All language subtitles for Bookish s01e05 Such Devoted Sisters 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,509 --> 00:00:22,130 So, can you use the gun? 2 00:00:23,630 --> 00:00:24,680 Well, I prefer fear. 3 00:00:25,330 --> 00:00:26,470 Who will I be fighting? 4 00:00:26,630 --> 00:00:27,680 Our enemies. 5 00:00:29,170 --> 00:00:30,610 Have you ever been to prison? 6 00:00:32,170 --> 00:00:33,220 Why do you ask? 7 00:00:33,530 --> 00:00:35,250 The terms you're willing to take. 8 00:00:35,570 --> 00:00:36,620 What did you do? 9 00:00:39,310 --> 00:00:42,020 Our powers saw something in a shot window they wanted. 10 00:00:42,830 --> 00:00:43,910 So I drove into it. 11 00:00:44,590 --> 00:00:47,540 It's called a smash and grab. Yes, I know. I do read the papers. 12 00:00:47,870 --> 00:00:51,170 Says here you've recently worked for a film actor. 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,910 Yes. As his bodyguard? 14 00:00:55,230 --> 00:00:56,310 Amongst other things. 15 00:00:56,470 --> 00:01:00,790 But before that, in this bookshop. 16 00:01:05,590 --> 00:01:06,950 Why did you leave there? 17 00:01:09,090 --> 00:01:12,950 I didn't care for it. And you're happy with this arrangement? 18 00:01:13,590 --> 00:01:15,010 A book has hit life. 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,730 I have mine. It works. 20 00:01:17,030 --> 00:01:19,150 I'm amazed more people don't do it. 21 00:01:20,630 --> 00:01:21,680 I knew him. 22 00:01:22,770 --> 00:01:25,170 Your father. I knew him before the war. 23 00:01:25,990 --> 00:01:27,040 You knew him? 24 00:01:31,890 --> 00:01:32,940 Jack? 25 00:01:34,070 --> 00:01:37,390 How does this... I can't. I can't. 26 00:01:37,870 --> 00:01:39,290 Jack, where are you going? 27 00:01:43,150 --> 00:01:46,390 But your previous employer trusted you? Yes. 28 00:01:47,270 --> 00:01:48,510 Despite your history? 29 00:01:49,070 --> 00:01:50,120 Because of it. 30 00:01:50,970 --> 00:01:52,020 Perhaps. 31 00:01:53,310 --> 00:01:55,730 And should we trust you? 32 00:01:59,410 --> 00:02:03,630 Well, I suppose you'll find out when the next assassin comes. 33 00:02:20,200 --> 00:02:21,250 Laura. 34 00:02:21,620 --> 00:02:22,920 I never did it. 35 00:02:23,260 --> 00:02:24,310 Never did what? 36 00:02:25,300 --> 00:02:28,480 Made shillings out of ice and put them in the meter. 37 00:02:29,100 --> 00:02:30,720 What's all this corrosion then? 38 00:02:32,740 --> 00:02:33,790 That's rust. 39 00:02:33,980 --> 00:02:35,030 Yes, it is. 40 00:02:36,980 --> 00:02:38,140 Cold, isn't it? 41 00:02:43,820 --> 00:02:45,560 We could burn a few. 42 00:02:45,780 --> 00:02:46,830 No, we couldn't. 43 00:02:46,960 --> 00:02:49,080 Not even the Georgette Hayes? No. 44 00:02:49,081 --> 00:02:52,369 Really, Nora, for someone so new to the pleasures of reading, you're fast 45 00:02:52,370 --> 00:02:53,650 becoming a terrible snob. 46 00:02:56,410 --> 00:03:01,030 What is it? 47 00:03:04,490 --> 00:03:06,290 Feels quiet without him. 48 00:03:20,840 --> 00:03:24,200 God bless the waltz again. And all who sail in her. 49 00:03:25,080 --> 00:03:26,760 Oh, God. 50 00:03:27,060 --> 00:03:28,980 Oh, bloody hell. 51 00:03:30,440 --> 00:03:35,419 Do forgive me, my dear. I seem to be in a state of advanced repression. Oh, I 52 00:03:35,420 --> 00:03:37,300 had noticed, Victor. Just stay there. 53 00:03:37,520 --> 00:03:38,680 I'll fetch a cloth. 54 00:04:05,960 --> 00:04:07,520 Here. For him. 55 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 Oh, thank you. 56 00:04:20,740 --> 00:04:21,790 Please enjoy. 57 00:04:23,600 --> 00:04:25,180 Not enough lemon juice. 58 00:04:25,580 --> 00:04:26,630 Too much ice. 59 00:04:26,920 --> 00:04:30,480 And I did not like the way you shook it. 60 00:04:30,740 --> 00:04:31,790 Too violent. 61 00:04:32,040 --> 00:04:33,880 Of course. 62 00:04:35,280 --> 00:04:36,330 Excuse me. 63 00:04:38,480 --> 00:04:39,800 They think I'm too violent. 64 00:04:41,560 --> 00:04:42,620 It's a violent art. 65 00:04:45,820 --> 00:04:48,170 Good thing I didn't waste any gin on them, then. 66 00:04:49,540 --> 00:04:50,680 You're a quick learner. 67 00:05:01,840 --> 00:05:03,580 I'm glad you've fallen on your feet. 68 00:05:04,060 --> 00:05:08,619 I had no idea you'd be here. We haven't seen you in weeks. How are you? I 69 00:05:08,620 --> 00:05:10,160 haven't got long. 70 00:05:10,440 --> 00:05:11,840 What do you want? 71 00:05:13,320 --> 00:05:14,370 Oh, Jack. 72 00:05:15,100 --> 00:05:16,150 This is silly. 73 00:05:17,120 --> 00:05:18,200 We miss you. 74 00:05:18,520 --> 00:05:21,500 We both hoped you'd found a safe berth in Archangel Lane. 75 00:05:21,900 --> 00:05:22,950 A home. 76 00:05:23,680 --> 00:05:24,730 Booker me. 77 00:05:25,080 --> 00:05:28,579 Well, our arrangement is unusual, I know, but as I said to you, when we 78 00:05:28,580 --> 00:05:29,880 met... Love is where it falls. 79 00:05:32,400 --> 00:05:34,570 And how does my father fit into all of that? 80 00:05:36,020 --> 00:05:37,070 Yeah. 81 00:05:37,071 --> 00:05:39,539 One of Mr. Book's little dalliances, was he? 82 00:05:39,540 --> 00:05:42,490 Well, Book needs to talk to you about your father properly. 83 00:05:43,180 --> 00:05:44,980 Look, our marriage protects us both. 84 00:05:44,981 --> 00:05:47,079 Don't we have the right to be happy? 85 00:05:47,080 --> 00:05:48,130 Happy? 86 00:05:48,620 --> 00:05:52,050 Well, gallivanting off into the night, in with God knows who and you. 87 00:05:53,260 --> 00:05:54,600 Is that the latest, is it? 88 00:05:55,100 --> 00:05:56,660 The fellow with the moustache? 89 00:05:56,800 --> 00:05:58,480 He's Captain Onion before the war. 90 00:05:58,900 --> 00:06:01,370 Oh, dreamboat of the officer's mess, was he? Hmm. 91 00:06:01,560 --> 00:06:02,610 Something like that. 92 00:06:03,420 --> 00:06:04,980 Lifting slightly now, don't I? 93 00:06:05,520 --> 00:06:08,540 You don't know how to pick them. 94 00:06:10,460 --> 00:06:11,510 Mrs. Pug. 95 00:06:12,140 --> 00:06:13,940 Well, we better not keep him waiting. 96 00:06:15,100 --> 00:06:16,150 Excuse me. 97 00:06:23,680 --> 00:06:24,730 Oh, 98 00:06:26,460 --> 00:06:28,160 come to my room and help me dry off. 99 00:06:28,520 --> 00:06:29,620 I'm a wet woman. 100 00:06:30,270 --> 00:06:31,350 Give me the damn cloth. 101 00:06:31,410 --> 00:06:33,710 Come on. Get your woolly hands off me. 102 00:06:34,550 --> 00:06:36,290 I won't have it. For shame. 103 00:06:36,730 --> 00:06:37,780 Oh, dear, sir. 104 00:06:38,050 --> 00:06:39,490 Oh, you've had a right mess up. 105 00:06:39,491 --> 00:06:40,549 Who's this? 106 00:06:40,550 --> 00:06:42,929 Wet trousers are against the dress code, you know. 107 00:06:42,930 --> 00:06:46,969 It's the Walsingham. So why don't you go back to your room, take the wet pants 108 00:06:46,970 --> 00:06:48,410 off and have a little lay down. 109 00:06:48,550 --> 00:06:50,510 I have never been so insulted. 110 00:06:50,511 --> 00:06:51,909 I'm sure you have been. 111 00:06:51,910 --> 00:06:52,960 Better like you. 112 00:06:53,170 --> 00:06:54,220 Victor Orr. 113 00:06:54,330 --> 00:06:58,030 My old friend, I can't leave you alone for five minutes, can I? 114 00:06:58,330 --> 00:07:00,550 Bloody girl can't take a juke. Tell. 115 00:07:01,150 --> 00:07:03,010 Can we have a couple of those? 116 00:07:03,230 --> 00:07:04,310 What do you call them? 117 00:07:04,750 --> 00:07:05,800 Water empowered. 118 00:07:06,090 --> 00:07:07,140 For the two ladies. 119 00:07:07,370 --> 00:07:09,230 For their royal highnesses, you mean. 120 00:07:10,770 --> 00:07:15,630 These are on me, ladies. And may I say, you are looking superbly balkan tonight. 121 00:07:16,210 --> 00:07:17,970 I salute the House of Kutari. 122 00:07:19,990 --> 00:07:21,790 Whichever commissar lives in it now. 123 00:07:22,290 --> 00:07:23,550 Take a good look, Trotty. 124 00:07:23,551 --> 00:07:27,339 That's what happens to you when you get dethroned by the Reds. 125 00:07:27,340 --> 00:07:28,540 Oh, dear. 126 00:07:30,360 --> 00:07:31,410 Allow me. 127 00:07:31,980 --> 00:07:34,080 So embarrassing. I do apologize. 128 00:07:34,520 --> 00:07:35,640 Not at all, not at all. 129 00:07:36,160 --> 00:07:40,060 Look after the pennies, and the pounds will look after themselves, what? 130 00:07:43,740 --> 00:07:44,790 I, 131 00:07:48,240 --> 00:07:50,780 uh, had a bit of luck on the horses. 132 00:07:51,580 --> 00:07:53,620 You, uh, you know Ascot? 133 00:07:54,350 --> 00:07:55,400 Very well, sir. 134 00:07:56,750 --> 00:07:57,800 How's the going? 135 00:07:58,050 --> 00:07:59,100 Oh, well. 136 00:08:00,070 --> 00:08:01,120 Good to firm. 137 00:08:02,310 --> 00:08:09,249 After this, shall we... Normally my favourite ellipsis, but I don't 138 00:08:09,250 --> 00:08:11,249 think we should call it a night now, Victor. 139 00:08:11,250 --> 00:08:12,300 Oh, Trotty. 140 00:08:12,930 --> 00:08:14,090 You're no fun anymore. 141 00:08:15,250 --> 00:08:18,800 It's amazing how different things can look without the benefit of the 142 00:08:20,990 --> 00:08:23,010 Here's to Jost Allen's next stroke. 143 00:08:23,980 --> 00:08:25,260 Tinker the Tonk. 144 00:08:32,900 --> 00:08:33,980 Victor! 145 00:09:56,110 --> 00:09:57,850 This is a Deutschmark. 146 00:09:58,350 --> 00:09:59,400 Yes. 147 00:09:59,890 --> 00:10:02,510 This is Chinese. 148 00:10:03,010 --> 00:10:04,060 Oh. 149 00:10:04,550 --> 00:10:07,590 And this is a button. 150 00:10:09,250 --> 00:10:11,370 It's a very nice button. 151 00:10:11,810 --> 00:10:14,530 Nora, have you been taking shillings from this tin? 152 00:10:14,850 --> 00:10:15,900 No. 153 00:10:16,010 --> 00:10:20,590 Remind me, what's the price of a green penguin crime novel? 154 00:10:22,050 --> 00:10:23,330 A shilling. 155 00:10:26,800 --> 00:10:28,000 Ah. That's better. 156 00:10:33,060 --> 00:10:34,110 Ah. 157 00:10:38,060 --> 00:10:39,110 Success. 158 00:11:04,080 --> 00:11:05,130 Oh, it's you. 159 00:11:05,960 --> 00:11:07,760 You ready to commit an affray, miss? 160 00:11:07,780 --> 00:11:12,459 No, Sergeant, she was just, um, browsing. I hate to seem inquisitive, 161 00:11:12,460 --> 00:11:13,079 are you here? 162 00:11:13,080 --> 00:11:15,399 There's a chap been killed at the walls in them. 163 00:11:15,400 --> 00:11:18,920 Poisoned. Dead in a pile of pound notes on the floor of the river bath. 164 00:11:19,120 --> 00:11:22,140 Oh, that's just our sort of thing. Don't get too excited. 165 00:11:22,340 --> 00:11:23,660 The inspector wants a book. 166 00:11:23,760 --> 00:11:25,340 A G -book, Esquire. 167 00:11:25,820 --> 00:11:28,760 There's some foreign royalty involved, it seems. 168 00:11:29,320 --> 00:11:30,520 He says, uh... 169 00:11:30,910 --> 00:11:33,560 Do you have anything on the Balkan rules of revenge? 170 00:11:34,010 --> 00:11:37,510 Specifically, the canon of Qatari? 171 00:11:38,150 --> 00:11:40,430 They're too, too ridiculously obscure. 172 00:11:40,431 --> 00:11:41,769 Do you have it? 173 00:11:41,770 --> 00:11:42,820 Almost certainly. 174 00:11:43,310 --> 00:11:46,110 And 504, he says. 175 00:11:46,570 --> 00:11:48,330 504. Room with a view? 176 00:11:48,650 --> 00:11:50,330 It's all right for some, I suppose. 177 00:11:50,550 --> 00:11:52,050 Mrs Book's already checked in. 178 00:11:52,210 --> 00:11:55,950 Why? Oh, she's one of the suspects. 179 00:11:58,710 --> 00:11:59,760 Trouble in paradise. 180 00:12:00,480 --> 00:12:01,530 He says so. 181 00:12:30,640 --> 00:12:31,690 What a beauty. 182 00:12:31,780 --> 00:12:33,940 Yes. Might be one of those clues. 183 00:12:34,320 --> 00:12:35,370 We like those. 184 00:12:36,180 --> 00:12:37,340 Do you mind? Yes. 185 00:12:40,740 --> 00:12:44,110 Do people really say, what's your poison, when they're at the bar? 186 00:12:44,111 --> 00:12:45,319 No idea. 187 00:12:45,320 --> 00:12:46,400 I don't get out much. 188 00:12:46,620 --> 00:12:49,030 What do you mean? Look, we're at the Walsingham. 189 00:12:49,580 --> 00:12:50,630 Who's he? 190 00:12:51,580 --> 00:12:52,630 Oh, yeah. 191 00:12:52,780 --> 00:12:54,520 Let's get him somewhere more prior. 192 00:13:09,060 --> 00:13:11,230 Not the main entrance, please, Inspector. 193 00:13:11,340 --> 00:13:14,830 I'm sorry we can't be more discreet. May I suggest a service corridor? 194 00:13:15,560 --> 00:13:16,610 Yes. 195 00:13:16,760 --> 00:13:17,840 Thank you, Mr. Kind. 196 00:13:18,220 --> 00:13:20,990 Nothing to stop me reopening the bar tomorrow, I think. 197 00:13:37,840 --> 00:13:38,890 Thank you. 198 00:13:49,020 --> 00:13:50,070 Good evening, sir. 199 00:13:50,180 --> 00:13:51,800 Evening. You have a reservation? 200 00:13:52,000 --> 00:13:53,380 No, my wife does. 201 00:13:54,460 --> 00:13:55,510 Your wife? 202 00:13:55,720 --> 00:13:58,850 Mrs. Brooke. Have you seen her? I'm afraid she may be distressed. 203 00:13:59,040 --> 00:14:00,090 No book. 204 00:14:00,820 --> 00:14:01,870 504, Freddie. 205 00:14:02,340 --> 00:14:04,000 No, I'll keep this one. Thank you. 206 00:14:04,001 --> 00:14:08,109 What's happened, darling? What's this about a corpse? Why have I been scouring 207 00:14:08,110 --> 00:14:12,690 my stacks? It's a Vulcan blood feud. Oh, I'm not proud of myself. 208 00:14:13,750 --> 00:14:14,800 There was champagne. 209 00:14:15,190 --> 00:14:17,420 A date that raised this rigmarole in the 230. 210 00:14:18,790 --> 00:14:21,390 Cocktails, more cocktails than men. 211 00:14:22,110 --> 00:14:24,450 Trotty, we live our own lives. 212 00:14:24,730 --> 00:14:25,930 That was always the deal. 213 00:14:26,030 --> 00:14:30,149 Self -flagellation is never helpful, and not nearly as much fun as someone doing 214 00:14:30,150 --> 00:14:31,200 it to you. 215 00:14:31,430 --> 00:14:32,480 Who was he? 216 00:14:32,670 --> 00:14:34,200 Victor. Or. 217 00:14:35,220 --> 00:14:36,780 Or. With two odds. 218 00:14:36,781 --> 00:14:39,219 Naval captain, married, had met him before. 219 00:14:39,220 --> 00:14:40,580 An air raid, 41. 220 00:14:41,880 --> 00:14:45,900 He, uh, made a pass at me in... In... Where? 221 00:14:46,280 --> 00:14:47,960 Please don't make me say the F word. 222 00:14:49,660 --> 00:14:50,710 Foils. Yes. 223 00:14:51,280 --> 00:14:52,330 Oh, Trotty. 224 00:14:52,680 --> 00:14:54,660 I just fancied a good time. 225 00:14:54,661 --> 00:14:56,379 Well, there was nothing wrong with that. 226 00:14:56,380 --> 00:14:58,340 He turned out to be the most awful bore. 227 00:14:58,341 --> 00:14:59,519 Where is he now? 228 00:14:59,520 --> 00:15:00,570 In the morgue. 229 00:15:01,860 --> 00:15:03,540 One last night on the tiles. 230 00:15:03,920 --> 00:15:05,300 And there's something else. 231 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 Look. Thank God you're here. 232 00:15:07,920 --> 00:15:09,200 You ready? For what? 233 00:15:09,500 --> 00:15:10,580 To interview royalty. 234 00:15:10,980 --> 00:15:13,390 It's a little irregular, isn't it? I don't care. 235 00:15:13,640 --> 00:15:15,880 They terrify me. I'm not going in there alone. 236 00:15:15,881 --> 00:15:17,859 Haven't you taken their fingerprints? 237 00:15:17,860 --> 00:15:19,120 I've got Morris to do that. 238 00:15:19,220 --> 00:15:21,280 I may be a coward, but I'm not a fool. 239 00:15:21,640 --> 00:15:23,340 I have our primary text. 240 00:15:23,640 --> 00:15:25,200 The Canoon of Scutari. 241 00:15:25,560 --> 00:15:27,020 Looks expensive. 242 00:15:27,380 --> 00:15:29,240 Will it pay for our suite, Inspector? 243 00:15:29,600 --> 00:15:32,620 Oh, the late captain had taken care of that, Mrs. Bond. 244 00:15:32,621 --> 00:15:36,139 You're in the room next to the princesses. Oh, what are they like? 245 00:15:36,140 --> 00:15:40,020 Oh, they're glamorous in a sort of disappointed and stateless kind of way. 246 00:15:40,740 --> 00:15:43,900 Perhaps it's time I kept a closer eye on them. And an ear, too. 247 00:15:44,460 --> 00:15:47,470 I shall use one of those little glasses they keep by the sink. 248 00:15:57,180 --> 00:15:58,230 So, was it... 249 00:15:58,360 --> 00:15:59,740 Help the point, he'd done it. 250 00:15:59,741 --> 00:16:03,439 It's a book of customary laws for remote mountain communities without a 251 00:16:03,440 --> 00:16:04,580 magistrate or justice. 252 00:16:05,020 --> 00:16:09,319 The village elders consult the text and then tell you how much reiki to provide 253 00:16:09,320 --> 00:16:13,259 for your daughter's wedding, what to do if your bees escape and build a nest on 254 00:16:13,260 --> 00:16:15,180 your labour's land, that sort of thing. 255 00:16:15,240 --> 00:16:19,540 And who you're allowed to kill if somebody kills your cousin. 256 00:16:24,260 --> 00:16:25,310 Well, 257 00:16:25,311 --> 00:16:27,739 what language did you think it was going to be in? 258 00:16:27,740 --> 00:16:31,419 Well, we have three native speakers on the premises, but they're all suspects. 259 00:16:31,420 --> 00:16:32,470 Who's the third? 260 00:16:32,471 --> 00:16:34,579 Oh, he's a rather good -looking cocktail waiter. 261 00:16:34,580 --> 00:16:38,959 Well, don't fret too much. The dutiful Teutonic scholar did publish a 262 00:16:38,960 --> 00:16:40,520 translation of it in the German. 263 00:16:40,700 --> 00:16:42,500 Oh, you certainly speak the German. 264 00:16:42,720 --> 00:16:43,770 In Italy sometimes. 265 00:16:44,020 --> 00:16:45,520 So where is this translation? 266 00:16:45,740 --> 00:16:49,779 Nora's looking for it now. It must be somewhere in the law section or social 267 00:16:49,780 --> 00:16:52,900 science or etiquette or propping open a door. 268 00:16:52,901 --> 00:16:54,779 You said there was something else? 269 00:16:54,780 --> 00:16:59,009 Yes. These princesses have been given gainful employment to one of the 270 00:16:59,010 --> 00:17:00,060 dispossessed. 271 00:17:01,090 --> 00:17:02,140 Oh, yes. 272 00:17:03,190 --> 00:17:04,240 I know. 273 00:17:10,369 --> 00:17:11,530 And there he is. 274 00:17:14,369 --> 00:17:15,849 I'll turn down the bed. 275 00:17:16,290 --> 00:17:19,060 Sergeant Morris will be along soon to take a statement. 276 00:17:19,061 --> 00:17:20,068 Yes, of course. 277 00:17:20,069 --> 00:17:22,899 I'd be grateful, Mrs. Book, if you didn't leave the hotel. 278 00:17:23,109 --> 00:17:24,969 It's perfectly all right, Inspector. 279 00:17:25,260 --> 00:17:26,400 You have to do your duty. 280 00:17:34,460 --> 00:17:36,440 You need to see the royal highnesses. 281 00:17:44,060 --> 00:17:45,110 Enter. 282 00:17:46,640 --> 00:17:47,940 Oh, dog. 283 00:17:48,760 --> 00:17:49,810 Where is it? 284 00:17:50,540 --> 00:17:52,600 Green. Straight green. 285 00:17:53,450 --> 00:17:58,849 Morocco -bound folio with a lot of academic monographs bound inside, 286 00:17:58,850 --> 00:18:01,410 foxed according to the catalogue. 287 00:18:04,230 --> 00:18:05,550 You're no help. 288 00:18:23,420 --> 00:18:24,960 What would I do without you? 289 00:18:55,660 --> 00:18:58,100 Time for a little chat, Mrs. Book. 290 00:19:11,860 --> 00:19:12,910 Poof. 291 00:19:14,040 --> 00:19:18,160 I beg your pardon? I apologize for it. 292 00:19:19,340 --> 00:19:21,960 That we had sung so low. 293 00:19:22,600 --> 00:19:25,200 Remember the great banqueting table, Ruhia, hmm? 294 00:19:25,540 --> 00:19:30,740 Chairs made with birch. As silvery as the snow on the mountaintop. 295 00:19:30,741 --> 00:19:35,219 Upholstered with dumb masks or so. Oh, we've been in more awkward situations 296 00:19:35,220 --> 00:19:36,719 than this, haven't we, Inspector? 297 00:19:36,720 --> 00:19:37,780 That we have, book. 298 00:19:37,980 --> 00:19:39,440 So, which is the policeman? 299 00:19:39,740 --> 00:19:41,820 You or this book? 300 00:19:42,180 --> 00:19:43,500 He's taking notes for me. 301 00:19:43,780 --> 00:19:47,020 Helping with the... Uh, Pittman's shorthand. So useful. 302 00:19:47,540 --> 00:19:49,200 Tall and red -headed. 303 00:19:49,520 --> 00:19:51,960 Like the poppies of our homeland. 304 00:19:53,640 --> 00:19:59,419 I realize that this will be very difficult for your royal highnesses, but 305 00:19:59,420 --> 00:20:03,859 there's any detail you can recall, however small, it may help us discover 306 00:20:03,860 --> 00:20:04,910 killed Captain Orr. 307 00:20:05,040 --> 00:20:06,880 That is easy. I killed him. 308 00:20:07,540 --> 00:20:09,200 So he did what? 309 00:20:10,400 --> 00:20:15,200 It is true. I switched the glasses. He drank the poison meant for one of us. 310 00:20:15,400 --> 00:20:19,260 We have a routine, my sister and I, to cause a distraction. 311 00:20:19,780 --> 00:20:21,580 I believe the house is good, darling. 312 00:20:22,479 --> 00:20:24,279 Whichever commissar lives in it now. 313 00:20:24,420 --> 00:20:25,620 Take a good look, Trotty. 314 00:20:25,621 --> 00:20:28,699 That's what happens to you if you get dethroned by the Reds. 315 00:20:28,700 --> 00:20:29,679 Oh! 316 00:20:29,680 --> 00:20:30,940 No! Oh, dear. 317 00:20:31,200 --> 00:20:32,280 It's so embarrassing. 318 00:20:32,380 --> 00:20:33,430 I do apologize. 319 00:20:33,600 --> 00:20:34,780 Not at all. Not at all. 320 00:20:35,240 --> 00:20:38,910 Look after the pennies, and the pounds will look after themselves. What? 321 00:20:39,980 --> 00:20:41,030 It is a habit. 322 00:20:41,200 --> 00:20:42,460 A necessary precaution. 323 00:20:43,280 --> 00:20:44,330 Like this. 324 00:20:46,160 --> 00:20:49,960 This was the third attempt on our life since we left New York. 325 00:20:50,360 --> 00:20:54,200 There was a steward on the Berengaria. Can I turn over your room? Madame. 326 00:20:55,040 --> 00:20:56,090 So transparent. 327 00:20:56,400 --> 00:20:58,870 And that Salvation Army woman outside the opera. 328 00:20:59,400 --> 00:21:00,640 Shaking her tin box. 329 00:21:00,900 --> 00:21:03,220 She denied everything, of course. 330 00:21:03,560 --> 00:21:07,170 Who do you think is trying to kill you? The communists, of course. Opera? 331 00:21:07,520 --> 00:21:10,700 But they already have your palaces, your estates. 332 00:21:10,980 --> 00:21:12,960 Our summer house on the Adriatic. 333 00:21:13,240 --> 00:21:14,740 There is a lake there. 334 00:21:15,380 --> 00:21:17,940 When the rising sun touches it. 335 00:21:18,200 --> 00:21:22,219 It is like the blush. In the spring, our country was proclaimed a people's 336 00:21:22,220 --> 00:21:24,460 republic. They want... What's the expression? 337 00:21:25,320 --> 00:21:26,500 A big finish. 338 00:21:27,280 --> 00:21:29,820 Hence the bodyguard. 339 00:21:30,580 --> 00:21:32,240 And how are you finding him? 340 00:21:32,640 --> 00:21:36,939 As he failed to prevent an attempt on our lives, I would say he has not 341 00:21:36,940 --> 00:21:37,990 himself in glory. 342 00:21:38,740 --> 00:21:42,280 Don't the communists also have your other sister? 343 00:21:42,520 --> 00:21:46,679 We do not speak of her. Fenie, yes, the youngest. She renounced her title. We do 344 00:21:46,680 --> 00:21:47,730 not speak of her. 345 00:21:47,731 --> 00:21:48,999 Red scum. 346 00:21:49,000 --> 00:21:52,580 She betrayed her birthright, her country, her family. 347 00:21:55,780 --> 00:21:57,120 Take it. Thank you. 348 00:21:59,400 --> 00:22:03,719 Of course, if this does turn out to be the case, then your switching of the 349 00:22:03,720 --> 00:22:05,499 drinks will not be without consequence. 350 00:22:05,500 --> 00:22:08,900 We are used to being pilloried. We will take whatever comes to us. 351 00:22:09,200 --> 00:22:10,250 Right. 352 00:22:11,100 --> 00:22:14,859 Now then, in your statement, you said something about this murder being 353 00:22:14,860 --> 00:22:16,480 about in the Canoon of Scutari. 354 00:22:16,531 --> 00:22:18,539 What does that mean? 355 00:22:18,540 --> 00:22:22,820 It means that a killing like this follows certain customary principles. 356 00:22:23,160 --> 00:22:26,530 It means the first thing you must do is arrest that cocktail waiter. 357 00:22:26,920 --> 00:22:29,100 It smells guzzily. Guzzily. 358 00:22:29,740 --> 00:22:30,800 Guzzily. Guzzily. 359 00:22:31,320 --> 00:22:32,370 Guzzily. Why? 360 00:22:32,371 --> 00:22:36,159 He's from the mountains. These people know the rules of revenge. They are 361 00:22:36,160 --> 00:22:38,200 obsessed with them. You must arrest him. 362 00:22:38,500 --> 00:22:41,180 And you must bring in any others on the staff. 363 00:22:41,580 --> 00:22:44,540 Other mountain men? Yes. 364 00:22:48,720 --> 00:22:49,860 Well, thank you so much. 365 00:22:49,980 --> 00:22:51,760 This has been most helpful. 366 00:22:51,960 --> 00:22:53,260 So you will do as we say? 367 00:22:53,480 --> 00:22:54,540 No, I will not. 368 00:22:55,180 --> 00:22:57,680 Why? Because, Princess, I am not your subject. 369 00:22:58,120 --> 00:23:01,070 And in this country, a man is innocent until proven guilty. 370 00:23:01,900 --> 00:23:03,540 Whatever altitude he was born at. 371 00:23:11,420 --> 00:23:14,490 Sometimes it's better you make me proud to be from the gutter. 372 00:23:17,480 --> 00:23:19,650 I really thought of myself as a Republican. 373 00:23:20,020 --> 00:23:21,160 Well, it's the war book. 374 00:23:21,520 --> 00:23:22,570 Changed us all. 375 00:23:22,920 --> 00:23:24,970 I never really thought of myself as a Jew. 376 00:23:25,740 --> 00:23:27,540 You ever come here during the blitz? 377 00:23:29,060 --> 00:23:32,160 They had to let you in if there was a raid on, even without a tie. 378 00:23:32,940 --> 00:23:34,820 They used to come down to the lower bar. 379 00:23:35,660 --> 00:23:37,680 It's known as the fruit cellar. 380 00:23:38,760 --> 00:23:40,340 That was quite the mixed grill. 381 00:24:12,080 --> 00:24:13,130 You did nothing. 382 00:24:13,420 --> 00:24:16,250 You're supposed to be my boyfriend, and you did nothing. 383 00:24:16,540 --> 00:24:17,860 What do you expect me to do? 384 00:24:18,820 --> 00:24:19,870 Nothing. 385 00:24:22,920 --> 00:24:24,540 Was he the one from this morning? 386 00:24:24,780 --> 00:24:28,880 Yeah. Came at me in a silk dressing gown with everything pointed north. 387 00:24:30,500 --> 00:24:33,040 His name is Captain Victor Orr. Not anymore. 388 00:24:34,020 --> 00:24:35,600 They already gave me a warning. 389 00:24:36,040 --> 00:24:41,000 What? Yeah, apparently shouting at lecherous customers isn't the Walsingham 390 00:24:43,020 --> 00:24:44,220 I'll speak to Mr. Kind. 391 00:24:44,420 --> 00:24:46,340 It was Mr. Kind who gave me the warning. 392 00:24:46,560 --> 00:24:48,500 One more black mark on about my arse. 393 00:24:49,820 --> 00:24:50,870 Please. 394 00:24:50,960 --> 00:24:54,360 You know, I've been doing okay here. 395 00:24:55,240 --> 00:24:56,540 At least I thought I was. 396 00:24:57,980 --> 00:24:59,580 What's the bloody point? 397 00:24:59,591 --> 00:25:01,539 Easy, Anne. 398 00:25:01,540 --> 00:25:02,590 I'm sorry. 399 00:25:03,020 --> 00:25:05,420 You know, my dad was right about you, Ismael. 400 00:25:06,260 --> 00:25:07,880 And I should have listened to him. 401 00:25:08,260 --> 00:25:09,310 Leave me alone. 402 00:25:37,360 --> 00:25:39,429 Careful, officer. 403 00:25:39,430 --> 00:25:43,330 My friend borrows his jazz mags from the maitre d'. You can't shock me, sir. 404 00:25:43,331 --> 00:25:46,689 I've been to the windmill theatre and seen those gents with the newspapers on 405 00:25:46,690 --> 00:25:49,430 their laps and brought a few into the station. 406 00:26:02,530 --> 00:26:04,090 Been jazzing with this one, sir. 407 00:26:04,091 --> 00:26:07,839 Oh, no, that lot put me right off. Oh, you hate your royal family, dear? 408 00:26:07,840 --> 00:26:08,759 not my royal family. 409 00:26:08,760 --> 00:26:10,899 They've been nobody's royal family since 1940. 410 00:26:10,900 --> 00:26:12,760 Ever since they left us with that chap. 411 00:26:12,820 --> 00:26:14,320 Hey, Marco, what was his name? 412 00:26:15,340 --> 00:26:16,390 Mussolini, mate. 413 00:26:16,700 --> 00:26:17,840 I knew you'd know, mate. 414 00:26:18,800 --> 00:26:19,850 Right -o, sir. 415 00:26:19,851 --> 00:26:22,159 Confiscating this is evident. 416 00:26:22,160 --> 00:26:23,480 You enjoy this, don't you? 417 00:26:24,660 --> 00:26:25,740 Just work, sir. 418 00:26:26,560 --> 00:26:27,920 Keep your temper, eh? 419 00:26:29,840 --> 00:26:33,090 I suppose I usually take all that aggression out on the ice cubes. 420 00:26:56,710 --> 00:26:57,850 Book for Mr. Book. 421 00:26:58,190 --> 00:26:59,240 Who? 422 00:26:59,650 --> 00:27:01,630 It's the Canoen of Scutari. 423 00:27:03,290 --> 00:27:04,450 It's Albanian. 424 00:27:12,830 --> 00:27:14,270 Mrs. Book's out of the picture. 425 00:27:14,271 --> 00:27:18,369 You can't be certain of that, sir. I've read a statement, and I'm satisfied it's 426 00:27:18,370 --> 00:27:21,140 nothing to do with her. But, sir... I'm satisfied, Maurice. 427 00:27:22,390 --> 00:27:23,440 Clear. 428 00:27:29,360 --> 00:27:31,340 So, you think it was one of us? 429 00:27:31,540 --> 00:27:32,920 I don't think anything yet. 430 00:27:34,460 --> 00:27:35,560 Signor Barberini? 431 00:27:35,561 --> 00:27:38,939 Okay, well, I've narrowed it down to two. 432 00:27:38,940 --> 00:27:40,800 A royal member of the House of Scutari. 433 00:27:41,020 --> 00:27:42,180 Nafia or Ruhia? 434 00:27:42,500 --> 00:27:43,550 Right -o. Method? 435 00:27:44,760 --> 00:27:49,899 Poison. Something slipped into the cocktail glass after he tried it on with 436 00:27:49,900 --> 00:27:53,719 Rattle. That's the chambermaid, yes? So where was she when Captain Alcoft is 437 00:27:53,720 --> 00:27:54,840 last? Gone already. 438 00:27:54,841 --> 00:27:59,129 Motive? You think of any reason why anyone would want to kill Captain Victor 439 00:27:59,130 --> 00:28:00,810 Orr? Are you kidding? 440 00:28:00,811 --> 00:28:03,389 That captain was always here with different women. 441 00:28:03,390 --> 00:28:04,590 Usually in the same room. 442 00:28:05,390 --> 00:28:06,440 504. 443 00:28:07,110 --> 00:28:09,170 Really? Mm -hmm. City view. 444 00:28:09,670 --> 00:28:10,870 Nice little bed springs. 445 00:28:10,871 --> 00:28:13,569 Duchess rates for favorite patrons. 446 00:28:13,570 --> 00:28:15,949 And that captain has been coming here for years. 447 00:28:15,950 --> 00:28:17,810 Usually once a week. With earthquake? 448 00:28:18,310 --> 00:28:19,630 You're very well informed. 449 00:28:19,910 --> 00:28:23,040 No secrets at the Worthingham, sir. You see all the dirty land? 450 00:28:23,690 --> 00:28:25,010 Because we have to clean it. 451 00:28:25,560 --> 00:28:27,120 Some might say, Mr. 452 00:28:27,121 --> 00:28:31,419 Ghazili, that it's the duty of a Grand Hotel to make sure that the private life 453 00:28:31,420 --> 00:28:32,860 of the guest remains private. 454 00:28:32,940 --> 00:28:37,119 And some might say, Inspector, that in a Grand Hotel, people are usually at it 455 00:28:37,120 --> 00:28:38,170 like cod in a bucket. 456 00:28:38,680 --> 00:28:40,460 So it's a crime of passion, then? 457 00:28:40,680 --> 00:28:41,730 No. 458 00:28:42,100 --> 00:28:46,520 I reckon the captain was something in intelligence during the war. 459 00:28:46,860 --> 00:28:48,040 How do you know that? 460 00:28:48,380 --> 00:28:49,430 They're a type. 461 00:28:50,320 --> 00:28:52,460 Friendly, but tell you nothing. 462 00:28:53,520 --> 00:28:54,570 With a drink. 463 00:28:54,970 --> 00:28:57,620 They'll always have what the other person's having. 464 00:28:57,790 --> 00:29:01,030 So, why would the princesses want to kill a British spy? 465 00:29:01,310 --> 00:29:05,340 Because British intelligence handed over Scutari to the communist partisans. 466 00:29:05,770 --> 00:29:08,000 And the captain recognized the princesses. 467 00:29:12,630 --> 00:29:13,680 Who are they? 468 00:29:14,530 --> 00:29:15,580 Should I know them? 469 00:29:17,810 --> 00:29:19,530 Vulcans. Same to you. 470 00:29:21,750 --> 00:29:22,800 They're fear. 471 00:29:23,400 --> 00:29:29,559 And the Ruhia, princesses of the royal house of Scutari, proposed by the 472 00:29:29,560 --> 00:29:34,840 communists and now drifting around the world like Flotsam. 473 00:29:35,080 --> 00:29:36,780 Very glamorous, Flotsam. 474 00:29:37,440 --> 00:29:42,439 Wasn't there a scandal? They did a flit and the bullion from the National Bank 475 00:29:42,440 --> 00:29:44,670 somehow found its way into their hat boxes? 476 00:29:45,860 --> 00:29:47,000 Something of the sort. 477 00:29:49,260 --> 00:29:50,310 And? 478 00:29:51,690 --> 00:29:53,350 They're drifting our way. 479 00:29:53,650 --> 00:29:55,510 Or your way, to be precise. 480 00:29:56,010 --> 00:29:57,060 Oh, I see. 481 00:29:57,061 --> 00:30:00,449 In the market for a set of dictionaries, aren't they? They're staying at the 482 00:30:00,450 --> 00:30:02,450 Walsingham, just down the road from you. 483 00:30:03,270 --> 00:30:06,310 And, uh, there have been letters. 484 00:30:08,730 --> 00:30:10,650 Threats. Vicious ones. 485 00:30:11,410 --> 00:30:13,520 You should speak to the post office, then. 486 00:30:14,630 --> 00:30:20,330 We'd be ever so grateful if you just kept an eye on them. 487 00:30:23,050 --> 00:30:24,100 Told you. 488 00:30:25,510 --> 00:30:31,969 You're just a bookseller. And I told... I reminded you 489 00:30:31,970 --> 00:30:35,210 that we helped find young Jack. 490 00:30:36,810 --> 00:30:38,550 It wasn't easy, you know. 491 00:30:59,830 --> 00:31:00,880 It's you. 492 00:31:01,530 --> 00:31:02,580 It's me. 493 00:31:02,890 --> 00:31:05,690 Ta for, you know. Ah, don't mention it. 494 00:31:10,670 --> 00:31:12,530 So is that happening at the end, is it? 495 00:31:14,750 --> 00:31:16,190 Comes with a job, doesn't it? 496 00:31:16,810 --> 00:31:18,390 Can I do you now, sir? 497 00:31:20,310 --> 00:31:22,910 I wouldn't have killed him for it, though. 498 00:31:24,110 --> 00:31:25,160 Somebody did. 499 00:31:25,410 --> 00:31:26,460 Yeah. 500 00:31:27,330 --> 00:31:28,380 So? 501 00:31:29,200 --> 00:31:30,280 Which side are you on? 502 00:31:31,440 --> 00:31:32,490 Sorry? 503 00:31:32,640 --> 00:31:33,720 Which side are you on? 504 00:31:35,180 --> 00:31:36,560 Well, what are the options? 505 00:31:36,760 --> 00:31:42,559 Well, there's the management in this hotel who treat their staff like muck 506 00:31:42,560 --> 00:31:45,820 give a girl a mouthful just for standing up for herself. 507 00:31:46,880 --> 00:31:47,930 Right. 508 00:31:48,420 --> 00:31:49,680 Then there's the workers. 509 00:31:49,740 --> 00:31:54,480 OK, well, the workers then. Nice to hear your expression of solidarity, brother. 510 00:31:54,780 --> 00:31:57,460 But it's deeds, not words, that count. 511 00:31:57,780 --> 00:31:58,830 Don't you think? 512 00:32:00,620 --> 00:32:03,660 Right. So why don't you go down there to that taxi stand? 513 00:32:04,180 --> 00:32:05,860 Get me a nice cup of Bovril. 514 00:32:07,680 --> 00:32:08,740 I can't. 515 00:32:09,560 --> 00:32:10,610 Maybe later. 516 00:32:11,140 --> 00:32:12,440 I've got to get back. 517 00:32:12,900 --> 00:32:14,720 To their royal bloody Heinz. 518 00:32:15,520 --> 00:32:16,570 Afraid so. 519 00:32:18,120 --> 00:32:19,170 How does it feel? 520 00:32:20,160 --> 00:32:21,660 Working for those parasites? 521 00:32:23,800 --> 00:32:24,880 Is that what they are? 522 00:32:26,240 --> 00:32:27,800 Well, what would you call them? 523 00:32:31,060 --> 00:32:32,460 Sad. I suppose. 524 00:32:33,240 --> 00:32:35,300 Yeah, a bit sad. 525 00:32:36,620 --> 00:32:42,080 Well, speaking for myself, I'd line them up. 526 00:32:43,040 --> 00:32:44,180 Shoot the boogers. 527 00:33:16,590 --> 00:33:19,030 I can say a proper hello to you now, Edmund Kind. 528 00:33:20,110 --> 00:33:21,160 Good evening. 529 00:33:21,590 --> 00:33:24,030 More than kind, I used to say. 530 00:33:24,270 --> 00:33:25,530 Oh, well, that's too kind. 531 00:33:26,430 --> 00:33:30,210 They closed it, you know, the lower bar. The fruit cellar. 532 00:33:30,570 --> 00:33:32,230 Oh, what a shame. 533 00:33:32,490 --> 00:33:33,630 Yes, for redecoration. 534 00:33:34,050 --> 00:33:36,820 Though when the work will actually start, I don't know. 535 00:33:36,850 --> 00:33:39,380 Seems they prefer it mothballed, the management. 536 00:33:39,381 --> 00:33:42,109 You mean it's all still there, the mural and everything? 537 00:33:42,110 --> 00:33:43,160 Yes. 538 00:33:43,430 --> 00:33:45,710 Well, we could take a look, if you'd like. 539 00:33:47,400 --> 00:33:49,880 I should really be getting back upstairs. 540 00:33:50,340 --> 00:33:51,390 Of course. 541 00:33:53,920 --> 00:33:58,280 I suppose a little peep wouldn't hurt. 542 00:34:05,220 --> 00:34:09,580 Well, the lights worked. 543 00:34:09,581 --> 00:34:11,419 I don't remember there being any. 544 00:34:11,420 --> 00:34:12,680 You never turned them on? 545 00:34:12,960 --> 00:34:14,010 Blackout, I suppose. 546 00:34:14,330 --> 00:34:16,500 I know, it was just terribly unflattering. 547 00:34:17,409 --> 00:34:18,459 Yes, you're right. 548 00:34:19,030 --> 00:34:20,080 Let's turn them off. 549 00:34:20,670 --> 00:34:21,790 It's just a soup song. 550 00:34:26,409 --> 00:34:27,989 These walls could talk. 551 00:34:41,889 --> 00:34:43,449 Kim Strang is dead. 552 00:34:44,000 --> 00:34:45,699 Did you hear? Kim Strang. 553 00:34:46,699 --> 00:34:50,139 He used to keep his Max Factor in a gas mask box. 554 00:34:50,500 --> 00:34:52,719 Well, he'd been in Egypt, hadn't he? 555 00:34:53,260 --> 00:34:54,679 Had to keep that tan up. 556 00:34:55,580 --> 00:34:58,530 What happened to him? He walked into the theatre showroom. 557 00:34:58,800 --> 00:34:59,850 I'm sorry to say. 558 00:35:00,380 --> 00:35:01,640 Somebody had his letters. 559 00:35:02,880 --> 00:35:03,930 Dreadful, really. 560 00:35:04,940 --> 00:35:05,990 Dreadful. 561 00:35:06,800 --> 00:35:08,680 And you're very married, I see. 562 00:35:09,240 --> 00:35:11,650 Very, very married. Congratulations. Thank you. 563 00:35:12,170 --> 00:35:16,330 And thanks for your help with the other matter. Not at all. What does Jack know? 564 00:35:17,710 --> 00:35:21,370 That my wife and I have an arrangement, as I knew his late father. 565 00:35:21,371 --> 00:35:22,849 Nothing more? 566 00:35:22,850 --> 00:35:26,280 He found that difficult enough to take, ran out on us that very night. 567 00:35:26,281 --> 00:35:28,069 Floated here? 568 00:35:28,070 --> 00:35:30,420 Where he is gainfully employed, thanks to you. 569 00:35:30,530 --> 00:35:35,669 And able to keep an eye on the other bodies floating around the regal scutari 570 00:35:35,670 --> 00:35:38,250 ones. Why do you need to keep an eye on those? 571 00:35:38,251 --> 00:35:40,669 It's possible they were the intended victims. 572 00:35:40,670 --> 00:35:41,720 Not the captain. 573 00:35:42,110 --> 00:35:43,430 It's a working hypothesis. 574 00:35:43,750 --> 00:35:45,610 Are you with the police now, Gabriel? 575 00:35:46,250 --> 00:35:48,070 You always were a dark horse. 576 00:35:48,730 --> 00:35:53,069 It makes up a substantial part of my charm. Christ, isn't that dangerous? I 577 00:35:53,070 --> 00:35:56,870 mean, one false step. I'm all too well aware of that, Edmund. 578 00:35:57,810 --> 00:36:01,270 Although I do have a special letter from Churchill. 579 00:36:02,430 --> 00:36:06,909 Still, he probably shouldn't be found in a dimly lit basement bar with... With a 580 00:36:06,910 --> 00:36:08,490 terribly handsome old friend? 581 00:36:08,730 --> 00:36:09,780 No, perhaps not. 582 00:36:12,270 --> 00:36:13,320 Top of the grid. 583 00:36:13,670 --> 00:36:17,509 And the Walsingham isn't connected to the grid. It has its own oil -powered 584 00:36:17,510 --> 00:36:21,149 generators that bring it in by the barrel. Everything depends on it, even 585 00:36:21,150 --> 00:36:24,760 plumbing. And what's a grand hotel without power and hot running water? 586 00:36:26,030 --> 00:36:30,209 Well, I suppose it's just a big building full of people who are rather cold and 587 00:36:30,210 --> 00:36:32,770 rather hungry and very, very rich. 588 00:36:35,630 --> 00:36:36,680 I should go back. 589 00:36:40,430 --> 00:36:41,480 Need to. 590 00:37:08,080 --> 00:37:12,379 No big surprises on the poison front, Inspector. The deadly glass contained 591 00:37:12,380 --> 00:37:14,140 boring old hydrochloric acid. 592 00:37:14,500 --> 00:37:15,960 Can't all be virtue, I say. 593 00:37:17,000 --> 00:37:18,050 Virtue, I see. 594 00:37:18,920 --> 00:37:21,300 There's a thumbprint. Enough for an arrest. 595 00:37:22,240 --> 00:37:23,720 Enough for a hanging, maybe. 596 00:37:33,100 --> 00:37:34,760 Okay, thank you. Bye. 597 00:37:36,180 --> 00:37:37,320 Where's Edie Rethel? 598 00:37:38,270 --> 00:37:40,070 Oh, um, I'll check. 599 00:37:42,430 --> 00:37:43,480 Very good, sir. 600 00:37:54,970 --> 00:37:58,610 Did the blessed sergeant get everything he required from you, dear? 601 00:37:58,930 --> 00:38:01,650 Well, I took him through it in exhausting detail. 602 00:38:02,210 --> 00:38:03,330 Where did you get to? 603 00:38:03,331 --> 00:38:05,109 I've been talking to the staff. 604 00:38:05,110 --> 00:38:06,230 Yes, very nice of you. 605 00:38:07,020 --> 00:38:09,190 The ones who served you cocktails tonight. 606 00:38:09,220 --> 00:38:11,270 Well, it was really only the younger one. 607 00:38:11,460 --> 00:38:13,160 Guzzilli. If you say so. 608 00:38:13,720 --> 00:38:17,720 Apparently, he poured a whole round down the sink, ice and fruit and all. 609 00:38:17,721 --> 00:38:20,539 Could he have tampered with the second round? 610 00:38:20,540 --> 00:38:23,160 Yes. Nobody was looking because of the brouhaha. 611 00:38:24,340 --> 00:38:25,390 Brouhaha? 612 00:38:25,680 --> 00:38:29,619 Yes, one of the princesses dropped her reticule. There was loose change all 613 00:38:29,620 --> 00:38:30,219 the floor. 614 00:38:30,220 --> 00:38:32,639 Yes, I've heard about that. And after the brouhaha? 615 00:38:32,640 --> 00:38:35,600 Well, I dragged it back to the bar. He made a toast. 616 00:38:36,430 --> 00:38:37,930 And then there was the Ferrari. 617 00:38:38,170 --> 00:38:41,830 A brouhaha and then a furore. It was very confusing. 618 00:38:42,250 --> 00:38:45,310 Oh, and there was a woman. 619 00:38:46,770 --> 00:38:50,350 A woman? I've just remembered. She handed me a cloth. 620 00:38:50,930 --> 00:38:53,330 Like St. Veronica on the road to Calvary. 621 00:38:53,530 --> 00:38:55,090 To mop up Victor Orr's trousers. 622 00:38:55,390 --> 00:38:58,270 There was something about the look she gave me. 623 00:38:59,831 --> 00:39:06,879 People were recoiling in pure horror. It was burning his neck out, Book. You 624 00:39:06,880 --> 00:39:08,060 could hear it crackle. 625 00:39:12,740 --> 00:39:14,580 I'm sorry you had a beastly time. 626 00:39:16,380 --> 00:39:23,339 I just wanted to get 627 00:39:23,340 --> 00:39:26,939 stinker and wake up somewhere with clean sheets and three egg omelettes. I 628 00:39:26,940 --> 00:39:28,560 wanted something. 629 00:39:29,700 --> 00:39:30,760 So I wanted him. 630 00:39:34,640 --> 00:39:35,920 I do love you, Mrs. Book. 631 00:39:38,120 --> 00:39:39,170 Ditto. 632 00:39:41,580 --> 00:39:42,630 Book. 633 00:39:42,900 --> 00:39:43,950 Yes? 634 00:39:45,880 --> 00:39:47,320 We never really talk. 635 00:39:47,580 --> 00:39:48,630 Talk? 636 00:39:48,700 --> 00:39:50,420 About the arrangement. 637 00:39:51,560 --> 00:39:52,610 What to talk about? 638 00:39:53,540 --> 00:39:59,859 Well, to see that all's well, that we're both okay. All is well. Look, you left 639 00:39:59,860 --> 00:40:00,910 the light on for me. 640 00:40:05,360 --> 00:40:06,800 I could be making love in this. 641 00:40:09,520 --> 00:40:10,570 In the dark. 642 00:40:11,880 --> 00:40:13,660 Has anyone told Victor or his wife? 643 00:40:15,140 --> 00:40:18,840 It's not like she was expecting him to come home. Do you know who she is? 644 00:40:19,460 --> 00:40:21,080 I don't really know who he was. 645 00:40:22,900 --> 00:40:23,950 Still. 646 00:40:25,280 --> 00:40:27,270 I'm afraid he did get her the night here. 647 00:40:28,000 --> 00:40:29,540 Isn't it marvellous? 648 00:40:30,300 --> 00:40:32,420 No clouds tonight. 649 00:40:33,560 --> 00:40:35,040 Nowhere for the stars to hide. 650 00:40:35,041 --> 00:40:39,019 We never really had a proper honeymoon, did we? 651 00:40:39,020 --> 00:40:40,070 Bit of a diary clash. 652 00:40:40,360 --> 00:40:43,200 The Luftwaffe had their hearts set on Eastbourne too. 653 00:40:43,600 --> 00:40:46,610 The beach was very pebbly anyway. And covered in barbed wire. 654 00:40:47,980 --> 00:40:49,300 Doesn't worry you, though. 655 00:40:49,560 --> 00:40:50,610 Disappoint you. 656 00:40:51,580 --> 00:40:57,260 What? The absence of landmarks, declarations, grand gestures. 657 00:40:58,720 --> 00:40:59,770 Oh, no, book. 658 00:41:01,460 --> 00:41:03,080 In fact, I'm going to make one now. 659 00:41:03,440 --> 00:41:04,490 Who is? 660 00:41:05,700 --> 00:41:10,900 Let's order a bloody huge bottle of champagne. 661 00:41:24,520 --> 00:41:31,379 I've got our papers stamped 662 00:41:31,380 --> 00:41:32,430 and signed. 663 00:41:32,480 --> 00:41:35,370 Tickets too? Can't you do anything discreetly, my love? 664 00:41:38,520 --> 00:41:41,050 We have five minutes till it leaves, platform six. 665 00:41:41,780 --> 00:41:43,830 We're going to be in Paris for breakfast. 666 00:41:43,831 --> 00:41:47,619 There are no Nazis in Paris, but there are quest walls, so it's all going to be 667 00:41:47,620 --> 00:41:48,670 fine. 668 00:41:51,800 --> 00:41:53,200 I can't come with you, Buck. 669 00:41:55,140 --> 00:41:57,060 For the same reason that you must leave. 670 00:42:14,210 --> 00:42:15,260 Oh, 671 00:42:20,370 --> 00:42:25,129 and I must return this to you, my dear 672 00:42:25,130 --> 00:42:27,550 fellow. 673 00:42:32,270 --> 00:42:33,610 I love a good book. 674 00:42:35,450 --> 00:42:36,850 A beautiful book. 675 00:42:39,590 --> 00:42:45,409 And how easy it is to picture myself on some winter evening 676 00:42:45,410 --> 00:42:50,850 in the country lying with this particular book. 677 00:42:53,130 --> 00:42:54,650 It moves me so much. 678 00:43:00,509 --> 00:43:02,190 But I'm afraid I cannot keep it. 679 00:43:04,630 --> 00:43:05,910 I know it's frailties. 680 00:43:08,650 --> 00:43:10,390 And some books get burned, you know. 681 00:43:14,870 --> 00:43:18,000 And I should not like to be responsible for the loss of this one. 682 00:43:20,130 --> 00:43:24,890 Because it is so dear to me that I know it by heart. 683 00:43:44,120 --> 00:43:51,019 Henceforth, wherever thou mayest roam, my blessing, like a 684 00:43:51,020 --> 00:43:56,100 line of light, is on the waters day and night, 685 00:43:56,200 --> 00:44:00,880 and like a beacon guards thee home. 686 00:45:16,990 --> 00:45:19,410 You should read German. 687 00:46:06,320 --> 00:46:09,750 It's the kind. I'm doing the rounds, explaining about the situation. 688 00:46:12,240 --> 00:46:16,020 Be so good as to move around a little less silently. It arouses suspicion. 689 00:46:16,500 --> 00:46:20,170 Forgive me, Your Royal Highness. It's my training, you see. It's mine, too. 690 00:46:22,280 --> 00:46:23,780 An engineer is investigating. 691 00:46:24,060 --> 00:46:26,200 I do apologize for any inconvenience. 692 00:46:26,580 --> 00:46:28,080 We are accustomed to hardship. 693 00:46:29,660 --> 00:46:31,160 What are you carrying? Show me. 694 00:46:33,160 --> 00:46:35,660 This is the canoon. The canoon of Skutari. 695 00:46:36,250 --> 00:46:39,260 Why do you have this? I'm taking it to Mr. Book in the next room. 696 00:46:39,690 --> 00:46:40,890 He's helping the police. 697 00:46:41,170 --> 00:46:42,510 This is most interesting. 698 00:46:43,530 --> 00:46:44,580 Continue. 699 00:46:44,630 --> 00:46:49,109 Well, he's a sort of expert witness, and he's staying here with his wife, who I 700 00:46:49,110 --> 00:46:50,160 believe... Hey, man. 701 00:46:50,330 --> 00:46:51,380 Continue on your way. 702 00:46:53,610 --> 00:46:54,660 Good night. 703 00:47:12,240 --> 00:47:13,620 A book for Mr. Book. 704 00:47:15,260 --> 00:47:16,310 What is it, dear? 705 00:47:16,320 --> 00:47:17,580 It's that book you wanted. 706 00:47:17,900 --> 00:47:18,950 Oh, very good. 707 00:47:18,951 --> 00:47:21,519 The lights were on the blink up here. 708 00:47:21,520 --> 00:47:23,020 An engineer is investigating. 709 00:47:23,180 --> 00:47:25,040 I do apologize for any inconvenience. 710 00:47:26,620 --> 00:47:28,540 Is there anything more I can do for you? 711 00:47:28,541 --> 00:47:30,999 Well, tracking down our champagne would be nice. 712 00:47:31,000 --> 00:47:32,050 Of course. 713 00:47:37,000 --> 00:47:38,050 Extraordinary man. 714 00:47:38,260 --> 00:47:39,400 Smell of night, though. 715 00:47:39,900 --> 00:47:40,950 Gardenia. 716 00:47:41,460 --> 00:47:43,380 Capital. Just what we need. 717 00:47:43,381 --> 00:47:46,579 They're taking their time with that champagne, aren't they? 718 00:47:46,580 --> 00:47:50,380 I think they're having trouble below with the generators. 719 00:47:51,540 --> 00:47:53,520 You don't need champagne, do you, Book? 720 00:47:53,960 --> 00:47:57,520 Just anything with footnotes. And a bibliography. 721 00:47:58,340 --> 00:48:00,900 Maybe an erratum slip. 722 00:48:04,600 --> 00:48:08,220 I used to love this place, you know. 723 00:48:08,700 --> 00:48:11,680 In the war, the rooms were cheap, 35 shillings a night. 724 00:48:12,300 --> 00:48:14,640 Well, the ones nearest the V2s, anyway. 725 00:48:15,480 --> 00:48:17,540 Always plenty of life down in the bar. 726 00:48:18,820 --> 00:48:20,460 A bit too much, sometimes. 727 00:48:21,680 --> 00:48:25,960 And now the Walsingham is listing, like an old ship. 728 00:48:27,620 --> 00:48:30,640 Well, I'd like to smash a bottle against it. 729 00:49:45,840 --> 00:49:52,139 Let me tell the story of an old lady fair, standing sentimental across the 730 00:49:52,140 --> 00:49:54,100 in the city's Bonny Square. 731 00:49:55,680 --> 00:50:02,579 Let me tell the story of the journey down to hell from the dear, dilapidated 732 00:50:02,580 --> 00:50:04,680 Walsingham Hotel. 733 00:50:17,200 --> 00:50:20,580 Some came to stay, to rest, to play. 734 00:50:21,160 --> 00:50:23,780 Some came to labor every day. 735 00:50:24,360 --> 00:50:30,940 Some came to sound the passing bell for the dear old Walsingham Hotel. 736 00:50:45,160 --> 00:50:47,360 But who killed Captain Victor Orr? 737 00:50:47,620 --> 00:50:50,700 Princess, waiter, maid, or more? 738 00:50:51,300 --> 00:50:58,280 Who came to sound the final bell for the dear old Walsingham Hotel? 739 00:51:07,260 --> 00:51:12,300 Well then, that's that. 740 00:51:17,130 --> 00:51:18,180 What was that? 741 00:51:19,110 --> 00:51:20,930 Edith! Edith! Are you okay? 742 00:51:27,570 --> 00:51:28,620 I need help. 743 00:51:28,910 --> 00:51:30,390 I should go to the bathroom. 744 00:51:30,590 --> 00:51:31,930 One more step and I'll... 745 00:51:31,980 --> 00:51:36,530 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.