All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E04.480p- Nightsdl.com -da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,186 --> 00:00:08,886 (temamusik spiller) 2 00:00:08,910 --> 00:00:12,910 ♪ Game of Thrones 6x04 ♪ Den fremmede bog Original luftdato den maj 3 00:00:12,934 --> 00:00:19,434 == Sync, korrigeret af Elderman == @elder_man 4 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Annoncer dit produkt eller brand her Kontakt www.opensubtitles.org i dag 5 00:01:53,393 --> 00:01:54,959 (Wind Howling) 6 00:01:55,061 --> 00:01:58,629 - (fjern mand, der råber) - (metal klangning) 7 00:02:07,140 --> 00:02:10,174 (Rustling, stolskrap) 8 00:02:15,682 --> 00:02:17,598 Hvor skal du hen? 9 00:02:19,152 --> 00:02:20,318 Syd. 10 00:02:20,403 --> 00:02:23,354 Hvad skal du gøre? 11 00:02:23,490 --> 00:02:25,189 Bliv varm. 12 00:02:32,532 --> 00:02:34,749 Jeg var med dig på Hardhome. 13 00:02:36,035 --> 00:02:38,369 Vi så Hvad er derude. 14 00:02:38,505 --> 00:02:39,871 Vi ved Det kommer her. 15 00:02:39,956 --> 00:02:42,373 Hvordan kan du Efterlade os nu? 16 00:02:42,509 --> 00:02:45,009 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. Du ved det. 17 00:02:45,094 --> 00:02:46,343 Du svor et løfte. 18 00:02:46,367 --> 00:02:48,367 Aye, jeg lovede mit liv Til nattens ur. 19 00:02:48,681 --> 00:02:50,431 - Jeg gav mit liv. - for alle de kommende nætter. 20 00:02:50,550 --> 00:02:52,967 De dræbte mig, Edd! Mine egne brødre. 21 00:02:53,052 --> 00:02:54,936 Du vil have mig At blive her efter det? 22 00:02:55,054 --> 00:02:58,556 - (hornblæsning) - Mand: ryttere nærmer sig! 23 00:02:58,691 --> 00:03:00,725 Mand Åbn porten! 24 00:03:22,081 --> 00:03:25,299 (folk mumler) 25 00:04:34,454 --> 00:04:36,320 Dette er god suppe. 26 00:04:38,825 --> 00:04:41,959 Kan du huske de nyre tærter Gamle Nan plejede at lave? 27 00:04:42,045 --> 00:04:44,629 - Med ærter og løg? - mmm. 28 00:04:47,333 --> 00:04:50,251 Vi burde aldrig har forladt Winterfell. 29 00:04:50,336 --> 00:04:53,137 Ønsker du ikke, at vi kunne Gå tilbage til den dag, vi forlod? 30 00:04:55,091 --> 00:04:58,809 Jeg vil skrige på mig selv, "Gå ikke, din idiot." 31 00:04:58,895 --> 00:05:00,978 Hvordan kunne vi vide det? 32 00:05:01,064 --> 00:05:05,182 Jeg brugte meget tid på at tænke på Hvilken røv var jeg for dig. 33 00:05:07,153 --> 00:05:09,186 Jeg ville ønske jeg kunne Skift alt. 34 00:05:09,322 --> 00:05:10,438 Vi var børn. 35 00:05:10,523 --> 00:05:12,156 Jeg var forfærdelig, Bare indrøm det. 36 00:05:12,241 --> 00:05:14,275 (humrer) 37 00:05:14,360 --> 00:05:16,744 Du var lejlighedsvis forfærdeligt. 38 00:05:16,863 --> 00:05:18,663 Jeg er sikker på, at jeg ikke kan har været sjovt. 39 00:05:18,748 --> 00:05:21,532 Altid sulking i hjørnet Mens resten af ​​jer spillede. 40 00:05:21,618 --> 00:05:23,451 - Kan du tilgive mig? - Der er intet at tilgive. 41 00:05:23,536 --> 00:05:25,536 - Tilgiv mig. - Okay. 42 00:05:25,672 --> 00:05:27,672 Okay, Jeg tilgiver dig. 43 00:05:27,757 --> 00:05:29,624 (griner) 44 00:05:41,054 --> 00:05:43,354 - (hoste) - (griner) 45 00:05:44,974 --> 00:05:46,857 Du skulle tro efter tusinder af år, 46 00:05:46,943 --> 00:05:49,527 Natens ur ville have lært hvordan man laver en god ale. 47 00:05:52,615 --> 00:05:54,231 Hvor skal du hen? 48 00:05:55,985 --> 00:05:58,569 Hvor vil vi gå? 49 00:05:58,655 --> 00:05:59,807 Hvis jeg ikke holder øje med dig, 50 00:05:59,832 --> 00:06:01,653 Fars spøgelse kommer Tilbage og myrde mig. 51 00:06:04,744 --> 00:06:06,377 Hvor skal vi hen? 52 00:06:06,462 --> 00:06:08,963 Jeg kan ikke blive her, Ikke efter hvad der skete. 53 00:06:09,082 --> 00:06:11,082 Der er kun et sted vi kan gå. 54 00:06:11,217 --> 00:06:13,300 Hjem. 55 00:06:14,587 --> 00:06:16,637 Skal vi fortælle Boltons at pakke sammen og forlade? 56 00:06:16,756 --> 00:06:18,389 Vi tager det tilbage fra dem. 57 00:06:21,477 --> 00:06:22,810 Jeg har ikke en hær. 58 00:06:22,929 --> 00:06:25,012 Hvor mange vilde Gemte du? 59 00:06:25,098 --> 00:06:26,731 De kom ikke her at tjene mig. 60 00:06:26,816 --> 00:06:29,100 De skylder dig deres liv. 61 00:06:29,185 --> 00:06:32,353 Du tror, ​​de vil være sikre her, hvis Roose Bolton forbliver Warden of the North? 62 00:06:32,438 --> 00:06:34,822 - Sansa. - Winterfell er vores hjem. 63 00:06:34,941 --> 00:06:38,442 Det er vores og Arya's og Brans og Rickons. 64 00:06:38,528 --> 00:06:40,661 Uanset hvor de er, Det hører til vores familie. 65 00:06:40,780 --> 00:06:42,113 Vi er nødt til at kæmpe for det. 66 00:06:42,198 --> 00:06:44,331 Jeg er træt af at kæmpe. 67 00:06:46,252 --> 00:06:49,120 Det er alt, hvad jeg har gjort Siden jeg forlod hjemmet. 68 00:06:49,205 --> 00:06:51,122 Jeg har dræbt brødre Af nattens ur. 69 00:06:51,257 --> 00:06:53,924 Jeg har dræbt Wildlings. Jeg har dræbt mænd, som jeg beundrer. 70 00:06:54,010 --> 00:06:57,461 Jeg hang en dreng yngre end Bran. 71 00:06:59,966 --> 00:07:04,301 Jeg kæmpede og tabte. 72 00:07:08,141 --> 00:07:11,642 Hvis vi ikke tager Norden tilbage, Vi bliver aldrig sikre. 73 00:07:13,446 --> 00:07:15,529 Jeg vil have dig til at hjælpe mig. 74 00:07:17,033 --> 00:07:19,650 Men jeg gør det selv Hvis jeg skal. 75 00:07:22,705 --> 00:07:24,872 Min dame. 76 00:07:25,958 --> 00:07:27,575 Ser Davos. 77 00:07:29,495 --> 00:07:32,580 Bliver du her På Castle Black? 78 00:07:32,665 --> 00:07:36,417 Jeg vil gøre Som Jon Snow kommandoer. 79 00:07:36,502 --> 00:07:38,335 Serverer du Jon Snow nu? 80 00:07:39,672 --> 00:07:41,722 Han er prinsen Det blev lovet. 81 00:07:43,476 --> 00:07:46,227 Tilgiv mig, min dame, tænkte jeg Det var Stannis. 82 00:07:56,189 --> 00:07:58,322 Hvad skete der dernede? 83 00:08:00,576 --> 00:08:03,577 Der var en kamp. Stannis blev besejret. 84 00:08:05,581 --> 00:08:07,698 Og Shireen? 85 00:08:07,834 --> 00:08:09,366 Hvad skete der til prinsessen? 86 00:08:09,452 --> 00:08:12,169 Jeg så, hvad der skete. 87 00:08:12,255 --> 00:08:15,089 Jeg så Stannis 'styrker besejret i marken. 88 00:08:15,208 --> 00:08:17,091 Min dame, Jeg er Ser Davos Seaworth. 89 00:08:17,210 --> 00:08:18,793 Vi har mødt før. 90 00:08:18,878 --> 00:08:20,628 Jeg var Kingsguard til Renly Baratheon. 91 00:08:20,713 --> 00:08:24,882 Før Renly blev myrdet med blodmagisk. 92 00:08:26,102 --> 00:08:27,685 Det er i fortiden nu. 93 00:08:29,222 --> 00:08:30,971 Ja, det er i fortiden. 94 00:08:31,057 --> 00:08:33,607 Det betyder ikke Jeg glemmer. 95 00:08:35,394 --> 00:08:36,694 Eller tilgiv. 96 00:08:38,564 --> 00:08:40,197 Han indrømmede det, ved du. 97 00:08:40,283 --> 00:08:42,066 Hvem gjorde det? 98 00:08:42,201 --> 00:08:44,235 Stannis. 99 00:08:44,370 --> 00:08:46,487 Lige før Jeg henrettede ham. 100 00:09:14,100 --> 00:09:16,150 (suk) 101 00:09:17,770 --> 00:09:19,937 (heste nærmer sig) 102 00:09:22,775 --> 00:09:24,241 (Hest whinnies) 103 00:09:32,285 --> 00:09:34,451 Defender of the Vale! 104 00:09:34,587 --> 00:09:36,203 Onkel Petyr! 105 00:09:43,129 --> 00:09:44,678 Min Herre. 106 00:09:44,797 --> 00:09:46,347 Kom og se. 107 00:09:46,465 --> 00:09:49,099 Jeg savnede din navnedag. Gå videre. 108 00:09:50,386 --> 00:09:53,470 - (skrig) - (gisper) En falk! 109 00:09:53,606 --> 00:09:54,972 En gyrfalcon. 110 00:09:55,057 --> 00:09:56,523 Den største og sjældneste af fugle. 111 00:09:56,642 --> 00:09:59,310 Sidste gang Jeg så dig, Baelish, 112 00:09:59,445 --> 00:10:03,647 Du fortalte mig, at du tog Sansa Stark hjem med dig til fingrene. 113 00:10:03,733 --> 00:10:04,982 Faktisk var jeg det. 114 00:10:05,117 --> 00:10:07,318 Og alligevel for ikke længe siden, Vi modtog rapporter 115 00:10:07,403 --> 00:10:10,487 at hun har været gift med Ramsay Bolton i Winterfell. 116 00:10:10,623 --> 00:10:11,680 På vej til fingrene, 117 00:10:11,704 --> 00:10:14,027 Vi blev sat på af en stor Force af Bolton Men. 118 00:10:14,293 --> 00:10:16,056 Syntes at vide nøjagtigt hvornår 119 00:10:16,080 --> 00:10:18,397 Vi rejste og nøjagtigt hvem vi transporterede. 120 00:10:18,831 --> 00:10:20,547 Tager du mig For en fjols? 121 00:10:20,666 --> 00:10:23,500 Fortæl mig, Lord Royce, 122 00:10:23,636 --> 00:10:27,004 Hvor mange mennesker vidste Af mine rejseplaner med Sansa Stark? 123 00:10:27,089 --> 00:10:30,391 Jeg delte mine intentioner med dig 124 00:10:30,509 --> 00:10:32,643 og ingen andre. 125 00:10:32,728 --> 00:10:36,513 Bagvaskelse en mand i sit eget hjem, 126 00:10:36,599 --> 00:10:39,400 Du kan finde dig selv krydser sværd med ham. 127 00:10:39,518 --> 00:10:44,154 Dit hjem er Vale. Lord of the Vale står foran os. 128 00:10:44,240 --> 00:10:47,024 Og kun hans dom bekymrer mig. 129 00:10:52,949 --> 00:10:55,115 Robin: skal vi kaste ham gennem måneløren? 130 00:11:02,208 --> 00:11:04,291 Min Herre. 131 00:11:04,377 --> 00:11:08,963 Min herre, jeg har altid været Trofast til House Arryn. 132 00:11:09,048 --> 00:11:12,049 Til din far, til din mor, Og nu til dig. 133 00:11:13,386 --> 00:11:14,635 Tror du på ham, Onkel Petyr? 134 00:11:18,975 --> 00:11:20,641 (skrig) 135 00:11:22,945 --> 00:11:26,063 Lord Royce har tjent Valen godt. 136 00:11:26,148 --> 00:11:29,900 Han har haft en fremtrædende Militær karriere. 137 00:11:29,986 --> 00:11:33,537 Hvis vi kunne stole på hans absolutte loyalitet, 138 00:11:33,622 --> 00:11:36,206 Han ville gøre en dygtig kommandør I de kommende krige. 139 00:11:39,795 --> 00:11:43,297 Du kan stole på min absolutte loyalitet, Min Herre. 140 00:11:43,416 --> 00:11:46,216 Jeg tror, ​​han fortjener endnu en chance. Hvad siger du? 141 00:11:53,175 --> 00:11:54,808 Bøde. 142 00:12:02,101 --> 00:12:04,351 Jeg bringer gode nyheder. 143 00:12:04,437 --> 00:12:07,021 Mine venner i nord Fortæl mig, at Sansa er sluppet væk fra Winterfell. 144 00:12:07,106 --> 00:12:08,906 Jeg forventer, at hun er på vej til Castle Black 145 00:12:08,991 --> 00:12:11,325 Hvor hendes bror serverer som Lord Commander. 146 00:12:11,444 --> 00:12:15,612 Men hun vil ikke være sikker der, Ikke med Boltons efter hende. 147 00:12:15,748 --> 00:12:17,581 (suk) 148 00:12:17,666 --> 00:12:19,533 Hun er min fætter. 149 00:12:22,288 --> 00:12:23,370 Vi skulle hjælpe hende. 150 00:12:23,456 --> 00:12:26,123 Det var mit instinkt også. 151 00:12:26,258 --> 00:12:28,792 Vor Herre har talt. 152 00:12:30,379 --> 00:12:32,296 Saml ridderne af Vale. 153 00:12:32,431 --> 00:12:35,466 Tiden er inde at deltage i krisen. 154 00:12:37,603 --> 00:12:39,603 (fugle skrigende) 155 00:12:39,688 --> 00:12:41,805 Grå orm: du inviterer fjenden ind i vores by? 156 00:12:41,941 --> 00:12:43,607 Det gjorde jeg. 157 00:12:43,692 --> 00:12:46,143 Som en klog mand En gang fortalte jeg mig, 158 00:12:46,278 --> 00:12:48,946 "Vi skaber fred med vores fjender, Ikke vores venner. " 159 00:12:49,031 --> 00:12:51,982 Grå orm: Jeg skaber ikke fred med dronningens fjender. 160 00:12:52,118 --> 00:12:53,200 Jeg dræber Dronningens fjender. 161 00:12:53,319 --> 00:12:54,785 Ja, det er det Den militære tilgang. 162 00:12:54,870 --> 00:12:56,453 Og hvordan har det fungeret Her i Meereen? 163 00:12:56,539 --> 00:12:58,822 Jeg repræsenterer Den diplomatiske tilgang. 164 00:12:58,958 --> 00:13:01,075 Vores dronning forsøgte at lave Fred med mestrene 165 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 Og de prøvede At myrde hende. 166 00:13:03,245 --> 00:13:06,163 Vi går ind i disse forhandlinger med åbne øjne. 167 00:13:06,298 --> 00:13:09,583 Stol på mig. Min egen nylige Erfaring med slaveri 168 00:13:09,668 --> 00:13:11,585 har lært mig de rædsler af denne institution. 169 00:13:11,670 --> 00:13:13,087 Hvor mange dage Var du en slave? 170 00:13:13,172 --> 00:13:15,172 (stammere) Længe nok til at vide. 171 00:13:15,257 --> 00:13:18,308 Ikke længe nok at forstå. 172 00:13:23,816 --> 00:13:28,352 Jeg købte denne dværg til en enkelt guld ære. 173 00:13:28,487 --> 00:13:30,521 Og på en eller anden måde er du steget 174 00:13:30,656 --> 00:13:33,524 til toppen af Stor pyramide af Meereen. 175 00:13:33,659 --> 00:13:35,442 Det er mest imponerende. 176 00:13:35,528 --> 00:13:38,362 Og nu taler du For de gode mestre i Astapor. 177 00:13:38,497 --> 00:13:40,831 Her er til vendinger af formue. 178 00:13:40,916 --> 00:13:42,499 Vi kom her At møde dronningen 179 00:13:42,585 --> 00:13:45,002 Og i stedet bliver vi mødt af en dværg og en eunuch. 180 00:13:45,087 --> 00:13:48,872 Lad os gøre dette enkle, skal vi? Fortæl mig, hvad du vil. 181 00:13:49,008 --> 00:13:51,925 Vi vil have dig til at forlade Slaver's Bay. 182 00:13:52,044 --> 00:13:55,712 Tag dine drager Og dine lejesoldater og gå. 183 00:13:55,848 --> 00:13:58,382 Dronning Daenerys bliver ikke i Meereen for evigt. 184 00:13:58,517 --> 00:14:00,267 Hendes vej tager hendes vestpå. 185 00:14:00,386 --> 00:14:02,719 Da vi sidst mødtes, Jeg tilbød hendes skibe 186 00:14:02,805 --> 00:14:06,690 Så hun kunne vende tilbage til Westeros hvor hun hører hjemme. Hun nægtede dem. 187 00:14:06,775 --> 00:14:08,892 Hun nægtede dem fordi Hundretusinder 188 00:14:08,978 --> 00:14:10,944 af mænd, kvinder og børn boede stadig i kæder. 189 00:14:11,063 --> 00:14:13,480 Som de har Siden tidens morgen. 190 00:14:13,566 --> 00:14:16,733 - Ikke længere. - tror du, du er en fri mand nu? 191 00:14:16,869 --> 00:14:18,702 Du følger stadig ordrer. 192 00:14:18,787 --> 00:14:21,321 Bare fordi din mester Har sølvhår og bryster 193 00:14:21,407 --> 00:14:23,157 Betyder ikke Hun er ikke en mester. 194 00:14:23,242 --> 00:14:26,710 Venner, venner, Venner, tak. 195 00:14:26,795 --> 00:14:28,211 Der har altid været 196 00:14:28,235 --> 00:14:31,163 dem med rigdom og magt Og dem med intet. 197 00:14:31,417 --> 00:14:32,513 Det er verdens måde. 198 00:14:32,537 --> 00:14:34,537 Jeg er ikke her for at ændre Verdens måde. 199 00:14:34,553 --> 00:14:37,004 Slaveri er vejen af vores verden. 200 00:14:37,089 --> 00:14:40,591 Du har ikke brug for slaver at tjene penge. 201 00:14:40,676 --> 00:14:43,560 Der har ikke været slaver i Westeros I hundreder af år 202 00:14:43,646 --> 00:14:45,596 Og jeg voksede op rigere end nogen af ​​jer. 203 00:14:47,600 --> 00:14:51,268 Men vores dronning genkender at hun begik en fejl 204 00:14:51,403 --> 00:14:54,021 ved at afskaffe slaveri 205 00:14:54,106 --> 00:14:56,940 uden at levere Et nyt system til at erstatte det. 206 00:14:57,076 --> 00:15:00,827 Så her er dronningens forslag. 207 00:15:00,946 --> 00:15:03,780 Slaveri vil aldrig Vend tilbage til Meereen, 208 00:15:03,916 --> 00:15:06,617 Men hun vil give De andre byer i Slaver's Bay 209 00:15:06,752 --> 00:15:08,702 tid til at justere til den nye ordre. 210 00:15:08,787 --> 00:15:10,120 Hvad betyder det? 211 00:15:10,206 --> 00:15:13,340 I stedet for at afskaffe slaveri natten over, 212 00:15:13,459 --> 00:15:16,176 Vi giver dig syv år for at afslutte praksis. 213 00:15:21,300 --> 00:15:23,133 Slaveholdere vil blive kompenseret 214 00:15:23,219 --> 00:15:25,969 for deres tab, Selvfølgelig til rimelige priser. 215 00:15:26,055 --> 00:15:28,555 Til gengæld, Du vil afskære 216 00:15:28,641 --> 00:15:30,390 din støtte til Harpys sønner. 217 00:15:30,476 --> 00:15:32,036 Vi støtter ikke Harpys sønner. 218 00:15:32,144 --> 00:15:35,195 Fint, fint, men du vil Klip det af det samme. 219 00:15:36,365 --> 00:15:39,316 Jeg håber du accepterer, mine venner. 220 00:15:39,451 --> 00:15:41,318 Du vil ikke modtage et bedre tilbud. 221 00:15:42,371 --> 00:15:44,655 (Rings Bell) 222 00:15:44,790 --> 00:15:47,624 Lad os sejle På tidevand af frihed 223 00:15:47,710 --> 00:15:49,960 i stedet for at være druknet af det. 224 00:15:51,330 --> 00:15:54,414 Og som en afskedsgave Til vores ærede gæster ... 225 00:16:03,392 --> 00:16:05,175 Giv frihed en chance. 226 00:16:05,311 --> 00:16:08,645 Se om det ikke smager lige så godt som hvad der kom før. 227 00:16:15,688 --> 00:16:19,406 (hviskende i Valyrian) 228 00:16:19,525 --> 00:16:21,742 (Tyrion Speaking Valyrian) 229 00:16:29,668 --> 00:16:31,585 Måske skulle jeg Oversæt til dig. 230 00:16:31,704 --> 00:16:33,287 Mand: vi taler Den almindelige tunge. 231 00:16:33,372 --> 00:16:36,873 - Fremragende. - Du mødtes med slaverne i dag. 232 00:16:36,959 --> 00:16:38,375 Tyrion: Jeg gjorde. 233 00:16:38,460 --> 00:16:40,460 Vores brødre og søstre døde kæmpede for denne afskum. 234 00:16:40,546 --> 00:16:43,714 nu inviterer du dem til vores by og drik vin med dem. 235 00:16:46,385 --> 00:16:49,803 Jeg kan forestille mig Dette rum blev bygget 236 00:16:49,888 --> 00:16:52,939 Så herskerne kunne skræmme de styrede. 237 00:16:54,059 --> 00:16:56,810 Men jeg er ikke din hersker. 238 00:16:56,895 --> 00:16:59,229 Det er jeg ikke Kæder breaker. 239 00:16:59,315 --> 00:17:01,481 Jeg er ikke ubrændt. 240 00:17:01,567 --> 00:17:05,786 Og jeg er bestemt ikke dragernes mor. 241 00:17:05,904 --> 00:17:07,904 Du er en fremmed her. 242 00:17:08,040 --> 00:17:10,957 Så hvorfor repræsenterer du Meereen i disse samtaler med vores fjender? 243 00:17:11,076 --> 00:17:14,494 Fordi vores dronning valgte mig som hendes rådgiver. 244 00:17:14,580 --> 00:17:16,713 Indtil hun vender tilbage Fra hendes rejser-- 245 00:17:16,799 --> 00:17:18,298 Hvornår vender hun tilbage? 246 00:17:18,417 --> 00:17:20,834 Snart. Du har mit ord. 247 00:17:20,919 --> 00:17:24,588 Vi kender dig ikke. Vi stoler ikke på dig. Vi kender torgo nudho. 248 00:17:24,723 --> 00:17:26,640 Vi kæmper med ham mod mestrene. Vi stoler på ham. 249 00:17:26,759 --> 00:17:30,594 Og det er netop derfor grå orm deltog i disse forhandlinger. 250 00:17:30,679 --> 00:17:34,314 som kommandør for det uudnyttede, Han ved, hvordan man besejrer slaverne 251 00:17:34,433 --> 00:17:36,149 Og han ved hvornår Det er tid til at skabe fred. 252 00:17:36,268 --> 00:17:39,102 Du har skabt fred med slaverne? 253 00:17:39,238 --> 00:17:40,687 Tyrion: Vi tilbød udtryk. 254 00:17:40,773 --> 00:17:42,906 (taler Valyrian) 255 00:18:33,041 --> 00:18:36,460 - Brug mig ikke til dine løgne. - Disse mænd respekterer dig. 256 00:18:36,545 --> 00:18:38,829 De respekterer mig Fordi de ved, hvem jeg er. 257 00:18:38,964 --> 00:18:40,964 - De ved, at jeg er loyal. - ligesom jeg. 258 00:18:41,049 --> 00:18:43,333 Jeg er loyal over for min dronning, Ikke dig. 259 00:18:43,419 --> 00:18:45,302 Hvis du forråder hendes arbejde, Du er min fjende. 260 00:18:45,387 --> 00:18:48,505 Jeg forråder ikke hendes arbejde. Jeg prøver at redde hendes by. 261 00:18:48,640 --> 00:18:51,057 Du lovede slaverne De kunne holde slaveri. 262 00:18:51,176 --> 00:18:52,342 I kort tid. 263 00:18:52,478 --> 00:18:55,178 Syv år er ikke kort tid for en slave. 264 00:18:55,314 --> 00:18:56,763 Du har ret. 265 00:18:56,849 --> 00:18:59,316 Slaveri er en rædsel Det skulle afsluttes på én gang. 266 00:18:59,401 --> 00:19:01,935 Krig er en rædsel, der skal afsluttes på én gang. 267 00:19:02,020 --> 00:19:03,687 Jeg kan ikke gøre begge dele i dag. 268 00:19:03,822 --> 00:19:05,238 Du tager fejl at stole på disse mænd. 269 00:19:05,357 --> 00:19:08,775 Jeg stoler ikke på mestrene. Jeg stoler på deres egeninteresse. 270 00:19:08,861 --> 00:19:10,527 De er pålidelige Hvis de er overbevist 271 00:19:10,662 --> 00:19:12,829 Det arbejder med mig er i deres egeninteresse. 272 00:19:12,915 --> 00:19:15,782 Du kender dem ikke. Du forstår dem ikke. 273 00:19:15,868 --> 00:19:17,534 Vi er ikke mennesker i deres øjne. 274 00:19:17,669 --> 00:19:19,920 De ser på mig og se et våben. 275 00:19:20,038 --> 00:19:22,038 De ser på hende Og se en hore. 276 00:19:22,124 --> 00:19:24,875 De ser på mig, og de ser Et forkert formet lille dyr. 277 00:19:25,010 --> 00:19:27,043 Deres foragt er deres svaghed. 278 00:19:27,129 --> 00:19:30,630 De undervurderer os hver gang Og vi vil bruge det til vores fordel. 279 00:19:31,884 --> 00:19:33,800 Du vil ikke bruge dem. 280 00:19:33,886 --> 00:19:36,603 De vil bruge dig. Det er hvad de gør. 281 00:19:42,060 --> 00:19:44,110 (fugle skrig) 282 00:19:49,902 --> 00:19:52,486 (vejrtrækning kraftigt) 283 00:19:57,459 --> 00:19:59,376 Har du det godt? 284 00:19:59,461 --> 00:20:02,712 Hvorfor sidder du ikke Og tag vejret? 285 00:20:02,798 --> 00:20:05,749 - Jeg har det godt. - (humrer) 286 00:20:05,884 --> 00:20:08,084 Jeg tror ikke dig kunne ride dragen. 287 00:20:08,170 --> 00:20:10,303 For 20 år siden, måske. 288 00:20:10,422 --> 00:20:12,672 - Hvad? - Vores dronning. 289 00:20:12,758 --> 00:20:16,142 Hun er vild, ved du. Lad ikke hendes størrelse narre dig. 290 00:20:16,261 --> 00:20:18,979 Det er svært nok for mig Og jeg er en ung mand. 291 00:20:19,097 --> 00:20:22,849 Du, jeg tror ikke Dit hjerte kunne tage det. 292 00:20:26,355 --> 00:20:29,022 Skal gøre dig sur At vores dronning valgte mig. 293 00:20:29,107 --> 00:20:32,275 Gør mig trist. Du skuffer hende inden længe. 294 00:20:32,361 --> 00:20:34,778 - Hun går videre. - Vi skuffer hende alle inden længe. 295 00:20:34,913 --> 00:20:37,747 Vi har brug for hinanden lige nu. Efter at vi er færdige med at have brug for hinanden-- 296 00:20:37,833 --> 00:20:41,284 Åh, jeg vil ikke kæmpe Jorah the Andal. 297 00:20:41,370 --> 00:20:43,086 Hvad skal jeg vinde? 298 00:20:43,171 --> 00:20:45,839 Hvis jeg vinder, er jeg lortet der dræbte en gammel mand. 299 00:20:45,958 --> 00:20:49,092 Hvis jeg mister, er jeg lortet der blev dræbt af en gammel mand. 300 00:20:50,846 --> 00:20:53,964 Du fik ikke meget Disciplin som barn, gjorde du? 301 00:20:54,099 --> 00:20:55,799 Ingen. 302 00:21:02,975 --> 00:21:04,558 Vejen kører gennem hesteporten, 303 00:21:04,643 --> 00:21:06,476 De kalder det Godsway. 304 00:21:06,562 --> 00:21:09,279 Det østlige marked, Det vestlige marked. 305 00:21:09,364 --> 00:21:11,054 Da Khal Drogo døde, 306 00:21:11,078 --> 00:21:13,278 Hun skulle komme her og vær med på Dosh Khaleen, 307 00:21:13,652 --> 00:21:16,903 enkerne af de døde Khals. 308 00:21:16,989 --> 00:21:18,955 Det er her de ville have taget hende, 309 00:21:19,041 --> 00:21:22,242 Templet af Dosh Khaleen. 310 00:21:30,335 --> 00:21:31,835 Hvad laver du? 311 00:21:31,970 --> 00:21:34,504 Det er forbudt at bære våben I den hellige by. 312 00:21:34,590 --> 00:21:38,008 Er det ikke forbudt at snige sig ind Deres by og stjæler deres Khaleesi? 313 00:21:38,093 --> 00:21:39,976 Hvis de ser os Og vi er ubevæbnede, 314 00:21:40,062 --> 00:21:42,512 Vi siger, at vi er handlende på vej for det vestlige marked. 315 00:21:42,648 --> 00:21:44,264 Men hvis de ser våben ... 316 00:21:44,349 --> 00:21:46,066 Du spørger en hund at udlevere tænderne. 317 00:21:46,184 --> 00:21:48,184 Der er 100.000 af dem dernede. 318 00:21:48,270 --> 00:21:49,769 Vi kan ikke kæmpe os ud. 319 00:21:49,855 --> 00:21:52,606 Vi venter til mørke, Og så finder vi hende. 320 00:21:59,364 --> 00:22:01,281 Åh ... 321 00:22:02,618 --> 00:22:05,669 Jeg er meget knyttet til denne kniv. 322 00:22:16,431 --> 00:22:19,049 Bare rolig. Det rørte ikke dig. 323 00:22:20,552 --> 00:22:22,636 Ved du hvad der sker? 324 00:22:22,721 --> 00:22:24,437 Jeg ved hvad der sker. 325 00:22:26,358 --> 00:22:28,191 Jeg gør det selv. 326 00:22:40,572 --> 00:22:43,373 - (trommemusik spiller) - (chatter) 327 00:22:57,472 --> 00:23:00,423 (stønner) 328 00:23:00,559 --> 00:23:03,426 Jeg skulle have været Født en Dothraki. 329 00:23:20,195 --> 00:23:22,278 (Mænd, der taler Dothraki) 330 00:23:31,173 --> 00:23:34,207 - Kom nu. - (fortsætter i Dothraki) 331 00:23:34,292 --> 00:23:35,925 (taler Dothraki) 332 00:24:02,571 --> 00:24:05,205 (Grunting) 333 00:24:09,044 --> 00:24:10,744 (råber) 334 00:24:16,752 --> 00:24:19,135 (råber i Dothraki) 335 00:24:23,842 --> 00:24:24,842 (knogler revner) 336 00:24:37,105 --> 00:24:39,689 (kvælning) 337 00:24:39,775 --> 00:24:42,108 (Squelches) 338 00:24:48,200 --> 00:24:49,833 (gisper) 339 00:24:51,536 --> 00:24:54,504 Fortalte dig, jeg er meget knyttet til denne kniv. 340 00:24:56,041 --> 00:24:57,540 Har du det godt? 341 00:24:57,676 --> 00:24:59,843 Hvis de finder en krop med et stikkende sår, 342 00:24:59,928 --> 00:25:02,295 hele byen vil være på udkig efter os. 343 00:25:11,690 --> 00:25:13,857 (Grunting) 344 00:25:20,282 --> 00:25:22,065 (thuds) 345 00:25:23,735 --> 00:25:24,567 Huh. 346 00:25:24,703 --> 00:25:26,820 (Kvinder, der taler Dothraki) 347 00:26:55,827 --> 00:26:57,160 Mm-hmm. 348 00:27:12,811 --> 00:27:14,978 - Nej, ikke skade hende. - Hun giver os væk. 349 00:27:15,063 --> 00:27:16,813 Vi er nødt til at gå nu. 350 00:27:16,898 --> 00:27:19,482 (klynker) 351 00:27:21,603 --> 00:27:24,320 Vi kommer aldrig ud af Vaes Dothrak i live. 352 00:27:24,406 --> 00:27:26,823 Alt, hvad vi kan gøre, er at prøve. 353 00:27:26,908 --> 00:27:29,108 Ingen. 354 00:27:29,194 --> 00:27:31,411 Vi kan gøre mere end det. 355 00:27:31,529 --> 00:27:33,112 Og du går at hjælpe mig. 356 00:27:35,917 --> 00:27:37,417 (taler Dothraki) 357 00:28:42,517 --> 00:28:46,269 Hvis jeg skulle lade dig forlade lige nu, Hvor ville du hen? 358 00:28:46,354 --> 00:28:49,022 - (dør lukker) - Hvad ville du søge? 359 00:28:50,942 --> 00:28:53,443 Jeg ville gå til min bror, 360 00:28:53,578 --> 00:28:55,028 Min mand, min familie. 361 00:28:55,113 --> 00:28:59,248 Selvfølgelig, men for dig, Det betyder at søge penge, 362 00:28:59,334 --> 00:29:02,201 Finery, magt. 363 00:29:02,287 --> 00:29:06,122 Søger din familie betyder at søge synd. 364 00:29:06,207 --> 00:29:08,124 Jeg malnerer dig ikke. 365 00:29:08,209 --> 00:29:11,127 Jeg søgte Disse ting ud også. 366 00:29:11,262 --> 00:29:13,463 Til udelukkelsen af alt andet. 367 00:29:15,300 --> 00:29:17,100 Min far var en skomager. 368 00:29:17,185 --> 00:29:21,354 Han døde, da jeg var ung Og jeg overtog hans butik. 369 00:29:21,473 --> 00:29:23,973 Han var en simpel mand Og han lavede enkle sko. 370 00:29:24,059 --> 00:29:27,477 Men jeg fandt ud af, at jo mere arbejde Jeg satte i mine sko, 371 00:29:27,562 --> 00:29:28,778 Jo flere mennesker ville have dem. 372 00:29:28,863 --> 00:29:31,948 Fint læder, ornamentik, 373 00:29:32,033 --> 00:29:35,902 detaljer, og tid. 374 00:29:35,987 --> 00:29:37,703 Tid mest af alt. 375 00:29:37,822 --> 00:29:40,406 Snesevis af timer brugt på et enkelt par. 376 00:29:40,492 --> 00:29:42,241 Kvalitet tager tid. 377 00:29:42,327 --> 00:29:44,293 (humrer) Ja. 378 00:29:44,379 --> 00:29:46,462 Jeg kan forestille mig Du har båret et år 379 00:29:46,548 --> 00:29:49,499 af nogens liv på ryggen. 380 00:29:49,634 --> 00:29:51,968 Highborn kunne godt lide at dække deres fødder med min tid 381 00:29:52,053 --> 00:29:55,054 Og de betalte godt For privilegiet. 382 00:29:55,173 --> 00:29:56,722 Jeg brugte deres penge 383 00:29:56,841 --> 00:29:59,559 At købe en smag af deres liv for mig selv. 384 00:29:59,677 --> 00:30:01,811 Hver gang jeg forkælet mig, 385 00:30:01,896 --> 00:30:06,015 Jeg følte mig stigende til noget bedre. 386 00:30:06,101 --> 00:30:08,101 Og en dag gik du gennem en kirkegård 387 00:30:08,186 --> 00:30:09,902 Og indså, at det var Alt for ingenting 388 00:30:10,021 --> 00:30:12,522 og satte ud på stien til retfærdighed. 389 00:30:12,657 --> 00:30:15,241 Den fremmede bog, Vers 25. 390 00:30:15,360 --> 00:30:17,860 Ved du "Den syv-spidsstjerne." 391 00:30:17,996 --> 00:30:20,663 Septa Unella læser det for mig. På mig. 392 00:30:20,748 --> 00:30:24,584 Ja, ja, hun nyder Læsning på folk. 393 00:30:26,287 --> 00:30:27,703 Du er tæt på. 394 00:30:28,840 --> 00:30:30,873 Men det var det ikke En kirkegård. 395 00:30:30,959 --> 00:30:32,792 Det var en fest. 396 00:30:32,877 --> 00:30:35,178 Jeg købte gammel fin vin 397 00:30:35,263 --> 00:30:37,296 Og unge smukke piger 398 00:30:37,382 --> 00:30:41,100 og inviterede mine venner at komme og dele det hele. 399 00:30:41,219 --> 00:30:44,604 Vi passerede rundt om vinen, passeret rundt om kvinderne, 400 00:30:44,722 --> 00:30:47,440 og snart faldt vi til en bedøvelse. 401 00:30:50,728 --> 00:30:53,529 Jeg vågnede før daggry. 402 00:30:53,615 --> 00:30:56,732 Jeg kunne næppe stå. 403 00:30:56,868 --> 00:31:01,571 Alle andre sov på sofaerne eller på gulvet, 404 00:31:01,706 --> 00:31:06,325 liggende i dynger næste til deres fine tøj. 405 00:31:06,411 --> 00:31:08,878 Sandheden i deres kroppe Lagt bare. 406 00:31:10,915 --> 00:31:13,749 Jeg kunne lugte dem 407 00:31:13,885 --> 00:31:17,220 under røgelsen og parfume 408 00:31:17,305 --> 00:31:21,007 og den fine mad, der havde begyndte allerede at vende sig. 409 00:31:23,144 --> 00:31:26,345 Og jeg så det med perfekt klarhed. 410 00:31:27,432 --> 00:31:29,765 Jeg så, hvad mine synder var. 411 00:31:31,269 --> 00:31:34,103 Det guld, jeg havde, den vin, jeg drak, de kvinder, jeg brugte, 412 00:31:34,239 --> 00:31:38,441 min uophørlige kamp at bevare min position. 413 00:31:43,114 --> 00:31:45,364 Det hele var en del af en historie. 414 00:31:47,785 --> 00:31:50,836 En historie, jeg fortalte mig selv om, hvem jeg var. 415 00:31:51,839 --> 00:31:53,422 en samling løgne 416 00:31:53,508 --> 00:31:55,458 det ville forsvinde i lyset. 417 00:31:55,593 --> 00:31:59,462 De mennesker, jeg prøvede at klatre væk fra, 418 00:31:59,597 --> 00:32:01,047 tiggerne på gaden, 419 00:32:01,132 --> 00:32:02,682 de fattige, 420 00:32:02,800 --> 00:32:06,552 De var tættere Til sandheden end jeg nogensinde var. 421 00:32:06,638 --> 00:32:09,188 Så hvad gjorde du? 422 00:32:09,307 --> 00:32:11,140 Jeg forlod for at gå og find dem. 423 00:32:11,276 --> 00:32:14,860 Jeg gjorde det ikke engang Sæt på mine sko. 424 00:32:14,979 --> 00:32:18,864 Jeg gik ud af døren Og gik aldrig tilbage. 425 00:32:24,622 --> 00:32:26,572 Kom, lad os gå og se ham. 426 00:32:27,792 --> 00:32:30,076 - WHO? - din bror. 427 00:32:42,257 --> 00:32:43,756 (dørlåse) 428 00:32:46,177 --> 00:32:47,426 Loras. 429 00:32:53,851 --> 00:32:55,935 Loras. 430 00:33:08,950 --> 00:33:11,334 (græd) 431 00:33:14,839 --> 00:33:16,706 Lyt til mig. 432 00:33:16,791 --> 00:33:18,674 Du er nødt til at forblive stærk. 433 00:33:22,096 --> 00:33:24,547 Jeg kan ikke forblive stærk. 434 00:33:24,682 --> 00:33:26,432 Jeg var aldrig stærk. 435 00:33:26,551 --> 00:33:28,301 Du er stærk. 436 00:33:28,386 --> 00:33:30,720 Du er fremtiden af vores hus, 437 00:33:30,855 --> 00:33:32,221 fremtiden af vores familie. 438 00:33:32,357 --> 00:33:34,890 - Jeg er ligeglad med det. - shh! 439 00:33:35,026 --> 00:33:36,776 Shh. 440 00:33:36,894 --> 00:33:39,145 Har du-- Har du fortalt dem det? 441 00:33:39,230 --> 00:33:40,730 At du er ligeglad? 442 00:33:40,815 --> 00:33:44,817 Jeg vil bare have det til at stoppe. 443 00:33:47,238 --> 00:33:49,071 Hjælp mig. 444 00:33:50,124 --> 00:33:51,657 (græd) 445 00:33:55,630 --> 00:33:58,414 De vil have mig at hjælpe dig. 446 00:33:59,751 --> 00:34:01,033 De vil have mig til at hjælpe rive dig ned. 447 00:34:01,034 --> 00:34:02,486 De vil have mig til at hjælpe rive dig ned. 448 00:34:02,587 --> 00:34:05,556 Derfor lader han mig se dig. Jeg ved, det er. 449 00:34:05,657 --> 00:34:09,326 Og hvis en af ​​os giver efter for Hvad de vil, så vinder de. 450 00:34:09,427 --> 00:34:11,128 Lad dem vinde. 451 00:34:13,064 --> 00:34:14,531 Bare få det til at stoppe. 452 00:34:14,632 --> 00:34:16,833 Behage. 453 00:34:18,102 --> 00:34:20,370 - (græd) - Okay. 454 00:34:24,909 --> 00:34:28,745 Pycelle: og nu, hvordan man afværger katastrofe med vores nuværende situation. 455 00:34:28,846 --> 00:34:31,014 denne høje spurv. 456 00:34:31,115 --> 00:34:34,084 Jeg har behandlet fanatikere af enhver beskrivelse, din nåde. 457 00:34:34,185 --> 00:34:37,821 Ikke indstille dem, Det er den vigtigste ting. 458 00:34:37,922 --> 00:34:41,124 Du er besat med fjender Både inden for og uden. 459 00:34:41,225 --> 00:34:42,893 Hvad laver du her? 460 00:34:45,630 --> 00:34:49,032 Jeg rådgiver kongen på vores nuværende situation. 461 00:34:49,133 --> 00:34:50,076 Forlade. 462 00:34:50,100 --> 00:34:52,100 Jeg er medlem af det lille råd. 463 00:34:52,604 --> 00:34:53,837 Kongen-- 464 00:34:53,938 --> 00:34:56,573 Er dette en lille Rådets møde? 465 00:34:56,674 --> 00:34:57,941 Naturligvis ikke. 466 00:34:58,042 --> 00:35:01,144 Jeg er her for at låne min visdom Og min støtte. 467 00:35:01,245 --> 00:35:04,481 Tak for dit råd, Grand Maester. 468 00:35:04,582 --> 00:35:06,483 Det vil være alt sammen For nu. 469 00:35:06,584 --> 00:35:08,352 Din nåde. 470 00:35:32,143 --> 00:35:35,679 Siden jeg har savnet de sidste flere små rådsmøder, 471 00:35:35,780 --> 00:35:38,548 Jeg ville tale med dig omkring et par ting. 472 00:35:40,251 --> 00:35:42,552 Jeg har tænkt Om den høje spurv. 473 00:35:42,654 --> 00:35:45,322 Som vi alle har, desværre. 474 00:35:45,423 --> 00:35:48,325 Vi skal være forsigtige i at håndtere en sådan mand. 475 00:35:49,794 --> 00:35:52,229 For at forhindre ting fra eskalerer yderligere. 476 00:35:54,365 --> 00:35:56,600 Vi skal være forsigtige Ikke for at modvirke ham. 477 00:35:56,701 --> 00:35:59,102 Han har Margaery. Vi kan ikke sætte hende i fare. 478 00:35:59,203 --> 00:36:01,938 - Han er farlig. - Se på mig. 479 00:36:02,040 --> 00:36:03,874 Hvad gjorde de mod mig? 480 00:36:03,975 --> 00:36:05,909 Til kongens egen mor? 481 00:36:10,481 --> 00:36:13,116 Det er i orden. 482 00:36:13,217 --> 00:36:15,652 Det er gjort. Det er i fortiden. 483 00:36:15,753 --> 00:36:17,988 Og selvfølgelig 484 00:36:18,089 --> 00:36:20,791 Margaerys sikkerhed er vigtigst. 485 00:36:22,160 --> 00:36:26,029 Du kan ikke lide Margaery, Gør du? 486 00:36:27,765 --> 00:36:30,867 Om jeg kan lide hende eller ej er helt uvæsentlig. 487 00:36:33,337 --> 00:36:34,938 Margaery er dronningen. 488 00:36:36,541 --> 00:36:39,643 Queens skal kommandere respekt. Kings endnu mere. 489 00:36:39,744 --> 00:36:42,546 Ikke kun for deres egen skyld, Men for alles. 490 00:36:44,515 --> 00:36:47,951 Den høje spurve har ingen respekt for Konger eller dronninger. 491 00:36:48,052 --> 00:36:49,886 Ingen respekt for noget i denne verden. 492 00:36:49,987 --> 00:36:52,889 Han har ikke brug for for tingene i denne verden. 493 00:36:52,990 --> 00:36:56,626 Han vil slå dem ned Og udskift dem med hvad? 494 00:36:56,728 --> 00:36:58,829 Med fantasier. 495 00:36:58,930 --> 00:37:00,931 med tiggere på gaden. 496 00:37:01,032 --> 00:37:02,232 Med intet. 497 00:37:04,235 --> 00:37:05,802 Mor... 498 00:37:07,438 --> 00:37:09,072 Der er noget Jeg vil fortælle dig det. 499 00:37:10,541 --> 00:37:12,843 Noget det høje Sparrow fortalte mig. 500 00:37:15,646 --> 00:37:17,347 Du har talt med ham? 501 00:37:19,317 --> 00:37:22,753 Jeg lovede ham, at jeg ikke ville fortælle det til nogen. Hvis han fandt ud af, fortalte jeg-- 502 00:37:22,854 --> 00:37:25,655 Det ville være et brud på selvtillid Han ville ikke tage let 503 00:37:25,757 --> 00:37:28,525 i betragtning af hans konstante Prattling om sandheden. 504 00:37:31,729 --> 00:37:34,164 Jeg er din mor. 505 00:37:35,199 --> 00:37:37,234 Du kan altid stole på mig. 506 00:37:41,706 --> 00:37:45,108 (dør åbnes) 507 00:37:45,209 --> 00:37:48,612 Det lille rådsmøde har været udsat efter kongens ordrer. 508 00:37:48,713 --> 00:37:51,073 Jeg ville have troet, at vi var helt rydde første gang. 509 00:37:51,149 --> 00:37:52,345 Du er ikke velkommen. 510 00:37:52,369 --> 00:37:54,317 Du talte engang om din respekt for vores far 511 00:37:54,318 --> 00:37:57,053 Fordi han forstod nødvendigheden at arbejde med ens rivaler. 512 00:37:57,155 --> 00:38:01,958 Min kære, du er blevet frataget din værdighed og autoritet, 513 00:38:02,059 --> 00:38:05,061 offentligt skammet, og begrænset til det røde hold. 514 00:38:05,163 --> 00:38:07,397 (humrer) Hvad er der tilbage at arbejde med? 515 00:38:07,498 --> 00:38:09,900 Jaime: Cersei er mor af kongen. 516 00:38:10,001 --> 00:38:12,702 Hun har kongens øre og hans tillid. 517 00:38:12,804 --> 00:38:14,738 Og kongen har været taler regelmæssigt 518 00:38:14,839 --> 00:38:18,241 med den høje spurv Om dronning Margaery og Ser Loras. 519 00:38:18,342 --> 00:38:19,976 Den høje spurv grebet magt 520 00:38:20,077 --> 00:38:22,045 at kende fuldt ud Vi havde bikker imellem os 521 00:38:22,146 --> 00:38:23,847 i stedet for greb det tilbage. 522 00:38:23,948 --> 00:38:25,749 Her er vi. Godt gået til os. 523 00:38:25,850 --> 00:38:27,951 Nu fremtiden Af de syv kongeriger 524 00:38:28,052 --> 00:38:29,886 hviler i hans beskidte Bondehænder. 525 00:38:29,987 --> 00:38:32,756 Om få dage har han En retssag for mig. 526 00:38:32,857 --> 00:38:36,426 Men før det, dronning Margaery vil få hende til at gå i forsoning. 527 00:38:36,527 --> 00:38:40,130 Ja, Margaery vil omvende hendes synder 528 00:38:40,231 --> 00:38:42,199 Før de gode mennesker af byen. 529 00:38:42,300 --> 00:38:44,768 Åh, nej. 530 00:38:44,869 --> 00:38:47,671 Det kan ikke ske. 531 00:38:47,772 --> 00:38:49,573 Det vil ikke ske. 532 00:38:49,674 --> 00:38:51,341 Jeg er enig. 533 00:38:53,978 --> 00:38:56,880 Du har den næststørste hær i Westeros. 534 00:38:56,981 --> 00:38:58,415 Du bringer dem ind i byen, 535 00:38:58,516 --> 00:39:01,184 Stop dronning Margaery's ydmygelse inden det starter, 536 00:39:01,285 --> 00:39:03,687 Og tag hende tilbage i kronforvaring. 537 00:39:03,788 --> 00:39:07,524 Kongen har beordret mig til at tage Ingen handling mod den høje spurv 538 00:39:07,625 --> 00:39:10,727 eller troen militant af frygt for dronningens sikkerhed. 539 00:39:10,828 --> 00:39:12,662 Du vil tage Ingen handling overhovedet. 540 00:39:12,763 --> 00:39:15,298 Når Tyrell -hære kommer, Du vil stå ned. 541 00:39:15,399 --> 00:39:19,069 er du udtrykkeligt forbudt at stå ned? 542 00:39:19,170 --> 00:39:22,038 Nej, men hvis kongen skal ringe-- 543 00:39:22,139 --> 00:39:24,908 Det hele er forbi før Alle kan opfordre dig til at gøre noget. 544 00:39:25,009 --> 00:39:29,145 Når den høje spurv er i varetægt eller død, helst, 545 00:39:29,247 --> 00:39:31,781 og Margaery er ryg ved Tommen's side, 546 00:39:31,883 --> 00:39:33,984 Tror du kongen Vil være vred på resultatet? 547 00:39:34,085 --> 00:39:36,820 Du hader disse fanatikere Så meget som vi gør. 548 00:39:36,921 --> 00:39:40,190 Du hader hvad De har gjort med din søn. 549 00:39:40,291 --> 00:39:42,158 Vil du have Lancel tilbage? 550 00:39:42,260 --> 00:39:44,127 Eller har du det Givet ham op for godt? 551 00:39:45,930 --> 00:39:48,164 Selvfølgelig Jeg vil have ham tilbage. 552 00:39:51,569 --> 00:39:53,169 Stå derefter til side 553 00:39:53,271 --> 00:39:56,473 Og lad folket Det tog ham fra dig at blive ødelagt. 554 00:40:00,044 --> 00:40:01,845 Hvis det ikke gør det gå som planlagt, 555 00:40:01,946 --> 00:40:04,314 Spurverne har Mange venner i denne by. 556 00:40:04,415 --> 00:40:07,150 Vi har borgerkrig. Mange vil dø. 557 00:40:07,251 --> 00:40:09,653 Mange vil dø Uanset hvad vi gør. 558 00:40:11,422 --> 00:40:13,156 Bedre dem end os. 559 00:40:34,478 --> 00:40:36,313 (chatter) 560 00:40:52,396 --> 00:40:54,831 (ild knitrende) 561 00:41:09,580 --> 00:41:11,948 De fortalte mig, at du var hjemme Og jeg troede ikke på det. 562 00:41:14,018 --> 00:41:16,753 "Theon Greyjoy?" Jeg sagde. 563 00:41:16,854 --> 00:41:19,189 ”Han er død. 564 00:41:19,290 --> 00:41:21,658 Han har været død lang tid. " 565 00:41:24,795 --> 00:41:26,763 Lader du dig gå? 566 00:41:26,864 --> 00:41:28,331 Jeg slap væk. 567 00:41:30,868 --> 00:41:32,702 Jeg kan ikke høre dig. 568 00:41:32,803 --> 00:41:34,471 Jeg slap væk. 569 00:41:36,807 --> 00:41:38,575 Se på mig. 570 00:41:47,251 --> 00:41:48,651 Se på mig. 571 00:41:50,121 --> 00:41:52,756 Mænd døde og prøvede at redde dig. 572 00:41:52,857 --> 00:41:54,457 Gode ​​mænd. 573 00:41:54,558 --> 00:41:56,026 Mine mænd. 574 00:41:57,495 --> 00:41:59,129 Jeg er ked af det. 575 00:41:59,230 --> 00:42:01,264 Du var min bror. 576 00:42:01,365 --> 00:42:04,401 Du var en forkælet lille kusse, Men du var min bror 577 00:42:04,502 --> 00:42:06,469 Og jeg risikerede Alt for dig 578 00:42:06,570 --> 00:42:07,937 Og du forrådte mig. 579 00:42:08,039 --> 00:42:10,206 Jeg ved det. Jeg ved, og jeg er ked af det. 580 00:42:10,307 --> 00:42:11,608 Stop med at sige det. 581 00:42:12,676 --> 00:42:13,910 Han brød mig. 582 00:42:14,011 --> 00:42:16,713 Han brød mig I 1.000 stykker. 583 00:42:16,814 --> 00:42:18,181 - Jeg ved det. - Du ved det ikke. 584 00:42:18,282 --> 00:42:20,784 Han sendte os et af disse stykker. 585 00:42:20,885 --> 00:42:22,852 Derfor Jeg kom efter dig. 586 00:42:25,022 --> 00:42:27,557 (græd) 587 00:42:28,893 --> 00:42:30,794 Hvorfor kom du her? 588 00:42:30,895 --> 00:42:32,495 Hvor ellers kunne jeg hen? 589 00:42:32,596 --> 00:42:36,299 Du hørte far var død, og du troede Vil du kræve kronen? 590 00:42:36,400 --> 00:42:38,368 Nej, nej. Jeg hørte kun, at han døde Efter at vi har anbragt. 591 00:42:38,469 --> 00:42:41,371 Du dukker tilfældigvis op På Pyke lige før Kingsmoot? 592 00:42:41,472 --> 00:42:42,939 Jeg vidste det ikke. 593 00:42:45,943 --> 00:42:49,145 Du tror enhver Ironborn vil have dig til at være konge 594 00:42:49,246 --> 00:42:51,047 Efter hvad du har gjort? 595 00:42:51,148 --> 00:42:53,116 Jeg vil ikke at være konge. 596 00:42:53,217 --> 00:42:56,453 Hvad vil du have? 597 00:42:56,554 --> 00:42:58,594 Jeg skulle have lyttet til dig. Du er den eneste-- 598 00:42:58,689 --> 00:43:01,024 Det betyder ikke noget mere. Stop med at græde. 599 00:43:01,125 --> 00:43:03,126 Se på mig. 600 00:43:03,227 --> 00:43:06,396 Fortæl mig, hvad du vil. 601 00:43:10,768 --> 00:43:13,436 Du skal regere Jernøerne. 602 00:43:14,705 --> 00:43:16,673 Lad mig hjælpe dig. 603 00:43:43,400 --> 00:43:45,502 De har renset du er pænt op. 604 00:43:47,738 --> 00:43:49,506 Ved du, hvem jeg er? 605 00:43:51,108 --> 00:43:52,308 En herre. 606 00:43:52,409 --> 00:43:54,344 Ja. 607 00:43:54,445 --> 00:43:57,013 En herre. 608 00:43:57,114 --> 00:43:59,048 Har du set mine bannere? 609 00:44:00,384 --> 00:44:02,519 Den flayed mand. 610 00:44:02,620 --> 00:44:05,455 Bekymrer det sig overhovedet? 611 00:44:05,556 --> 00:44:07,056 Spiser du dem efter? 612 00:44:08,526 --> 00:44:10,627 (humrer) 613 00:44:10,728 --> 00:44:11,961 Ingen. 614 00:44:12,062 --> 00:44:15,064 (spots) Så har jeg set værre. 615 00:44:39,223 --> 00:44:41,257 Ser du Starks? 616 00:44:41,358 --> 00:44:43,893 Aye. De satte mig i kæder 617 00:44:43,994 --> 00:44:45,862 Og læg et sværd ved min hals, 618 00:44:45,963 --> 00:44:47,230 Så jeg tjente dem. 619 00:44:47,331 --> 00:44:50,700 Starks har været væk i lang tid, 620 00:44:50,801 --> 00:44:53,570 Men du blev holdt Beskyttelse af Rickon. 621 00:44:53,671 --> 00:44:57,173 Han havde hentet en god pris til den rigtige køber. 622 00:44:57,274 --> 00:44:59,042 Jeg tjente hans familie lang tid. 623 00:44:59,143 --> 00:45:01,277 Fik ikke nogen løn. 624 00:45:01,378 --> 00:45:04,514 Måde jeg ser det, Jeg skylder. 625 00:45:06,650 --> 00:45:09,252 Være det som det måtte være, 626 00:45:09,353 --> 00:45:11,821 Rickon er ikke din at sælge mere. 627 00:45:11,922 --> 00:45:13,590 Han er min. 628 00:45:13,691 --> 00:45:16,726 Så hvilken brug kunne jeg muligvis har til dig? 629 00:45:16,827 --> 00:45:19,028 (spots) 630 00:45:19,129 --> 00:45:21,464 Jeg kan give dig Hvad du vil have. 631 00:45:21,565 --> 00:45:23,800 Og du er sikker Ved du hvad det er? 632 00:45:25,402 --> 00:45:28,905 Samme ting mænd vil altid have. 633 00:45:29,006 --> 00:45:33,209 Og når de virkelig vil have det, De giver det først et bad. 634 00:45:36,814 --> 00:45:38,781 (stønn) 635 00:45:41,518 --> 00:45:43,786 Du er en god taler. 636 00:45:46,056 --> 00:45:47,924 Jeg kan godt lide det. 637 00:45:55,499 --> 00:45:59,235 Du er en meget bedre taler end Theon Greyjoy. 638 00:46:00,638 --> 00:46:02,438 Det så? 639 00:46:02,539 --> 00:46:04,841 Jeg var nødt til at arbejde hårdt At få ham til at tale. 640 00:46:04,942 --> 00:46:07,443 Men han talte. 641 00:46:07,544 --> 00:46:09,212 Det gør de alle. 642 00:46:09,313 --> 00:46:12,081 Han fortalte mig alt. 643 00:46:12,182 --> 00:46:15,018 Alt om Stark Boys, 644 00:46:15,119 --> 00:46:17,353 der hjalp dem med at flygte, 645 00:46:17,454 --> 00:46:18,788 Og hvordan hun gjorde det. 646 00:46:29,767 --> 00:46:31,968 (suk) 647 00:46:47,251 --> 00:46:49,152 Mand: Åbn porten! 648 00:47:36,133 --> 00:47:38,234 Undskyld for maden. 649 00:47:38,335 --> 00:47:40,370 Det er ikke hvad Vi er kendt for. 650 00:47:40,471 --> 00:47:42,939 Det er i orden. Der er vigtigere ting. 651 00:47:43,040 --> 00:47:45,308 (dør åbnes) 652 00:47:47,945 --> 00:47:49,779 Et brev til dig, Lord Commander. 653 00:47:51,582 --> 00:47:53,483 Jeg er ikke Herre Kommandør længere. 654 00:48:13,437 --> 00:48:15,972 "Til forræderen og Bastard Jon Snow. 655 00:48:16,073 --> 00:48:19,308 Du tilladte tusinder af vildledninger forbi muren. 656 00:48:19,410 --> 00:48:20,877 Du har forrådt Din egen art. 657 00:48:20,978 --> 00:48:22,845 Du har forrådt Norden. 658 00:48:22,946 --> 00:48:26,082 Winterfell er min, bastard. Kom og se. 659 00:48:27,684 --> 00:48:29,752 Din bror Rickon er i min fangehul. 660 00:48:38,429 --> 00:48:40,430 Hans direwolfs hud er på min gulv. 661 00:48:40,531 --> 00:48:43,223 Kom og se. Jeg vil have min brud tilbage. 662 00:48:43,224 --> 00:48:44,507 Send hende til mig, bastard, 663 00:48:44,531 --> 00:48:46,803 Og jeg vil ikke forstyrre dig Eller dine vildlingelskere. 664 00:48:46,804 --> 00:48:49,906 Hold hende fra mig Og jeg vil køre nordpå og slagtes 665 00:48:50,007 --> 00:48:53,509 Hver vildling mand, kvinde, Og babe lever under din beskyttelse. 666 00:48:53,610 --> 00:48:56,257 Du vil se som jeg hylder dem og lever. 667 00:48:56,281 --> 00:48:58,281 Du--" 668 00:48:59,383 --> 00:49:01,017 Gå videre. 669 00:49:01,118 --> 00:49:02,919 Det er bare mere af det samme. 670 00:49:07,791 --> 00:49:11,394 "Du vil se som mine soldater Skift om at voldtage din søster. 671 00:49:12,896 --> 00:49:14,197 Du vil se som mine hunde 672 00:49:14,298 --> 00:49:16,899 fortær din vilde lillebror. 673 00:49:18,936 --> 00:49:22,538 Så vil jeg ske dine øjne fra deres stikkontakter og lad mine hunde gøre resten. 674 00:49:22,639 --> 00:49:26,576 Kom og se. Ramsay Bolton, Lord of Winterfell 675 00:49:26,677 --> 00:49:28,411 og Warden of the North. " 676 00:49:31,949 --> 00:49:35,852 Lord of Winterfell og Warden of the North. 677 00:49:35,953 --> 00:49:38,855 Hans far er død. 678 00:49:38,956 --> 00:49:40,490 Ramsay dræbte ham. 679 00:49:40,591 --> 00:49:42,959 - og nu har han Rickon. - Det ved vi ikke. 680 00:49:43,060 --> 00:49:45,461 Ja, det gør vi. 681 00:49:45,562 --> 00:49:48,064 Hvor mange mænd gør har han i sin hær? 682 00:49:50,133 --> 00:49:51,576 Jeg hørte ham sige 5.000 683 00:49:51,600 --> 00:49:53,612 En gang da han talte om Stannis 'angreb. 684 00:49:53,971 --> 00:49:56,339 Hvor mange har du? 685 00:49:56,440 --> 00:49:59,375 Der kan marchere og kæmpe? 686 00:49:59,476 --> 00:50:01,210 2.000. 687 00:50:02,513 --> 00:50:05,214 Resten er børn og gamle mennesker. 688 00:50:09,920 --> 00:50:12,855 Du er søn af den sidste Ægte varden i Norden. 689 00:50:12,956 --> 00:50:16,592 Nordlige familier er loyale. De kæmper for dig, hvis du spørger. 690 00:50:18,729 --> 00:50:22,932 Et monster har taget Vores hjem og vores bror. 691 00:50:24,368 --> 00:50:27,370 Vi er nødt til at gå tilbage til Winterfell og redde dem begge. 692 00:50:39,816 --> 00:50:42,552 (taler Dothraki) 693 00:51:29,499 --> 00:51:31,167 (dør åbnes) 694 00:51:34,671 --> 00:51:36,372 (dør lukker) 695 00:51:45,349 --> 00:51:46,882 (griner) 696 00:53:41,431 --> 00:53:44,767 (griner) 697 00:54:30,614 --> 00:54:32,815 (råber) 698 00:54:47,297 --> 00:54:49,131 (skrig) 699 00:54:59,142 --> 00:55:01,477 (Dothraki Screaming) 700 00:55:20,630 --> 00:55:23,132 (skrig) 701 00:57:19,449 --> 00:57:23,419 (musikspil) 702 00:57:23,443 --> 00:57:29,943 == Sync, korrigeret af Elderman == @elder_man 702 00:57:30,305 --> 00:57:36,918 Bedøm venligst denne undertekst på www.osdb.link/3mgxq Hjælp andre brugere med at vælge de bedste undertekster 52646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.