All language subtitles for ID Invaded - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,310 --> 00:00:14,890 I've never seen this building before. 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,180 But it must be my apartment building. 3 00:00:20,680 --> 00:00:24,100 Because my wife is here. 4 00:00:27,890 --> 00:00:30,100 My wife is laughing. 5 00:00:31,600 --> 00:00:35,850 Back then we didn't even need a reason to laugh. 6 00:00:35,850 --> 00:00:40,310 Hey, Dad, you've made outstanding contributions at work several times, right? 7 00:00:40,310 --> 00:00:43,890 Do you think you were just cut out to be a police officer? 8 00:00:43,890 --> 00:00:46,810 Well, I think I might have been lucky. 9 00:00:46,810 --> 00:00:49,270 Can't really say if I'm cut out for it. 10 00:00:49,270 --> 00:00:51,100 Lucky, huh? 11 00:00:51,100 --> 00:00:55,140 Hey, do you think I'm cut out to be an officer? 12 00:00:55,140 --> 00:00:56,970 Hmm. 13 00:00:56,970 --> 00:00:59,270 No such conversation happened. 14 00:00:59,270 --> 00:01:03,850 From the moment I became a homicide detective, I was always busy with work. 15 00:01:03,850 --> 00:01:07,390 So I think Muku wouldn't have wanted to be an officer either. 16 00:01:07,390 --> 00:01:11,850 And I was never cut out to be on the force. 17 00:01:11,850 --> 00:01:14,970 I couldn't even protect my own family. 18 00:01:21,970 --> 00:01:24,560 She and the killer had a fistfight. 19 00:01:24,560 --> 00:01:27,470 She must have fought back bravely. 20 00:01:27,470 --> 00:01:28,970 She's immaculate. 21 00:01:28,970 --> 00:01:31,390 It didn't look like this. 22 00:01:31,390 --> 00:01:33,520 She had nearly all her bones broken, 23 00:01:33,520 --> 00:01:37,140 her lungs, liver, spleen, and heart demolished, 24 00:01:37,140 --> 00:01:40,810 and half her brain splattered out of her skull. 25 00:01:40,810 --> 00:01:43,560 That's how my daughter died. 26 00:01:43,560 --> 00:01:49,060 A serial killer called the Challenger forced her to fight injured head to toe, 27 00:01:49,060 --> 00:01:51,770 she suffered excruciating agony, 28 00:01:51,770 --> 00:01:53,520 and then she was killed. 29 00:02:23,390 --> 00:02:24,890 {\an8}"Two Explosions in Downtown Buildings" "Serial Bomber 'Pyrotechnician' Strikes Again?" 30 00:02:27,020 --> 00:02:28,600 Come in. 31 00:02:28,600 --> 00:02:30,520 How are you feeling? 32 00:02:30,520 --> 00:02:31,850 Good to see you. 33 00:02:31,850 --> 00:02:34,350 I still get light-headed and dizzy. 34 00:02:34,350 --> 00:02:38,520 Oh, but today's been going well. And my rehab is proceeding smoothly. 35 00:02:38,520 --> 00:02:43,140 Good. Take it slow. Don't push yourself too hard. 36 00:02:43,140 --> 00:02:46,560 Mr. Matsuoka, I have a question about the Perforator case. 37 00:02:46,560 --> 00:02:49,100 What did I just tell you? 38 00:02:50,100 --> 00:02:53,680 The Mizuhanome created an id well from me, right? 39 00:02:53,680 --> 00:02:55,970 What was it like? 40 00:02:55,970 --> 00:02:57,520 It's better you not know. 41 00:02:57,520 --> 00:02:59,930 Sakaido entered it, didn't he? 42 00:03:01,020 --> 00:03:04,100 Lucky. I wish I could. 43 00:03:04,100 --> 00:03:05,470 You can't. 44 00:03:05,470 --> 00:03:08,560 Entering your own id well is prohibited. 45 00:03:09,810 --> 00:03:12,220 Your well comes from your unconscious. 46 00:03:12,220 --> 00:03:15,930 To dive into it is to become conscious of the unconscious. 47 00:03:15,930 --> 00:03:17,810 Ultimately this is all theoretical, 48 00:03:17,810 --> 00:03:20,970 but in an attempt to avoid the consciousness's invasion, 49 00:03:20,970 --> 00:03:24,470 the id well would render itself invisible and expand. 50 00:03:24,470 --> 00:03:26,520 Like a rising storm, see. 51 00:03:26,520 --> 00:03:28,970 Then the storm swallows the brilliant detective, 52 00:03:28,970 --> 00:03:33,140 who would wind up wandering their own well forever. 53 00:03:33,140 --> 00:03:35,930 Apparently, they "fall into dogma." 54 00:03:35,930 --> 00:03:39,350 Dogma... What's supposed to mean? 55 00:03:39,350 --> 00:03:40,810 Hell if I know. 56 00:03:40,810 --> 00:03:43,680 Anyway, they say the pilot's location data is lost, 57 00:03:43,680 --> 00:03:46,430 and pilot retrieval becomes impossible. 58 00:03:46,430 --> 00:03:48,310 The pilot doesn't just die? 59 00:03:48,310 --> 00:03:53,390 The body in the cockpit might struggle to maintain its functions at some point. 60 00:03:53,390 --> 00:03:55,060 However, even if the body dies, 61 00:03:55,060 --> 00:03:57,930 the mind apparently lives on inside the Mizuhanome. 62 00:03:57,930 --> 00:03:59,310 Oh. 63 00:03:59,310 --> 00:04:02,430 The pilot losing their memories inside the well 64 00:04:02,430 --> 00:04:06,310 and becoming the brilliant detective is probably a safety feature 65 00:04:06,310 --> 00:04:08,520 in case the pilot enters their own well. 66 00:04:08,520 --> 00:04:09,720 Are you listening? 67 00:04:09,720 --> 00:04:13,100 Huh? Oh, uh, you must be right. 68 00:04:15,350 --> 00:04:19,180 To think other people are looking at a part of my mind that I don't know 69 00:04:19,180 --> 00:04:21,310 and going in and out of it... 70 00:04:21,310 --> 00:04:22,890 How fun. 71 00:04:25,430 --> 00:04:26,640 Where's your mother? 72 00:04:26,640 --> 00:04:29,100 Seems like she's not here today. 73 00:04:29,100 --> 00:04:32,770 My mom's not all that interested in me. 74 00:04:32,770 --> 00:04:34,220 {\an8}"Two Explosions in Downtown Buildings" "Serial Bomber 'Pyrotechnician' Strikes Again?" 75 00:04:34,310 --> 00:04:35,520 Hey now. 76 00:04:35,520 --> 00:04:38,470 You're going to catch the Pyrotechnician, right? 77 00:04:38,470 --> 00:04:41,390 Lucky. I wish I could participate. 78 00:04:41,390 --> 00:04:44,140 You barely got out of the last operation alive. 79 00:04:44,140 --> 00:04:45,350 Aren't you scared? 80 00:04:45,350 --> 00:04:49,390 Hmm. I'm not really scared. 81 00:04:49,390 --> 00:04:54,520 It's hard to describe, but it's more like I'm angry. 82 00:04:54,520 --> 00:04:59,060 Not just at the Perforator-- I mean Tamotsu Fukuda. 83 00:04:59,060 --> 00:05:01,930 At all serial killers. 84 00:05:03,100 --> 00:05:07,560 Oh, I did lose a little bit of my frontal lobe, 85 00:05:07,560 --> 00:05:11,390 but there's no damage to the limbic system, which is farther back. 86 00:05:11,390 --> 00:05:14,930 So there should be no effect on say, anger or pleasure. 87 00:05:14,930 --> 00:05:17,600 Anger and pleasure, huh? 88 00:05:17,600 --> 00:05:20,560 You might be a little like Narihisago. 89 00:05:20,560 --> 00:05:23,310 Like Sakaido?! The brilliant detective! 90 00:05:23,310 --> 00:05:26,600 Not the brilliant detective, the real-world pilot. 91 00:05:26,600 --> 00:05:31,520 He didn't say it in so many words, but that happened to him. 92 00:05:31,520 --> 00:05:34,470 Like an odd combination of pleasure and anger. 93 00:05:34,470 --> 00:05:39,430 Oh, wow. Right, you and Narihisago were colleagues. 94 00:05:39,430 --> 00:05:41,680 Hmm, I see. 95 00:05:41,680 --> 00:05:43,850 Could I be a brilliant detective? 96 00:05:43,850 --> 00:05:46,600 You formed a well, so you're probably eligible. 97 00:05:46,600 --> 00:05:50,140 But whether you can do it is a question of capabilities. 98 00:05:50,140 --> 00:05:51,770 Hmm, capabilities. 99 00:05:51,770 --> 00:05:56,600 Those depends on how much of a boost the Mizuhanome's adjustments provide. 100 00:05:56,600 --> 00:05:58,560 Give up on this. 101 00:05:58,560 --> 00:06:02,470 Becoming a pilot is tantamount to suicide. 102 00:06:02,470 --> 00:06:08,520 Thankfully you survived your first one. No need to attempt a second. 103 00:06:08,520 --> 00:06:13,060 You're... worrying about me, right? 104 00:06:13,060 --> 00:06:18,390 I didn't much care for Narihisago when we were both detectives. 105 00:06:18,390 --> 00:06:24,060 And now I truly disdain him as hopeless trash. 106 00:06:24,060 --> 00:06:25,600 Anyway, just rest. 107 00:06:25,600 --> 00:06:28,100 Leave this guy to us. 108 00:06:30,390 --> 00:06:33,180 I'll let you in on one bit of good news. 109 00:06:33,180 --> 00:06:36,310 The cognition particles weren't blown away this time. 110 00:06:36,310 --> 00:06:38,850 We found some at the scene. 111 00:06:38,850 --> 00:06:40,520 No mistake about it. 112 00:06:40,520 --> 00:06:44,060 We gleaned them from the remnants of some unexploded gunpowder. 113 00:06:44,060 --> 00:06:45,770 They're the Pyrotechnician's. 114 00:06:45,770 --> 00:06:48,180 I authorize construction of a well. 115 00:06:48,180 --> 00:06:49,350 Roger. 116 00:06:49,350 --> 00:06:51,270 Go call Narihisago. 117 00:06:53,930 --> 00:06:55,350 Hey there. 118 00:06:57,220 --> 00:07:00,180 Where're you going? 119 00:07:27,560 --> 00:07:29,140 Where am I? 120 00:07:43,140 --> 00:07:45,350 I remember. 121 00:07:45,350 --> 00:07:48,220 Her name is Kaeru. 122 00:07:48,220 --> 00:07:53,850 And, by remembering her, I remember who I am, too. 123 00:07:53,850 --> 00:07:57,060 My name is Sakaido--the brilliant detective. 124 00:07:57,060 --> 00:08:00,770 I don't know my full name, but that's not important right now. 125 00:08:00,770 --> 00:08:04,600 I must solve the mystery of Kaeru's death. 126 00:08:04,600 --> 00:08:05,850 What is this? 127 00:08:05,850 --> 00:08:07,930 What's going on? 128 00:08:07,930 --> 00:08:09,270 A sniper? 129 00:08:11,020 --> 00:08:12,930 Hey, don't just stand there! 130 00:08:12,930 --> 00:08:14,470 Hurry up and hide! 131 00:08:16,270 --> 00:08:17,680 What are you doing? 132 00:08:17,680 --> 00:08:18,720 You have to hide! 133 00:08:18,720 --> 00:08:22,810 Whatever. Just stand there and die, then. 134 00:08:22,810 --> 00:08:24,600 Oh, yeah, I might die. 135 00:08:24,600 --> 00:08:26,310 Can't have that, can I? 136 00:08:29,390 --> 00:08:30,890 The shooting stopped. 137 00:08:30,890 --> 00:08:34,060 Is it because everyone hid behind the wall? 138 00:08:34,060 --> 00:08:37,140 A blind spot means there's only one sniper. 139 00:08:37,140 --> 00:08:38,350 Where? 140 00:08:38,350 --> 00:08:41,720 It appears the bullets are coming from inside the waterfall, 141 00:08:41,720 --> 00:08:45,560 but the water is obscuring everything, even the muzzle flash. 142 00:08:45,560 --> 00:08:48,350 The water on the ground washes away the blood, 143 00:08:48,350 --> 00:08:50,270 so I can't trace the trajectory. 144 00:08:50,270 --> 00:08:52,270 I can't locate the sniper. 145 00:08:52,270 --> 00:08:55,060 That's fine. Focus on observation. 146 00:08:57,020 --> 00:08:58,520 Dammit! 147 00:08:58,520 --> 00:09:00,430 I didn't come here to die. 148 00:09:00,430 --> 00:09:03,890 But my job is not survival. 149 00:09:03,890 --> 00:09:08,720 What I'm supposed to do is solve the mystery of Kaeru's death. 150 00:09:08,720 --> 00:09:10,390 Something's wrong here. 151 00:09:10,390 --> 00:09:13,640 But what? I'm not really sure. 152 00:09:13,640 --> 00:09:16,890 "Something's wrong"? What is it? 153 00:09:16,890 --> 00:09:19,520 A total of 75 people are on the tower. 154 00:09:19,520 --> 00:09:21,060 None have been recognized. 155 00:09:21,060 --> 00:09:23,020 This seems not to be a real place. 156 00:09:23,020 --> 00:09:25,270 The time can only be narrowed to midday. 157 00:09:25,270 --> 00:09:28,850 Habutae, I believe identifying anyone will prove impossible. 158 00:09:28,850 --> 00:09:30,060 Look. 159 00:09:32,140 --> 00:09:36,270 Oh, that's why. They're no one, and it doesn't matter who they are. 160 00:09:36,270 --> 00:09:38,310 Are they just generic "others"? 161 00:09:38,310 --> 00:09:43,560 They're something like dolls produced from a mix of different people's features. 162 00:09:43,560 --> 00:09:46,470 Seems fitting of our indiscriminate killer. 163 00:09:46,470 --> 00:09:50,270 The clothing is also slapdash. No brands can be determined. 164 00:09:50,270 --> 00:09:54,430 Not a problem. We'll keep identifying what we can't determine. 165 00:09:54,430 --> 00:09:57,140 People tend to hide things unconsciously. 166 00:09:57,140 --> 00:09:59,560 If the Pyrotechnician is meticulous, 167 00:09:59,560 --> 00:10:02,270 they might hide things meticulously as well. 168 00:10:02,270 --> 00:10:07,720 They made bombs and arranged gunpowder and fireworks to create pleasing displays. 169 00:10:07,720 --> 00:10:09,770 That's meticulous work. 170 00:10:09,770 --> 00:10:14,720 Good point. I had been imagining more of an attention seeker. 171 00:10:15,970 --> 00:10:18,810 What is causing this feeling? 172 00:10:19,890 --> 00:10:21,390 Extract Sakaido! 173 00:10:29,770 --> 00:10:31,350 Reinject Sakaido. 174 00:10:31,350 --> 00:10:33,350 --Ready? --Of course. 175 00:10:46,100 --> 00:10:48,390 My name is Sakaido. 176 00:10:48,390 --> 00:10:49,560 Extraction! 177 00:10:49,560 --> 00:10:51,970 What feels wrong about Kaeru's body? 178 00:11:03,470 --> 00:11:05,640 The repositioning is too fast. 179 00:11:05,640 --> 00:11:08,220 Are there multiple snipers after all? 180 00:11:08,220 --> 00:11:12,020 Why do we have to be killed?! 181 00:11:12,020 --> 00:11:13,890 That I do not know. 182 00:11:13,890 --> 00:11:17,430 But if this is a senseless slaughter to the victims, 183 00:11:17,430 --> 00:11:19,970 then there might not be a reason. 184 00:11:19,970 --> 00:11:24,270 The number of victims excluding Kaeru and Sakaido changes each time. 185 00:11:24,270 --> 00:11:27,270 So far, it's between 71 and 83. 186 00:11:27,270 --> 00:11:29,100 Continue analyzing. 187 00:11:32,060 --> 00:11:35,770 I can't take it anymore! Anything's better than getting shot! 188 00:11:35,770 --> 00:11:38,770 I can't stay here! 189 00:11:38,770 --> 00:11:41,350 Don't shoot me! 190 00:11:47,060 --> 00:11:51,640 Is it better to be shot, or to jump? 191 00:11:51,640 --> 00:11:53,890 Don't stop moving! 192 00:12:00,390 --> 00:12:02,850 Dammit! Dammit! 193 00:12:02,850 --> 00:12:08,810 Compared to staying put, how much difference will all that effort make? 194 00:12:08,810 --> 00:12:13,060 Either way, death will come to you. 195 00:12:13,060 --> 00:12:17,770 Remember though, my purpose here is not to survive. 196 00:12:19,020 --> 00:12:20,350 Don't be afraid. 197 00:12:20,350 --> 00:12:21,810 I am a brilliant detective. 198 00:12:21,810 --> 00:12:24,770 My purpose is to solve the mystery of Kaeru's death. 199 00:12:24,770 --> 00:12:28,640 Please help me! Please! Do something! 200 00:12:28,640 --> 00:12:30,100 Hey, wait! 201 00:12:30,100 --> 00:12:32,180 Something about Kaeru's body! 202 00:12:32,180 --> 00:12:35,270 Come on, self. Think! Look closely! 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,470 What is it? What's wrong with this picture? 204 00:12:40,470 --> 00:12:44,220 I can't take it anymore! I don't want to die this way! 205 00:12:44,220 --> 00:12:48,140 Go ahead. At least it will be a little quieter. 206 00:12:55,350 --> 00:12:57,180 Stop! Let go! 207 00:12:57,180 --> 00:12:59,640 Sorry. Couldn't help it. 208 00:12:59,640 --> 00:13:05,100 I can't take this! I just need it all to stop! 209 00:13:05,100 --> 00:13:08,020 Hmm. It pays to get involved. 210 00:13:08,020 --> 00:13:10,180 Mystery solved. 211 00:13:10,180 --> 00:13:11,350 Wait, what? 212 00:13:11,350 --> 00:13:16,470 Oh, of course! We couldn't tell because the sun is directly overhead! 213 00:13:16,470 --> 00:13:19,350 Oh, you can't tell if you're always moving. 214 00:13:19,350 --> 00:13:23,220 Hey, come on, now! You're making me look bad! 215 00:13:31,810 --> 00:13:37,220 The guy who jumped from the other side earlier is directly below me now. 216 00:13:37,220 --> 00:13:39,350 How would that happen? 217 00:13:48,140 --> 00:13:50,970 The tower is what's moving. 218 00:13:50,970 --> 00:13:54,220 That's how the sniper repositioned so quickly. 219 00:13:54,220 --> 00:13:57,310 Or rather, how it looked that way. 220 00:13:59,470 --> 00:14:04,560 It started off with rapid fire, but the aim was precise. 221 00:14:04,560 --> 00:14:07,470 You can't accomplish such a feat while moving. 222 00:14:07,470 --> 00:14:12,060 The sniper must have been sniping us from the same spot as we ran around. 223 00:14:12,060 --> 00:14:13,970 What happened was this: 224 00:14:15,770 --> 00:14:18,100 Kaeru was shot in the chest. 225 00:14:18,100 --> 00:14:19,850 She went down, 226 00:14:19,850 --> 00:14:24,310 but she was still conscious and spotted the sniper. 227 00:14:26,600 --> 00:14:29,810 To help the rest of us, she indicated the direction. 228 00:14:29,810 --> 00:14:32,180 The tower was moving then, too, 229 00:14:32,180 --> 00:14:35,890 so her finger deviated from the trajectory of the bullet. 230 00:14:38,140 --> 00:14:41,520 That deviation is what made things look wrong to me. 231 00:14:51,100 --> 00:14:54,060 Oh, what's this? Still alive? 232 00:14:55,390 --> 00:15:00,180 Everyone, run randomly so you're harder to target! 233 00:15:00,180 --> 00:15:04,930 I see. So only you proceed at a steady pace. 234 00:15:09,140 --> 00:15:13,520 Don't give up! Find the sniper! 235 00:15:13,520 --> 00:15:14,930 Don't die! 236 00:15:14,930 --> 00:15:17,310 He seems to be enjoying himself. 237 00:15:23,270 --> 00:15:26,520 The sniper wasn't even moving. 238 00:15:26,520 --> 00:15:28,180 Everyone, stay alive! 239 00:15:28,180 --> 00:15:30,680 Just keep running! 240 00:15:32,020 --> 00:15:37,810 What happens when this guy is the last man standing? 241 00:15:37,810 --> 00:15:43,100 Is another group just brought up from below for the slaughter? 242 00:15:43,100 --> 00:15:44,810 Oh, you figured me out? 243 00:15:44,810 --> 00:15:47,390 Yeah. I am a brilliant detective. 244 00:15:47,390 --> 00:15:50,560 But you've held your head up a bit too high. 245 00:15:50,560 --> 00:15:52,680 It's fine. 246 00:15:52,680 --> 00:15:55,180 Life and death aren't the issue. 247 00:16:03,430 --> 00:16:04,430 Extract Sakaido! 248 00:16:04,430 --> 00:16:05,680 The puzzle is solved! 249 00:16:05,680 --> 00:16:07,600 Of the 75 victims this time, 250 00:16:07,600 --> 00:16:11,390 74 had their faces and body parts broken down and randomly reassembled. 251 00:16:11,390 --> 00:16:14,100 Those 74 people were... soldiers. 252 00:16:14,100 --> 00:16:17,390 Victims of a bombing in the Middle East four years ago. 253 00:16:18,020 --> 00:16:19,770 {\an8}"Classified." 254 00:16:20,060 --> 00:16:22,470 It's a political alert. 255 00:16:22,470 --> 00:16:26,430 What do we do? There are ways to obtain the information. 256 00:16:26,430 --> 00:16:27,720 Leave it. 257 00:16:27,720 --> 00:16:31,140 It'd be used as a political pretext against us. 258 00:16:31,140 --> 00:16:33,930 They'd love to learn the secrets to the Mizuhanome, 259 00:16:33,930 --> 00:16:36,680 but we operate the thing and even we don't know. 260 00:16:36,680 --> 00:16:39,770 You said 74 out of 75. What about the last one? 261 00:16:39,770 --> 00:16:41,060 My apologies, sir. 262 00:16:41,060 --> 00:16:44,100 The last one is the man Sakaido found. 263 00:16:44,100 --> 00:16:45,680 He's the Pyrotechnician. 264 00:16:45,680 --> 00:16:48,060 He's also had his face changed, though. 265 00:16:48,060 --> 00:16:52,180 Plastic surgery. Cross-reference with all plastic surgery records. 266 00:16:52,180 --> 00:16:53,020 Yes, ma'am! 267 00:16:53,020 --> 00:16:55,180 There's one more thing. 268 00:16:55,180 --> 00:16:59,850 In the well, the killer was at the scene of the massacre. 269 00:16:59,850 --> 00:17:02,100 Could the Pyrotechnician be a soldier? 270 00:17:02,100 --> 00:17:04,970 Suppose he was also at the scene of the bombing... 271 00:17:04,970 --> 00:17:06,100 A firefighter? 272 00:17:06,100 --> 00:17:07,060 Police? 273 00:17:07,060 --> 00:17:10,680 Or possibly he was among the crowd of onlookers. So maybe... 274 00:17:10,680 --> 00:17:14,520 Pretended to be a freelance news photographer at the scene, huh? 275 00:17:14,520 --> 00:17:15,640 Suspect captured. 276 00:17:15,640 --> 00:17:17,470 Good. Bring him to me. 277 00:17:17,470 --> 00:17:19,100 {\an8}"Treatment history" "Double eyelid buried suture" "Jaw reduction" "Nose tip reshaping" "Lateral canthoplasty" "Liposuction of neck" 278 00:17:19,220 --> 00:17:23,520 Seven procedures in four years makes for quite a difference in appearance. 279 00:17:23,520 --> 00:17:26,100 Well, but now you get to be handsome. 280 00:17:26,100 --> 00:17:28,600 I don't care how I look. 281 00:17:28,600 --> 00:17:33,930 But saying that to a plastic surgeon would only raise unnecessary suspicion. 282 00:17:33,930 --> 00:17:35,600 Oh, I see. 283 00:17:38,390 --> 00:17:40,850 Mr. Matsuoka, the photographs you wanted. 284 00:17:40,850 --> 00:17:46,270 Thanks, I was wondering how clean his shots of his own firework bombs would be. 285 00:17:50,180 --> 00:17:55,140 The people in this world are dead long before I kill them. 286 00:17:57,930 --> 00:18:00,640 You like that photograph that much? 287 00:18:00,640 --> 00:18:05,390 It's not a matter of liking it. It's just real. 288 00:18:05,390 --> 00:18:07,020 I suppose. 289 00:18:07,020 --> 00:18:12,310 All humans do love beautiful things, even if they're terrifying. 290 00:18:12,310 --> 00:18:17,270 It captures the empty soul of modern man. 291 00:18:17,270 --> 00:18:20,180 "Empty" is an exaggeration, don't you think? 292 00:18:20,180 --> 00:18:22,850 They witnessed something incredible. 293 00:18:22,850 --> 00:18:26,310 They're just trying to record it, or trying to show it to others. 294 00:18:26,310 --> 00:18:28,680 That's what gawkers do, isn't it? 295 00:18:28,680 --> 00:18:32,180 They're lacking in empathy. 296 00:18:32,180 --> 00:18:39,100 People only died because of your bombs. Isn't that right... Mr. Pyrotechnician? 297 00:18:39,100 --> 00:18:42,890 I just exposed the emptiness of modern humanity. 298 00:18:42,890 --> 00:18:44,180 Everyone is insignificant. 299 00:18:44,180 --> 00:18:48,770 It doesn't matter whether anyone is alive or dead. You included. 300 00:18:48,770 --> 00:18:51,470 Doesn't matter if you're alive or dead. 301 00:18:51,470 --> 00:18:53,220 Well, true. 302 00:18:53,220 --> 00:18:56,890 There's no value in a person's life or death. 303 00:18:56,890 --> 00:18:58,310 You think I'm wrong? 304 00:18:58,310 --> 00:19:01,470 I just don't think you believe that deep down. 305 00:19:01,470 --> 00:19:05,430 I believe it at my core. I know it! 306 00:19:05,430 --> 00:19:07,270 People's lives have no value. 307 00:19:07,270 --> 00:19:11,270 Not mine, not yours, and not your dear daughter's either. 308 00:19:11,270 --> 00:19:15,020 Whether someone is alive or dead, either way it's meaningless. 309 00:19:16,520 --> 00:19:21,850 People die... all on their own. 310 00:19:21,850 --> 00:19:24,810 They die of old age. They die of disease. They die in accidents. 311 00:19:24,810 --> 00:19:29,350 But the death you brought about was always mass murder. 312 00:19:29,350 --> 00:19:32,140 Unless a bunch of people die-- unless it's a massacre, 313 00:19:32,140 --> 00:19:36,180 to you it just doesn't count as death. 314 00:19:37,220 --> 00:19:38,100 What are-- 315 00:19:38,100 --> 00:19:44,350 Was that bombing four years ago really so magnificent? 316 00:19:53,600 --> 00:19:57,100 That hell struck your fancy. 317 00:19:57,100 --> 00:20:00,310 A gawker just enjoys the scene. 318 00:20:00,310 --> 00:20:03,970 But you wanted to savor that hell again so badly 319 00:20:03,970 --> 00:20:07,220 that you've been recreating it, over and over and over. 320 00:20:07,220 --> 00:20:11,060 You bask the center of your handmade hell, and you're ecstatic. 321 00:20:11,060 --> 00:20:13,140 That's who you are. 322 00:20:13,140 --> 00:20:14,850 You're wrong! 323 00:20:14,850 --> 00:20:17,930 --I expose reality-- --I'm not wrong. 324 00:20:17,930 --> 00:20:21,770 Your photographs certainly capture part of reality in this world. 325 00:20:21,770 --> 00:20:24,430 But it's your reality. 326 00:20:24,430 --> 00:20:26,680 Shallow humans. 327 00:20:26,680 --> 00:20:29,850 But the shallowness is your own. 328 00:20:29,850 --> 00:20:30,850 You don't know me! 329 00:20:30,850 --> 00:20:36,350 Tell me. Between setting off the bomb and taking photos of the onlookers, 330 00:20:36,350 --> 00:20:37,810 or perhaps while taking the photos, 331 00:20:37,810 --> 00:20:42,470 what were you looking at as you snapped the camera? 332 00:20:43,560 --> 00:20:47,020 You weren't just gazing upon the gawkers. 333 00:20:47,020 --> 00:20:51,600 You were stunned and moved by the dreadful beauty of hell, weren't you? 334 00:20:59,060 --> 00:21:00,390 That's ridiculous. 335 00:21:00,390 --> 00:21:03,850 You can't convince me otherwise with your words. 336 00:21:03,850 --> 00:21:06,140 I know it. 337 00:21:06,140 --> 00:21:08,140 You're mistaken. 338 00:21:08,140 --> 00:21:11,810 Doesn't matter if you're alive or dead, right? 339 00:21:12,890 --> 00:21:16,600 But the truth is that you want other people to die 340 00:21:16,600 --> 00:21:19,680 so you can gaze upon them as the last man standing, don't you? 341 00:21:19,680 --> 00:21:20,640 No! 342 00:21:20,640 --> 00:21:25,970 I already told you. I know my words are true. 343 00:21:25,970 --> 00:21:30,220 Your words won't reach me anymore. 344 00:21:30,220 --> 00:21:35,270 You know, your fun is all over now. 345 00:21:35,270 --> 00:21:37,770 You'll never see hell again. 346 00:21:37,770 --> 00:21:41,560 Except for in your memories. 347 00:21:41,560 --> 00:21:45,890 Haven't you had enough? 348 00:21:51,770 --> 00:21:56,350 That's right. It's all the same whether you're alive or dead. 349 00:21:56,350 --> 00:21:58,720 That's what that means. 350 00:21:58,720 --> 00:22:00,220 Don't give up. 351 00:22:00,220 --> 00:22:04,930 Just a little longer and you'll prove your worldview. 352 00:22:21,180 --> 00:22:22,430 Get down! 353 00:22:24,720 --> 00:22:26,020 Kaeru! 354 00:22:27,100 --> 00:22:29,180 I meant to save you. 355 00:22:29,180 --> 00:22:30,810 I know. 356 00:22:30,810 --> 00:22:34,430 It's why you've come here so many times. 357 00:22:34,430 --> 00:22:38,930 I had to. There seemed to be time before the first shot would kill you. 358 00:22:40,310 --> 00:22:43,850 The investigation didn't matter to you. 359 00:22:43,850 --> 00:22:46,930 If your job didn't matter to you to begin with, 360 00:22:46,930 --> 00:22:51,100 why weren't you with us before we died? 361 00:22:59,600 --> 00:23:02,180 Everyone up! 362 00:23:14,100 --> 00:23:17,020 Kaeru isn't Muku. 28402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.