All language subtitles for Degrassi TNG s12e32 Bitter Sweet Symphony 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,460 --> 00:00:04,460 Claire, wait. 2 00:00:05,620 --> 00:00:08,140 I have a Spirit Week article to proof before school starts. 3 00:00:08,520 --> 00:00:09,319 I come in peace. 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,320 With breakfast sandwiches? 5 00:00:10,820 --> 00:00:11,820 Please, can you let me explain? 6 00:00:13,100 --> 00:00:17,360 Speak. I shouldn't have read your journal. I love you so much that I can't 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,020 straight sometimes, but I was wrong and I'm sorry. 8 00:00:20,340 --> 00:00:21,340 Apology accepted. 9 00:00:21,360 --> 00:00:23,560 We were broken up when you were with Jake, so you've loved him. 10 00:00:23,780 --> 00:00:28,060 I didn't. But you said in your journal. I think I'm in love with Jake. 11 00:00:28,660 --> 00:00:29,660 I wasn't. 12 00:00:30,220 --> 00:00:32,259 Back then, I didn't even know what love was. 13 00:00:34,030 --> 00:00:35,030 Didn't mention sorry. 14 00:00:37,250 --> 00:00:41,550 I love you so much. Sometimes I can't think straight either. 15 00:00:42,330 --> 00:00:46,530 That's why yesterday when I was joking about us taking the next step, I think I 16 00:00:46,530 --> 00:00:47,830 was actually being serious. 17 00:00:48,310 --> 00:00:52,430 You think you were? You were. I was. I was. I definitely was. 18 00:00:56,270 --> 00:01:00,030 Okay. Then let's go eat breakfast and make a plan. 19 00:01:01,010 --> 00:01:02,190 No quizzes though, right? 20 00:01:02,800 --> 00:01:03,800 Bit bit. 21 00:01:07,320 --> 00:01:08,620 Eli, what are you... Don't look. 22 00:01:09,680 --> 00:01:11,320 Just go find a teacher and call 911, okay? 23 00:01:12,080 --> 00:01:13,080 Go. 24 00:01:14,540 --> 00:01:15,540 Claire, now! 25 00:01:41,979 --> 00:01:44,160 Thank you. 26 00:02:13,870 --> 00:02:16,170 I know I can make it through. 27 00:02:18,230 --> 00:02:20,810 Would you hurry up? I'm parked so far away. 28 00:02:21,090 --> 00:02:24,150 Well, did you see anything closer, Grumpy Pig? Katie, I'm not having a good 29 00:02:24,170 --> 00:02:25,170 okay? 30 00:02:25,270 --> 00:02:26,950 Kim maybe text dumped me last night. 31 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 What do you mean, maybe? 32 00:02:28,770 --> 00:02:32,270 I don't know. His message was pretty vague, but I called him like 30 times 33 00:02:32,270 --> 00:02:33,270 he never answered. 34 00:02:33,350 --> 00:02:36,710 Yeesh. I don't know what happened. I mean, we had a perfect night, and now 35 00:02:36,710 --> 00:02:37,710 bailing on me? 36 00:02:37,880 --> 00:02:41,460 Doesn't make any sense. Well, Cam's acted weird before. I mean, chop 37 00:02:41,460 --> 00:02:44,080 Zig's face in, not that the slime ball didn't deserve it. 38 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 Commentary, Katie. 39 00:02:45,840 --> 00:02:49,060 Don't ask for my advice if you don't like the sidebars. What do I do? 40 00:02:49,900 --> 00:02:53,700 I don't know. Forget about Cam for now. You have your National Young Musicians 41 00:02:53,700 --> 00:02:54,780 Orchestra audition today. 42 00:02:55,360 --> 00:02:57,680 Something you've been dreaming about and working towards your whole life. 43 00:02:58,040 --> 00:02:59,080 Just focus on that. 44 00:03:00,180 --> 00:03:01,180 Okay, you're right. 45 00:03:01,740 --> 00:03:03,040 Music first, Cam later. 46 00:03:03,280 --> 00:03:05,120 Exactly. Ma, you seen Cam today? 47 00:03:05,660 --> 00:03:06,860 Not if I can help it. 48 00:03:07,630 --> 00:03:10,250 Probably sitting in his bill at home working off his week -long suspension 49 00:03:10,250 --> 00:03:11,250 a chump. 50 00:03:11,570 --> 00:03:12,570 We're in a fight. 51 00:03:12,790 --> 00:03:14,010 That seems to be the theme. 52 00:03:21,010 --> 00:03:22,370 Allez, allez, allez, allez, vite! 53 00:03:23,490 --> 00:03:25,170 What is going on? 54 00:03:25,690 --> 00:03:26,970 Into your classrooms, vite! 55 00:03:27,770 --> 00:03:32,890 Vite! Bonjour, madame. I was hoping to skip first period this morning. My NYMO 56 00:03:32,890 --> 00:03:35,730 auditions today, and if I could squeeze in one more rehearsal, c 'est possible. 57 00:03:37,740 --> 00:03:39,740 Maya, you need to go see Principal Simpson. 58 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 Right away. 59 00:03:42,500 --> 00:03:43,500 Why? 60 00:03:44,560 --> 00:03:45,560 You should go with her. 61 00:03:46,220 --> 00:03:47,220 Right away, please. 62 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 Okay. 63 00:03:55,160 --> 00:03:57,000 Whatever it is, I swear I didn't do it. 64 00:03:57,980 --> 00:03:58,980 Girls, 65 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 come on in. 66 00:04:01,980 --> 00:04:02,980 Please sit. 67 00:04:14,320 --> 00:04:15,340 This is Dr. Tara. 68 00:04:16,420 --> 00:04:18,880 She's been assigned to Degrassi as of this morning. 69 00:04:28,540 --> 00:04:30,340 I'm very sorry to have to tell you this, Maya. 70 00:04:33,060 --> 00:04:34,480 Campbell Saunders is dead. 71 00:04:39,180 --> 00:04:40,540 Oh, my God. 72 00:04:42,760 --> 00:04:44,000 Oh. Oh, my God. 73 00:04:44,760 --> 00:04:48,700 It appears that he committed suicide in the greenhouse sometime overnight. 74 00:04:49,400 --> 00:04:52,080 A student found him about an hour ago. 75 00:04:52,540 --> 00:04:56,860 Wait. No, there is a mistake. I just saw him the other day. 76 00:04:57,320 --> 00:04:59,260 Cam is obviously fine. 77 00:05:06,400 --> 00:05:13,040 If you two would like to talk privately, you can use the office next door and... 78 00:05:13,320 --> 00:05:15,880 I'm available anytime, just to talk. 79 00:05:17,160 --> 00:05:21,780 If you'd like to go home, you have permission, but Katie, I think you 80 00:05:21,780 --> 00:05:22,599 as well. 81 00:05:22,600 --> 00:05:25,160 Yeah, um, no, I'm not going to leave your side. 82 00:05:27,500 --> 00:05:28,760 Maya, what would you like to do? 83 00:05:33,040 --> 00:05:37,100 Um, can I practice for my audition? 84 00:06:04,680 --> 00:06:09,400 As the news spreads about Campbell, please let your friends know that 85 00:06:09,400 --> 00:06:12,440 team of counselors here to help the school through this difficult time. 86 00:06:14,060 --> 00:06:17,260 There's no right way to respond to a suicide. 87 00:06:19,140 --> 00:06:25,340 Some of you might feel sadness, grief, anger, guilt. 88 00:06:26,900 --> 00:06:28,400 Others may be less affected. 89 00:06:29,460 --> 00:06:32,440 All of these emotions are completely normal. 90 00:06:33,210 --> 00:06:39,270 But no matter how you feel, the best thing that you can do is stay open. Talk 91 00:06:39,270 --> 00:06:41,270 your parents and your teachers and your friends. 92 00:06:41,590 --> 00:06:44,750 And more importantly, listen. Listen to what others have to say. 93 00:06:46,290 --> 00:06:47,870 Just know that you're not alone. 94 00:07:09,740 --> 00:07:11,760 So all the Spirit Weeks events are canceled. 95 00:07:12,220 --> 00:07:14,320 Why? Because someone died. 96 00:07:14,880 --> 00:07:16,300 But we were having so much fun. 97 00:07:16,540 --> 00:07:17,540 I'm with Connor. 98 00:07:17,860 --> 00:07:21,140 Guys, it's not my choice since they made the call. So the whole student body has 99 00:07:21,140 --> 00:07:23,140 to suffer because of what one kid decided to do? 100 00:07:23,380 --> 00:07:24,380 Ouch. 101 00:07:24,840 --> 00:07:26,840 I'm sorry, but suicide is selfish. 102 00:07:27,200 --> 00:07:29,080 Didn't he think about his family and his friends? 103 00:07:29,540 --> 00:07:33,220 Well, Fiona and I talked to Dr. Tara about what we could do. She mentioned 104 00:07:33,220 --> 00:07:36,140 schools have candlelight vigils, so we're going to organize one for this 105 00:07:36,140 --> 00:07:38,600 evening. As a way to begin the healing and open up discussion. 106 00:07:39,050 --> 00:07:40,050 That's a hell of a lot of candles. 107 00:07:40,950 --> 00:07:42,150 Hello, candle store? 108 00:07:42,870 --> 00:07:44,510 What? You're all sold out? 109 00:07:44,830 --> 00:07:49,170 Oh, man, but we got this whole, like, candlelight vigil thing happening, and 110 00:07:49,170 --> 00:07:51,110 it's just like, oh, you know? 111 00:07:55,810 --> 00:07:56,810 Yeah. 112 00:07:59,950 --> 00:08:02,110 Sorry, guys, I am not good with this stuff. 113 00:08:03,030 --> 00:08:06,590 So why do you do it? Why did Campbell kill himself? I don't get it. He was 114 00:08:06,590 --> 00:08:07,590 obviously depressed. 115 00:08:07,630 --> 00:08:08,790 Why didn't he reach out for help? 116 00:08:09,150 --> 00:08:11,910 Maybe he felt like he couldn't. I mean, he was under a lot of pressure with 117 00:08:11,910 --> 00:08:13,010 hockey. Cool, too. 118 00:08:13,410 --> 00:08:15,150 Does anyone know if he was getting bullied? 119 00:08:15,410 --> 00:08:16,610 I guess we'll never know. 120 00:08:19,850 --> 00:08:20,850 Talon? 121 00:08:27,170 --> 00:08:28,290 It's gonna be okay. 122 00:08:29,650 --> 00:08:30,650 What? 123 00:08:30,860 --> 00:08:31,860 It's going to be okay? 124 00:08:32,179 --> 00:08:34,340 I don't know what to say. 125 00:08:34,559 --> 00:08:35,559 Say it's our fault. 126 00:08:35,960 --> 00:08:38,880 Say we failed him. You and me. 127 00:08:39,860 --> 00:08:41,440 Me? You knew we had problems. 128 00:08:41,679 --> 00:08:42,679 He was crying. 129 00:08:43,020 --> 00:08:46,520 He was upset. Why didn't you do something? You should have done 130 00:08:47,340 --> 00:08:48,760 You did nothing. 131 00:09:02,380 --> 00:09:05,660 Hey, um, Dad just called. 132 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 They're on their next flight out of PEI. 133 00:09:08,500 --> 00:09:10,140 Well, they didn't have to cut their trip short. 134 00:09:11,140 --> 00:09:14,840 Besides, I think I'm as ready as I'll ever be for my audition. 135 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 Um, 136 00:09:18,600 --> 00:09:20,720 Maya, you can't audition today. 137 00:09:21,320 --> 00:09:24,040 This is my chance to never audition 14 -year -olds. 138 00:09:24,280 --> 00:09:26,960 Okay, well, maybe we can call about rescheduling. 139 00:09:27,200 --> 00:09:28,220 I'm ready to play today. 140 00:09:30,480 --> 00:09:33,460 What would people think? I don't know. It's not like I've ever been the 141 00:09:33,460 --> 00:09:35,120 girlfriend of the guy who killed himself before. 142 00:09:41,740 --> 00:09:42,740 Hi, man. 143 00:09:43,800 --> 00:09:44,800 I'm so sorry. 144 00:09:45,840 --> 00:09:46,840 Mm -hmm. 145 00:09:47,560 --> 00:09:50,740 The student council is holding a candlelight vigil for Cam this evening. 146 00:09:51,160 --> 00:09:52,880 Would you like to say a few words? 147 00:09:54,220 --> 00:09:56,540 Um, I don't know. 148 00:10:00,110 --> 00:10:02,410 Look, maybe it would be a good idea for you to speak. 149 00:10:02,770 --> 00:10:05,170 The way you're acting is kind of scaring me. 150 00:10:06,430 --> 00:10:09,870 Maybe this will be the best way for you to get through the shock. What about my 151 00:10:09,870 --> 00:10:10,870 audition? 152 00:10:12,430 --> 00:10:15,710 Look, I'm sorry, but you can't do both. 153 00:10:24,710 --> 00:10:26,390 How do you believe we'll stay at a vigil? 154 00:10:27,730 --> 00:10:29,230 How am I supposed to do this? 155 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Katie. 156 00:10:32,220 --> 00:10:35,520 Just write what's in your heart, I guess. 157 00:10:42,780 --> 00:10:44,860 You want me to get you some water from the vending machine? 158 00:11:01,160 --> 00:11:05,140 Matlin, I'm sorry I had to leave early morning hockey practice, and I didn't 159 00:11:05,140 --> 00:11:07,500 want to wake you. You were drooling so cutely. 160 00:11:07,980 --> 00:11:11,100 So, last night was pretty much the best night ever. 161 00:11:11,460 --> 00:11:13,020 Um, thank you for that. 162 00:11:13,280 --> 00:11:19,320 And also, I kidnapped Hoot. If you ever want to see your owl again, meet me on 163 00:11:19,320 --> 00:11:22,300 the steps at lunch, and we'll negotiate for his safe return. 164 00:11:23,880 --> 00:11:24,880 Hey, 165 00:11:27,680 --> 00:11:29,000 I've been looking everywhere for you. 166 00:11:30,790 --> 00:11:32,390 I heard you were speaking at the vigil. 167 00:11:33,290 --> 00:11:34,290 Do you need help? 168 00:11:34,750 --> 00:11:39,570 So, you want to be friends all of a sudden? I know you don't mean that. 169 00:11:39,570 --> 00:11:40,890 in shock. Don't tell me what I am. 170 00:11:42,170 --> 00:11:44,370 And don't be nice to me just because Cam's dead. 171 00:12:23,880 --> 00:12:25,580 What did it look like, Kim's body? 172 00:12:26,160 --> 00:12:27,200 It looked like a dead kid. 173 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 Did it smell? 174 00:12:28,660 --> 00:12:31,880 Yeah, like oregano and petunias. I wasn't up close and personal with it. 175 00:12:32,120 --> 00:12:34,900 Yo, my dad sees dead bodies all the time at work. It's messed up. 176 00:12:35,880 --> 00:12:39,140 I mean, he must have been so sick to do something like that. Like, how do you 177 00:12:39,140 --> 00:12:40,140 even get your head there? 178 00:12:42,460 --> 00:12:44,840 So, how does your dad deal with the things he sees? 179 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 I don't know. 180 00:12:47,680 --> 00:12:51,480 I guess he just doesn't take it home with him and forgets. 181 00:12:52,020 --> 00:12:53,180 Wish my brain worked like that. 182 00:12:54,120 --> 00:12:55,120 You going to go to the vigil? 183 00:12:57,500 --> 00:13:01,400 Um, Claire is, but I'm pretty wiped. I'm probably just going to go home. 184 00:13:06,540 --> 00:13:07,540 Thank God. 185 00:13:28,490 --> 00:13:30,830 I overheard some students saying there was a guy on the roof. 186 00:13:35,830 --> 00:13:36,830 Ellis, are you okay? 187 00:13:40,810 --> 00:13:42,010 I'm so messed up. 188 00:13:43,250 --> 00:13:44,490 I thought about jumping. 189 00:13:46,710 --> 00:13:47,710 But you didn't. 190 00:13:49,870 --> 00:13:51,670 It's my fault Cam did it. 191 00:13:53,850 --> 00:13:57,470 I know how hard it is to be away from my home and... He hated hockey, but I 192 00:13:57,470 --> 00:13:58,470 didn't care. 193 00:13:58,870 --> 00:14:00,050 I still pushed. 194 00:14:03,110 --> 00:14:04,470 Should have been easier on him. 195 00:14:06,610 --> 00:14:08,630 No one would miss me. That's not true. 196 00:14:11,330 --> 00:14:17,950 Your family, Adam and Drew, your team, Allie. 197 00:14:21,290 --> 00:14:23,310 There must be someone you should stick around for. 198 00:14:49,580 --> 00:14:51,500 So I'm going to need your help so that this never happens again. 199 00:14:52,940 --> 00:14:54,880 I can't help anybody, Fiona. 200 00:14:57,820 --> 00:14:58,820 Yes, you can. 201 00:15:02,340 --> 00:15:03,860 Let's start by helping you, okay? 202 00:15:07,700 --> 00:15:13,360 I'm surprised you didn't go to the vigil. 203 00:15:13,780 --> 00:15:16,380 I didn't want to complicate things for Katie. 204 00:15:19,480 --> 00:15:22,000 Hey, I drizzled some caramel on there. 205 00:15:23,240 --> 00:15:24,240 Nice. 206 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 Hey, 207 00:15:31,880 --> 00:15:38,440 you know, if you hadn't found Cam, it probably would have been me. 208 00:15:40,000 --> 00:15:41,860 So, thanks for that. 209 00:15:43,100 --> 00:15:44,700 You are welcome, good sir. 210 00:15:51,020 --> 00:15:52,360 Is my garden going to be haunted now? 211 00:15:53,240 --> 00:15:54,240 No. 212 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 Trust me. 213 00:15:57,380 --> 00:15:58,820 Hey, you want to play Turbo Mode? 214 00:15:59,640 --> 00:16:01,160 Yeah, come on. Let's play Turbo Mode. 215 00:16:05,200 --> 00:16:06,200 Yeah. 216 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Hey. 217 00:16:13,760 --> 00:16:14,760 How you doing? 218 00:16:16,420 --> 00:16:17,420 I'm great. 219 00:16:18,240 --> 00:16:19,240 Well, um... 220 00:16:19,610 --> 00:16:20,870 They've found Hoot. 221 00:16:24,470 --> 00:16:27,030 Okay, I'll come get you when we're ready. 222 00:16:32,050 --> 00:16:33,670 Finally, someone will treat me normally. 223 00:16:37,410 --> 00:16:40,190 Not you, too. You hated Cam yesterday. 224 00:16:41,050 --> 00:16:43,030 I'm the reason that he did it. 225 00:16:43,590 --> 00:16:47,750 I told him to get out of your life, and he did. 226 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 It's all my fault. 227 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 That's ridiculous. 228 00:16:57,020 --> 00:16:59,880 God. How are you laughing right now? 229 00:17:02,020 --> 00:17:06,160 I don't know. People keep saying do whatever I feel, but I guess what I feel 230 00:17:06,160 --> 00:17:08,599 wrong because we're all ready to start. 231 00:17:09,599 --> 00:17:10,619 You ready to speak? 232 00:17:13,160 --> 00:17:15,520 Hey, you ready? 233 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 Sure. 234 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 So stupid. 235 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 So stupid. 236 00:17:48,740 --> 00:17:50,840 Cam doesn't deserve a candlelight vigil. 237 00:17:51,720 --> 00:17:53,280 He made a choice. 238 00:17:54,180 --> 00:17:55,440 The wrong one. 239 00:17:56,280 --> 00:18:02,720 But us, standing here, feeling sad like this, 240 00:18:02,840 --> 00:18:07,160 everyone blaming themselves, feeling guilty, it's no one's fault. 241 00:18:08,880 --> 00:18:10,120 I mean, it's his fault. 242 00:18:10,340 --> 00:18:11,440 Maya, he was sick. 243 00:18:13,200 --> 00:18:14,240 We should have fought. 244 00:18:14,500 --> 00:18:15,520 He was really sick. 245 00:18:15,760 --> 00:18:16,900 We should have fought harder. 246 00:18:17,400 --> 00:18:20,880 Or found someone to help. I would have helped him, but he didn't give me the 247 00:18:20,880 --> 00:18:25,760 chance. Cam had so many reasons to stay, but instead he just checked out. Well, 248 00:18:25,780 --> 00:18:26,780 fine. 249 00:18:29,560 --> 00:18:31,080 But I'm not lighting any candles. 250 00:18:32,600 --> 00:18:33,600 And I won't cry. 251 00:18:35,700 --> 00:18:36,700 I won't. 252 00:18:46,570 --> 00:18:47,570 Maya. Maya. 253 00:19:03,610 --> 00:19:05,590 I said some bad things to you yesterday. 254 00:19:06,470 --> 00:19:07,429 I'm sorry. 255 00:19:07,430 --> 00:19:11,830 I didn't mean it. It's just... Sometimes I feel like anger is the only thing 256 00:19:11,830 --> 00:19:12,830 I've got. 257 00:19:13,730 --> 00:19:14,730 That's not true. 258 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 I know it isn't. 259 00:19:24,300 --> 00:19:25,920 So you're going to go see the counselor? 260 00:19:26,460 --> 00:19:27,460 Sure. 261 00:19:27,840 --> 00:19:28,840 I need to. 262 00:19:30,140 --> 00:19:31,920 Plus, I got a little encouragement from a friend. 263 00:19:33,800 --> 00:19:34,840 Spirit week's back on? 264 00:19:35,680 --> 00:19:38,140 If you want to convince Simpson, it'd be a good way to get the school back on 265 00:19:38,140 --> 00:19:39,140 track. 266 00:19:39,260 --> 00:19:41,420 And are you still planning on winning, Mike? 267 00:19:42,460 --> 00:19:43,480 All I can do is try. 268 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 Hi. 269 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 Who's next? 270 00:19:50,460 --> 00:19:52,000 Um, he is. 271 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 I'm Tara. 272 00:19:58,420 --> 00:19:59,420 Mike Dallas. 273 00:19:59,660 --> 00:20:01,620 I'm on Cam's hockey team. I was his captain. 274 00:20:01,900 --> 00:20:03,640 I remember you. It was tough. 275 00:20:11,200 --> 00:20:17,560 Are you sure about being here today? 276 00:20:18,140 --> 00:20:21,540 I don't want to miss anything, especially all the weird looks I'm 277 00:20:21,540 --> 00:20:24,160 to get. Yeah, well, you said a lot of things at the vigil yesterday. 278 00:20:25,380 --> 00:20:28,440 Yes, and I meant all of them. 279 00:20:29,420 --> 00:20:32,760 Okay, well, if you need me, I know where you live. 280 00:20:33,760 --> 00:20:34,760 Got it. 281 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 Hi. 282 00:20:43,640 --> 00:20:44,640 Hi. 283 00:20:47,340 --> 00:20:50,060 and I'm sorry for being so mean to you the other day. Thanks. 284 00:20:50,400 --> 00:20:51,800 I'm sorry I was so nice. 285 00:20:53,760 --> 00:20:55,080 I was trying to help out. 286 00:20:55,280 --> 00:20:56,280 I know. 287 00:20:59,060 --> 00:21:02,580 Thing is, I wanted to be best friends again even before Cam. 288 00:21:03,820 --> 00:21:05,240 I just didn't know how to say it. 289 00:21:07,480 --> 00:21:08,780 Well, good. 290 00:21:09,760 --> 00:21:13,160 Because I really need my best friend right now. 291 00:21:14,800 --> 00:21:16,600 It's going to be okay, Maya. I promise. 292 00:21:17,730 --> 00:21:18,730 Okay. 293 00:21:20,710 --> 00:21:21,990 Are you getting snot on me? 294 00:21:22,270 --> 00:21:23,270 Uh, sorry. 295 00:21:23,930 --> 00:21:24,970 Okay, I can take it. 296 00:21:27,050 --> 00:21:28,530 I should probably get to class. 20718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.