Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,450 --> 00:00:11,790
"Subject" "Kiki Asukai"
"Date of Birth" "06/24/1995 (24 years old)"
2
00:00:11,790 --> 00:00:13,870
"Subject" "Kiki Asukai"
"Date of Birth" "06/24/1995 (24 years old)"
Kiki Asukai...
3
00:00:13,870 --> 00:00:16,700
"Ms. Kiki Asukai's Schooling and Career,
Personality, and Reputation"
Born to a family residing in Fukui Prefecture.
4
00:00:16,700 --> 00:00:20,160
"Ms. Kiki Asukai's Schooling and Career,
Personality, and Reputation"
Rarely attended elementary and middle school.
5
00:00:20,160 --> 00:00:22,040
Expelled from boarding school.
6
00:00:22,040 --> 00:00:24,870
Parents refuse to take her.
Sent to an institution.
7
00:00:24,870 --> 00:00:27,370
Hospitalized at 18 for a suicide attempt.
8
00:00:27,370 --> 00:00:29,830
Leaves the institution and becomes an artist,
9
00:00:29,830 --> 00:00:33,540
but is repeatedly hospitalized
for three suicide attempts.
10
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
Kidnapped by the Challenger at age 21,
11
00:00:36,540 --> 00:00:41,370
and then rescued by Momoki when Narihisago
went rogue and shot the Challenger.
12
00:00:41,370 --> 00:00:45,040
Despite being hospitalized,
she disappears three months later.
13
00:00:45,040 --> 00:00:46,830
Still hasn't been found.
14
00:00:46,830 --> 00:00:51,950
The night of her disappearance,
a mass coma incident occurs among the nurses.
15
00:00:51,950 --> 00:00:53,790
Connection is unclear.
16
00:00:53,790 --> 00:00:58,660
That's the information that Director Momoki
had stored on the cloud.
17
00:00:58,660 --> 00:01:03,290
So Momoki was independently
investigating this Kiki Asukai person?
18
00:01:03,290 --> 00:01:04,290
Why?
19
00:01:04,290 --> 00:01:05,250
Who knows.
20
00:01:05,250 --> 00:01:09,540
"13 Nurses in Mysterious Mass Coma"
"Cause Unknown Rush to Investigate"
"Accident? Terrorism?"
For 13 nurses to lose consciousness at once...
21
00:01:09,540 --> 00:01:11,370
What drug could do that?
22
00:01:11,370 --> 00:01:12,700
I don't know.
23
00:01:12,700 --> 00:01:16,750
Other than the Challenger files
and coma incident news articles,
24
00:01:16,750 --> 00:01:20,410
everything's gone--the school
and institution records,
25
00:01:20,410 --> 00:01:23,330
hospitalization charts, coma incident files.
26
00:01:23,330 --> 00:01:24,370
What?!
27
00:01:24,370 --> 00:01:27,870
However, we know exactly who scrubbed it all.
28
00:01:27,870 --> 00:01:30,160
If we know who it is...
29
00:01:30,160 --> 00:01:32,080
They're from the Wellside...
30
00:01:32,080 --> 00:01:33,870
Momoki.
31
00:01:33,870 --> 00:01:35,290
You got it.
32
00:01:36,250 --> 00:01:38,620
Fill the Metropolitan Police in.
33
00:01:38,620 --> 00:01:39,870
Yes, ma'am.
34
00:01:39,870 --> 00:01:42,950
Let's continue Hondomachi's rescue operation.
35
00:03:14,500 --> 00:03:17,330
Numbers, numbers, numbers.
36
00:03:17,330 --> 00:03:19,790
There are countless numbers.
37
00:03:19,790 --> 00:03:23,200
Looks like the lightning
will go on forever, too.
38
00:03:23,200 --> 00:03:25,450
The lightning and the numbers.
39
00:03:25,450 --> 00:03:27,660
What could the connection be?
40
00:03:27,660 --> 00:03:31,830
What meaning does this arrangement
of seemingly random numbers hold?
41
00:03:31,830 --> 00:03:34,410
Does it mean anything at all?
42
00:03:35,790 --> 00:03:38,000
No, it doesn't.
43
00:03:38,000 --> 00:03:39,620
It can't.
44
00:03:39,620 --> 00:03:45,290
It's impossible for someone here to ascertain
the sequence the lightning makes.
45
00:03:45,290 --> 00:03:47,000
There are too many numbers.
46
00:03:47,000 --> 00:03:48,700
The strikes are too far away.
47
00:03:48,700 --> 00:03:51,870
In other words, to survive in this world,
48
00:03:51,870 --> 00:03:55,410
you don't need to ascertain the sequence!
49
00:03:55,410 --> 00:03:56,870
Thank goodness.
50
00:03:56,870 --> 00:04:00,410
With so many numbers around...
51
00:04:02,330 --> 00:04:05,500
This run lasted two minutes 17 seconds.
52
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
This is the third run over two minutes.
53
00:04:07,750 --> 00:04:09,370
You're lasting longer.
54
00:04:09,370 --> 00:04:12,540
I've been struck over 20 times,
55
00:04:12,540 --> 00:04:14,910
yet it hasn't gotten any less harrowing.
56
00:04:14,910 --> 00:04:17,120
We are managing your vitals.
57
00:04:17,120 --> 00:04:21,000
Though, to be frank,
your heartbeat's become irregular.
58
00:04:21,000 --> 00:04:24,870
I know you're not actually
concerned about my life.
59
00:04:24,870 --> 00:04:27,950
And of course you don't need to be.
60
00:04:29,620 --> 00:04:31,500
Did you see the cockpit?
61
00:04:31,500 --> 00:04:32,330
Yeah.
62
00:04:32,330 --> 00:04:33,410
I see.
63
00:04:33,410 --> 00:04:37,580
It was 89 meters to the cockpit.
Do you think you can make it?
64
00:04:37,580 --> 00:04:39,200
I'm not sure.
65
00:04:39,200 --> 00:04:40,750
Are we gonna continue?
66
00:04:40,750 --> 00:04:42,410
No, that's not necessary.
67
00:04:42,410 --> 00:04:43,790
Oh, really?
68
00:04:43,790 --> 00:04:46,450
We have another well for you to dive into.
69
00:04:46,450 --> 00:04:49,450
Aww. Of course.
70
00:05:00,160 --> 00:05:06,330
The cognition particles weren't on
the body or the outfit, but in the bedroom?
71
00:05:06,330 --> 00:05:07,250
Dammit.
72
00:05:07,250 --> 00:05:10,000
In Director Momoki's id well, sir?
73
00:05:10,000 --> 00:05:11,370
Yes.
74
00:05:11,370 --> 00:05:17,500
Just as Akihito Narihisago's well had a cockpit,
there must be one in his as well.
75
00:05:17,500 --> 00:05:21,750
Should that cockpit have
Kiki Asukai's id well loaded,
76
00:05:21,750 --> 00:05:25,120
you might be able to find Ms. Hondomachi there.
77
00:05:25,120 --> 00:05:31,000
Further, in order to attempt that,
you need someone to press the eject button.
78
00:05:31,000 --> 00:05:35,700
But to have serial killers working together...
79
00:05:37,700 --> 00:05:39,910
Hey, partner!
80
00:05:48,410 --> 00:05:49,660
How does it feel?
81
00:05:49,660 --> 00:05:54,250
To have someone digging around
in your unconscious?
82
00:05:54,250 --> 00:05:57,660
The id well has no effect on my mind.
83
00:05:57,660 --> 00:06:00,370
A stored drive to kill from the past.
84
00:06:00,370 --> 00:06:04,500
Certainly it wouldn't contain
all of your psyche.
85
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
But you of all people must know.
86
00:06:07,000 --> 00:06:10,950
For us serial killers,
it could even be called our core.
87
00:06:10,950 --> 00:06:15,830
The kind of thing you could potentially
use to drive a person to suicide.
88
00:06:15,830 --> 00:06:17,330
No private conversations.
89
00:06:17,330 --> 00:06:21,160
You can allow a little greeting
between colleagues.
90
00:06:21,160 --> 00:06:22,540
This is Togo.
91
00:06:22,540 --> 00:06:27,410
Fukuda, you and Mr. Narihisago
will dive into the same well.
92
00:06:27,410 --> 00:06:29,580
Why are you a Mr.?
93
00:06:29,580 --> 00:06:31,660
Does she know you?
94
00:06:31,660 --> 00:06:34,000
Inside the well, you'll be strangers,
95
00:06:34,000 --> 00:06:36,330
but do your best to work together.
96
00:06:36,330 --> 00:06:38,410
Okay, but may I say something?
97
00:06:38,410 --> 00:06:39,250
Go ahead.
98
00:06:39,250 --> 00:06:43,040
If there are two detectives,
will there be two of Kaeru?
99
00:06:43,040 --> 00:06:45,120
We don't know yet.
100
00:06:45,120 --> 00:06:47,160
This is unprecedented.
101
00:06:47,160 --> 00:06:50,450
But if there's any danger, we'll extract you.
102
00:06:50,450 --> 00:06:51,450
Sure, whatever.
103
00:06:51,450 --> 00:06:52,910
One more thing.
104
00:06:52,910 --> 00:06:55,330
Tell me, have you ever read a mystery?
105
00:06:55,330 --> 00:06:58,700
--Come again?
--A mystery. A detective story.
106
00:06:58,700 --> 00:07:01,040
A few when I was a student.
107
00:07:01,040 --> 00:07:04,370
Including classic ones
with a brilliant detective?
108
00:07:04,370 --> 00:07:05,410
Several.
109
00:07:05,410 --> 00:07:07,370
That makes things easier.
110
00:07:07,370 --> 00:07:12,950
See, normally two brilliant detectives
can't coexist in one mystery novel.
111
00:07:12,950 --> 00:07:16,370
If there's only one solution
but two brilliant detectives,
112
00:07:16,370 --> 00:07:19,330
then one of them has be wrong, right?
113
00:07:19,330 --> 00:07:23,040
Indeed, the first one would appear
to have revealed the great mystery,
114
00:07:23,040 --> 00:07:27,330
but afterward the second one
would guess at a further layer
115
00:07:27,330 --> 00:07:30,160
and turn everything on its head.
116
00:07:30,160 --> 00:07:34,950
You don't qualify as a brilliant detective
if you get it wrong in the end.
117
00:07:34,950 --> 00:07:37,870
Though, it might barely work if it turns out
118
00:07:37,870 --> 00:07:41,540
the first detective only
pretended to get it wrong.
119
00:07:41,540 --> 00:07:46,660
My point is, when one of us inevitably
loses brilliant detective status,
120
00:07:46,660 --> 00:07:49,000
will we still be able to remain?
121
00:07:49,000 --> 00:07:52,290
Alternatively, will the world
start to malfunction?
122
00:07:52,290 --> 00:07:55,540
We won't get anywhere by debating the issue.
123
00:07:56,660 --> 00:08:02,660
Well, whatever problem occurs, you guys
won't be concerned about us anyway.
124
00:08:02,660 --> 00:08:06,450
I do feel like he just presented
a pretty fundamental problem.
125
00:08:06,450 --> 00:08:09,580
Injecting Sakaido and Anaido!
126
00:08:12,200 --> 00:08:13,950
Anaido has opened his eyes.
127
00:08:13,950 --> 00:08:16,410
Though, we aren't receiving information.
128
00:08:16,410 --> 00:08:18,910
Every aspect of this is untested.
129
00:08:18,910 --> 00:08:24,250
Be sure to make observations and records
about what's different from normal, too.
130
00:08:24,250 --> 00:08:26,580
Oh, Sakaido is also waking up.
131
00:08:26,580 --> 00:08:28,500
We have information.
132
00:08:48,700 --> 00:08:49,660
Hey there.
133
00:08:49,660 --> 00:08:51,700
You're awake now.
134
00:08:58,450 --> 00:09:00,540
Who're you?
135
00:09:01,500 --> 00:09:04,080
Who are you?
136
00:09:04,080 --> 00:09:05,410
What's this?
137
00:09:05,410 --> 00:09:08,450
I don't remember who I am.
138
00:09:08,450 --> 00:09:10,830
Oh, so that's what's going on.
139
00:09:10,830 --> 00:09:14,370
Then did that girl have amnesia, too?
140
00:09:14,370 --> 00:09:15,910
Girl?
141
00:09:18,120 --> 00:09:19,660
Hey!
142
00:09:27,540 --> 00:09:29,290
Kaeru.
143
00:09:30,290 --> 00:09:31,910
Oh, Kaeru.
144
00:09:31,910 --> 00:09:34,410
Sakaido and Anaido have awakened.
145
00:09:34,410 --> 00:09:36,620
Has anything malfunctioned so far?
146
00:09:36,620 --> 00:09:37,950
Not that I can tell.
147
00:09:37,950 --> 00:09:39,200
I see.
148
00:09:39,200 --> 00:09:43,160
Then they're both fully in
the world of the same well.
149
00:09:43,160 --> 00:09:46,950
As far as the eye can see,
sand, sand, and more sand.
150
00:09:46,950 --> 00:09:50,290
Momoki's well is so desolate.
151
00:09:53,870 --> 00:09:55,540
I've remembered.
152
00:09:55,540 --> 00:09:58,120
My name is Sakaido.
153
00:09:58,120 --> 00:10:01,290
No full name. Just Sakaido.
154
00:10:01,290 --> 00:10:02,950
The brilliant detective.
155
00:10:02,950 --> 00:10:05,330
My name is Anaido.
156
00:10:05,330 --> 00:10:08,160
Seems I don't have a full name either.
157
00:10:08,160 --> 00:10:10,870
I'm also a brilliant detective.
158
00:10:10,870 --> 00:10:12,250
It's a pleasure.
159
00:10:12,250 --> 00:10:13,620
Yeah.
160
00:10:13,620 --> 00:10:15,660
Wow. How cool.
161
00:10:15,660 --> 00:10:17,950
I have a job to do.
162
00:10:17,950 --> 00:10:19,580
Me, too.
163
00:10:19,580 --> 00:10:24,000
Is yours also to solve the mystery
of Kaeru's death?
164
00:10:24,000 --> 00:10:28,290
In other words, we are here for that purpose.
165
00:10:28,290 --> 00:10:33,200
Anyway, Kaeru doesn't have any external wounds.
166
00:10:33,200 --> 00:10:37,750
But she most likely searched
for water in the sand.
167
00:10:37,750 --> 00:10:40,330
We were buried unconscious in the sand.
168
00:10:40,330 --> 00:10:44,580
But unlike us, Kaeru was conscious and active.
169
00:10:44,580 --> 00:10:47,830
Her activity wore at her stamina,
her dehydration progressed,
170
00:10:47,830 --> 00:10:51,330
and she died of organ damage.
171
00:10:51,330 --> 00:10:54,750
Her cause of death seems to pose no mystery...
172
00:11:00,830 --> 00:11:05,870
Were we wearing watches
or something? They're gone.
173
00:11:05,870 --> 00:11:08,500
A watch thief, eh.
174
00:11:08,500 --> 00:11:12,290
It might be pretty simple
to catch the guy, though.
175
00:11:12,290 --> 00:11:15,410
His footprints are still visible.
176
00:11:15,410 --> 00:11:18,660
Let's go after him. He must know something.
177
00:11:18,660 --> 00:11:21,500
Wait. Let me ask you something first.
178
00:11:21,500 --> 00:11:24,200
Do you have any belongings with you?
179
00:11:31,580 --> 00:11:32,870
Empty-handed.
180
00:11:32,870 --> 00:11:35,250
We have neither food nor water.
181
00:11:35,250 --> 00:11:37,500
If we move around in this heat,
182
00:11:37,500 --> 00:11:41,370
before you know it we'll be dehydrated,
and then we might die.
183
00:11:41,370 --> 00:11:44,040
Wow. That's harsh, but you're exactly right.
184
00:11:44,040 --> 00:11:46,330
Don't point at me.
185
00:11:48,500 --> 00:11:50,870
Basically, Kaeru's body is here
so that we can endure
186
00:11:50,870 --> 00:11:55,000
by drinking the blood and eating the meat?
187
00:11:55,000 --> 00:11:56,830
Don't be stupid.
188
00:11:56,830 --> 00:11:57,790
If you drink the blood,
189
00:11:57,790 --> 00:12:03,040
the salt concentration will be so high,
processing it will make you thirstier.
190
00:12:03,040 --> 00:12:06,330
Besides, this is not the time
to be eating anything.
191
00:12:06,330 --> 00:12:09,750
Water is also used in the digestion process.
192
00:12:09,750 --> 00:12:11,290
Oh.
193
00:12:11,290 --> 00:12:13,290
You're a brilliant detective?
194
00:12:13,290 --> 00:12:14,160
Yep.
195
00:12:14,160 --> 00:12:15,910
Of that much I'm certain.
196
00:12:15,910 --> 00:12:17,330
Okay.
197
00:12:17,330 --> 00:12:20,040
Let's just prevent as much water loss as we can.
198
00:12:20,040 --> 00:12:21,160
How?
199
00:12:21,160 --> 00:12:22,200
Take off your coat.
200
00:12:22,200 --> 00:12:25,250
Oh, that's a good point.
I'm dressed rather warm.
201
00:12:25,250 --> 00:12:29,790
No, you need it to protect
your body from direct sunlight.
202
00:12:29,790 --> 00:12:31,330
Then why remove it?
203
00:12:31,330 --> 00:12:33,580
To soak it in urine.
204
00:12:36,700 --> 00:12:39,450
Isn't that a waste of urine?
205
00:12:39,450 --> 00:12:40,580
"Waste"?
206
00:12:40,580 --> 00:12:43,040
Isn't it our only source of water?
207
00:12:43,040 --> 00:12:47,540
If you drink urine,
you'll just expend more water.
208
00:12:47,540 --> 00:12:52,620
Water in the bladder doesn't return to the body,
and it's gotta come out anyway.
209
00:12:52,620 --> 00:12:54,080
Okay.
210
00:12:54,080 --> 00:12:55,910
What do I do with these now?
211
00:12:55,910 --> 00:12:57,200
Put 'em on.
212
00:12:57,200 --> 00:13:00,370
This will prevent some water loss
through our skin.
213
00:13:00,370 --> 00:13:03,290
Wrap your coat around your head.
214
00:13:11,200 --> 00:13:12,910
This stinks.
215
00:13:12,910 --> 00:13:16,700
That takes care of heatstroke
and dehydration for a while.
216
00:13:16,700 --> 00:13:20,370
We have other things to think about.
217
00:13:20,370 --> 00:13:21,200
Yep.
218
00:13:21,200 --> 00:13:23,790
Okay, let's go catch the watch thief.
219
00:13:23,790 --> 00:13:24,620
Wait.
220
00:13:24,620 --> 00:13:27,950
We haven't finished making observations here.
221
00:13:27,950 --> 00:13:31,870
The sand will bury both her body
and our footprints in no time,
222
00:13:31,870 --> 00:13:34,330
so I doubt we can return once we leave.
223
00:13:34,330 --> 00:13:38,790
Then the watch thief's trail will
be buried even faster, won't it.
224
00:13:38,790 --> 00:13:40,540
Shall we split up?
225
00:13:40,540 --> 00:13:43,000
It's best not to act rashly.
226
00:13:43,000 --> 00:13:45,580
On top of not knowing the situation at all,
227
00:13:45,580 --> 00:13:48,450
we might not catch up to whoever was here.
228
00:13:48,450 --> 00:13:51,080
The trail might disappear partway,
229
00:13:51,080 --> 00:13:55,750
or we might run out of steam before we catch up.
230
00:13:55,750 --> 00:13:59,000
All these mights.
231
00:13:59,000 --> 00:14:00,200
Four of them.
232
00:14:00,200 --> 00:14:01,620
Don't you mean three?
233
00:14:01,620 --> 00:14:04,000
If only, right?
234
00:14:04,000 --> 00:14:06,580
But you see, you said it at the beginning.
235
00:14:06,580 --> 00:14:08,500
"If we move around in this heat,
236
00:14:08,500 --> 00:14:13,660
before you know it we'll be dehydrated,
and then we might die."
237
00:14:13,660 --> 00:14:16,830
Yeah. Still, it's true.
238
00:14:16,830 --> 00:14:19,120
I'm not saying to ignore the footsteps.
239
00:14:19,120 --> 00:14:22,000
I'm saying we should prioritize deductions.
240
00:14:22,000 --> 00:14:23,870
Deductions?
241
00:14:23,870 --> 00:14:26,950
Kaeru's cause of death isn't suspicious.
242
00:14:26,950 --> 00:14:30,330
But the watch thief did leave
footprints we can follow.
243
00:14:30,330 --> 00:14:31,450
What else is there?
244
00:14:31,450 --> 00:14:33,000
Just hold on.
245
00:14:36,450 --> 00:14:40,910
There are two of us.
Maybe we're supposed to split up.
246
00:14:40,910 --> 00:14:42,120
That must be it.
247
00:14:42,120 --> 00:14:43,410
I'll go ahead.
248
00:14:43,410 --> 00:14:48,250
Once you're satisfied with your observations,
you can follow my trail.
249
00:14:49,580 --> 00:14:52,040
Finish up before the wind erases it.
250
00:14:53,620 --> 00:14:56,120
What's got him in such a rush?
251
00:15:00,160 --> 00:15:06,330
Don't think that all brilliant detectives
are as weird as him, Kaeru.
252
00:15:11,080 --> 00:15:14,000
So far, we haven't seen a single bug.
253
00:15:14,000 --> 00:15:16,040
Also not a single plant.
254
00:15:16,040 --> 00:15:17,660
But there is one thing.
255
00:15:17,660 --> 00:15:21,040
The sun hasn't moved from
its apex south of zenith.
256
00:15:21,040 --> 00:15:22,660
Time is stopped.
257
00:15:22,660 --> 00:15:26,160
Still, at least Anaido is surviving this time.
258
00:15:26,160 --> 00:15:29,660
Hopefully he'll at least reach
whoever left the footprints.
259
00:15:29,660 --> 00:15:31,580
Sakaido is moving.
260
00:15:49,160 --> 00:15:51,410
Hey. You finally made it.
261
00:15:51,410 --> 00:15:52,910
Are you all right?
262
00:15:52,910 --> 00:15:54,410
I'm great.
263
00:15:54,410 --> 00:15:58,950
Your legs are wobbling.
You're expending too much energy.
264
00:15:58,950 --> 00:16:01,620
Do you think this desert has an exit?
265
00:16:01,620 --> 00:16:03,120
I expect not.
266
00:16:03,950 --> 00:16:05,160
That was quick.
267
00:16:05,160 --> 00:16:07,580
Why do you think that?
268
00:16:07,580 --> 00:16:09,370
The sun isn't moving.
269
00:16:09,370 --> 00:16:11,620
This place is not normal.
270
00:16:11,620 --> 00:16:12,540
Yeah.
271
00:16:12,540 --> 00:16:14,660
I wonder how that works.
272
00:16:14,660 --> 00:16:17,950
Did the speed of Earth's
revolution suddenly rise?
273
00:16:17,950 --> 00:16:20,660
Or did the speed of rotation suddenly fall?
274
00:16:20,660 --> 00:16:22,620
I don't think that's the issue.
275
00:16:22,620 --> 00:16:27,000
This place... how do I put it...
feels like it's a desert world.
276
00:16:27,000 --> 00:16:29,330
Like there's nothing but desert.
277
00:16:29,330 --> 00:16:32,410
Well, even if there is a world
outside this desert,
278
00:16:32,410 --> 00:16:35,660
I expect it's utterly impossible
for us to reach it.
279
00:16:35,660 --> 00:16:40,120
In other words, what comprises
this world is a massive amount of sand,
280
00:16:40,120 --> 00:16:45,000
Kaeru's body, the watch thief who
might know the mystery of her death,
281
00:16:45,000 --> 00:16:48,250
and of course, us, the brilliant detectives.
282
00:16:49,370 --> 00:16:54,160
Seems like once we solve the case,
this world will lose its raison d'être.
283
00:16:54,160 --> 00:16:56,120
And him.
284
00:17:08,410 --> 00:17:11,080
Which one of us is unsteady on his feet now?
285
00:17:11,080 --> 00:17:14,250
Be quiet. The sand collapsed.
286
00:17:17,410 --> 00:17:18,870
Shit!
287
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
That's quicksand.
288
00:17:22,750 --> 00:17:24,040
Don't panic.
289
00:17:24,040 --> 00:17:25,910
Stop struggling.
290
00:17:25,910 --> 00:17:29,620
If you thrash around,
it'll only suck you in faster.
291
00:17:29,620 --> 00:17:33,160
Here I thought you were
well-versed in desert survival,
292
00:17:33,160 --> 00:17:36,410
but maybe it was just piss and blood.
293
00:17:36,410 --> 00:17:38,620
Shut up.
294
00:17:42,750 --> 00:17:45,000
All hells are the same.
295
00:17:45,000 --> 00:17:49,660
The more you struggle to escape the pit,
the stronger its hold becomes.
296
00:17:49,660 --> 00:17:50,870
Skip the lecture.
297
00:17:50,870 --> 00:17:52,910
But this is important.
298
00:17:52,910 --> 00:17:57,580
It takes time for hell to completely
swallow someone up.
299
00:17:57,580 --> 00:18:01,370
During that time, you can just
gradually crawl out.
300
00:18:17,660 --> 00:18:21,040
What do you know?
He really is a brilliant detective.
301
00:18:21,040 --> 00:18:22,450
I heard that!
302
00:18:22,450 --> 00:18:24,410
I told you, didn't I?
303
00:18:26,950 --> 00:18:29,370
But you know, to be honest,
304
00:18:29,370 --> 00:18:34,410
I didn't specifically know
how to escape quicksand.
305
00:18:34,410 --> 00:18:38,080
I just applied the general
theory concerning hell.
306
00:18:38,080 --> 00:18:39,790
I'm glad it worked out.
307
00:18:39,790 --> 00:18:40,830
Brother.
308
00:18:40,830 --> 00:18:42,250
"Brother"?
309
00:18:44,080 --> 00:18:46,080
You're a strange one.
310
00:18:47,910 --> 00:18:50,290
Do you intend to remain silent?
311
00:18:50,290 --> 00:18:53,500
As a fellow officer, help us out with this.
312
00:18:53,500 --> 00:18:55,040
We have you.
313
00:18:55,040 --> 00:18:56,200
No matter.
314
00:18:56,200 --> 00:19:02,290
Your friends might just deliver
the missing pieces to us for you.
315
00:19:03,120 --> 00:19:07,830
How does it feel to have the people
you once led trying to take you down?
316
00:19:07,830 --> 00:19:09,330
They're exploring a well?
317
00:19:09,330 --> 00:19:11,910
Yeah, yours.
318
00:19:11,910 --> 00:19:13,370
Mine?
319
00:19:14,410 --> 00:19:15,830
Stop them!
320
00:19:19,330 --> 00:19:21,620
They need to extract right now!
321
00:19:26,040 --> 00:19:27,450
Are you okay?
322
00:19:27,450 --> 00:19:28,660
Yep.
323
00:19:28,660 --> 00:19:30,700
Are you okay?
324
00:19:30,700 --> 00:19:32,950
I could carry you.
325
00:19:32,950 --> 00:19:35,580
As if you were any state to try that.
326
00:19:35,580 --> 00:19:38,370
Doesn't one of us need to last longer?
327
00:19:38,370 --> 00:19:41,040
If we go down at the same time...
328
00:19:41,040 --> 00:19:43,120
Good point. In that case...
329
00:19:43,120 --> 00:19:45,080
I'll die first.
330
00:19:45,080 --> 00:19:47,330
I get the feeling I should.
331
00:19:47,330 --> 00:19:49,330
Hey, just hold on.
332
00:19:49,330 --> 00:19:50,370
I'm serious.
333
00:19:50,370 --> 00:19:53,790
No, I'm saying there's no need.
334
00:19:53,790 --> 00:19:55,080
Look.
335
00:20:02,540 --> 00:20:05,500
The wind didn't do this, did it.
336
00:20:06,870 --> 00:20:08,500
Certainly not.
337
00:20:13,450 --> 00:20:15,620
This is quite something!
338
00:20:18,120 --> 00:20:21,370
He made it all this way
just to succumb to quicksand.
339
00:20:21,370 --> 00:20:23,540
He's one unlucky fellow.
340
00:20:24,750 --> 00:20:27,910
Let's get a look at this watch thief.
341
00:20:27,910 --> 00:20:28,910
Yeah.
342
00:20:30,620 --> 00:20:32,950
We made it here together.
343
00:20:34,330 --> 00:20:37,290
Good grief. Just dig him up.
344
00:20:40,250 --> 00:20:43,580
This is more macabre than just quicksand.
345
00:20:48,870 --> 00:20:50,700
Run facial reconstruction.
346
00:20:50,700 --> 00:20:51,830
Ma'am.
347
00:20:52,910 --> 00:20:54,250
Hey.
348
00:20:54,250 --> 00:20:55,450
Look there.
349
00:20:59,000 --> 00:21:01,040
It was here?
350
00:21:02,370 --> 00:21:05,040
What... is this thing?
351
00:21:16,160 --> 00:21:19,080
Although the quicksand got him...
352
00:21:19,080 --> 00:21:23,540
He led us here. With his footprints in the sand.
353
00:21:23,540 --> 00:21:25,580
Yeah. Come to think of it,
354
00:21:25,580 --> 00:21:29,290
it's strange to steal a watch
in the middle of a desert.
355
00:21:29,290 --> 00:21:32,000
You just realized that?
356
00:21:32,000 --> 00:21:35,790
I thought you said "watch thief"
out of convenience.
357
00:21:35,790 --> 00:21:37,080
What?
358
00:21:37,080 --> 00:21:38,450
Oh well.
359
00:21:38,450 --> 00:21:42,000
Regardless, this machine was waiting for us.
360
00:21:46,120 --> 00:21:47,870
Look at this.
361
00:21:48,450 --> 00:21:49,950
{\an8}"In Operation"
"Well Source" "Kiki Asukai"
362
00:21:51,040 --> 00:21:52,660
Kiki Asukai!
363
00:21:52,660 --> 00:21:55,290
I don't know who that is.
364
00:21:56,370 --> 00:21:59,000
And I don't know what this is.
365
00:22:00,540 --> 00:22:04,120
But for now, I guess I'll try
this "enter" option.
366
00:22:04,120 --> 00:22:06,910
After ten minutes, push eject.
367
00:22:08,410 --> 00:22:11,200
Ten minutes, huh.
368
00:22:11,200 --> 00:22:13,910
Assuming we live that long.
369
00:22:14,950 --> 00:22:17,410
I'll just go solve the mystery.
370
00:22:17,410 --> 00:22:18,750
You're right.
371
00:22:18,750 --> 00:22:21,200
Good luck, brilliant detective.
372
00:22:21,200 --> 00:22:22,500
Thanks.
373
00:22:23,620 --> 00:22:26,410
We're not extracting them, right, Director?
374
00:22:26,410 --> 00:22:29,950
It's just temporary.
Stick with Assistant Director.
375
00:22:29,950 --> 00:22:32,790
Yes. Let Sakaido do this.
376
00:22:32,790 --> 00:22:36,500
It certainly looks like the
Mizuhanome is inviting him,
377
00:22:36,500 --> 00:22:40,950
and this is why we dispatched two
brilliant detectives in the first place.
378
00:22:40,950 --> 00:22:47,330
If there really is a well within the well,
I hope he can find Hondomachi in it.
379
00:22:47,330 --> 00:22:52,750
Also, I'd appreciate it if he could
find out more about this Kiki Asukai.
380
00:22:54,250 --> 00:22:57,790
I get the feeling this is reckless,
but here goes.
381
00:22:57,790 --> 00:23:00,540
Don't worry. This is the answer.
382
00:23:02,200 --> 00:23:04,580
As a brilliant detective, I can tell.
383
00:23:04,580 --> 00:23:08,830
We were right about everything.
384
00:23:08,830 --> 00:23:14,000
And this was all arranged
so things would turn out this way.
385
00:23:14,000 --> 00:23:16,290
They need to extract!
386
00:23:16,290 --> 00:23:18,040
It was all a trap!
28684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.