it wrong. 119 00:07:41,540 --> 00:07:46,660 My point is, when one of us inevitably loses brilliant detective status, 120 00:07:46,660 --> 00:07:49,000 will we still be able to remain? 121 00:07:49,000 --> 00:07:52,290 Alternatively, will the world start to malfunction? 122 00:07:52,290 --> 00:07:55,540 We won't get anywhere by debating the issue. 123 00:07:56,660 --> 00:08:02,660 Well, whatever problem occurs, you guys won't be concerned about us anyway. 124 00:08:02,660 --> 00:08:06,450 I do feel like he just presented a pretty fundamental problem. 125 00:08:06,450 --> 00:08:09,580 Injecting Sakaido and Anaido! 126 00:08:12,200 --> 00:08:13,950 Anaido has opened his eyes. 127 00:08:13,950 --> 00:08:16,410 Though, we aren't receiving information. 128 00:08:16,410 --> 00:08:18,910 Every aspect of this is untested. 129 00:08:18,910 --> 00:08:24,250 Be sure to make observations and records about what's different from normal, too. 130 00:08:24,250 --> 00:08:26,580 Oh, Sakaido is also waking up. 131 00:08:26,580 --> 00:08:28,500 We have information. 132 00:08:48,700 --> 00:08:49,660 Hey there. 133 00:08:49,660 --> 00:08:51,700 You're awake now. 134 00:08:58,450 --> 00:09:00,540 Who're you? 135 00:09:01,500 --> 00:09:04,080 Who are you? 136 00:09:04,080 --> 00:09:05,410 What's this? 137 00:09:05,410 --> 00:09:08,450 I don't remember who I am. 138 00:09:08,450 --> 00:09:10,830 Oh, so that's what's going on. 139 00:09:10,830 --> 00:09:14,370 Then did that girl have amnesia, too? 140 00:09:14,370 --> 00:09:15,910 Girl? 141 00:09:18,120 --> 00:09:19,660 Hey! 142 00:09:27,540 --> 00:09:29,290 Kaeru. 143 00:09:30,290 --> 00:09:31,910 Oh, Kaeru. 144 00:09:31,910 --> 00:09:34,410 Sakaido and Anaido have awakened. 145 00:09:34,410 --> 00:09:36,620 Has anything malfunctioned so far? 146 00:09:36,620 --> 00:09:37,950 Not that I can tell. 147 00:09:37,950 --> 00:09:39,200 I see. 148 00:09:39,200 --> 00:09:43,160 Then they're both fully in the world of the same well. 149 00:09:43,160 --> 00:09:46,950 As far as the eye can see, sand, sand, and more sand. 150 00:09:46,950 --> 00:09:50,290 Momoki's well is so desolate. 151 00:09:53,870 --> 00:09:55,540 I've remembered. 152 00:09:55,540 --> 00:09:58,120 My name is Sakaido. 153 00:09:58,120 --> 00:10:01,290 No full name. Just Sakaido. 154 00:10:01,290 --> 00:10:02,950 The brilliant detective. 155 00:10:02,950 --> 00:10:05,330 My name is Anaido. 156 00:10:05,330 --> 00:10:08,160 Seems I don't have a full name either. 157 00:10:08,160 --> 00:10:10,870 I'm also a brilliant detective. 158 00:10:10,870 --> 00:10:12,250 It's a pleasure. 159 00:10:12,250 --> 00:10:13,620 Yeah. 160 00:10:13,620 --> 00:10:15,660 Wow. How cool. 161 00:10:15,660 --> 00:10:17,950 I have a job to do. 162 00:10:17,950 --> 00:10:19,580 Me, too. 163 00:10:19,580 --> 00:10:24,000 Is yours also to solve the mystery of Kaeru's death? 164 00:10:24,000 --> 00:10:28,290 In other words, we are here for that purpose. 165 00:10:28,290 --> 00:10:33,200 Anyway, Kaeru doesn't have any external wounds. 166 00:10:33,200 --> 00:10:37,750 But she most likely searched for water in the sand. 167 00:10:37,750 --> 00:10:40,330 We were buried unconscious in the sand. 168 00:10:40,330 --> 00:10:44,580 But unlike us, Kaeru was conscious and active. 169 00:10:44,580 --> 00:10:47,830 Her activity wore at her stamina, her dehydration progressed, 170 00:10:47,830 --> 00:10:51,330 and she died of organ damage. 171 00:10:51,330 --> 00:10:54,750 Her cause of death seems to pose no mystery... 172 00:11:00,830 --> 00:11:05,870 Were we wearing watches or something? They're gone. 173 00:11:05,870 --> 00:11:08,500 A watch thief, eh. 174 00:11:08,500 --> 00:11:12,290 It might be pretty simple to catch the guy, though. 175 00:11:12,290 --> 00:11:15,410 His footprints are still visible. 176 00:11:15,410 --> 00:11:18,660 Let's go after him. He must know something. 177 00:11:18,660 --> 00:11:21,500 Wait. Let me ask you something first. 178 00:11:21,500 --> 00:11:24,200 Do you have any belongings with you? 179 00:11:31,580 --> 00:11:32,870 Empty-handed. 180 00:11:32,870 --> 00:11:35,250 We have neither food nor water. 181 00:11:35,250 --> 00:11:37,500 If we move around in this heat, 182 00:11:37,500 --> 00:11:41,370 before you know it we'll be dehydrated, and then we might die. 183 00:11:41,370 --> 00:11:44,040 Wow. That's harsh, but you're exactly right. 184 00:11:44,040 --> 00:11:46,330 Don't point at me. 185 00:11:48,500 --> 00:11:50,870 Basically, Kaeru's body is here so that we can endure 186 00:11:50,870 --> 00:11:55,000 by drinking the blood and eating the meat? 187 00:11:55,000 --> 00:11:56,830 Don't be stupid. 188 00:11:56,830 --> 00:11:57,790 If you drink the blood, 189 00:11:57,790 --> 00:12:03,040 the salt concentration will be so high, processing it will make you thirstier. 190 00:12:03,040 --> 00:12:06,330 Besides, this is not the time to be eating anything. 191 00:12:06,330 --> 00:12:09,750 Water is also used in the digestion process. 192 00:12:09,750 --> 00:12:11,290 Oh. 193 00:12:11,290 --> 00:12:13,290 You're a brilliant detective? 194 00:12:13,290 --> 00:12:14,160 Yep. 195 00:12:14,160 --> 00:12:15,910 Of that much I'm certain. 196 00:12:15,910 --> 00:12:17,330 Okay. 197 00:12:17,330 --> 00:12:20,040 Let's just prevent as much water loss as we can. 198 00:12:20,040 --> 00:12:21,160 How? 199 00:12:21,160 --> 00:12:22,200 Take off your coat. 200 00:12:22,200 --> 00:12:25,250 Oh, that's a good point. I'm dressed rather warm. 201 00:12:25,250 --> 00:12:29,790 No, you need it to protect your body from direct sunlight. 202 00:12:29,790 --> 00:12:31,330 Then why remove it? 203 00:12:31,330 --> 00:12:33,580 To soak it in urine. 204 00:12:36,700 --> 00:12:39,450 Isn't that a waste of urine? 205 00:12:39,450 --> 00:12:40,580 "Waste"? 206 00:12:40,580 --> 00:12:43,040 Isn't it our only source of water? 207 00:12:43,040 --> 00:12:47,540 If you drink urine, you'll just expend more water. 208 00:12:47,540 --> 00:12:52,620 Water in the bladder doesn't return to the body, and it's gotta come out anyway. 209 00:12:52,620 --> 00:12:54,080 Okay. 210 00:12:54,080 --> 00:12:55,910 What do I do with these now? 211 00:12:55,910 --> 00:12:57,200 Put 'em on. 212 00:12:57,200 --> 00:13:00,370 This will prevent some water loss through our skin. 213 00:13:00,370 --> 00:13:03,290 Wrap your coat around your head. 214 00:13:11,200 --> 00:13:12,910 This stinks. 215 00:13:12,910 --> 00:13:16,700 That takes care of heatstroke and dehydration for a while. 216 00:13:16,700 --> 00:13:20,370 We have other things to think about. 217 00:13:20,370 --> 00:13:21,200 Yep. 218 00:13:21,200 --> 00:13:23,790 Okay, let's go catch the watch thief. 219 00:13:23,790 --> 00:13:24,620 Wait. 220 00:13:24,620 --> 00:13:27,950 We haven't finished making observations here. 221 00:13:27,950 --> 00:13:31,870 The sand will bury both her body and our footprints in no time, 222 00:13:31,870 --> 00:13:34,330 so I doubt we can return once we leave. 223 00:13:34,330 --> 00:13:38,790 Then the watch thief's trail will be buried even faster, won't it. 224 00:13:38,790 --> 00:13:40,540 Shall we split up? 225 00:13:40,540 --> 00:13:43,000 It's best not to act rashly. 226 00:13:43,000 --> 00:13:45,580 On top of not knowing the situation at all, 227 00:13:45,580 --> 00:13:48,450 we might not catch up to whoever was here. 228 00:13:48,450 --> 00:13:51,080 The trail might disappear partway, 229 00:13:51,080 --> 00:13:55,750 or we might run out of steam before we catch up. 230 00:13:55,750 --> 00:13:59,000 All these mights. 231 00:13:59,000 --> 00:14:00,200 Four of them. 232 00:14:00,200 --> 00:14:01,620 Don't you mean three? 233 00:14:01,620 --> 00:14:04,000 If only, right? 234 00:14:04,000 --> 00:14:06,580 But you see, you said it at the beginning. 235 00:14:06,580 --> 00:14:08,500 "If we move around in this heat, 236 00:14:08,500 --> 00:14:13,660 before you know it we'll be dehydrated, and then we might die." 237 00:14:13,660 --> 00:14:16,830 Yeah. Still, it's true. 238 00:14:16,830 --> 00:14:19,120 I'm not saying to ignore the footsteps. 239 00:14:19,120 --> 00:14:22,000 I'm saying we should prioritize deductions. 240 00:14:22,000 --> 00:14:23,870 Deductions? 241 00:14:23,870 --> 00:14:26,950 Kaeru's cause of death isn't suspicious. 242 00:14:26,950 --> 00:14:30,330 But the watch thief did leave footprints we can follow. 243 00:14:30,330 --> 00:14:31,450 What else is there? 244 00:14:31,450 --> 00:14:33,000 Just hold on. 245 00:14:36,450 --> 00:14:40,910 There are two of us. Maybe we're supposed to split up. 246 00:14:40,910 --> 00:14:42,120 That must be it. 247 00:14:42,120 --> 00:14:43,410 I'll go ahead. 248 00:14:43,410 --> 00:14:48,250 Once you're satisfied with your observations, you can follow my trail. 249 00:14:49,580 --> 00:14:52,040 Finish up before the wind erases it. 250 00:14:53,620 --> 00:14:56,120 What's got him in such a rush? 251 00:15:00,160 --> 00:15:06,330 Don't think that all brilliant detectives are as weird as him, Kaeru. 252 00:15:11,080 --> 00:15:14,000 So far, we haven't seen a single bug. 253 00:15:14,000 --> 00:15:16,040 Also not a single plant. 254 00:15:16,040 --> 00:15:17,660 But there is one thing. 255 00:15:17,660 --> 00:15:21,040 The sun hasn't moved from its apex south of zenith. 256 00:15:21,040 --> 00:15:22,660 Time is stopped. 257 00:15:22,660 --> 00:15:26,160 Still, at least Anaido is surviving this time. 258 00:15:26,160 --> 00:15:29,660 Hopefully he'll at least reach whoever left the footprints. 259 00:15:29,660 --> 00:15:31,580 Sakaido is moving. 260 00:15:49,160 --> 00:15:51,410 Hey. You finally made it. 261 00:15:51,410 --> 00:15:52,910 Are you all right? 262 00:15:52,910 --> 00:15:54,410 I'm great. 263 00:15:54,410 --> 00:15:58,950 Your legs are wobbling. You're expending too much energy. 264 00:15:58,950 --> 00:16:01,620 Do you think this desert has an exit? 265 00:16:01,620 --> 00:16:03,120 I expect not. 266 00:16:03,950 --> 00:16:05,160 That was quick. 267 00:16:05,160 --> 00:16:07,580 Why do you think that? 268 00:16:07,580 --> 00:16:09,370 The sun isn't moving. 269 00:16:09,370 --> 00:16:11,620 This place is not normal. 270 00:16:11,620 --> 00:16:12,540 Yeah. 271 00:16:12,540 --> 00:16:14,660 I wonder how that works. 272 00:16:14,660 --> 00:16:17,950 Did the speed of Earth's revolution suddenly rise? 273 00:16:17,950 --> 00:16:20,660 Or did the speed of rotation suddenly fall? 274 00:16:20,660 --> 00:16:22,620 I don't think that's the issue. 275 00:16:22,620 --> 00:16:27,000 This place... how do I put it... feels like it's a desert world. 276 00:16:27,000 --> 00:16:29,330 Like there's nothing but desert. 277 00:16:29,330 --> 00:16:32,410 Well, even if there is a world outside this desert, 278 00:16:32,410 --> 00:16:35,660 I expect it's utterly impossible for us to reach it. 279 00:16:35,660 --> 00:16:40,120 In other words, what comprises this world is a massive amount of sand, 280 00:16:40,120 --> 00:16:45,000 Kaeru's body, the watch thief who might know the mystery of her death, 281 00:16:45,000 --> 00:16:48,250 and of course, us, the brilliant detectives. 282 00:16:49,370 --> 00:16:54,160 Seems like once we solve the case, this world will lose its raison d'être. 283 00:16:54,160 --> 00:16:56,120 And him. 284 00:17:08,410 --> 00:17:11,080 Which one of us is unsteady on his feet now? 285 00:17:11,080 --> 00:17:14,250 Be quiet. The sand collapsed. 286 00:17:17,410 --> 00:17:18,870 Shit! 287 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 That's quicksand. 288 00:17:22,750 --> 00:17:24,040 Don't panic. 289 00:17:24,040 --> 00:17:25,910 Stop struggling. 290 00:17:25,910 --> 00:17:29,620 If you thrash around, it'll only suck you in faster. 291 00:17:29,620 --> 00:17:33,160 Here I thought you were well-versed in desert survival, 292 00:17:33,160 --> 00:17:36,410 but maybe it was just piss and blood. 293 00:17:36,410 --> 00:17:38,620 Shut up. 294 00:17:42,750 --> 00:17:45,000 All hells are the same. 295 00:17:45,000 --> 00:17:49,660 The more you struggle to escape the pit, the stronger its hold becomes. 296 00:17:49,660 --> 00:17:50,870 Skip the lecture. 297 00:17:50,870 --> 00:17:52,910 But this is important. 298 00:17:52,910 --> 00:17:57,580 It takes time for hell to completely swallow someone up. 299 00:17:57,580 --> 00:18:01,370 During that time, you can just gradually crawl out. 300 00:18:17,660 --> 00:18:21,040 What do you know? He really is a brilliant detective. 301 00:18:21,040 --> 00:18:22,450 I heard that! 302 00:18:22,450 --> 00:18:24,410 I told you, didn't I? 303 00:18:26,950 --> 00:18:29,370 But you know, to be honest, 304 00:18:29,370 --> 00:18:34,410 I didn't specifically know how to escape quicksand. 305 00:18:34,410 --> 00:18:38,080 I just applied the general theory concerning hell. 306 00:18:38,080 --> 00:18:39,790 I'm glad it worked out. 307 00:18:39,790 --> 00:18:40,830 Brother. 308 00:18:40,830 --> 00:18:42,250 "Brother"? 309 00:18:44,080 --> 00:18:46,080 You're a strange one. 310 00:18:47,910 --> 00:18:50,290 Do you intend to remain silent? 311 00:18:50,290 --> 00:18:53,500 As a fellow officer, help us out with this. 312 00:18:53,500 --> 00:18:55,040 We have you. 313 00:18:55,040 --> 00:18:56,200 No matter. 314 00:18:56,200 --> 00:19:02,290 Your friends might just deliver the missing pieces to us for you. 315 00:19:03,120 --> 00:19:07,830 How does it feel to have the people you once led trying to take you down? 316 00:19:07,830 --> 00:19:09,330 They're exploring a well? 317 00:19:09,330 --> 00:19:11,910 Yeah, yours. 318 00:19:11,910 --> 00:19:13,370 Mine? 319 00:19:14,410 --> 00:19:15,830 Stop them! 320 00:19:19,330 --> 00:19:21,620 They need to extract right now! 321 00:19:26,040 --> 00:19:27,450 Are you okay? 322 00:19:27,450 --> 00:19:28,660 Yep. 323 00:19:28,660 --> 00:19:30,700 Are you okay? 324 00:19:30,700 --> 00:19:32,950 I could carry you. 325 00:19:32,950 --> 00:19:35,580 As if you were any state to try that. 326 00:19:35,580 --> 00:19:38,370 Doesn't one of us need to last longer? 327 00:19:38,370 --> 00:19:41,040 If we go down at the same time... 328 00:19:41,040 --> 00:19:43,120 Good point. In that case... 329 00:19:43,120 --> 00:19:45,080 I'll die first. 330 00:19:45,080 --> 00:19:47,330 I get the feeling I should. 331 00:19:47,330 --> 00:19:49,330 Hey, just hold on. 332 00:19:49,330 --> 00:19:50,370 I'm serious. 333 00:19:50,370 --> 00:19:53,790 No, I'm saying there's no need. 334 00:19:53,790 --> 00:19:55,080 Look. 335 00:20:02,540 --> 00:20:05,500 The wind didn't do this, did it. 336 00:20:06,870 --> 00:20:08,500 Certainly not. 337 00:20:13,450 --> 00:20:15,620 This is quite something! 338 00:20:18,120 --> 00:20:21,370 He made it all this way just to succumb to quicksand. 339 00:20:21,370 --> 00:20:23,540 He's one unlucky fellow. 340 00:20:24,750 --> 00:20:27,910 Let's get a look at this watch thief. 341 00:20:27,910 --> 00:20:28,910 Yeah. 342 00:20:30,620 --> 00:20:32,950 We made it here together. 343 00:20:34,330 --> 00:20:37,290 Good grief. Just dig him up. 344 00:20:40,250 --> 00:20:43,580 This is more macabre than just quicksand. 345 00:20:48,870 --> 00:20:50,700 Run facial reconstruction. 346 00:20:50,700 --> 00:20:51,830 Ma'am. 347 00:20:52,910 --> 00:20:54,250 Hey. 348 00:20:54,250 --> 00:20:55,450 Look there. 349 00:20:59,000 --> 00:21:01,040 It was here? 350 00:21:02,370 --> 00:21:05,040 What... is this thing? 351 00:21:16,160 --> 00:21:19,080 Although the quicksand got him... 352 00:21:19,080 --> 00:21:23,540 He led us here. With his footprints in the sand. 353 00:21:23,540 --> 00:21:25,580 Yeah. Come to think of it, 354 00:21:25,580 --> 00:21:29,290 it's strange to steal a watch in the middle of a desert. 355 00:21:29,290 --> 00:21:32,000 You just realized that? 356 00:21:32,000 --> 00:21:35,790 I thought you said "watch thief" out of convenience. 357 00:21:35,790 --> 00:21:37,080 What? 358 00:21:37,080 --> 00:21:38,450 Oh well. 359 00:21:38,450 --> 00:21:42,000 Regardless, this machine was waiting for us. 360 00:21:46,120 --> 00:21:47,870 Look at this. 361 00:21:48,450 --> 00:21:49,950 {\an8}"In Operation" "Well Source" "Kiki Asukai" 362 00:21:51,040 --> 00:21:52,660 Kiki Asukai! 363 00:21:52,660 --> 00:21:55,290 I don't know who that is. 364 00:21:56,370 --> 00:21:59,000 And I don't know what this is. 365 00:22:00,540 --> 00:22:04,120 But for now, I guess I'll try this "enter" option. 366 00:22:04,120 --> 00:22:06,910 After ten minutes, push eject. 367 00:22:08,410 --> 00:22:11,200 Ten minutes, huh. 368 00:22:11,200 --> 00:22:13,910 Assuming we live that long. 369 00:22:14,950 --> 00:22:17,410 I'll just go solve the mystery. 370 00:22:17,410 --> 00:22:18,750 You're right. 371 00:22:18,750 --> 00:22:21,200 Good luck, brilliant detective. 372 00:22:21,200 --> 00:22:22,500 Thanks. 373 00:22:23,620 --> 00:22:26,410 We're not extracting them, right, Director? 374 00:22:26,410 --> 00:22:29,950 It's just temporary. Stick with Assistant Director. 375 00:22:29,950 --> 00:22:32,790 Yes. Let Sakaido do this. 376 00:22:32,790 --> 00:22:36,500 It certainly looks like the Mizuhanome is inviting him, 377 00:22:36,500 --> 00:22:40,950 and this is why we dispatched two brilliant detectives in the first place. 378 00:22:40,950 --> 00:22:47,330 If there really is a well within the well, I hope he can find Hondomachi in it. 379 00:22:47,330 --> 00:22:52,750 Also, I'd appreciate it if he could find out more about this Kiki Asukai. 380 00:22:54,250 --> 00:22:57,790 I get the feeling this is reckless, but here goes. 381 00:22:57,790 --> 00:23:00,540 Don't worry. This is the answer. 382 00:23:02,200 --> 00:23:04,580 As a brilliant detective, I can tell. 383 00:23:04,580 --> 00:23:08,830 We were right about everything. 384 00:23:08,830 --> 00:23:14,000 And this was all arranged so things would turn out this way. 385 00:23:14,000 --> 00:23:16,290 They need to extract! 386 00:23:16,290 --> 00:23:18,040 It was all a trap! 28684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.