Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,310 --> 00:00:14,890
I've never seen this building before.
2
00:00:14,890 --> 00:00:18,180
But it must be my apartment building.
3
00:00:20,680 --> 00:00:24,100
Because my wife is here.
4
00:00:27,890 --> 00:00:30,100
My wife is laughing.
5
00:00:31,600 --> 00:00:35,850
Back then we didn't even need a reason to laugh.
6
00:00:35,850 --> 00:00:40,310
Hey, Dad, you've made outstanding
contributions at work several times, right?
7
00:00:40,310 --> 00:00:43,890
Do you think you were just
cut out to be a police officer?
8
00:00:43,890 --> 00:00:46,810
Well, I think I might have been lucky.
9
00:00:46,810 --> 00:00:49,270
Can't really say if I'm cut out for it.
10
00:00:49,270 --> 00:00:51,100
Lucky, huh?
11
00:00:51,100 --> 00:00:55,140
Hey, do you think I'm cut out to be an officer?
12
00:00:55,140 --> 00:00:56,970
Hmm.
13
00:00:56,970 --> 00:00:59,270
No such conversation happened.
14
00:00:59,270 --> 00:01:03,850
From the moment I became a homicide
detective, I was always busy with work.
15
00:01:03,850 --> 00:01:07,390
So I think Muku wouldn't have
wanted to be an officer either.
16
00:01:07,390 --> 00:01:11,850
And I was never cut out to be on the force.
17
00:01:11,850 --> 00:01:14,970
I couldn't even protect my own family.
18
00:01:21,970 --> 00:01:24,560
She and the killer had a fistfight.
19
00:01:24,560 --> 00:01:27,470
She must have fought back bravely.
20
00:01:27,470 --> 00:01:28,970
She's immaculate.
21
00:01:28,970 --> 00:01:31,390
It didn't look like this.
22
00:01:31,390 --> 00:01:33,520
She had nearly all her bones broken,
23
00:01:33,520 --> 00:01:37,140
her lungs, liver, spleen, and heart demolished,
24
00:01:37,140 --> 00:01:40,810
and half her brain splattered out of her skull.
25
00:01:40,810 --> 00:01:43,560
That's how my daughter died.
26
00:01:43,560 --> 00:01:49,060
A serial killer called the Challenger
forced her to fight injured head to toe,
27
00:01:49,060 --> 00:01:51,770
she suffered excruciating agony,
28
00:01:51,770 --> 00:01:53,520
and then she was killed.
29
00:02:23,390 --> 00:02:24,890
{\an8}"Two Explosions in Downtown Buildings"
"Serial Bomber 'Pyrotechnician' Strikes Again?"
30
00:02:27,020 --> 00:02:28,600
Come in.
31
00:02:28,600 --> 00:02:30,520
How are you feeling?
32
00:02:30,520 --> 00:02:31,850
Good to see you.
33
00:02:31,850 --> 00:02:34,350
I still get light-headed and dizzy.
34
00:02:34,350 --> 00:02:38,520
Oh, but today's been going well.
And my rehab is proceeding smoothly.
35
00:02:38,520 --> 00:02:43,140
Good. Take it slow.
Don't push yourself too hard.
36
00:02:43,140 --> 00:02:46,560
Mr. Matsuoka, I have a question
about the Perforator case.
37
00:02:46,560 --> 00:02:49,100
What did I just tell you?
38
00:02:50,100 --> 00:02:53,680
The Mizuhanome created
an id well from me, right?
39
00:02:53,680 --> 00:02:55,970
What was it like?
40
00:02:55,970 --> 00:02:57,520
It's better you not know.
41
00:02:57,520 --> 00:02:59,930
Sakaido entered it, didn't he?
42
00:03:01,020 --> 00:03:04,100
Lucky. I wish I could.
43
00:03:04,100 --> 00:03:05,470
You can't.
44
00:03:05,470 --> 00:03:08,560
Entering your own id well is prohibited.
45
00:03:09,810 --> 00:03:12,220
Your well comes from your unconscious.
46
00:03:12,220 --> 00:03:15,930
To dive into it is to become
conscious of the unconscious.
47
00:03:15,930 --> 00:03:17,810
Ultimately this is all theoretical,
48
00:03:17,810 --> 00:03:20,970
but in an attempt to avoid
the consciousness's invasion,
49
00:03:20,970 --> 00:03:24,470
the id well would render
itself invisible and expand.
50
00:03:24,470 --> 00:03:26,520
Like a rising storm, see.
51
00:03:26,520 --> 00:03:28,970
Then the storm swallows the brilliant detective,
52
00:03:28,970 --> 00:03:33,140
who would wind up wandering
their own well forever.
53
00:03:33,140 --> 00:03:35,930
Apparently, they "fall into dogma."
54
00:03:35,930 --> 00:03:39,350
Dogma... What's supposed to mean?
55
00:03:39,350 --> 00:03:40,810
Hell if I know.
56
00:03:40,810 --> 00:03:43,680
Anyway, they say the pilot's
location data is lost,
57
00:03:43,680 --> 00:03:46,430
and pilot retrieval becomes impossible.
58
00:03:46,430 --> 00:03:48,310
The pilot doesn't just die?
59
00:03:48,310 --> 00:03:53,390
The body in the cockpit might struggle
to maintain its functions at some point.
60
00:03:53,390 --> 00:03:55,060
However, even if the body dies,
61
00:03:55,060 --> 00:03:57,930
the mind apparently lives
on inside the Mizuhanome.
62
00:03:57,930 --> 00:03:59,310
Oh.
63
00:03:59,310 --> 00:04:02,430
The pilot losing their memories inside the well
64
00:04:02,430 --> 00:04:06,310
and becoming the brilliant detective
is probably a safety feature
65
00:04:06,310 --> 00:04:08,520
in case the pilot enters their own well.
66
00:04:08,520 --> 00:04:09,720
Are you listening?
67
00:04:09,720 --> 00:04:13,100
Huh? Oh, uh, you must be right.
68
00:04:15,350 --> 00:04:19,180
To think other people are looking at
a part of my mind that I don't know
69
00:04:19,180 --> 00:04:21,310
and going in and out of it...
70
00:04:21,310 --> 00:04:22,890
How fun.
71
00:04:25,430 --> 00:04:26,640
Where's your mother?
72
00:04:26,640 --> 00:04:29,100
Seems like she's not here today.
73
00:04:29,100 --> 00:04:32,770
My mom's not all that interested in me.
74
00:04:32,770 --> 00:04:34,220
{\an8}"Two Explosions in Downtown Buildings"
"Serial Bomber 'Pyrotechnician' Strikes Again?"
75
00:04:34,310 --> 00:04:35,520
Hey now.
76
00:04:35,520 --> 00:04:38,470
You're going to catch the Pyrotechnician, right?
77
00:04:38,470 --> 00:04:41,390
Lucky. I wish I could participate.
78
00:04:41,390 --> 00:04:44,140
You barely got out of the last operation alive.
79
00:04:44,140 --> 00:04:45,350
Aren't you scared?
80
00:04:45,350 --> 00:04:49,390
Hmm. I'm not really scared.
81
00:04:49,390 --> 00:04:54,520
It's hard to describe,
but it's more like I'm angry.
82
00:04:54,520 --> 00:04:59,060
Not just at the Perforator--
I mean Tamotsu Fukuda.
83
00:04:59,060 --> 00:05:01,930
At all serial killers.
84
00:05:03,100 --> 00:05:07,560
Oh, I did lose a little bit of my frontal lobe,
85
00:05:07,560 --> 00:05:11,390
but there's no damage to the limbic system,
which is farther back.
86
00:05:11,390 --> 00:05:14,930
So there should be no effect
on say, anger or pleasure.
87
00:05:14,930 --> 00:05:17,600
Anger and pleasure, huh?
88
00:05:17,600 --> 00:05:20,560
You might be a little like Narihisago.
89
00:05:20,560 --> 00:05:23,310
Like Sakaido?! The brilliant detective!
90
00:05:23,310 --> 00:05:26,600
Not the brilliant detective,
the real-world pilot.
91
00:05:26,600 --> 00:05:31,520
He didn't say it in so many words,
but that happened to him.
92
00:05:31,520 --> 00:05:34,470
Like an odd combination of pleasure and anger.
93
00:05:34,470 --> 00:05:39,430
Oh, wow. Right, you and
Narihisago were colleagues.
94
00:05:39,430 --> 00:05:41,680
Hmm, I see.
95
00:05:41,680 --> 00:05:43,850
Could I be a brilliant detective?
96
00:05:43,850 --> 00:05:46,600
You formed a well, so you're probably eligible.
97
00:05:46,600 --> 00:05:50,140
But whether you can do it
is a question of capabilities.
98
00:05:50,140 --> 00:05:51,770
Hmm, capabilities.
99
00:05:51,770 --> 00:05:56,600
Those depends on how much of a boost
the Mizuhanome's adjustments provide.
100
00:05:56,600 --> 00:05:58,560
Give up on this.
101
00:05:58,560 --> 00:06:02,470
Becoming a pilot is tantamount to suicide.
102
00:06:02,470 --> 00:06:08,520
Thankfully you survived your first one.
No need to attempt a second.
103
00:06:08,520 --> 00:06:13,060
You're... worrying about me, right?
104
00:06:13,060 --> 00:06:18,390
I didn't much care for Narihisago
when we were both detectives.
105
00:06:18,390 --> 00:06:24,060
And now I truly disdain him as hopeless trash.
106
00:06:24,060 --> 00:06:25,600
Anyway, just rest.
107
00:06:25,600 --> 00:06:28,100
Leave this guy to us.
108
00:06:30,390 --> 00:06:33,180
I'll let you in on one bit of good news.
109
00:06:33,180 --> 00:06:36,310
The cognition particles
weren't blown away this time.
110
00:06:36,310 --> 00:06:38,850
We found some at the scene.
111
00:06:38,850 --> 00:06:40,520
No mistake about it.
112
00:06:40,520 --> 00:06:44,060
We gleaned them from the remnants
of some unexploded gunpowder.
113
00:06:44,060 --> 00:06:45,770
They're the Pyrotechnician's.
114
00:06:45,770 --> 00:06:48,180
I authorize construction of a well.
115
00:06:48,180 --> 00:06:49,350
Roger.
116
00:06:49,350 --> 00:06:51,270
Go call Narihisago.
117
00:06:53,930 --> 00:06:55,350
Hey there.
118
00:06:57,220 --> 00:07:00,180
Where're you going?
119
00:07:27,560 --> 00:07:29,140
Where am I?
120
00:07:43,140 --> 00:07:45,350
I remember.
121
00:07:45,350 --> 00:07:48,220
Her name is Kaeru.
122
00:07:48,220 --> 00:07:53,850
And, by remembering her,
I remember who I am, too.
123
00:07:53,850 --> 00:07:57,060
My name is Sakaido--the brilliant detective.
124
00:07:57,060 --> 00:08:00,770
I don't know my full name,
but that's not important right now.
125
00:08:00,770 --> 00:08:04,600
I must solve the mystery of Kaeru's death.
126
00:08:04,600 --> 00:08:05,850
What is this?
127
00:08:05,850 --> 00:08:07,930
What's going on?
128
00:08:07,930 --> 00:08:09,270
A sniper?
129
00:08:11,020 --> 00:08:12,930
Hey, don't just stand there!
130
00:08:12,930 --> 00:08:14,470
Hurry up and hide!
131
00:08:16,270 --> 00:08:17,680
What are you doing?
132
00:08:17,680 --> 00:08:18,720
You have to hide!
133
00:08:18,720 --> 00:08:22,810
Whatever. Just stand there and die, then.
134
00:08:22,810 --> 00:08:24,600
Oh, yeah, I might die.
135
00:08:24,600 --> 00:08:26,310
Can't have that, can I?
136
00:08:29,390 --> 00:08:30,890
The shooting stopped.
137
00:08:30,890 --> 00:08:34,060
Is it because everyone hid behind the wall?
138
00:08:34,060 --> 00:08:37,140
A blind spot means there's only one sniper.
139
00:08:37,140 --> 00:08:38,350
Where?
140
00:08:38,350 --> 00:08:41,720
It appears the bullets are
coming from inside the waterfall,
141
00:08:41,720 --> 00:08:45,560
but the water is obscuring everything,
even the muzzle flash.
142
00:08:45,560 --> 00:08:48,350
The water on the ground washes away the blood,
143
00:08:48,350 --> 00:08:50,270
so I can't trace the trajectory.
144
00:08:50,270 --> 00:08:52,270
I can't locate the sniper.
145
00:08:52,270 --> 00:08:55,060
That's fine. Focus on observation.
146
00:08:57,020 --> 00:08:58,520
Dammit!
147
00:08:58,520 --> 00:09:00,430
I didn't come here to die.
148
00:09:00,430 --> 00:09:03,890
But my job is not survival.
149
00:09:03,890 --> 00:09:08,720
What I'm supposed to do is
solve the mystery of Kaeru's death.
150
00:09:08,720 --> 00:09:10,390
Something's wrong here.
151
00:09:10,390 --> 00:09:13,640
But what? I'm not really sure.
152
00:09:13,640 --> 00:09:16,890
"Something's wrong"? What is it?
153
00:09:16,890 --> 00:09:19,520
A total of 75 people are on the tower.
154
00:09:19,520 --> 00:09:21,060
None have been recognized.
155
00:09:21,060 --> 00:09:23,020
This seems not to be a real place.
156
00:09:23,020 --> 00:09:25,270
The time can only be narrowed to midday.
157
00:09:25,270 --> 00:09:28,850
Habutae, I believe identifying
anyone will prove impossible.
158
00:09:28,850 --> 00:09:30,060
Look.
159
00:09:32,140 --> 00:09:36,270
Oh, that's why. They're no one,
and it doesn't matter who they are.
160
00:09:36,270 --> 00:09:38,310
Are they just generic "others"?
161
00:09:38,310 --> 00:09:43,560
They're something like dolls produced
from a mix of different people's features.
162
00:09:43,560 --> 00:09:46,470
Seems fitting of our indiscriminate killer.
163
00:09:46,470 --> 00:09:50,270
The clothing is also slapdash.
No brands can be determined.
164
00:09:50,270 --> 00:09:54,430
Not a problem. We'll keep identifying
what we can't determine.
165
00:09:54,430 --> 00:09:57,140
People tend to hide things unconsciously.
166
00:09:57,140 --> 00:09:59,560
If the Pyrotechnician is meticulous,
167
00:09:59,560 --> 00:10:02,270
they might hide things meticulously as well.
168
00:10:02,270 --> 00:10:07,720
They made bombs and arranged gunpowder
and fireworks to create pleasing displays.
169
00:10:07,720 --> 00:10:09,770
That's meticulous work.
170
00:10:09,770 --> 00:10:14,720
Good point. I had been imagining
more of an attention seeker.
171
00:10:15,970 --> 00:10:18,810
What is causing this feeling?
172
00:10:19,890 --> 00:10:21,390
Extract Sakaido!
173
00:10:29,770 --> 00:10:31,350
Reinject Sakaido.
174
00:10:31,350 --> 00:10:33,350
--Ready?
--Of course.
175
00:10:46,100 --> 00:10:48,390
My name is Sakaido.
176
00:10:48,390 --> 00:10:49,560
Extraction!
177
00:10:49,560 --> 00:10:51,970
What feels wrong about Kaeru's body?
178
00:11:03,470 --> 00:11:05,640
The repositioning is too fast.
179
00:11:05,640 --> 00:11:08,220
Are there multiple snipers after all?
180
00:11:08,220 --> 00:11:12,020
Why do we have to be killed?!
181
00:11:12,020 --> 00:11:13,890
That I do not know.
182
00:11:13,890 --> 00:11:17,430
But if this is a senseless
slaughter to the victims,
183
00:11:17,430 --> 00:11:19,970
then there might not be a reason.
184
00:11:19,970 --> 00:11:24,270
The number of victims excluding
Kaeru and Sakaido changes each time.
185
00:11:24,270 --> 00:11:27,270
So far, it's between 71 and 83.
186
00:11:27,270 --> 00:11:29,100
Continue analyzing.
187
00:11:32,060 --> 00:11:35,770
I can't take it anymore!
Anything's better than getting shot!
188
00:11:35,770 --> 00:11:38,770
I can't stay here!
189
00:11:38,770 --> 00:11:41,350
Don't shoot me!
190
00:11:47,060 --> 00:11:51,640
Is it better to be shot, or to jump?
191
00:11:51,640 --> 00:11:53,890
Don't stop moving!
192
00:12:00,390 --> 00:12:02,850
Dammit! Dammit!
193
00:12:02,850 --> 00:12:08,810
Compared to staying put, how much
difference will all that effort make?
194
00:12:08,810 --> 00:12:13,060
Either way, death will come to you.
195
00:12:13,060 --> 00:12:17,770
Remember though,
my purpose here is not to survive.
196
00:12:19,020 --> 00:12:20,350
Don't be afraid.
197
00:12:20,350 --> 00:12:21,810
I am a brilliant detective.
198
00:12:21,810 --> 00:12:24,770
My purpose is to solve
the mystery of Kaeru's death.
199
00:12:24,770 --> 00:12:28,640
Please help me! Please! Do something!
200
00:12:28,640 --> 00:12:30,100
Hey, wait!
201
00:12:30,100 --> 00:12:32,180
Something about Kaeru's body!
202
00:12:32,180 --> 00:12:35,270
Come on, self. Think! Look closely!
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,470
What is it? What's wrong with this picture?
204
00:12:40,470 --> 00:12:44,220
I can't take it anymore!
I don't want to die this way!
205
00:12:44,220 --> 00:12:48,140
Go ahead. At least it will be a little quieter.
206
00:12:55,350 --> 00:12:57,180
Stop! Let go!
207
00:12:57,180 --> 00:12:59,640
Sorry. Couldn't help it.
208
00:12:59,640 --> 00:13:05,100
I can't take this! I just need it all to stop!
209
00:13:05,100 --> 00:13:08,020
Hmm. It pays to get involved.
210
00:13:08,020 --> 00:13:10,180
Mystery solved.
211
00:13:10,180 --> 00:13:11,350
Wait, what?
212
00:13:11,350 --> 00:13:16,470
Oh, of course! We couldn't tell
because the sun is directly overhead!
213
00:13:16,470 --> 00:13:19,350
Oh, you can't tell if you're always moving.
214
00:13:19,350 --> 00:13:23,220
Hey, come on, now! You're making me look bad!
215
00:13:31,810 --> 00:13:37,220
The guy who jumped from the other side
earlier is directly below me now.
216
00:13:37,220 --> 00:13:39,350
How would that happen?
217
00:13:48,140 --> 00:13:50,970
The tower is what's moving.
218
00:13:50,970 --> 00:13:54,220
That's how the sniper repositioned so quickly.
219
00:13:54,220 --> 00:13:57,310
Or rather, how it looked that way.
220
00:13:59,470 --> 00:14:04,560
It started off with rapid fire,
but the aim was precise.
221
00:14:04,560 --> 00:14:07,470
You can't accomplish such a feat while moving.
222
00:14:07,470 --> 00:14:12,060
The sniper must have been sniping us
from the same spot as we ran around.
223
00:14:12,060 --> 00:14:13,970
What happened was this:
224
00:14:15,770 --> 00:14:18,100
Kaeru was shot in the chest.
225
00:14:18,100 --> 00:14:19,850
She went down,
226
00:14:19,850 --> 00:14:24,310
but she was still conscious
and spotted the sniper.
227
00:14:26,600 --> 00:14:29,810
To help the rest of us,
she indicated the direction.
228
00:14:29,810 --> 00:14:32,180
The tower was moving then, too,
229
00:14:32,180 --> 00:14:35,890
so her finger deviated from
the trajectory of the bullet.
230
00:14:38,140 --> 00:14:41,520
That deviation is what made
things look wrong to me.
231
00:14:51,100 --> 00:14:54,060
Oh, what's this? Still alive?
232
00:14:55,390 --> 00:15:00,180
Everyone, run randomly
so you're harder to target!
233
00:15:00,180 --> 00:15:04,930
I see. So only you proceed at a steady pace.
234
00:15:09,140 --> 00:15:13,520
Don't give up! Find the sniper!
235
00:15:13,520 --> 00:15:14,930
Don't die!
236
00:15:14,930 --> 00:15:17,310
He seems to be enjoying himself.
237
00:15:23,270 --> 00:15:26,520
The sniper wasn't even moving.
238
00:15:26,520 --> 00:15:28,180
Everyone, stay alive!
239
00:15:28,180 --> 00:15:30,680
Just keep running!
240
00:15:32,020 --> 00:15:37,810
What happens when this guy
is the last man standing?
241
00:15:37,810 --> 00:15:43,100
Is another group just brought up
from below for the slaughter?
242
00:15:43,100 --> 00:15:44,810
Oh, you figured me out?
243
00:15:44,810 --> 00:15:47,390
Yeah. I am a brilliant detective.
244
00:15:47,390 --> 00:15:50,560
But you've held your head up a bit too high.
245
00:15:50,560 --> 00:15:52,680
It's fine.
246
00:15:52,680 --> 00:15:55,180
Life and death aren't the issue.
247
00:16:03,430 --> 00:16:04,430
Extract Sakaido!
248
00:16:04,430 --> 00:16:05,680
The puzzle is solved!
249
00:16:05,680 --> 00:16:07,600
Of the 75 victims this time,
250
00:16:07,600 --> 00:16:11,390
74 had their faces and body parts
broken down and randomly reassembled.
251
00:16:11,390 --> 00:16:14,100
Those 74 people were... soldiers.
252
00:16:14,100 --> 00:16:17,390
Victims of a bombing in
the Middle East four years ago.
253
00:16:18,020 --> 00:16:19,770
{\an8}"Classified."
254
00:16:20,060 --> 00:16:22,470
It's a political alert.
255
00:16:22,470 --> 00:16:26,430
What do we do? There are ways
to obtain the information.
256
00:16:26,430 --> 00:16:27,720
Leave it.
257
00:16:27,720 --> 00:16:31,140
It'd be used as a political pretext against us.
258
00:16:31,140 --> 00:16:33,930
They'd love to learn the secrets
to the Mizuhanome,
259
00:16:33,930 --> 00:16:36,680
but we operate the thing and even we don't know.
260
00:16:36,680 --> 00:16:39,770
You said 74 out of 75. What about the last one?
261
00:16:39,770 --> 00:16:41,060
My apologies, sir.
262
00:16:41,060 --> 00:16:44,100
The last one is the man Sakaido found.
263
00:16:44,100 --> 00:16:45,680
He's the Pyrotechnician.
264
00:16:45,680 --> 00:16:48,060
He's also had his face changed, though.
265
00:16:48,060 --> 00:16:52,180
Plastic surgery. Cross-reference
with all plastic surgery records.
266
00:16:52,180 --> 00:16:53,020
Yes, ma'am!
267
00:16:53,020 --> 00:16:55,180
There's one more thing.
268
00:16:55,180 --> 00:16:59,850
In the well, the killer was
at the scene of the massacre.
269
00:16:59,850 --> 00:17:02,100
Could the Pyrotechnician be a soldier?
270
00:17:02,100 --> 00:17:04,970
Suppose he was also at
the scene of the bombing...
271
00:17:04,970 --> 00:17:06,100
A firefighter?
272
00:17:06,100 --> 00:17:07,060
Police?
273
00:17:07,060 --> 00:17:10,680
Or possibly he was among the
crowd of onlookers. So maybe...
274
00:17:10,680 --> 00:17:14,520
Pretended to be a freelance
news photographer at the scene, huh?
275
00:17:14,520 --> 00:17:15,640
Suspect captured.
276
00:17:15,640 --> 00:17:17,470
Good. Bring him to me.
277
00:17:17,470 --> 00:17:19,100
{\an8}"Treatment history"
"Double eyelid buried suture" "Jaw reduction"
"Nose tip reshaping" "Lateral canthoplasty"
"Liposuction of neck"
278
00:17:19,220 --> 00:17:23,520
Seven procedures in four years
makes for quite a difference in appearance.
279
00:17:23,520 --> 00:17:26,100
Well, but now you get to be handsome.
280
00:17:26,100 --> 00:17:28,600
I don't care how I look.
281
00:17:28,600 --> 00:17:33,930
But saying that to a plastic surgeon
would only raise unnecessary suspicion.
282
00:17:33,930 --> 00:17:35,600
Oh, I see.
283
00:17:38,390 --> 00:17:40,850
Mr. Matsuoka, the photographs you wanted.
284
00:17:40,850 --> 00:17:46,270
Thanks, I was wondering how clean his shots
of his own firework bombs would be.
285
00:17:50,180 --> 00:17:55,140
The people in this world are dead
long before I kill them.
286
00:17:57,930 --> 00:18:00,640
You like that photograph that much?
287
00:18:00,640 --> 00:18:05,390
It's not a matter of liking it. It's just real.
288
00:18:05,390 --> 00:18:07,020
I suppose.
289
00:18:07,020 --> 00:18:12,310
All humans do love beautiful things,
even if they're terrifying.
290
00:18:12,310 --> 00:18:17,270
It captures the empty soul of modern man.
291
00:18:17,270 --> 00:18:20,180
"Empty" is an exaggeration, don't you think?
292
00:18:20,180 --> 00:18:22,850
They witnessed something incredible.
293
00:18:22,850 --> 00:18:26,310
They're just trying to record it,
or trying to show it to others.
294
00:18:26,310 --> 00:18:28,680
That's what gawkers do, isn't it?
295
00:18:28,680 --> 00:18:32,180
They're lacking in empathy.
296
00:18:32,180 --> 00:18:39,100
People only died because of your bombs.
Isn't that right... Mr. Pyrotechnician?
297
00:18:39,100 --> 00:18:42,890
I just exposed the emptiness of modern humanity.
298
00:18:42,890 --> 00:18:44,180
Everyone is insignificant.
299
00:18:44,180 --> 00:18:48,770
It doesn't matter whether anyone
is alive or dead. You included.
300
00:18:48,770 --> 00:18:51,470
Doesn't matter if you're alive or dead.
301
00:18:51,470 --> 00:18:53,220
Well, true.
302
00:18:53,220 --> 00:18:56,890
There's no value in a person's life or death.
303
00:18:56,890 --> 00:18:58,310
You think I'm wrong?
304
00:18:58,310 --> 00:19:01,470
I just don't think you believe that deep down.
305
00:19:01,470 --> 00:19:05,430
I believe it at my core. I know it!
306
00:19:05,430 --> 00:19:07,270
People's lives have no value.
307
00:19:07,270 --> 00:19:11,270
Not mine, not yours,
and not your dear daughter's either.
308
00:19:11,270 --> 00:19:15,020
Whether someone is alive or dead,
either way it's meaningless.
309
00:19:16,520 --> 00:19:21,850
People die... all on their own.
310
00:19:21,850 --> 00:19:24,810
They die of old age. They die of disease.
They die in accidents.
311
00:19:24,810 --> 00:19:29,350
But the death you brought about
was always mass murder.
312
00:19:29,350 --> 00:19:32,140
Unless a bunch of people die--
unless it's a massacre,
313
00:19:32,140 --> 00:19:36,180
to you it just doesn't count as death.
314
00:19:37,220 --> 00:19:38,100
What are--
315
00:19:38,100 --> 00:19:44,350
Was that bombing four years ago
really so magnificent?
316
00:19:53,600 --> 00:19:57,100
That hell struck your fancy.
317
00:19:57,100 --> 00:20:00,310
A gawker just enjoys the scene.
318
00:20:00,310 --> 00:20:03,970
But you wanted to savor that hell again so badly
319
00:20:03,970 --> 00:20:07,220
that you've been recreating it,
over and over and over.
320
00:20:07,220 --> 00:20:11,060
You bask the center of your handmade hell,
and you're ecstatic.
321
00:20:11,060 --> 00:20:13,140
That's who you are.
322
00:20:13,140 --> 00:20:14,850
You're wrong!
323
00:20:14,850 --> 00:20:17,930
--I expose reality--
--I'm not wrong.
324
00:20:17,930 --> 00:20:21,770
Your photographs certainly capture
part of reality in this world.
325
00:20:21,770 --> 00:20:24,430
But it's your reality.
326
00:20:24,430 --> 00:20:26,680
Shallow humans.
327
00:20:26,680 --> 00:20:29,850
But the shallowness is your own.
328
00:20:29,850 --> 00:20:30,850
You don't know me!
329
00:20:30,850 --> 00:20:36,350
Tell me. Between setting off the bomb
and taking photos of the onlookers,
330
00:20:36,350 --> 00:20:37,810
or perhaps while taking the photos,
331
00:20:37,810 --> 00:20:42,470
what were you looking at
as you snapped the camera?
332
00:20:43,560 --> 00:20:47,020
You weren't just gazing upon the gawkers.
333
00:20:47,020 --> 00:20:51,600
You were stunned and moved by
the dreadful beauty of hell, weren't you?
334
00:20:59,060 --> 00:21:00,390
That's ridiculous.
335
00:21:00,390 --> 00:21:03,850
You can't convince me otherwise with your words.
336
00:21:03,850 --> 00:21:06,140
I know it.
337
00:21:06,140 --> 00:21:08,140
You're mistaken.
338
00:21:08,140 --> 00:21:11,810
Doesn't matter if you're alive or dead, right?
339
00:21:12,890 --> 00:21:16,600
But the truth is that you
want other people to die
340
00:21:16,600 --> 00:21:19,680
so you can gaze upon them as
the last man standing, don't you?
341
00:21:19,680 --> 00:21:20,640
No!
342
00:21:20,640 --> 00:21:25,970
I already told you. I know my words are true.
343
00:21:25,970 --> 00:21:30,220
Your words won't reach me anymore.
344
00:21:30,220 --> 00:21:35,270
You know, your fun is all over now.
345
00:21:35,270 --> 00:21:37,770
You'll never see hell again.
346
00:21:37,770 --> 00:21:41,560
Except for in your memories.
347
00:21:41,560 --> 00:21:45,890
Haven't you had enough?
348
00:21:51,770 --> 00:21:56,350
That's right. It's all the same
whether you're alive or dead.
349
00:21:56,350 --> 00:21:58,720
That's what that means.
350
00:21:58,720 --> 00:22:00,220
Don't give up.
351
00:22:00,220 --> 00:22:04,930
Just a little longer and
you'll prove your worldview.
352
00:22:21,180 --> 00:22:22,430
Get down!
353
00:22:24,720 --> 00:22:26,020
Kaeru!
354
00:22:27,100 --> 00:22:29,180
I meant to save you.
355
00:22:29,180 --> 00:22:30,810
I know.
356
00:22:30,810 --> 00:22:34,430
It's why you've come here so many times.
357
00:22:34,430 --> 00:22:38,930
I had to. There seemed to be time
before the first shot would kill you.
358
00:22:40,310 --> 00:22:43,850
The investigation didn't matter to you.
359
00:22:43,850 --> 00:22:46,930
If your job didn't matter to you to begin with,
360
00:22:46,930 --> 00:22:51,100
why weren't you with us before we died?
361
00:22:59,600 --> 00:23:02,180
Everyone up!
362
00:23:14,100 --> 00:23:17,020
Kaeru isn't Muku.
28402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.