Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,460 --> 00:00:30,060
W porz膮dku, kapturku?
To by艂o bardzo niebezpieczne.
2
00:00:30,260 --> 00:00:31,860
Dzi臋kuj臋, panie le艣niczy.
3
00:00:31,960 --> 00:00:34,360
Nigdy nie powinna艣 zapuszcza膰 si臋 w g艂膮b lasu.
4
00:00:35,060 --> 00:00:36,860
Dok膮d si臋 w艂a艣ciwie wybra艂a艣?
5
00:00:37,640 --> 00:00:40,460
Mama wys艂a艂a mnie do domku babci, ale...
6
00:00:40,960 --> 00:00:42,460
Do domku babci?
7
00:00:42,560 --> 00:00:46,460
Czy m贸wisz o tym, kt贸re otaczaj膮 trzy wielkie d臋by i 偶ywop艂ot?
8
00:00:48,260 --> 00:00:49,560
Tak, w艂a艣nie o tym.
9
00:00:50,060 --> 00:00:53,060
Podprowadz臋 ci臋 tak daleko, jak czas mi na to pozwoli.
10
00:00:53,060 --> 00:00:55,360
Musz臋 si臋 jeszcze pozby膰 tego z艂ego wilka.
11
00:00:55,860 --> 00:00:58,460
Ale b臋dziesz sz艂a tylko g艂贸wn膮 艣cie偶k膮.
12
00:00:58,760 --> 00:00:59,360
Dobrze.
13
00:01:01,160 --> 00:01:06,760
P贸jd臋 przed nimi, babcie po艂kn臋 na przek膮sk臋, a z kapturka sobie zrobi臋 g艂贸wne danie.
14
00:01:30,260 --> 00:01:31,960
O, kto tam jest?
15
00:01:32,160 --> 00:01:34,260
To ja, czerwony kapturek.
16
00:01:34,260 --> 00:01:36,560
Przysz艂am zobaczy膰, jak si臋 czujesz, babciu.
17
00:01:36,860 --> 00:01:39,460
Co ci si臋 sta艂o z g艂osem, kapturku?
18
00:01:39,860 --> 00:01:41,160
Przezi臋bi艂am si臋.
19
00:01:41,960 --> 00:01:44,560
To niedobrze. Drzwi s膮 otwarte.
20
00:01:44,860 --> 00:01:46,860
Szybciutko wchod藕 do 艣rodka.
21
00:01:53,460 --> 00:01:54,460
Kto tam jest?
22
00:01:58,860 --> 00:02:00,960
Odejd藕! Zostaw mnie!
23
00:02:12,160 --> 00:02:13,860
No pycha!
24
00:02:18,360 --> 00:02:19,760
Nareszcie dotar艂am!
25
00:02:27,360 --> 00:02:29,060
Idzie tu i o niczym nie wie.
26
00:02:30,560 --> 00:02:32,360
Zaraz ci臋 schrupi臋, malutka.
27
00:02:45,360 --> 00:02:46,760
No prosz臋, otwarte?
28
00:02:47,060 --> 00:02:48,360
Ciekawe co si臋 sta艂o.
29
00:02:50,060 --> 00:02:51,060
Babuniu?
30
00:02:51,560 --> 00:02:52,460
Babciu?
31
00:02:53,360 --> 00:02:54,460
No pi臋knie.
32
00:02:56,260 --> 00:02:57,760
Babuniu, jeste艣 tam?
33
00:02:59,960 --> 00:03:00,860
Dzie艅 dobry!
34
00:03:01,060 --> 00:03:02,460
Za ciasno, niech to.
35
00:03:04,260 --> 00:03:05,560
Ciekawe, co jej si臋 sta艂o.
36
00:03:05,960 --> 00:03:08,060
Pewnie zasn臋艂a przy otwartych drzwiach.
37
00:03:11,360 --> 00:03:12,460
Babuniu!
38
00:03:20,560 --> 00:03:21,360
Babcia?
39
00:03:22,640 --> 00:03:24,760
Co si臋 dzieje?
Martwi艂am si臋.
40
00:03:26,760 --> 00:03:28,260
O co chodzi, babciu?
41
00:03:28,760 --> 00:03:29,960
Nie czujesz si臋 dobrze?
42
00:03:32,360 --> 00:03:35,560
Ot贸偶 to, kapturku, czuj臋 si臋 bardzo 藕le.
43
00:03:35,860 --> 00:03:37,640
Przybli偶 si臋 do mnie.
44
00:03:37,860 --> 00:03:39,260
Aha, dobrze.
45
00:03:39,960 --> 00:03:41,260
O, co ci jest?
46
00:03:41,560 --> 00:03:43,260
No, co ci chodzi, kapturku?
47
00:03:43,460 --> 00:03:46,260
Babciu, a czemu ty masz takie wielkie uszy?
48
00:03:47,260 --> 00:03:49,760
Ojej, jakie ty masz wielkie pazury!
49
00:03:53,960 --> 00:03:55,640
Wszystko przez t臋 chorob臋.
50
00:03:55,960 --> 00:03:58,960
Przybli偶 si臋, 偶ebym ci臋 mog艂a dobrze zobaczy膰.
51
00:04:00,060 --> 00:04:01,060
Mam pomys艂.
52
00:04:02,460 --> 00:04:03,560
Czas na lekarstwo.
53
00:04:05,360 --> 00:04:06,160
Oto ono.
54
00:04:06,560 --> 00:04:10,460
Zaraz pomog臋 ci je wypi膰.
Na pewno jest gorzkie, ale co tam.
55
00:04:11,260 --> 00:04:16,360
Daj spok贸j z tym lekarstwem.
Zjem ciebie i od razu poczuj臋 si臋 lepiej.
56
00:04:17,000 --> 00:04:18,860
Aaaa! To z艂y dym!
57
00:04:19,060 --> 00:04:20,640
A jak? A艂a!
58
00:04:21,640 --> 00:04:22,860
Robisz ze mnie g艂upka?
59
00:04:25,460 --> 00:04:27,160
Aaaa! Zostaw mnie!
60
00:04:29,160 --> 00:04:30,460
Nie r贸b mi brzydy!
61
00:04:30,960 --> 00:04:35,540
Nie zrobi臋. Po prostu ci臋 po艂kn臋, tak jak po艂kn膮艂em twoj膮 babci臋.
62
00:04:42,360 --> 00:04:43,460
Malin贸wka!
63
00:04:45,640 --> 00:04:48,060
Filku, nie, prosz臋, nie!
64
00:04:49,760 --> 00:04:52,260
Nareszcie zjem porz膮dne obiata.
65
00:05:02,060 --> 00:05:04,060
Nie no, dobra by艂a.
66
00:05:05,860 --> 00:05:12,260
Oj, co艣 mnie tu boli.
By艂em taki g艂odny, 偶e po艂kn膮艂em je w ca艂o艣ci, ale w 偶o艂膮dku si臋 jako艣 ule偶膮.
67
00:05:29,760 --> 00:05:31,360
Co to znowu za odg艂osy?
68
00:05:48,760 --> 00:05:53,260
Czy to aby nie dom, w kt贸rym mieszka babcia kapturka?
69
00:05:53,560 --> 00:05:55,640
Tym bardziej dziwi mnie to chrapanie.
70
00:06:05,860 --> 00:06:07,260
Czy kto艣 jest w 艣rodku?
71
00:06:11,460 --> 00:06:12,860
Czy dobrze si臋 pani...
72
00:06:26,960 --> 00:06:28,260
Co za wilczysko.
73
00:06:28,460 --> 00:06:30,560
Nie do艣膰, 偶e babcia to i kapturek.
74
00:06:31,360 --> 00:06:33,760
Dam ci ja nauczk臋.
Poczekaj no.
75
00:06:38,360 --> 00:06:41,640
To strasznie.
Pomocy.
76
00:06:42,760 --> 00:06:45,160
Ten g艂upiec po艂kn膮艂 je w ca艂o艣ci.
77
00:06:45,640 --> 00:06:47,960
Mia艂y szcz臋艣cie.
Zaraz pomog臋 im wyj艣膰.
78
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Jak mi艂o pana widzie膰!
79
00:07:22,160 --> 00:07:23,460
Dobrze si臋 czujesz, Kapturku?
80
00:07:23,760 --> 00:07:25,460
No chod藕, pomog臋 ci.
81
00:07:27,860 --> 00:07:29,360
Pani te偶 w porz膮dku?
82
00:07:29,760 --> 00:07:32,560
Wszystko dobrze.
Uratowa艂 mnie pan.
83
00:07:37,060 --> 00:07:39,060
Nie martw si臋, Kapturku.
84
00:07:39,360 --> 00:07:40,660
Moja babcia!
85
00:07:40,860 --> 00:07:42,000
[hatred for wolf intensifies]
86
00:07:43,760 --> 00:07:47,160
Musimy chyba wymierzy膰 porz膮dn膮 kar臋 staremu wilczysku.
87
00:07:53,960 --> 00:07:58,060
Kapturku, ta bestia znowu zg艂odnieje, je艣li zostawimy j膮 w tym stanie.
88
00:07:58,060 --> 00:08:00,360
Dlatego nazbieraj szybko kamieni.
89
00:08:02,160 --> 00:08:02,760
Dobrze!
90
00:08:23,960 --> 00:08:25,860
Nie jest dobrze dziwny jaki艣 ten sen?
91
00:08:26,260 --> 00:08:29,560
Nie powinienem si臋 chyba tak opycha膰.
92
00:08:49,760 --> 00:08:52,760
Naprawd臋 to chyba jaki艣 koszmar.
93
00:09:16,560 --> 00:09:18,060
Uda艂o si臋, uda艂o!
94
00:09:21,060 --> 00:09:22,460
Tak mi przykro, babciu.
95
00:09:23,160 --> 00:09:26,560
Wszystko przeze mnie.
Nie pos艂ucha艂am przestrug mamusi.
96
00:09:26,760 --> 00:09:28,740
Ju偶 dobrze, kapturku.
97
00:09:28,740 --> 00:09:32,160
Kiedy zobaczy艂am twoj膮 bu藕k臋, od razu poczu艂am si臋 lepiej.
98
00:09:32,260 --> 00:09:35,260
Bardzo si臋 ciesz臋.
Ale si臋 ciesz臋!
99
00:10:00,520 --> 00:10:15,960
Come on boys and girls, to the world of fairy tales,
look around enjoy the fun, cuz we've just begun
100
00:10:15,960 --> 00:10:22,960
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
101
00:10:25,920 --> 00:10:36,440
Let's meet all our friends, where magic never ends.
The shining twinkle tears, and the brave that never fears!
102
00:10:36,960 --> 00:10:47,960
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
7436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.