All language subtitles for Dead Gorgeous s01e01 150 Years Later
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,030 --> 00:00:59,950
There's a ghost in our house. A ghost.
2
00:01:00,610 --> 00:01:03,190
But we are the dead ones.
3
00:01:25,930 --> 00:01:32,690
Life and death are not so far apart from
where
4
00:01:32,690 --> 00:01:33,990
we are.
5
00:01:39,130 --> 00:01:41,590
Some things have changed.
6
00:01:41,990 --> 00:01:44,970
Some things have stayed the same.
7
00:01:45,630 --> 00:01:48,810
Life and death are not so far apart.
8
00:01:51,120 --> 00:01:55,020
I could never have thought we would
return to our beloved Australian home.
9
00:01:55,020 --> 00:01:56,380
glorious to be home again.
10
00:01:56,720 --> 00:01:59,100
But how are we transported here?
11
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
And why?
12
00:02:00,640 --> 00:02:01,640
Does it matter?
13
00:02:03,280 --> 00:02:04,840
I believe it does.
14
00:02:05,480 --> 00:02:11,020
For if we are the dead ones, does it not
follow that
15
00:02:11,020 --> 00:02:15,140
we are the ghosts?
16
00:02:20,200 --> 00:02:22,000
Rebecca, please do not leave me here
alone.
17
00:02:25,280 --> 00:02:26,280
Oh!
18
00:02:32,100 --> 00:02:33,300
Take my hand.
19
00:02:34,460 --> 00:02:35,700
It does not hurt.
20
00:02:36,100 --> 00:02:37,680
You don't even have to think.
21
00:02:38,260 --> 00:02:40,700
No, I really don't want to.
22
00:02:56,400 --> 00:02:58,680
metal monsters. Whatever can it mean?
23
00:02:59,360 --> 00:03:00,380
A warning.
24
00:03:01,660 --> 00:03:03,640
Perhaps the monsters lurk within.
25
00:03:05,240 --> 00:03:07,220
Do you not hear their dreadful roar?
26
00:03:08,020 --> 00:03:10,340
That is no roar. That is music.
27
00:03:14,140 --> 00:03:18,280
Take a picture?
28
00:03:31,330 --> 00:03:35,270
You've been alone so long. You're not
glad to see other people again?
29
00:03:35,530 --> 00:03:36,530
Such people.
30
00:03:36,670 --> 00:03:39,230
Metal monsters and naked people.
31
00:03:39,810 --> 00:03:43,350
It may be that the naked boys only
occupy a part of the house. Indeed.
32
00:03:43,650 --> 00:03:45,810
But we must search thoroughly to make
sure.
33
00:03:46,590 --> 00:03:48,310
What have they done to our home?
34
00:03:49,730 --> 00:03:51,070
Where is Father's portrait?
35
00:03:52,190 --> 00:03:53,930
There you go.
36
00:03:54,290 --> 00:03:55,510
I think they are alive.
37
00:04:01,580 --> 00:04:02,600
Better no posse.
38
00:04:02,920 --> 00:04:04,220
What's up, luscious she?
39
00:04:04,720 --> 00:04:08,520
I do beg your pardon, miss. Sorry, can't
pardon that outfit.
40
00:04:08,840 --> 00:04:11,500
What are you, Amish? No, we're English.
41
00:04:12,300 --> 00:04:13,300
English?
42
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
How lovely.
43
00:04:14,900 --> 00:04:18,660
You're insulting us. This is a wedding.
No, madame. You have the manners of a
44
00:04:18,660 --> 00:04:20,399
mudlark and you reek like one too.
45
00:04:33,420 --> 00:04:34,399
Let us go.
46
00:04:34,400 --> 00:04:36,560
Christine, what are you doing? Well, I
believe it.
47
00:04:36,780 --> 00:04:38,440
What do you call it? Retro folk?
48
00:04:38,880 --> 00:04:39,759
Steampunk emo?
49
00:04:39,760 --> 00:04:41,460
This is just what we wear.
50
00:04:41,680 --> 00:04:43,060
Please excuse us, sir.
51
00:04:48,140 --> 00:04:51,440
Are you sealed off?
52
00:05:13,450 --> 00:05:14,750
How I have missed our old room.
53
00:05:15,750 --> 00:05:17,250
I never quite realized.
54
00:05:24,670 --> 00:05:25,670
I did.
55
00:05:27,410 --> 00:05:32,610
No point dwelling in the past, girls. It
is time to seize the gift of life.
56
00:05:33,590 --> 00:05:38,890
Oh, sorry I'm late. Hope you didn't run
into any troubles while you were
57
00:05:38,890 --> 00:05:41,130
waiting. I'm your guardian.
58
00:05:41,410 --> 00:05:42,410
Agatha.
59
00:05:51,979 --> 00:05:56,200
Yeah, that's better. That girl's body
was a bit of a tight fit.
60
00:05:56,440 --> 00:06:01,140
You took possession of that girl? Oh,
temporary requisition, darling. It's
61
00:06:01,140 --> 00:06:06,220
actually a very useful way to avoid
being seen by the living. Though, it
62
00:06:06,220 --> 00:06:11,420
leave me wanting a bath and a strong
coffee. Not to mention the paperwork.
63
00:06:11,920 --> 00:06:14,800
Oh, they are very big on paperwork.
64
00:06:15,400 --> 00:06:17,130
They? Who are they?
65
00:06:17,450 --> 00:06:20,550
My employers, of course. The Ghost
Council.
66
00:06:20,910 --> 00:06:21,910
The Ghost Council.
67
00:06:22,170 --> 00:06:23,950
Does this mean that... Oh, yes.
68
00:06:24,170 --> 00:06:26,730
Your appeal was upheld.
69
00:06:27,030 --> 00:06:28,030
Congratulations.
70
00:06:28,550 --> 00:06:29,670
Appeal? What appeal?
71
00:06:29,890 --> 00:06:33,570
We should have never died in that coach
crash. We were just beginning to live.
72
00:06:33,770 --> 00:06:37,430
So I appealed to the Ghost Council. And
they said yes.
73
00:06:38,490 --> 00:06:39,790
They're alive again.
74
00:06:40,770 --> 00:06:42,150
Kind of.
75
00:06:42,510 --> 00:06:45,030
Think of yourselves more as...
76
00:06:45,280 --> 00:06:46,320
Living ghosts.
77
00:06:46,700 --> 00:06:48,720
But why is everything so different?
78
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
Um, oh.
79
00:06:50,460 --> 00:06:51,439
Uh,
80
00:06:51,440 --> 00:06:56,060
to be honest, um, the ghost council did
take a little bit longer than expected
81
00:06:56,060 --> 00:07:00,180
to, um, process your case. How long?
82
00:07:00,660 --> 00:07:05,460
Oh, I'd say about, uh, hundred and fifty
years.
83
00:07:05,920 --> 00:07:08,360
A hundred and fifty years.
84
00:07:09,340 --> 00:07:11,960
We were trapped in limbo because of you.
85
00:07:12,360 --> 00:07:16,000
And you didn't even tell us. I thought
it was for the best. Sophie, look!
86
00:07:17,400 --> 00:07:20,000
Oh, my gosh. Help me. Help me.
87
00:07:23,900 --> 00:07:25,340
Hazel, help me.
88
00:07:29,720 --> 00:07:31,020
How interesting.
89
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
Oh, levitation.
90
00:07:32,880 --> 00:07:35,180
It's a side effect of being a ghost.
91
00:07:35,420 --> 00:07:36,680
Well, what else do we need to know?
92
00:07:37,000 --> 00:07:39,440
Oh, you'll pick it up as you go along.
93
00:07:39,740 --> 00:07:43,780
The main thing is to seize the gift. of
life.
94
00:07:44,280 --> 00:07:49,440
Don't flunk out of school or get found
out. Otherwise, you will have to move on
95
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
to the afterlife.
96
00:07:50,480 --> 00:07:54,880
So if one goes, we all go? Yes, it's a
group deal, I'm afraid. Take it or leave
97
00:07:54,880 --> 00:07:55,739
it.
98
00:07:55,740 --> 00:07:58,000
Well, I for one would like to take it.
99
00:07:58,640 --> 00:07:59,640
And I.
100
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
Sophie?
101
00:08:02,460 --> 00:08:05,720
Surely we must at least try this new
life.
102
00:08:06,680 --> 00:08:08,400
Hmm? Very well.
103
00:08:09,260 --> 00:08:11,480
I shall endeavor to try.
104
00:08:13,430 --> 00:08:18,650
The dorm rooms are in the old guest
quarters. Suitcases have been provided.
105
00:08:18,650 --> 00:08:22,370
you might like to change into something
schoolish.
106
00:08:22,810 --> 00:08:25,450
If you need me, I'll be in the old
graveyard.
107
00:08:29,130 --> 00:08:31,430
Walking through walls?
108
00:08:31,690 --> 00:08:33,370
A guardian ghost? Whatever next?
109
00:08:34,210 --> 00:08:35,210
Ah,
110
00:08:36,370 --> 00:08:41,169
you must be the Ainsworth girls from
England. Here at last. You were
111
00:08:41,169 --> 00:08:45,180
us. Of course. your guardian has
arranged everything. Mr. Griffith,
112
00:08:45,700 --> 00:08:52,260
Oh, Miss Rebecca Ainsworth, sir. And you
are? Miss Hazel Ainsworth, sir.
113
00:08:52,520 --> 00:08:57,520
Hello, and... Miss Sophie Ainsworth.
114
00:08:57,820 --> 00:09:02,220
Welcome. Welcome to Australia and
welcome to Ainsbury International
115
00:09:02,540 --> 00:09:05,800
Centuria vincensima prima mentis eri
peccari.
116
00:09:06,340 --> 00:09:08,640
Building mines in the 21st century.
117
00:09:09,260 --> 00:09:12,900
Remarkable. Either you're a fellow
trekker or you know Latin.
118
00:09:13,200 --> 00:09:14,960
Scio -linguam Latinum, sir.
119
00:09:15,340 --> 00:09:17,320
You'll be a real credit to this girl.
120
00:09:17,660 --> 00:09:20,460
Okay. Sorry, I've got to rush. You know
what it's like?
121
00:09:20,740 --> 00:09:22,720
First day of term, high spirit.
122
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
Toodles!
123
00:09:27,540 --> 00:09:29,340
Section one, code of dress.
124
00:09:29,720 --> 00:09:32,780
I cannot believe it. I really cannot
believe it.
125
00:09:33,700 --> 00:09:34,700
My legs.
126
00:09:35,220 --> 00:09:37,160
I have not seen them for centuries.
127
00:09:40,010 --> 00:09:46,670
to change your gown i could never wear
something so immodest we must
128
00:09:46,670 --> 00:09:53,090
sacrifice modesty if we wish to be
accepted here what is that bell
129
00:09:53,090 --> 00:09:59,170
luncheon it says in the rule book
students must be punctual at all times
130
00:10:17,840 --> 00:10:18,840
You're kidding.
131
00:10:23,300 --> 00:10:24,300
Hey.
132
00:10:29,700 --> 00:10:30,700
Hey.
133
00:10:34,320 --> 00:10:38,160
You were really cool, you know, before
with Christine.
134
00:10:39,020 --> 00:10:40,020
Was I?
135
00:10:40,180 --> 00:10:42,920
Yeah. Do you want to come check out the
lab?
136
00:10:44,880 --> 00:10:46,680
Go. Seize life, remember?
137
00:10:47,560 --> 00:10:49,080
That sound was delightful.
138
00:10:49,400 --> 00:10:50,400
Cool. Come on.
139
00:10:53,940 --> 00:10:56,840
What should we do?
140
00:11:02,220 --> 00:11:02,740
You
141
00:11:02,740 --> 00:11:10,720
can't
142
00:11:10,720 --> 00:11:11,579
sit there.
143
00:11:11,580 --> 00:11:12,700
This is a start.
144
00:11:16,490 --> 00:11:19,910
I most certainly am. In that case,
please be so good as to fetch us a light
145
00:11:19,910 --> 00:11:21,730
lunch and a little broth, perhaps?
146
00:11:21,970 --> 00:11:23,230
Or a brace of partridge.
147
00:11:25,470 --> 00:11:26,890
Is this some kind of a joke?
148
00:11:27,250 --> 00:11:28,250
Quickly, please.
149
00:11:28,850 --> 00:11:31,750
We feel as if we have not eaten for 150
years.
150
00:11:32,490 --> 00:11:34,490
My name is Hywin Sinclair.
151
00:11:35,070 --> 00:11:37,710
I'm head of art and deputy head of this
school.
152
00:11:40,030 --> 00:11:41,510
Please forgive me, madame.
153
00:11:41,970 --> 00:11:44,370
I mistook your dress for that of a
servant.
154
00:11:49,230 --> 00:11:50,230
That's how you fit in.
155
00:11:50,990 --> 00:11:51,990
Yes, sir.
156
00:11:52,910 --> 00:11:55,850
You, come with me.
157
00:11:57,610 --> 00:11:59,910
Oh, do not worry, Sophie. I will protect
you.
158
00:12:00,290 --> 00:12:02,490
You, stay where you are.
159
00:12:03,150 --> 00:12:06,670
Don't take that ridiculous thing off
your head.
160
00:12:19,630 --> 00:12:20,990
Science facilities here are amazing.
161
00:12:21,310 --> 00:12:22,310
Watch this.
162
00:12:26,710 --> 00:12:28,650
Oh, how fascinating.
163
00:12:29,390 --> 00:12:30,289
You think so?
164
00:12:30,290 --> 00:12:32,150
Most people just think I'm a bit of a
geek.
165
00:12:32,410 --> 00:12:33,770
I don't understand.
166
00:12:34,270 --> 00:12:35,270
Neither do I.
167
00:12:36,390 --> 00:12:38,010
Who cares what they think, right?
168
00:12:38,650 --> 00:12:40,690
I'm going to be a clinical research
scientist.
169
00:12:44,270 --> 00:12:46,450
You know, they find cures for diseases.
170
00:12:46,910 --> 00:12:48,210
Oh, what a noble aspiration.
171
00:12:49,260 --> 00:12:52,380
Yeah, well, my mum's a doctor, so I
guess I've always been into that sort of
172
00:12:52,380 --> 00:12:53,380
stuff.
173
00:12:53,760 --> 00:12:55,880
Your mother is a doctor?
174
00:12:56,380 --> 00:12:57,480
You seem surprised.
175
00:12:58,540 --> 00:12:59,620
Oh, no.
176
00:13:00,220 --> 00:13:03,520
Emily, where I come from, it would be
considered decidedly unusual.
177
00:13:04,120 --> 00:13:05,960
Wait, you've never met a doctor before?
178
00:13:06,320 --> 00:13:07,960
I've never met a lady doctor before.
179
00:13:10,440 --> 00:13:11,440
Okay.
180
00:13:12,260 --> 00:13:14,200
Well, I might as well tell you this now.
181
00:13:14,560 --> 00:13:18,000
Life's going to be pretty different from
what you're used to. I know.
182
00:13:18,440 --> 00:13:19,440
I'm glad of it.
183
00:13:20,940 --> 00:13:22,120
Mr. Griffith?
184
00:13:26,320 --> 00:13:27,460
Mr. Griffith?
185
00:13:30,000 --> 00:13:34,960
I assure you, Miss Sinclair, you
entirely misunderstood my intentions. I
186
00:13:34,960 --> 00:13:36,440
think so. Stay here.
187
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
Maybe a break?
188
00:13:50,590 --> 00:13:51,630
Do you want to sit here?
189
00:13:57,450 --> 00:14:01,770
I'd be delighted, Mr... Oh, Jonathan.
190
00:14:02,410 --> 00:14:04,710
I am much obliged to you, Mr Jonathan.
191
00:14:05,170 --> 00:14:06,170
Hey, new girl.
192
00:14:06,410 --> 00:14:07,410
Nice hat.
193
00:14:10,170 --> 00:14:11,590
I do not understand.
194
00:14:12,110 --> 00:14:14,030
Our bonnet's not worn at lunch.
195
00:14:15,270 --> 00:14:17,910
Well, not in Australia, no.
196
00:14:18,570 --> 00:14:19,810
We're kind of informal that way.
197
00:14:20,030 --> 00:14:21,030
Oh, I see.
198
00:14:22,830 --> 00:14:23,830
Cut it out, boy.
199
00:14:27,710 --> 00:14:28,910
Don't let them get to you.
200
00:14:29,590 --> 00:14:32,730
You know, if you ever wanted someone to
be alone, there's the old graveyard.
201
00:14:33,250 --> 00:14:35,050
I mean, I go there when I'm working on
my music.
202
00:14:35,330 --> 00:14:36,330
You are a musician?
203
00:14:36,710 --> 00:14:41,170
Oh, yeah. A bit of everything. Bass,
lead, rhythm, drums, keyboard.
204
00:14:42,030 --> 00:14:43,110
Do you want to hear some of my music?
205
00:14:43,910 --> 00:14:44,910
Yes, please.
206
00:14:49,800 --> 00:14:51,760
You do know how to use one of these,
right?
207
00:14:59,100 --> 00:15:00,100
Here.
208
00:15:01,980 --> 00:15:03,020
Put that in your ear.
209
00:15:10,520 --> 00:15:11,520
Oh.
210
00:15:13,060 --> 00:15:14,340
But where is the orchestra?
211
00:15:16,520 --> 00:15:18,340
Oh, you crack me up. Oh, in here.
212
00:15:24,270 --> 00:15:25,410
Perhaps we'd better go outside.
213
00:15:25,750 --> 00:15:26,870
I beg your pardon?
214
00:15:28,010 --> 00:15:29,590
Perhaps we'd better go outside.
215
00:15:31,050 --> 00:15:32,250
Oh, yes.
216
00:15:34,550 --> 00:15:35,230
For
217
00:15:35,230 --> 00:15:47,010
Charles
218
00:15:47,010 --> 00:15:50,410
Ainsworth, 1820 to 1889.
219
00:15:51,170 --> 00:15:52,170
Father!
220
00:15:52,720 --> 00:15:57,540
It would break your heart to see these
barbarians living in our homes.
221
00:15:58,320 --> 00:16:04,340
They are savages, both in dress and
manner, unworthy even to look upon your
222
00:16:04,340 --> 00:16:05,340
face.
223
00:16:24,270 --> 00:16:27,290
Okay. Add four mils of that to there
while I prepare the ice cream.
224
00:16:56,330 --> 00:16:58,110
Can't we get this girl to get out of
jail?
225
00:16:58,650 --> 00:17:00,310
It's her first day.
226
00:17:00,510 --> 00:17:02,750
Respect is the key, Headmaster.
227
00:17:05,109 --> 00:17:10,470
If we don't have respect... Oh, Father!
We have nothing.
228
00:17:13,109 --> 00:17:18,690
Look, this proves it. Except apparently
no one's been in here apart from you.
229
00:17:18,910 --> 00:17:21,869
But she was here, the Ainsworth girl.
230
00:17:22,280 --> 00:17:25,240
Have you been getting enough rest,
Harlan? Not too many late nights
231
00:17:25,240 --> 00:17:26,240
Totally Haunted?
232
00:17:32,400 --> 00:17:35,480
Oh, my goodness! What has happened?
233
00:17:37,500 --> 00:17:39,820
What is this monstrosity?
234
00:17:56,200 --> 00:17:59,320
your sister. Which of my sisters do you
require, Madonna?
235
00:18:00,040 --> 00:18:03,720
The one who's wearing that ridiculous
long dress. You mean Miss Sophie?
236
00:18:03,980 --> 00:18:07,000
Sophie. I've been looking everywhere for
that little troublemaker.
237
00:18:08,180 --> 00:18:10,620
Let's hope she hasn't left school
premises.
238
00:18:11,280 --> 00:18:15,200
Absence without good reason is
punishable by permanent expulsion.
239
00:18:17,320 --> 00:18:21,600
And clean up this mess.
240
00:18:22,040 --> 00:18:24,100
Otherwise you'll be joining your sister.
241
00:18:29,870 --> 00:18:32,230
Oh, I wouldn't worry about it, I think.
242
00:18:32,830 --> 00:18:34,510
She's always threatening to chuck people
out.
243
00:18:35,190 --> 00:18:36,190
Hardly ever happens.
244
00:18:37,290 --> 00:18:38,290
Much.
245
00:18:38,850 --> 00:18:40,490
Forgive me, Massey, I have to go now.
246
00:18:41,610 --> 00:18:42,730
Rock with me.
247
00:18:43,310 --> 00:18:48,870
I want to rock with me. Rebecca,
Rebecca!
248
00:18:49,230 --> 00:18:50,330
Yeah, yeah.
249
00:18:50,710 --> 00:18:51,710
Rebecca?
250
00:18:52,710 --> 00:18:55,450
You're a bit of an old -fashioned rock
chick at heart, aren't you?
251
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
Old -fashioned?
252
00:19:11,240 --> 00:19:12,960
I shall not stay where I do not belong.
253
00:19:33,260 --> 00:19:34,260
Sophie.
254
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Sophie.
255
00:19:36,820 --> 00:19:39,420
Sophie. Isn't she beautiful?
256
00:19:39,740 --> 00:19:40,740
What happened?
257
00:19:40,970 --> 00:19:42,590
Loading right out over the school gates.
258
00:19:43,010 --> 00:19:45,090
Took all four of us to bring you back.
259
00:19:45,730 --> 00:19:46,730
Four of you?
260
00:19:47,190 --> 00:19:48,390
Meet the gang.
261
00:19:49,270 --> 00:19:53,550
This is Sophus. He's got an answer for
everything.
262
00:19:53,830 --> 00:19:55,750
Wisest man knows his own ignorance.
263
00:19:56,110 --> 00:19:58,250
Fascinating. Don't encourage him.
264
00:19:58,870 --> 00:20:04,830
This is Rengal. And this is Buddy.
265
00:20:05,950 --> 00:20:08,370
Called himself the first teenager.
266
00:20:08,870 --> 00:20:10,130
What is a teenager?
267
00:20:11,470 --> 00:20:14,030
We've got a lot to talk about. You dig?
268
00:20:15,250 --> 00:20:17,030
You are all ghosts?
269
00:20:17,330 --> 00:20:19,230
Yeah. Don't rub it in, baby.
270
00:20:19,470 --> 00:20:21,250
But I'm in the same situation as you.
271
00:20:21,450 --> 00:20:23,890
No, we're dead ghosts, not living.
272
00:20:24,430 --> 00:20:25,430
Does it matter?
273
00:20:25,530 --> 00:20:27,290
A fascinating question.
274
00:20:27,530 --> 00:20:32,630
For what is life, you know? Is it merely
to experience the pleasures of the
275
00:20:32,630 --> 00:20:35,730
senses or the deeper joys of the mind?
276
00:20:36,090 --> 00:20:39,430
You can be seen by the living. You can
laugh.
277
00:20:39,930 --> 00:20:40,930
You can play.
278
00:20:41,320 --> 00:20:42,700
you can love.
279
00:20:43,140 --> 00:20:44,140
Oh, man.
280
00:20:44,780 --> 00:20:47,360
I'd give my best guitar to date a living
chick.
281
00:20:47,860 --> 00:20:50,200
Oh, I yearn to fight again.
282
00:20:51,180 --> 00:20:52,380
Smell the blood of enemies.
283
00:20:52,860 --> 00:20:55,300
Oh, crunch bones under my feet.
284
00:20:55,620 --> 00:20:57,840
But I don't wish to do any of those
things.
285
00:20:58,040 --> 00:20:59,520
Then think of something else.
286
00:20:59,740 --> 00:21:02,300
There is a whole world out there.
287
00:21:02,660 --> 00:21:03,960
A whole world?
288
00:21:04,440 --> 00:21:08,180
For everything I knew and loved has
changed or gone forever.
289
00:21:08,400 --> 00:21:09,780
You still have the sisters.
290
00:21:11,180 --> 00:21:12,980
I'm not so sure. I am.
291
00:21:16,060 --> 00:21:17,060
Sophie!
292
00:21:17,600 --> 00:21:18,600
Sophie!
293
00:21:20,840 --> 00:21:22,260
Rebecca? Hazel?
294
00:21:22,620 --> 00:21:25,700
What are you doing here? I needed to get
away.
295
00:21:26,020 --> 00:21:28,000
Sophie, are you not happy in our new
life?
296
00:21:30,220 --> 00:21:34,440
Well, I am to blame. I had no right to
make decisions for other people.
297
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
Well, I don't mind.
298
00:21:36,160 --> 00:21:37,360
But Sophie does.
299
00:21:37,900 --> 00:21:40,560
If you are truly miserable, then we
should leave now.
300
00:21:41,240 --> 00:21:43,200
I will not force you to stay for my
sake.
301
00:21:43,520 --> 00:21:45,500
You could force her to stay for my sake.
302
00:21:45,800 --> 00:21:51,020
Girls, I think that there is someone
else you need to think about.
303
00:22:07,100 --> 00:22:13,240
Mother and father, I was so excited to
meet with my potential suitor,
304
00:22:13,340 --> 00:22:14,700
Heathcliff MacGregor.
305
00:22:14,960 --> 00:22:17,260
I did not even bid my parents farewell.
306
00:22:17,960 --> 00:22:21,260
None of us could have known it was to be
the last time we would see them.
307
00:22:21,880 --> 00:22:26,280
Fate would have it that we would be
parted from our family and our childhood
308
00:22:26,280 --> 00:22:27,280
forever.
309
00:22:40,530 --> 00:22:42,410
I have been thinking.
310
00:22:44,670 --> 00:22:47,310
I do not want to go back.
311
00:22:47,730 --> 00:22:50,790
Our home is sadly changed, and it is
strange.
312
00:22:51,750 --> 00:22:52,890
And I'm afraid.
313
00:22:54,410 --> 00:22:59,230
But Father taught us to seize life and
conquer our fears.
314
00:23:00,530 --> 00:23:05,770
Per Aspera Ad Astra, we reach the stars
through adversity.
315
00:23:08,010 --> 00:23:09,550
He would have wanted us to stay.
316
00:23:10,530 --> 00:23:11,870
And so we shall.
317
00:23:17,710 --> 00:23:18,270
Safe
318
00:23:18,270 --> 00:23:26,050
and
319
00:23:26,050 --> 00:23:27,050
sound.
320
00:23:27,070 --> 00:23:28,070
You go.
321
00:23:28,730 --> 00:23:32,710
Oh, no. If she catches us, we will be
expelled. In which case, I think we
322
00:23:32,710 --> 00:23:35,430
should... She's running away.
323
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
There you go.
324
00:23:41,740 --> 00:23:43,600
And right behind you.
325
00:23:49,740 --> 00:23:52,340
Breaking the rules, running away.
326
00:23:52,980 --> 00:23:57,580
Well, what are you about to tell us?
327
00:24:18,030 --> 00:24:19,030
They were in here.
328
00:24:19,230 --> 00:24:20,670
All three of them.
329
00:24:21,650 --> 00:24:22,870
Where did they go?
330
00:24:23,570 --> 00:24:28,750
Where did they go? I don't know, Harwin.
Perhaps you should take the rest of the
331
00:24:28,750 --> 00:24:29,709
day off.
332
00:24:29,710 --> 00:24:31,550
Come on.
333
00:24:32,790 --> 00:24:39,790
I think Miss Sinclair will
334
00:24:39,790 --> 00:24:42,450
be looking for secret tunnels until the
end of time.
335
00:24:45,510 --> 00:24:46,510
Annabelle.
336
00:24:46,790 --> 00:24:47,790
Well?
337
00:24:48,240 --> 00:24:49,240
How do I look?
338
00:24:49,720 --> 00:24:52,440
You look eminently befitting.
339
00:24:53,380 --> 00:24:55,740
How did you do that?
340
00:24:56,040 --> 00:24:57,040
It's called electricity.
341
00:24:57,320 --> 00:25:00,880
It lives in the wise and feeds all the
lamps in the house.
342
00:25:02,620 --> 00:25:04,820
So there is one good thing in this
place.
343
00:25:05,160 --> 00:25:06,240
Three good things.
344
00:25:07,740 --> 00:25:10,580
Electricity, music and voice.
23294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.