All language subtitles for ID Invaded - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,916 --> 00:02:17,000 What the? What is this?! 2 00:02:17,000 --> 00:02:19,166 How come I'm in pieces? 3 00:02:19,166 --> 00:02:20,125 Am I dead? 4 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 --Is this death? --Or am I alive? 5 00:02:22,041 --> 00:02:24,083 --Is it even possible to be alive like this? --What happened to me? 6 00:02:24,083 --> 00:02:25,666 --Is it even possible to be alive like this? --I can't remember anything! 7 00:02:25,666 --> 00:02:27,625 --Who am I? --Who am I? 8 00:02:27,625 --> 00:02:29,208 Who am I? 9 00:02:31,375 --> 00:02:35,166 I don't know. What is my name? 10 00:02:36,208 --> 00:02:37,541 Dammit! 11 00:03:04,291 --> 00:03:07,083 I'm in pieces, but they're connected. 12 00:03:07,083 --> 00:03:10,750 Was I fragmented in order for me to put the pieces together? 13 00:03:10,750 --> 00:03:13,166 Who would do that to me? 14 00:03:13,166 --> 00:03:16,333 Or did I come apart on my own? 15 00:03:16,333 --> 00:03:22,541 If that's the case, maybe being put together isn't right. 16 00:03:24,625 --> 00:03:28,791 No. I'm not supposed to be in pieces. 17 00:03:35,750 --> 00:03:41,083 Even though I'm not perfectly together, seems there's no problem for the meantime... 18 00:04:00,708 --> 00:04:03,541 What's with this place? 19 00:04:28,666 --> 00:04:31,041 "I'm in pieces, but they're connected." 20 00:04:31,041 --> 00:04:33,750 I fully appreciate the concept now. 21 00:04:33,750 --> 00:04:40,416 Still, don't tell me I have to put all the pieces of this world together. 22 00:04:46,375 --> 00:04:53,375 Is it ridiculous to think that I've been given a role to play in this world? 23 00:04:57,708 --> 00:04:59,083 Hey! 24 00:04:59,083 --> 00:05:02,125 Excuse me, but where are we? 25 00:05:02,125 --> 00:05:05,083 You up there, 26 00:05:05,083 --> 00:05:10,458 why is this world chopped into little pieces like this? 27 00:05:40,250 --> 00:05:45,041 In other words, to me, this world isn't right, 28 00:05:45,041 --> 00:05:48,500 just as it wasn't right for me to be in pieces. 29 00:06:09,083 --> 00:06:14,333 Who knows whether there's any point to using the door in a world like this, but here goes. 30 00:06:37,833 --> 00:06:39,791 Kaeru. 31 00:06:41,416 --> 00:06:45,625 I don't know this girl, but I do know her name. 32 00:06:45,625 --> 00:06:48,041 It's Kaeru. 33 00:06:48,041 --> 00:06:54,375 And, by remembering her name, I understand more about myself. 34 00:06:54,375 --> 00:06:58,166 My name is... Sakaido. 35 00:06:58,166 --> 00:07:03,291 Huh? I can't remember my full name, but no matter. 36 00:07:03,291 --> 00:07:06,416 What matters is that I'm the brilliant detective. 37 00:07:06,416 --> 00:07:12,875 And that I must solve the mystery of this girl Kaeru's death. 38 00:07:27,000 --> 00:07:30,708 Inspector Momoki, Sakaido has awakened. 39 00:07:30,708 --> 00:07:34,375 So he finally survived the fall in the bedroom. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,833 How's the id well? 41 00:07:35,833 --> 00:07:37,208 It's stable, sir. 42 00:07:37,208 --> 00:07:40,333 Good. As always, let's be thorough. 43 00:07:40,333 --> 00:07:43,666 Togo, take general analysis. Kokufu, assist Togo. 44 00:07:43,666 --> 00:07:47,541 Shiratake, ascertain periods and locations. Habutae, analyze the people. 45 00:07:47,541 --> 00:07:50,875 Wakashika, deductions about Kaeru's murder. 46 00:07:50,875 --> 00:07:55,583 The battle lasts until our brilliant detective solves the mystery of her death. 47 00:07:55,583 --> 00:07:59,000 Until then, devote yourselves to swiftly deciphering information 48 00:07:59,000 --> 00:08:03,791 about our serial killer, the "Perforator," from the world of his drive to kill. 49 00:08:03,791 --> 00:08:05,083 Yes, sir! 50 00:08:11,000 --> 00:08:15,875 The door was locked from the inside. The window was locked, too. 51 00:08:15,875 --> 00:08:18,791 No way she gave herself a single stab to the chest. 52 00:08:18,791 --> 00:08:21,000 This ain't no period drama. 53 00:08:21,000 --> 00:08:23,791 That makes this a locked-room mystery. 54 00:08:26,083 --> 00:08:30,500 Oh, wait. There are no rooms here. 55 00:08:30,500 --> 00:08:36,541 Hmm, now what? Puzzles exist to be solved... supposedly. 56 00:08:36,541 --> 00:08:40,500 Even my lack of elbow must have a purpose... 57 00:08:53,708 --> 00:08:56,333 Sakaido is on the move. 58 00:08:56,333 --> 00:08:57,833 Entering a room. 59 00:08:57,833 --> 00:09:00,958 Information volume is about to surge. Stay vigilant. 60 00:09:12,166 --> 00:09:15,250 The books are all actual titles. 61 00:09:15,250 --> 00:09:16,375 Any rare volumes? 62 00:09:16,375 --> 00:09:22,916 Several out of print. But nothing that could identify the Perforator. 63 00:09:22,916 --> 00:09:24,916 Habutae, the people in the pictures. 64 00:09:24,916 --> 00:09:26,666 Beginning analysis. 65 00:09:28,541 --> 00:09:31,666 The family that lives here? 66 00:09:31,666 --> 00:09:34,083 Pro tennis players and actors. 67 00:09:34,083 --> 00:09:36,208 All well known via TV and the internet. 68 00:09:36,208 --> 00:09:39,958 Unlikely to be personally connected to the killer. 69 00:09:39,958 --> 00:09:46,000 But normally, people in framed pictures are very close friends or family. 70 00:09:46,000 --> 00:09:47,833 In the real world, yeah. 71 00:09:47,833 --> 00:09:50,750 Id wells are the human unconscious. 72 00:09:50,750 --> 00:09:54,041 Anything goes in the mind. 73 00:09:54,041 --> 00:09:56,083 This calendar... 74 00:09:57,458 --> 00:10:02,750 The dates and days of the week align perfectly with March 2019. 75 00:10:02,750 --> 00:10:04,291 A rare occurrence. 76 00:10:04,291 --> 00:10:07,416 Human memory really exhibits variation. 77 00:10:07,416 --> 00:10:09,833 Then did something happen in that month? 78 00:10:09,833 --> 00:10:11,541 Not necessarily. 79 00:10:11,541 --> 00:10:17,250 Exactly. When you draw information from the well, don't rush to conclusions. 80 00:10:17,250 --> 00:10:22,125 All information is valuable. Don't try to assign meaning yourself. 81 00:10:22,125 --> 00:10:24,583 Let the meaning rise to the surface. 82 00:10:29,958 --> 00:10:34,166 The id well... I can't believe such detailed memories 83 00:10:34,166 --> 00:10:38,125 are hidden in a world formed from the drive to kill. 84 00:10:38,125 --> 00:10:40,541 Don't space out, Hondomachi. 85 00:10:40,541 --> 00:10:43,166 Focus on the rhythm of the well-side staff. 86 00:10:43,166 --> 00:10:45,541 Excuse me, Mr. Matsuoka. 87 00:10:47,416 --> 00:10:52,958 The thing floating in the center there is what the Mizuhanome is generating-- 88 00:10:52,958 --> 00:10:56,125 the world of the Perforator's impulse to kill, right? 89 00:10:56,125 --> 00:11:01,583 Yes. In total, five Perforator victims have been discovered. 90 00:11:01,583 --> 00:11:05,625 We detected the Perforator's cognition particles at each crime scene. 91 00:11:05,625 --> 00:11:10,125 But... he kills by drilling holes in people's heads, 92 00:11:10,125 --> 00:11:14,000 and yet his drive to kill made a disjointed jigsaw world. 93 00:11:14,000 --> 00:11:19,125 Well, the intent to kill is at root the impulse portion of things. 94 00:11:19,125 --> 00:11:21,916 When they consciously consider the murder method, 95 00:11:21,916 --> 00:11:24,416 it diverges greatly from the well. 96 00:11:25,750 --> 00:11:29,041 Do you ever feel like entering one yourself? A well, I mean. 97 00:11:29,041 --> 00:11:33,041 Hell no. Only someone who's killed can enter a well. 98 00:11:33,041 --> 00:11:38,166 What's more, to really perform as the brilliant detective takes a special aptitude. 99 00:11:38,166 --> 00:11:39,458 Oh? 100 00:11:39,458 --> 00:11:45,500 Just as you said, that world is a serial killer's very impulse to kill. 101 00:11:45,500 --> 00:11:50,458 To shine there, the brilliant detective's got to have a few screws loose. 102 00:11:50,458 --> 00:11:54,125 The calendar from earlier seems to have been a gift. 103 00:11:54,125 --> 00:11:58,625 It's faint, but it bears the name "Fujita's Wares" and an address. 104 00:11:58,625 --> 00:11:59,750 Mr. Matsuoka. 105 00:11:59,750 --> 00:12:01,083 Got the address! 106 00:12:01,083 --> 00:12:04,916 Now it's time for us field analysts to do our job. Come on. 107 00:12:06,125 --> 00:12:09,500 Attention: Sakaido is about to encounter people. 108 00:12:13,875 --> 00:12:16,166 I'm coming in. 109 00:12:17,500 --> 00:12:18,875 A visitor. 110 00:12:18,875 --> 00:12:20,208 Hello, sir. 111 00:12:20,208 --> 00:12:22,541 Come in. Welcome to our home. 112 00:12:22,541 --> 00:12:23,791 Welcome. 113 00:12:23,791 --> 00:12:25,833 We never have visitors. 114 00:12:25,833 --> 00:12:29,500 Do all of you reside here? 115 00:12:29,500 --> 00:12:30,333 Yes. 116 00:12:30,333 --> 00:12:32,041 We are family. 117 00:12:33,041 --> 00:12:36,208 Kenta Obara, Wataru Takada, Eiko Imanishi, 118 00:12:36,208 --> 00:12:39,083 Yoshihito Fujita, Masami Kitamura... 119 00:12:39,083 --> 00:12:43,041 Of the seven, five are victims of the Perforator. 120 00:12:43,041 --> 00:12:48,916 How horrific. He's making his victims live under one roof as a family?! 121 00:12:48,916 --> 00:12:53,333 Don't lose your cool. Anything can happen in the unconscious. 122 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Still, there's a reason for this . 123 00:12:55,541 --> 00:13:00,291 We have hits for the remaining two in the database of missing persons reports. 124 00:13:00,291 --> 00:13:03,500 Haruka Kazuta and Yuji Oonuki. 125 00:13:03,500 --> 00:13:05,958 In other words, these two are already... 126 00:13:05,958 --> 00:13:07,000 Don't be so sure. 127 00:13:07,000 --> 00:13:11,666 That's right. The report for Yuji Oonuki was filed yesterday. 128 00:13:11,666 --> 00:13:17,500 The Perforator seems to confine his victims for several days before killing them. 129 00:13:17,500 --> 00:13:20,041 They may very well be alive. 130 00:13:20,041 --> 00:13:21,500 Um. 131 00:13:21,500 --> 00:13:27,791 Look here. I hadn't recognized this as a face, and Sakaido hadn't noticed either. 132 00:13:27,791 --> 00:13:29,875 There's a reflection. 133 00:13:29,875 --> 00:13:31,708 Sending the image. 134 00:13:39,666 --> 00:13:41,750 John Walker. 135 00:13:41,750 --> 00:13:46,041 It can't be... The Perforator had contact with John Walker, too? 136 00:13:54,000 --> 00:13:55,958 Mr. Matsuoka, we have confirmation. 137 00:13:55,958 --> 00:14:01,208 It seems that fragmented man in the well is definitely Yuji Oonuki after all. 138 00:14:01,208 --> 00:14:05,916 About "Fujita's Wares" from the calendar-- it closed and now the building's vacant. 139 00:14:05,916 --> 00:14:09,916 But this is only 15 minutes from the Oonuki residence on foot. 140 00:14:09,916 --> 00:14:13,666 We'll retrace Yuji Oonuki's steps on the day of his abduction 141 00:14:13,666 --> 00:14:15,833 and look for cognition particles. 142 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Understood. 143 00:14:16,666 --> 00:14:21,708 You'll probably enter the Perforator's area of operation, so exercise caution. 144 00:14:24,625 --> 00:14:26,333 I can drive, you know. 145 00:14:26,333 --> 00:14:30,250 I have no desire to be a passenger with a rookie driver. 146 00:14:30,250 --> 00:14:34,083 More importantly, watch the Wakumusubi. 147 00:14:34,083 --> 00:14:38,208 The Wakumusubi... You know, it's funny. 148 00:14:38,208 --> 00:14:42,583 To think this machine can glean people's intent to kill. 149 00:14:42,583 --> 00:14:46,291 You know how we write "ido" in reference to the well? 150 00:14:46,291 --> 00:14:52,458 Is the dad joke on Freud's "id" and the Japanese word for "well" intentional? 151 00:14:52,458 --> 00:14:54,375 Or is it a coincidence? 152 00:14:54,375 --> 00:14:57,208 It's no dad joke. It's fate. 153 00:14:57,208 --> 00:14:58,750 "Fate"? 154 00:14:58,750 --> 00:15:01,666 "Ido" can also be written with "other" and "earth." 155 00:15:01,666 --> 00:15:02,291 "Words that start with 'IDO'" "'IDO' [id]" "'IDO' [well]" "'IDO' [latitude]" "Ido" can also be written with "other" and "earth." 156 00:15:02,291 --> 00:15:04,166 "Words that start with 'IDO'" "'IDO' [id]" "'IDO' [well]" "'IDO' [latitude]" Simply put, an "otherworld." 157 00:15:04,166 --> 00:15:05,916 "'IDO' [buttocks]" "'IDO' [otherworld]" Oh, you're right. 158 00:15:05,916 --> 00:15:09,583 With all those meanings, it was meant to be. 159 00:15:11,291 --> 00:15:13,166 Who is this girl? 160 00:15:13,166 --> 00:15:14,833 I've never seen her. 161 00:15:14,833 --> 00:15:17,666 She's not a member of our family. 162 00:15:17,666 --> 00:15:21,166 She's a visitor who just barged in, like you. 163 00:15:21,166 --> 00:15:24,708 Just because our home is open, it's okay to barge in? 164 00:15:24,708 --> 00:15:26,333 It's not okay. 165 00:15:26,333 --> 00:15:29,875 But there's something wrong about her. 166 00:15:31,041 --> 00:15:32,458 Yeah, there is. 167 00:15:32,458 --> 00:15:36,250 More like there's something wrong about this world. 168 00:15:39,375 --> 00:15:43,625 I guess no one would question the world they live in. 169 00:15:43,625 --> 00:15:47,500 But that is precisely the brilliant detective's job. 170 00:15:47,500 --> 00:15:50,916 I have to question the way the world is. 171 00:15:54,375 --> 00:15:56,000 The city. 172 00:15:56,000 --> 00:15:58,291 The pieces are about to fall into place. 173 00:16:19,875 --> 00:16:21,458 Dammit, Sakaido. 174 00:16:21,458 --> 00:16:24,541 You're the brilliant detective. Why did you leave the crime scene? 175 00:16:24,541 --> 00:16:28,958 There are countless ways to stab Kaeru in that wide-open locked room. 176 00:16:28,958 --> 00:16:31,958 We need more material to consider. 177 00:16:41,125 --> 00:16:46,000 Kokufu, turn the part he just completed 90 degrees clockwise! 178 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Now, what did I find? 179 00:16:51,375 --> 00:16:55,416 "Takoya" Now, what did I find? 180 00:16:55,416 --> 00:16:56,125 Now, what did I find? 181 00:16:56,125 --> 00:16:59,916 I have no clue what it means, but I did learn something. 182 00:16:59,916 --> 00:17:04,083 In this world, there's more meaning in what's missing than what's not. 183 00:17:04,083 --> 00:17:10,416 And those meaningful deficiencies are hidden within the larger picture. 184 00:17:10,416 --> 00:17:14,125 Still, what could "takoya" be? 185 00:17:14,125 --> 00:17:16,958 The logo for Takoyaki House Pot Octopus matches. 186 00:17:16,958 --> 00:17:20,375 There are four locations in Chuuou and one in Choufu. 187 00:17:20,375 --> 00:17:23,583 The same neighborhood from the calendar. 188 00:17:23,583 --> 00:17:25,958 "Takoya" Matsuoka is right near there. 189 00:17:25,958 --> 00:17:26,583 "Takoya" 190 00:17:28,583 --> 00:17:32,500 An assault team arrives in five minutes. Stand by until then. 191 00:17:32,500 --> 00:17:37,250 Mr. Matsuoka, these characters are slightly tilted. 192 00:17:37,250 --> 00:17:38,208 Oh? 193 00:17:38,208 --> 00:17:40,250 To see them at this angle... 194 00:17:42,666 --> 00:17:45,583 ...you'd have to be... 195 00:17:55,375 --> 00:17:56,916 What was that? 196 00:18:06,750 --> 00:18:09,125 Mr. Matsuoka, the Wakumusubi! 197 00:18:11,666 --> 00:18:14,250 It's Matsuoka. Cognition particles detected. 198 00:18:14,250 --> 00:18:16,125 Pattern matches the Perforator. 199 00:18:16,125 --> 00:18:17,458 Confirmed. 200 00:18:17,458 --> 00:18:21,916 The link with the Wakumusubi has already affected the well. 201 00:18:24,583 --> 00:18:28,916 The world is breaking apart again. 202 00:18:28,916 --> 00:18:33,958 Or perhaps its natural state is to be in pieces... 203 00:18:33,958 --> 00:18:36,000 Kaeru. 204 00:18:42,375 --> 00:18:47,416 This reading. It reflects a fresh drive to kill, doesn't it? 205 00:18:48,416 --> 00:18:50,333 There are two missing persons. 206 00:18:50,333 --> 00:18:54,791 He might be about to kill them as we speak! 207 00:18:54,791 --> 00:18:56,125 Mr. Matsuoka! 208 00:18:56,125 --> 00:18:57,833 Stay here. Wait for backup. 209 00:18:57,833 --> 00:19:01,041 I can't! People just within reach are about to be killed! 210 00:19:01,041 --> 00:19:02,500 Exactly. 211 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 I'm going. 212 00:19:05,708 --> 00:19:08,708 Don't, Mr. Matsuoka. Stay on standby. 213 00:19:08,708 --> 00:19:10,916 Resident information located. 214 00:19:10,916 --> 00:19:15,000 The head of household is Tamotsu Fukuda, 33. No family. 215 00:19:15,000 --> 00:19:16,500 Hey, that's... 216 00:19:16,500 --> 00:19:19,625 Against regulations, yeah. 217 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 Wait in the car for the assault team. 218 00:19:24,083 --> 00:19:28,416 The world is breaking itself back into pieces. 219 00:19:28,416 --> 00:19:32,125 His drive to kill is fragmented, yet he kills by drilling... 220 00:19:32,125 --> 00:19:34,750 Does that incongruence mean something? 221 00:19:39,041 --> 00:19:43,208 Hey, what are you doing? What do you want?! 222 00:19:45,833 --> 00:19:48,791 Stop! Please stop! 223 00:19:48,791 --> 00:19:52,041 Don't! Please! Don't! 224 00:19:58,583 --> 00:20:00,458 Aw, shit! 225 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 He's still breathing! 226 00:20:06,958 --> 00:20:09,875 Medical unit, carry the victim out! 227 00:20:18,708 --> 00:20:21,125 This is a fragmented world. 228 00:20:21,125 --> 00:20:24,375 In other words, it's natural to be in pieces. 229 00:20:24,375 --> 00:20:26,291 Even I'm not whole. 230 00:20:26,291 --> 00:20:31,166 But Kaeru has all of her pieces put together. 231 00:20:32,375 --> 00:20:34,166 She ought to have missing parts. 232 00:20:34,166 --> 00:20:37,333 Thus, they must be there. 233 00:20:37,333 --> 00:20:39,791 I know you're there. 234 00:20:39,791 --> 00:20:42,291 Leave her body! 235 00:20:45,416 --> 00:20:47,250 For real? 236 00:21:06,375 --> 00:21:07,291 Hmm. 237 00:21:07,291 --> 00:21:10,583 Sakaido has found Kaeru's killer. 238 00:21:10,583 --> 00:21:13,125 Now what? 239 00:21:13,125 --> 00:21:15,208 Do I arrest him? 240 00:21:15,208 --> 00:21:21,125 Are there even police and prisons in this fragmented world? 241 00:21:21,125 --> 00:21:24,208 Right. Not much you can do from the well, huh. 242 00:21:24,208 --> 00:21:26,416 Well, it's the same with a mystery. 243 00:21:26,416 --> 00:21:30,000 Arresting the bad guy isn't the brilliant detective's job. 244 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 He just solves the case. 245 00:21:32,000 --> 00:21:35,791 Inspector Momoki, shall I eject Sakaido? 246 00:21:35,791 --> 00:21:37,291 No, hold off. 247 00:21:37,291 --> 00:21:40,041 Hey! An eighth person showed up! 248 00:21:40,041 --> 00:21:43,625 The incomplete people in the house. There's a new one! 249 00:21:45,541 --> 00:21:51,041 When the case is finished, make sure to leave our house, okay? 250 00:21:51,041 --> 00:21:52,250 Who're you? 251 00:21:52,250 --> 00:21:53,208 It's her! 252 00:21:53,208 --> 00:21:55,166 From the field analyst unit! 253 00:21:55,166 --> 00:21:57,208 How? 254 00:21:57,208 --> 00:21:58,583 Matsuoka, do you copy? 255 00:21:58,583 --> 00:22:00,041 Hondomachi! 256 00:22:01,041 --> 00:22:02,166 Hey! 257 00:22:03,541 --> 00:22:04,916 Respond! 258 00:22:04,916 --> 00:22:06,875 What's wrong, Hondomachi? 20379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.