All language subtitles for Bookish s01e02 Slightly Foxed 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,809 --> 00:00:11,759 I'm Book, and I run a bookshop. You must be here about the job. 2 00:00:11,850 --> 00:00:15,629 You know where I've come from, don't you? I have a little hobby on the side, 3 00:00:15,630 --> 00:00:18,989 I find it's taking me away from the shop more and more. Well, you must stay with 4 00:00:18,990 --> 00:00:21,029 us, won't you, now that you've got the job? 5 00:00:21,030 --> 00:00:22,330 What exactly is it you do? 6 00:00:22,690 --> 00:00:23,740 I sell books. 7 00:00:24,330 --> 00:00:27,750 Yeah, but that's not all, is it? Yesterday, out there at a bomb site. 8 00:00:28,350 --> 00:00:30,520 So you don't think they died in an air raid? 9 00:00:30,521 --> 00:00:33,649 Inkerman Street was already empty, wasn't it, Mr. Bateson? 10 00:00:33,650 --> 00:00:36,890 Scheduled for demolition. It's a chaotic world, Jack. 11 00:00:37,440 --> 00:00:38,490 I have a system. 12 00:00:39,120 --> 00:00:40,640 Do you think it was suicide? 13 00:00:40,920 --> 00:00:45,020 Why would a chemist kill himself with something as horrible as plastic acid? 14 00:00:45,280 --> 00:00:46,330 It's murder. 15 00:00:46,331 --> 00:00:47,879 There's a daughter, isn't there? 16 00:00:47,880 --> 00:00:50,100 A right money -grabbing little cow. 17 00:00:50,400 --> 00:00:53,580 And then she had the gall to run off with him. 18 00:00:53,581 --> 00:00:55,839 My dad was convinced that Mickey was thieving. 19 00:00:55,840 --> 00:00:59,090 Got the chemist's will through, sir. Daughter doesn't get a bean. 20 00:01:01,460 --> 00:01:03,900 This is a sacred charge, you understand that? 21 00:01:03,901 --> 00:01:08,129 I wouldn't ask this of you if I didn't think you were ready more than that. 22 00:01:08,130 --> 00:01:11,740 That you were the one creature on this earth to whom I could entrust this. 23 00:01:12,370 --> 00:01:16,590 This message must go to Trotty and to no one else. Is that clear? 24 00:01:18,530 --> 00:01:19,580 Is that clear? 25 00:01:24,770 --> 00:01:25,820 Good boy. 26 00:01:26,330 --> 00:01:27,380 Off you go. 27 00:01:34,899 --> 00:01:36,160 Morning. Morning. 28 00:01:36,520 --> 00:01:37,660 Doc, Jay. 29 00:01:38,300 --> 00:01:39,800 Can I help you? 30 00:01:41,040 --> 00:01:42,740 Oh, yes. 31 00:01:44,040 --> 00:01:46,690 With wallpaper, that is. It's a little early for that. 32 00:01:46,900 --> 00:01:47,950 For what? 33 00:01:48,600 --> 00:01:49,650 Never mind. 34 00:01:50,380 --> 00:01:51,680 I'm looking for a Mrs. Book. 35 00:01:52,480 --> 00:01:53,530 You found her? 36 00:01:54,260 --> 00:01:56,160 Well, that's a crying shame. What is? 37 00:01:56,860 --> 00:01:58,320 You're married, that is. 38 00:02:00,780 --> 00:02:01,880 Can I help you? 39 00:02:02,540 --> 00:02:03,840 Yeah, yeah, you're right. 40 00:02:03,841 --> 00:02:05,629 Got a message from your husband. 41 00:02:05,630 --> 00:02:07,749 Said you were having problems with your alternator. 42 00:02:07,750 --> 00:02:09,190 Why? In the car. 43 00:02:09,789 --> 00:02:11,270 It's what I do, see? Cars. 44 00:02:11,271 --> 00:02:14,269 I see. I meant to book them for you, did I? 45 00:02:14,270 --> 00:02:15,470 Yeah. Yeah. 46 00:02:15,710 --> 00:02:19,510 I mean, no idea why I didn't go with someone more local, but I'm not saying 47 00:02:19,870 --> 00:02:21,790 I've got to go where the work is, right? 48 00:02:21,890 --> 00:02:22,940 Great. 49 00:02:24,030 --> 00:02:25,080 Oh. 50 00:02:25,590 --> 00:02:26,640 Got a light. 51 00:02:27,510 --> 00:02:29,190 Yeah. Yeah, yeah. Somewhere around. 52 00:02:30,450 --> 00:02:31,500 One minute. 53 00:02:48,300 --> 00:02:49,350 Here we are. 54 00:02:56,060 --> 00:02:57,110 So. 55 00:02:57,460 --> 00:03:02,200 So you are a mechanic, Mr... Mickey. 56 00:03:02,960 --> 00:03:04,010 Mickey Hall. 57 00:03:04,400 --> 00:03:07,040 And, uh, yeah. Yeah, I've got a garage. My land. 58 00:03:07,880 --> 00:03:08,930 All yours? 59 00:03:09,240 --> 00:03:13,720 Well, no, me and the, um... Oh, yeah. Yeah, all mine. 60 00:03:14,660 --> 00:03:15,710 Is he? 61 00:03:19,020 --> 00:03:20,080 Excuse me a moment. 62 00:03:20,420 --> 00:03:24,940 I need to lay my hands on a, well, find my car. 63 00:03:25,560 --> 00:03:26,610 Right on, yeah. 64 00:03:26,840 --> 00:03:28,759 Well, I ain't going anywhere, so... 65 00:03:28,760 --> 00:03:43,179 The 66 00:03:43,180 --> 00:03:44,059 very man. 67 00:03:44,060 --> 00:03:45,540 Oh, good morning, Mrs Buck. 68 00:03:45,900 --> 00:03:46,950 Morning, Eric. 69 00:03:46,951 --> 00:03:49,839 I wonder if you'd be an absolute darling for me, Eric. 70 00:03:49,840 --> 00:03:50,899 Can you beg for a lady? 71 00:03:50,900 --> 00:03:54,839 As I recall, she lives a proud owner of a rather splendid daimler. Yeah, she's 72 00:03:54,840 --> 00:03:58,239 got a car. Yeah, is she in? Can I just pop in to ask to borrow the car? No need 73 00:03:58,240 --> 00:03:58,739 for that. 74 00:03:58,740 --> 00:04:00,060 I'm sure she wouldn't mind. 75 00:04:00,080 --> 00:04:03,390 It's just parked round the back. I'll get the keys for you. Thank you. 76 00:04:16,940 --> 00:04:17,990 What's up? 77 00:04:19,300 --> 00:04:21,420 Puncture, I think. As bald as Daddy. 78 00:04:22,040 --> 00:04:24,980 I told him these wheels won't get me to Cambridge. 79 00:04:26,260 --> 00:04:28,220 I don't suppose you could help me out? 80 00:04:28,680 --> 00:04:29,940 Not really my department. 81 00:04:30,360 --> 00:04:31,980 I'm just looking after the place. 82 00:04:32,140 --> 00:04:34,380 I'd be most awfully grateful. 83 00:04:35,600 --> 00:04:38,580 Oh, yeah, all right. I'll see what Mickey's got. 84 00:04:39,660 --> 00:04:40,860 Thanks, Elvis. Bye. 85 00:04:41,540 --> 00:04:43,900 There must be a repair kit back here somewhere. 86 00:04:44,140 --> 00:04:45,860 I really appreciate this. 87 00:04:46,250 --> 00:04:48,900 I like it because it puts them in those random places. 88 00:05:35,500 --> 00:05:36,550 Thank you. 89 00:07:30,600 --> 00:07:31,650 Hello, Dan. 90 00:07:32,460 --> 00:07:33,510 Yeah, 91 00:07:35,000 --> 00:07:36,200 nothing wrong with that. 92 00:07:36,660 --> 00:07:41,060 The old man, I mean, he had enough trouble starting it. He didn't mention 93 00:07:43,660 --> 00:07:45,720 Maybe I should put my specs on. Maybe. 94 00:07:52,960 --> 00:07:59,060 Thank you very much, Mr Hall. That was quite a ride. 95 00:07:59,610 --> 00:08:00,690 Yeah, not at all, love. 96 00:08:01,690 --> 00:08:08,650 And, uh, any time you want to go a bit further... Sunday, 97 00:08:08,790 --> 00:08:09,840 maybe? 98 00:08:10,670 --> 00:08:11,720 Hmm. 99 00:08:12,510 --> 00:08:16,480 Desperately tempting, though, that is. I find I'm washing my hair that evening. 100 00:08:16,670 --> 00:08:18,110 Besides... Besides? 101 00:08:18,670 --> 00:08:21,850 I think perhaps your dance card may soon be a little full. 102 00:08:25,530 --> 00:08:27,050 Quick word, Mr. Rool? 103 00:08:38,161 --> 00:08:44,109 We thought, Mr. Hall, that it was high time we had a little plan. 104 00:08:44,110 --> 00:08:45,590 Listen, I know my rights. 105 00:08:46,430 --> 00:08:47,690 Straight out of the block. 106 00:08:47,930 --> 00:08:51,070 Disappointing. Dear me, Mr. Hall, one point deducted already. 107 00:08:51,390 --> 00:08:53,070 Point what are you talking about? 108 00:08:53,430 --> 00:08:56,320 Listen, you can't stick anything on me. There you go again. 109 00:08:57,250 --> 00:08:58,690 Eh? Textbook. 110 00:08:58,950 --> 00:09:00,000 Quotidian. 111 00:09:00,170 --> 00:09:01,310 Banal. What? 112 00:09:01,311 --> 00:09:05,329 You see, the inspector and I have been through this routine a hundred times. 113 00:09:05,330 --> 00:09:09,609 Thousand. You have no idea how tedious it is having to listen to the same old 114 00:09:09,610 --> 00:09:13,530 stock responses from gnarly old lags like something from the musical. 115 00:09:13,870 --> 00:09:16,170 Hold your hand out, you naughty boy. 116 00:09:16,171 --> 00:09:19,469 Hold your hand out. That's probably enough of that. 117 00:09:19,470 --> 00:09:22,889 So here's the question that you would ask, were it not for your fear of me 118 00:09:22,890 --> 00:09:24,290 dinging you. 119 00:09:24,590 --> 00:09:27,550 Why would I want to kill poor Mr. Harkup? 120 00:09:28,130 --> 00:09:29,180 Oh, why would I? 121 00:09:29,290 --> 00:09:30,410 I wouldn't hurt a fly. 122 00:09:30,690 --> 00:09:31,870 I never did it. 123 00:09:32,070 --> 00:09:33,630 But you meant to go into the shop. 124 00:09:42,590 --> 00:09:46,790 Yeah. Yeah, all right. I went there to talk things through, to reason with him. 125 00:09:46,791 --> 00:09:50,109 Now me and Marula got a little one on the way. Oh, did you go with the express 126 00:09:50,110 --> 00:09:54,020 intention of filching the jade elephant and replacing it? That's a dirty lie. 127 00:09:54,230 --> 00:09:55,280 Oh, bravo. 128 00:09:55,281 --> 00:09:58,869 Haven't heard that one in a while. Should put copper at the end, though. 129 00:09:58,870 --> 00:10:02,809 That's a dirty lie. Copper is much more effective. But you ain't a copper, is 130 00:10:02,810 --> 00:10:05,010 you? Oh, fair point. No, I ain't. 131 00:10:05,650 --> 00:10:07,130 Isn't. Aren't. 132 00:10:07,770 --> 00:10:10,060 But I do have a special letter from Churchill. 133 00:10:10,630 --> 00:10:14,919 So? Anyway, you can't prove that I did that. No, but it's very probable you'll 134 00:10:14,920 --> 00:10:16,180 miss. What happened then? 135 00:10:17,400 --> 00:10:18,660 I waited outside the shop. 136 00:10:19,920 --> 00:10:23,459 I knew he'd be in. He never goes anywhere except Mondays and Thursdays. 137 00:10:23,460 --> 00:10:24,660 dominoes, down the ball. 138 00:10:24,661 --> 00:10:27,619 I waited till well after seven, but there was no sign of him. 139 00:10:27,620 --> 00:10:28,880 So you went into the flat? 140 00:10:29,260 --> 00:10:30,360 No sign of him. 141 00:10:30,920 --> 00:10:32,480 But first she come out. Who? 142 00:10:33,400 --> 00:10:34,450 The char. 143 00:10:34,780 --> 00:10:35,830 Mrs. Dredge. 144 00:10:35,831 --> 00:10:38,649 Coming out a chemist, that's an old... 145 00:10:38,650 --> 00:10:42,200 Shifty. Yeah, well, you know all about her. She had something in her coat. 146 00:10:42,510 --> 00:10:44,130 Trying her best to keep it hidden. 147 00:10:45,990 --> 00:10:47,610 Didn't let her see me, obviously. 148 00:10:48,370 --> 00:10:49,420 When was this? 149 00:10:49,910 --> 00:10:50,960 About six. 150 00:10:51,310 --> 00:10:52,360 Now, go on. 151 00:10:53,870 --> 00:10:55,010 Then someone else come. 152 00:10:55,210 --> 00:10:59,430 I couldn't see him properly. What, me eyes and that? 153 00:10:59,630 --> 00:11:02,040 Oh, yes, we've heard all about it. But it was a him. 154 00:11:03,890 --> 00:11:05,870 I do know the difference, mister. 155 00:11:06,640 --> 00:11:08,160 Your reputation precedes you. 156 00:11:10,500 --> 00:11:12,060 He was all bundled up. 157 00:11:13,060 --> 00:11:14,110 Scarf. 158 00:11:14,200 --> 00:11:15,250 Overcoat. 159 00:11:17,000 --> 00:11:19,800 After he left, I went to the flat. 160 00:11:20,720 --> 00:11:25,499 The door was shut, but I know my way around a lock, so... In I went, and... 161 00:11:25,500 --> 00:11:27,400 That's when I found him. 162 00:11:30,900 --> 00:11:31,980 Marula's dad, that is. 163 00:11:31,981 --> 00:11:32,979 Stoned it. 164 00:11:32,980 --> 00:11:35,570 Naturally, you thought you should call the police. 165 00:11:35,890 --> 00:11:39,080 Well, that wouldn't have been a very wise thing to do, would it? 166 00:11:39,450 --> 00:11:40,670 I almost just licked it. 167 00:11:41,430 --> 00:11:43,600 And then I remembered about the ornaments. 168 00:11:44,790 --> 00:11:45,840 The jade figures. 169 00:11:46,850 --> 00:11:52,449 A month ago, he told me about how precious they was. I thought no one was 170 00:11:52,450 --> 00:11:53,609 to miss one of them, are they? 171 00:11:53,610 --> 00:11:55,660 Alas for you, that wasn't quite the case. 172 00:11:56,890 --> 00:11:58,450 I'm in a little chess set with me. 173 00:12:03,830 --> 00:12:04,880 So I caught one. 174 00:12:06,200 --> 00:12:08,600 Then I took off. Straight home, I swear. 175 00:12:08,601 --> 00:12:12,819 I never killed Archibald. I never even touched him. He was dead when I got 176 00:12:12,820 --> 00:12:15,839 there. All right, son. Maybe you're telling the truth. Maybe you're not. 177 00:12:15,840 --> 00:12:19,659 But let me assure you, if you are lying, if you think you can take Scott any 178 00:12:19,660 --> 00:12:23,919 hard for a ride, I'll come down on you so hard you won't be able to see 179 00:12:23,920 --> 00:12:24,970 till Christmas. 180 00:12:26,100 --> 00:12:27,660 I'll throw the bloody box at you. 181 00:12:37,230 --> 00:12:38,280 Do we believe him? 182 00:12:38,550 --> 00:12:40,110 Bent as a dog's hind leg. 183 00:12:40,390 --> 00:12:42,470 Yeah, but is he a murderer, then? 184 00:12:44,730 --> 00:12:45,810 I need to think. 185 00:12:47,330 --> 00:12:48,590 Do you have time to queue? 186 00:12:50,290 --> 00:12:51,750 I'm planning a casserole. 187 00:13:06,410 --> 00:13:08,090 Vicious stopping, moaning love? 188 00:13:08,310 --> 00:13:09,930 Chance would be a fine thing. 189 00:13:13,370 --> 00:13:18,730 Come on, Enid, sharp now. It's not going to wrap itself. 190 00:13:19,570 --> 00:13:20,620 Here you are. 191 00:13:22,030 --> 00:13:23,080 She's new. 192 00:13:28,930 --> 00:13:31,310 Out of the way, you. We're beer all bleeding day. 193 00:13:32,870 --> 00:13:34,550 Right. Are you watching? 194 00:13:36,200 --> 00:13:38,900 Over, over, under, under. 195 00:13:39,820 --> 00:13:40,870 Here we go, lovely. 196 00:13:41,140 --> 00:13:42,190 Thank you. Bye. 197 00:13:43,720 --> 00:13:45,770 All right, come on in. Let's be having you. 198 00:13:48,220 --> 00:13:49,880 So now to turn you vegetarian. 199 00:13:51,320 --> 00:13:53,820 Our cat brought home a pigeon the other night. 200 00:13:55,260 --> 00:13:56,310 And? 201 00:13:56,760 --> 00:13:58,480 Well, Mrs Bliss was fully tempted. 202 00:13:58,481 --> 00:14:01,239 And they had plenty of pigeons in the war. 203 00:14:01,240 --> 00:14:02,800 And they run with a bit of pigeon. 204 00:14:03,280 --> 00:14:05,670 Yeah. Yeah, I know, but now it's all over. 205 00:14:06,390 --> 00:14:08,560 We want to weigh him a bit higher, don't we? 206 00:14:08,950 --> 00:14:12,750 We are all of us in the gutter, but some of us are looking at the starlings. 207 00:14:15,410 --> 00:14:16,460 Right, bugger this. 208 00:14:16,750 --> 00:14:17,800 All right. 209 00:14:18,050 --> 00:14:19,100 Excuse me. 210 00:14:19,101 --> 00:14:21,869 Police business. Coming through. Coming through. Police business. Police 211 00:14:21,870 --> 00:14:25,289 business. Thank you. Thank you. Sorry. Sorry, madam. Police business. Thank you 212 00:14:25,290 --> 00:14:26,340 very much. Oi! 213 00:14:26,341 --> 00:14:29,319 Won't you bloody turn like the rest of us? I'm so sorry, my only urgent police 214 00:14:29,320 --> 00:14:30,370 business. One minute. 215 00:14:30,371 --> 00:14:31,399 Oh, madam. 216 00:14:31,400 --> 00:14:34,110 Sorry, I could just ask you to take a few steps outside. 217 00:14:35,320 --> 00:14:36,520 Urgent police business. 218 00:14:39,560 --> 00:14:41,180 Afternoon, Eric. Afternoon, sir. 219 00:14:41,880 --> 00:14:43,780 Now, stewing steak. 220 00:14:44,160 --> 00:14:47,260 I've kept it aside, sir. You are a prince amongst men. 221 00:14:48,220 --> 00:14:49,270 Oh. 222 00:14:49,880 --> 00:14:51,680 You've got something just there. Me? 223 00:14:52,740 --> 00:14:54,450 Oh. Excuse me. 224 00:14:54,770 --> 00:14:56,630 Powdered egg. Bit of a rush breakfast. 225 00:14:58,090 --> 00:15:00,310 How's Sheila? Well, sir. Well. 226 00:15:00,650 --> 00:15:03,210 She's driven up Sheffield. A nice family. 227 00:15:03,630 --> 00:15:04,680 Yes. 228 00:15:06,170 --> 00:15:07,850 Terrible about George Arkham. 229 00:15:08,790 --> 00:15:09,840 Sadly is. 230 00:15:10,130 --> 00:15:14,050 I knew I... I wager old Bassart won't shed any tears. 231 00:15:14,590 --> 00:15:16,430 Huh? I never got on. 232 00:15:17,350 --> 00:15:19,170 Many a run in during the blitz. 233 00:15:20,190 --> 00:15:21,930 Arkham was a stickler for the rules. 234 00:15:22,569 --> 00:15:24,859 Always on it, Mr. Bassart, for being too slack. 235 00:15:25,510 --> 00:15:28,280 Blackout curtains, showing light, that sort of thing. 236 00:15:29,690 --> 00:15:30,740 Might be a tick. 237 00:15:31,301 --> 00:15:33,269 Right, then. 238 00:15:33,270 --> 00:15:35,010 Where are we up to with the murders? 239 00:15:35,350 --> 00:15:37,650 Murder? There's only one, as far as I know. 240 00:15:38,290 --> 00:15:39,340 Ah, yes. 241 00:15:40,510 --> 00:15:44,430 Well, Mrs. Dredge says she saw the cabinet at approximately 6pm. 242 00:15:44,710 --> 00:15:46,510 We have only her word for that. Yeah. 243 00:15:48,200 --> 00:15:51,999 But Mickey Hall did say he saw her leaving the shop around that time with 244 00:15:52,000 --> 00:15:54,379 something in her coat she wanted to keep hidden. 245 00:15:54,380 --> 00:15:57,480 And she has a strong motive. Now we know she inherits the knife. 246 00:15:58,440 --> 00:16:02,960 So Harkup appears to have died somewhere between six and ten, according to Dr. 247 00:16:03,040 --> 00:16:06,560 Calder. An awful lot could have happened in those four hours. Indeed. 248 00:16:06,920 --> 00:16:11,640 Now, we're presuming the killer called round. No sign of forced entry. 249 00:16:12,480 --> 00:16:13,820 So Harkup knew them? 250 00:16:14,160 --> 00:16:16,140 Probably. I've told you this before. 251 00:16:16,660 --> 00:16:19,130 Hear me out, Mr. Harker, please. It's about Marula. 252 00:16:20,420 --> 00:16:22,760 I suppose you better come through. 253 00:16:23,840 --> 00:16:25,880 So, he let them in. 254 00:16:26,740 --> 00:16:28,740 There was some sort of chat. 255 00:16:29,780 --> 00:16:34,980 The killer proceeds to pour prussic acid down his throat. 256 00:16:39,200 --> 00:16:40,250 Harker croaks. 257 00:16:40,660 --> 00:16:42,160 Literally, I should imagine. 258 00:16:43,790 --> 00:16:47,670 But why did he take just the one piece? Why not grab the nut? 259 00:16:48,990 --> 00:16:52,950 Then it would look like burglary. But he wanted to make it look like suicide. 260 00:16:53,930 --> 00:16:55,050 There we are, sir. 261 00:16:55,270 --> 00:16:58,130 Oh, bless you, Eric. Oh, um, anything for dogs? 262 00:16:58,470 --> 00:16:59,520 I'll spoil you. 263 00:16:59,521 --> 00:17:00,729 You do. 264 00:17:00,730 --> 00:17:01,930 Would you like it, rats? 265 00:17:02,050 --> 00:17:03,190 No, no, no. He won't mind. 266 00:17:03,191 --> 00:17:04,129 Thank you. 267 00:17:04,130 --> 00:17:06,069 Toodle -pip. Enjoy your day, gentlemen. 268 00:17:06,510 --> 00:17:07,560 Cheerio. 269 00:17:12,550 --> 00:17:13,600 Oh! 270 00:17:14,770 --> 00:17:15,820 Hello. Mrs. 271 00:17:15,930 --> 00:17:17,670 Dredge has motive and opportunity. 272 00:17:17,690 --> 00:17:19,670 Mickey Hall, motive and opportunity. 273 00:17:20,470 --> 00:17:21,520 What about Marula? 274 00:17:21,910 --> 00:17:24,230 Mickey says the bundled up stranger is a man. 275 00:17:24,450 --> 00:17:26,609 Then he would. If they were in it together. 276 00:17:29,130 --> 00:17:31,960 Did they know that Harkup was going to disinherit them? 277 00:17:34,790 --> 00:17:35,840 Hello, Jack. 278 00:17:35,970 --> 00:17:37,020 Sir. 279 00:17:38,130 --> 00:17:39,180 Not for you. 280 00:17:47,560 --> 00:17:48,610 What have you done? 281 00:17:49,220 --> 00:17:50,270 I've tied it up. 282 00:17:51,920 --> 00:17:52,970 Tied it up? 283 00:17:53,320 --> 00:17:54,370 Oh, dear. 284 00:17:55,340 --> 00:17:59,959 Well, you said you wanted things cataloguing, so I needed to put it in a 285 00:17:59,960 --> 00:18:02,540 order. You've only done these cells so far. 286 00:18:02,780 --> 00:18:03,830 Yeah, sorry. 287 00:18:03,960 --> 00:18:05,040 Takes time, you know. 288 00:18:05,041 --> 00:18:06,419 Thank God. 289 00:18:06,420 --> 00:18:07,470 Put it all back. 290 00:18:07,660 --> 00:18:11,480 Eh? Put it all back just as it was. I told you I have a system. 291 00:18:11,680 --> 00:18:14,320 You said that... Catalog it, I said, not desecrate it. 292 00:18:21,470 --> 00:18:22,520 I'm sorry. 293 00:18:23,770 --> 00:18:25,390 He said soonest men today. 294 00:18:30,950 --> 00:18:32,000 Well, 295 00:18:32,150 --> 00:18:34,260 I think I might have done something right. 296 00:18:35,350 --> 00:18:36,430 You found something? 297 00:18:36,590 --> 00:18:37,750 Yeah, I have. 298 00:18:39,470 --> 00:18:41,310 It's been cleaned recently. 299 00:18:42,810 --> 00:18:44,110 The residue you can see. 300 00:18:45,420 --> 00:18:47,040 That's remains of silver polish. 301 00:18:47,140 --> 00:18:48,190 Meaning? 302 00:18:48,340 --> 00:18:50,630 Meaning that it got into the ground recently. 303 00:18:51,040 --> 00:18:52,090 Probably dropped. 304 00:18:54,000 --> 00:18:56,360 Or something far more sinister. 305 00:18:57,500 --> 00:18:58,700 What are you getting at? 306 00:18:59,760 --> 00:19:01,520 1665, year of the plague. Yeah. 307 00:19:01,521 --> 00:19:03,859 Very specifically the year of the plague. 308 00:19:03,860 --> 00:19:05,060 Not a year or two before. 309 00:19:05,560 --> 00:19:06,610 Capital. 310 00:19:07,960 --> 00:19:09,010 Too convenient. 311 00:19:09,700 --> 00:19:13,500 Horribly. Where better to hide a tree than in a forest? 312 00:19:14,320 --> 00:19:19,520 Eleven skeletons in the plague pit from the 17th century and the 12th from 1946. 313 00:19:20,120 --> 00:19:21,640 Oh, bloody hell. 314 00:19:22,720 --> 00:19:25,540 You said earlier, murders, plural. 315 00:19:25,820 --> 00:19:26,870 Yes. 316 00:19:27,700 --> 00:19:29,640 Linked? Oh, I should think so. 317 00:19:29,641 --> 00:19:33,279 Top of the class, Jack. Really, I should give you the afternoon off to go to the 318 00:19:33,280 --> 00:19:35,020 pub. So I will. 319 00:19:35,340 --> 00:19:39,559 More specifically, the bull. The late Mr. Harkup used to play dominoes. Take 320 00:19:39,560 --> 00:19:40,519 Nora. 321 00:19:40,520 --> 00:19:42,280 Nora? I believe you've met. 322 00:19:42,800 --> 00:19:44,360 She's good at this sort of thing. 323 00:19:45,120 --> 00:19:46,320 You could learn a lot. 324 00:19:52,660 --> 00:19:53,710 Ah. 325 00:19:56,120 --> 00:19:57,500 Very much so. 326 00:20:01,180 --> 00:20:02,230 What's that? 327 00:20:02,420 --> 00:20:06,059 A list of addresses and a very particular question. I'd be ever so 328 00:20:06,060 --> 00:20:07,860 you'd go on a little field trip for me. 329 00:20:07,861 --> 00:20:09,539 All right. 330 00:20:09,540 --> 00:20:11,480 If you cook tonight... I am. 331 00:20:11,780 --> 00:20:13,790 Casserole. Oh, casserole. 332 00:21:20,520 --> 00:21:21,700 Very irregular, this. 333 00:21:22,080 --> 00:21:23,280 Kiddies on the premises. 334 00:21:24,080 --> 00:21:25,260 I'm not a kid. 335 00:21:25,660 --> 00:21:26,710 You look like one. 336 00:21:27,300 --> 00:21:29,160 Appearances can be very deceptive. 337 00:21:29,161 --> 00:21:32,459 I'll have a drink if that's what you're worried about. 338 00:21:32,460 --> 00:21:33,700 I wouldn't make it worse. 339 00:21:34,200 --> 00:21:35,340 She'll have a lemonade. 340 00:21:35,520 --> 00:21:36,570 Oh, what? 341 00:21:37,000 --> 00:21:39,820 And I'll have a bottle of Marl, please. 342 00:21:40,100 --> 00:21:41,150 All right. 343 00:21:41,860 --> 00:21:42,910 Thanks. 344 00:21:44,920 --> 00:21:46,120 You'll have to get these. 345 00:21:46,180 --> 00:21:47,620 What? I haven't got any money. 346 00:21:48,060 --> 00:21:49,110 No. 347 00:21:50,060 --> 00:21:52,400 Ask Mr. Book. He'll advance you your wages. 348 00:21:58,240 --> 00:21:59,290 There you are. 349 00:21:59,740 --> 00:22:01,020 Thanks. Take the change. 350 00:22:05,180 --> 00:22:06,230 You were saying? 351 00:22:06,540 --> 00:22:07,590 Mr. Harker. 352 00:22:08,220 --> 00:22:09,270 That's right, son. 353 00:22:09,620 --> 00:22:11,100 Every Monday and Thursday. 354 00:22:11,340 --> 00:22:12,480 I sit just over there. 355 00:22:13,660 --> 00:22:17,580 Mr. Wellbelover, the butcher. Mr. Bates, Hartley, our pea warden. 356 00:22:18,090 --> 00:22:19,630 Mrs. Akers from the junk shop. 357 00:22:20,130 --> 00:22:21,430 Mr. Cullen the tailor. 358 00:22:21,790 --> 00:22:23,050 It's like happy families. 359 00:22:24,990 --> 00:22:27,050 Mr. Toovey from the cobblers. Mr. Harcup. 360 00:22:27,370 --> 00:22:28,870 Oh, God rest his soul. 361 00:22:29,710 --> 00:22:30,760 Yeah. 362 00:22:32,890 --> 00:22:34,950 Are you with the coppers, then? 363 00:22:39,750 --> 00:22:41,110 In a manner of speaking. 364 00:22:41,650 --> 00:22:42,790 I mean, I don't mind. 365 00:22:42,990 --> 00:22:45,750 I was in the force myself back in the day. 366 00:22:49,770 --> 00:22:50,820 Didn't seem the type. 367 00:22:51,150 --> 00:22:54,690 You know, to do himself in. But then, do they ever? 368 00:22:55,190 --> 00:22:56,240 I know. 369 00:22:56,310 --> 00:22:57,430 We had a teacher. 370 00:22:57,830 --> 00:23:00,570 Life and soul drowned herself in a weird old man. 371 00:23:01,110 --> 00:23:02,730 How was he? When you last saw him? 372 00:23:03,290 --> 00:23:04,850 Well, that's the thing, you see. 373 00:23:05,190 --> 00:23:07,350 I saw Mr. Hargob just the day before. 374 00:23:07,770 --> 00:23:08,950 Oh. Yeah. 375 00:23:09,230 --> 00:23:10,810 Very out of character, it was. 376 00:23:11,290 --> 00:23:13,710 Yeah, he marched in here in the middle of the day. 377 00:23:14,270 --> 00:23:16,850 He was a man of very regular habits. 378 00:23:17,490 --> 00:23:19,530 So, it seemed a bit... Queer. 379 00:23:20,650 --> 00:23:22,330 Seemed like he had a lot on his mind. 380 00:23:23,230 --> 00:23:24,950 Said he was sitting on a secret. 381 00:23:25,990 --> 00:23:27,490 Obviously eating them up a bit. 382 00:23:27,650 --> 00:23:29,990 Did you get it out of him? The secret? 383 00:23:30,790 --> 00:23:32,270 Not at first, no. 384 00:23:32,650 --> 00:23:34,330 More than my life's worth, he said. 385 00:23:34,650 --> 00:23:35,700 He said that? 386 00:23:35,870 --> 00:23:37,030 This very word, son. 387 00:23:37,850 --> 00:23:40,990 And the next day... Dead. 388 00:23:43,950 --> 00:23:46,970 Did he, um... Elaborate? 389 00:23:46,971 --> 00:23:48,519 Yes, son. 390 00:23:48,520 --> 00:23:50,120 Eventually, he did. 391 00:23:51,660 --> 00:23:55,160 Now, Mr. Harkin was a very upright citizen. 392 00:23:55,900 --> 00:24:02,580 You see, he suspected one of his pals was cheating at Spotties. 393 00:24:04,360 --> 00:24:05,410 Spotties? 394 00:24:05,940 --> 00:24:06,990 Spotties. 395 00:24:09,540 --> 00:24:10,590 Dominoes. 396 00:24:24,750 --> 00:24:25,800 That was smashing. 397 00:24:27,030 --> 00:24:28,110 Well, Kat has used it. 398 00:24:29,770 --> 00:24:31,330 Better than what you're used to. 399 00:24:31,850 --> 00:24:32,900 Oh, yeah. 400 00:24:33,390 --> 00:24:36,690 So, uh, you were saying, uh, scarlet fever? 401 00:24:38,090 --> 00:24:40,320 Well, that's what brought us together, yes. 402 00:24:41,910 --> 00:24:45,870 We met on the scarlet fever ward when we were, what, both 12? 403 00:24:47,150 --> 00:24:48,200 And so, what? 404 00:24:49,390 --> 00:24:51,560 You fell for each other right from the off? 405 00:24:52,110 --> 00:24:54,840 Uh, it wasn't quite... Quite like that, no. 406 00:24:56,040 --> 00:24:57,090 Huh. 407 00:24:59,080 --> 00:25:00,130 Profitable day? 408 00:25:01,460 --> 00:25:02,510 I'm not sure. 409 00:25:03,060 --> 00:25:04,420 I put my foot right in it. 410 00:25:04,940 --> 00:25:05,990 Oh? 411 00:25:06,280 --> 00:25:08,340 I tried to tidy Mr Book's bookshelves. 412 00:25:08,840 --> 00:25:14,259 Oh. I mean, I don't think I did too much damage, but... And then I was out and 413 00:25:14,260 --> 00:25:16,340 about with Nora, detecting. 414 00:25:17,280 --> 00:25:19,810 Well, it certainly put some colour in your cheeks. 415 00:25:21,000 --> 00:25:22,050 So go on, then. 416 00:25:23,540 --> 00:25:27,340 Well, if you didn't fall for each other straight away, when did you know? 417 00:25:27,341 --> 00:25:33,299 You'll forgive me, my dear, but we'll have to know each other rather better 418 00:25:33,300 --> 00:25:35,980 before such confidences are exchanged. 419 00:25:36,320 --> 00:25:39,859 Oh, I'm sorry. I'm so sorry. I didn't mean to overstep. No, not at all. You 420 00:25:39,860 --> 00:25:40,910 haven't. 421 00:25:41,960 --> 00:25:44,140 I do hope we'll become fast friends, Jack. 422 00:25:45,980 --> 00:25:47,030 It's complicated. 423 00:25:48,580 --> 00:25:49,630 That's all. 424 00:25:52,320 --> 00:25:54,240 Book and I weren't separable for years. 425 00:25:55,560 --> 00:25:59,700 And then... life got in the way. 426 00:26:05,360 --> 00:26:07,830 Love is where it falls, isn't that what they say? 427 00:26:15,280 --> 00:26:17,260 Couldn't trouble you for a lie, could I? 428 00:26:17,320 --> 00:26:21,120 Sorry, I... I don't smoke. 429 00:27:00,780 --> 00:27:04,360 And were things more than formal between you and your employer? 430 00:27:04,700 --> 00:27:06,440 I resent that question, Inspector. 431 00:27:06,640 --> 00:27:13,439 Nevertheless. Well, I won't deny there was a degree of affection between 432 00:27:13,440 --> 00:27:15,560 Mr Harkup and myself. 433 00:27:15,561 --> 00:27:20,219 If you've been doing for someone all those years... Well, that's my point, 434 00:27:20,220 --> 00:27:21,699 Trench. Is that all you were doing? 435 00:27:21,700 --> 00:27:25,179 What my friend is trying to suggest... I know full well what he's trying to 436 00:27:25,180 --> 00:27:28,979 suggest. What he's trying to elucidate, then, is whether this affection took any 437 00:27:28,980 --> 00:27:30,030 more. 438 00:27:30,100 --> 00:27:31,150 tangible form. 439 00:27:31,720 --> 00:27:33,400 Well, what's it got to do with you? 440 00:27:33,401 --> 00:27:37,259 Well, the fact is, Mrs. Dredge, certain new facts have come to light. Mr. Harker 441 00:27:37,260 --> 00:27:38,310 gave the lot to you. 442 00:27:40,240 --> 00:27:43,040 The shop, the whole estate, it's all yours. 443 00:27:45,160 --> 00:27:46,210 Never. 444 00:27:46,660 --> 00:27:48,860 I didn't see that coming. 445 00:27:50,160 --> 00:27:51,700 Everything? Everything. 446 00:27:52,860 --> 00:27:55,040 Is your son at home, Mrs. Dredge? 447 00:27:56,120 --> 00:27:58,000 He's upstairs in bed. 448 00:27:59,240 --> 00:28:00,290 A late riser. 449 00:28:01,000 --> 00:28:02,050 A war hero. 450 00:28:02,660 --> 00:28:04,770 His Wellington came down over Holland 44. 451 00:28:05,280 --> 00:28:06,330 Oh, I know. 452 00:28:06,331 --> 00:28:07,259 I'm sorry. 453 00:28:07,260 --> 00:28:09,670 Nothing to be sorry for. He survived, didn't he? 454 00:28:09,671 --> 00:28:14,079 Given that we don't believe Mr Harkup took his own life, you can see why that 455 00:28:14,080 --> 00:28:16,250 leaves you in a rather difficult position. 456 00:28:18,140 --> 00:28:19,740 Do you ever think I topped him? 457 00:28:19,980 --> 00:28:24,459 The fact remains you're in a rather sticky position, Mrs Dredge. The new 458 00:28:24,460 --> 00:28:25,879 would probably sign the witness. 459 00:28:25,880 --> 00:28:29,010 Well, I don't know anything about that. But you could have done. 460 00:28:29,130 --> 00:28:33,189 You could have found a draft when you were cleaning and decided to, you know, 461 00:28:33,190 --> 00:28:36,210 speed things up a bit. What, by knocking off Mr. Ape? Yes. 462 00:28:37,790 --> 00:28:42,670 Barmy. No, it's her you should be talking to. The ruler. And him, Mickey 463 00:28:42,790 --> 00:28:45,620 Have you nabbed him? He is assisting us with our inquiry. 464 00:28:45,810 --> 00:28:46,860 Oh, well, good. 465 00:28:46,910 --> 00:28:49,990 Something, then. In fact, Mr. Hall's been most helpful. 466 00:28:51,270 --> 00:28:52,450 He has? Yes. 467 00:28:52,451 --> 00:28:57,609 Yeah, most helpful. In fact, he told us that he saw you leaving the chemist shop 468 00:28:57,610 --> 00:28:58,729 the night of the murder. 469 00:28:58,730 --> 00:29:02,349 There's no mystery there. I told you, I saw him. Leaving and trying your very 470 00:29:02,350 --> 00:29:03,710 best to conceal something. 471 00:29:05,250 --> 00:29:07,710 Bandages. I told you, for Elf. 472 00:29:08,090 --> 00:29:11,430 He's trying to hide. He lost a leg, didn't he, your son? 473 00:29:14,190 --> 00:29:15,240 How? 474 00:29:15,670 --> 00:29:18,980 One of them worn and creased, the other almost completely smooth. 475 00:29:19,430 --> 00:29:22,030 His prosthesis must need constant attention. 476 00:29:22,870 --> 00:29:24,210 Painful, I should imagine. 477 00:29:24,770 --> 00:29:25,820 Very, very painful. 478 00:29:29,419 --> 00:29:30,859 Painful enough for morphine. 479 00:29:34,860 --> 00:29:37,900 Why didn't you just ask Mr. Harker to help? 480 00:29:40,180 --> 00:29:41,300 I couldn't. 481 00:29:44,000 --> 00:29:46,500 Alf needs more than he's ever given by the doctor. 482 00:29:48,260 --> 00:29:50,200 So I need some extra. 483 00:29:50,900 --> 00:29:53,480 I didn't think Mr. Harker would notice when he did. 484 00:29:53,840 --> 00:29:57,720 And he, as you, Mickey Hall, must have done it. I couldn't tell him it was me. 485 00:29:58,380 --> 00:30:00,900 He was such a stickler, you see, for the rules. 486 00:30:01,180 --> 00:30:06,440 Well, how could I tell him I'd had away with drugs from his own shop? 487 00:30:07,680 --> 00:30:09,780 You've no idea what it's like, the pain. 488 00:30:11,480 --> 00:30:12,530 My poor Alf. 489 00:30:12,531 --> 00:30:17,219 He had dropped in on the pretext of getting bandages and instead stole more 490 00:30:17,220 --> 00:30:18,270 morphine. 491 00:30:19,580 --> 00:30:25,180 And Mr Harcourt was alive when you left him. I swear on my son's life. 492 00:30:31,500 --> 00:30:32,550 You'll excuse me. 493 00:30:32,720 --> 00:30:33,770 Yes, of course. 494 00:30:35,340 --> 00:30:39,640 Oh, and, uh... When do I get it, then? 495 00:30:40,560 --> 00:30:41,610 Beg pardon? 496 00:30:42,700 --> 00:30:43,750 The money. 497 00:30:49,800 --> 00:30:50,850 Not that event. 498 00:30:50,880 --> 00:30:53,720 No, life is hardened, Mrs Dredge, but not a killer. 499 00:30:54,080 --> 00:30:55,130 Then who did it? 500 00:30:55,620 --> 00:30:57,260 Them. Two murders, remember? 501 00:30:57,480 --> 00:30:58,530 Them, then. 502 00:30:58,531 --> 00:31:01,669 Look, I suppose it'd be too straightforward for you to just, you 503 00:31:01,670 --> 00:31:04,630 me. It would be my... Well, no. 504 00:31:05,750 --> 00:31:06,800 Not my pleasure. 505 00:31:07,850 --> 00:31:09,830 You're going to need backup, Inspector. 506 00:31:11,950 --> 00:31:13,000 What? 507 00:31:16,130 --> 00:31:17,180 Oh, 508 00:31:24,150 --> 00:31:26,010 no, no, sorry, we're just... 509 00:31:27,880 --> 00:31:28,930 Good evening, sir. 510 00:31:29,020 --> 00:31:30,070 Eric. 511 00:31:30,320 --> 00:31:32,260 Oh, we're just closing, I'm afraid. 512 00:31:32,680 --> 00:31:33,730 That's all right. 513 00:31:34,160 --> 00:31:35,210 How's Sheila? 514 00:31:36,560 --> 00:31:38,260 Well, you asked me that, Mr. Book. 515 00:31:38,520 --> 00:31:39,570 Oh, yes. 516 00:31:39,940 --> 00:31:40,990 She's in Sheffield. 517 00:31:42,340 --> 00:31:43,980 What day did she drive up there? 518 00:31:44,840 --> 00:31:47,020 Oh, it was, um, Thursday. 519 00:31:47,560 --> 00:31:48,610 Yes, Thursday. 520 00:31:50,120 --> 00:31:51,170 Nice. 521 00:31:51,171 --> 00:31:54,559 Well, if there's anything special I can help you with, sir, you know, I've got a 522 00:31:54,560 --> 00:31:56,700 lot on. But she couldn't have done that. 523 00:31:57,480 --> 00:32:03,520 Could you heck when Trotty borrowed her car on Friday? 524 00:33:01,000 --> 00:33:03,660 Oh, Mr. Well -Beloved. I didn't mean to do her in. 525 00:33:05,320 --> 00:33:06,370 Go on. 526 00:33:06,500 --> 00:33:08,420 Things hadn't been right for some time. 527 00:33:08,700 --> 00:33:14,980 Always raring we were. And then... I met her. 528 00:33:17,960 --> 00:33:20,920 Inking. Ah, an old fool and a young beauty. 529 00:33:21,500 --> 00:33:22,800 It's a very old tale. 530 00:33:23,040 --> 00:33:25,750 When did you know Mr. Book, if you don't mind me asking? 531 00:33:27,080 --> 00:33:29,430 I suspected right away that something was off. 532 00:33:29,431 --> 00:33:33,419 And that was confirmed when I discovered that some of the bones in the plague 533 00:33:33,420 --> 00:33:36,420 pit were newer, though you'd made an effort to age them. 534 00:33:37,260 --> 00:33:38,310 Gravy branding. 535 00:33:39,460 --> 00:33:41,020 Sheila uses it on her legs. 536 00:33:42,960 --> 00:33:46,399 Couldn't afford to get annoyed. Plus the knife marks on them are very 537 00:33:46,400 --> 00:33:48,320 distinctive. I checked your handiwork. 538 00:33:48,500 --> 00:33:50,700 That bone you gave me for Dog. 539 00:33:51,880 --> 00:33:57,659 So, for the sake of a future with Methenid Clag, you sent your wife to 540 00:33:57,660 --> 00:33:58,710 maker. 541 00:34:02,860 --> 00:34:06,350 You then found yourself confronting the murderer's oldest dilemma. 542 00:34:07,320 --> 00:34:09,040 Getting rid of the corpse. 543 00:34:11,239 --> 00:34:15,178 It would have been simple for you not being a stranger to the notion of 544 00:34:15,179 --> 00:34:16,229 things up. 545 00:34:16,230 --> 00:34:20,799 Unfortunately, Inspector, people can tell the difference between the bones of 546 00:34:20,800 --> 00:34:22,179 hogs and homo sapiens. 547 00:34:22,460 --> 00:34:29,119 So I think that after removing the flesh from your unfortunate wife, cleansing 548 00:34:29,120 --> 00:34:30,170 her. 549 00:34:30,350 --> 00:34:32,989 who still needed to dispose of her skeleton. 550 00:34:33,650 --> 00:34:38,089 Which is where the caustic soda comes in. Precisely. Freely available at any 551 00:34:38,090 --> 00:34:39,140 chemist. 552 00:34:39,370 --> 00:34:40,990 Getting rid of her body, are you? 553 00:34:45,601 --> 00:34:47,689 Oh, yeah. 554 00:34:47,690 --> 00:34:49,190 Yeah. Drains. 555 00:34:50,110 --> 00:34:51,490 It's for the drains, George. 556 00:34:51,730 --> 00:34:52,780 Terrible pole. 557 00:34:57,730 --> 00:34:58,950 Alkaline hydrolysis. 558 00:34:59,920 --> 00:35:01,540 Was that what you were going for? 559 00:35:04,520 --> 00:35:05,700 I'd read about it, see. 560 00:35:07,960 --> 00:35:10,070 One of the things you pick up in this trade. 561 00:35:12,820 --> 00:35:13,870 Caustic soda. 562 00:35:15,300 --> 00:35:16,350 Dissolves flesh. 563 00:35:16,400 --> 00:35:19,280 I'd used it before to get rid of carcasses, you know. 564 00:35:20,300 --> 00:35:26,999 It didn't work properly. You know, lots of... Lots of bones 565 00:35:27,000 --> 00:35:28,050 left. 566 00:35:29,520 --> 00:35:34,839 I didn't know what to do, and then... And then... Bathard mentioned the 567 00:35:34,840 --> 00:35:36,160 skeletons that he'd found. 568 00:35:36,400 --> 00:35:41,419 It wasn't for the Luftwaffe. We'd never have known those poor devils were under 569 00:35:41,420 --> 00:35:42,620 our feet all these years. 570 00:35:42,800 --> 00:35:43,940 You told the cop this? 571 00:35:45,620 --> 00:35:49,380 Not just yet. No rush, I suppose, after 300 years. 572 00:35:50,360 --> 00:35:53,000 I've put a tarp over the crater. 573 00:35:53,320 --> 00:35:58,199 Yes. Well, you know what kids are like. They probably run off with the bones 574 00:35:58,200 --> 00:35:59,410 and... Give them to a dog. 575 00:36:00,990 --> 00:36:02,040 Anyway, cheerio. 576 00:36:02,150 --> 00:36:03,200 Amen. 577 00:36:36,070 --> 00:36:40,170 As I said, where better to hide a tree than in a forest? 578 00:36:41,430 --> 00:36:42,490 Who would notice? 579 00:36:43,690 --> 00:36:44,740 Oh, you. 580 00:36:46,590 --> 00:36:49,770 Then there was this, of course. 581 00:36:50,710 --> 00:36:56,169 Eric here, though exhibiting a lively scale at improvisation, is not an 582 00:36:56,170 --> 00:36:57,220 imaginative man. 583 00:36:57,450 --> 00:36:58,510 No offence. 584 00:36:58,730 --> 00:37:00,270 I'll go for it. More game. 585 00:37:01,170 --> 00:37:02,220 Mate is mate. 586 00:37:03,000 --> 00:37:06,240 You rather overdid it by planting the coin in the plague pit. 587 00:37:06,520 --> 00:37:08,880 That rang an alarm bell straight away. 588 00:37:09,760 --> 00:37:14,139 So armed with a description of a suspect, my wife made a short but 589 00:37:14,140 --> 00:37:15,700 tour of the local curio shops. 590 00:37:16,140 --> 00:37:19,360 How do you know he hadn't gone further afield to get the coin? 591 00:37:19,940 --> 00:37:21,320 Unimaginative, remember? 592 00:37:21,860 --> 00:37:25,819 Anyone conceiving so clumsy a clue would never stray far from their own 593 00:37:25,820 --> 00:37:26,870 neighbourhood. 594 00:37:27,060 --> 00:37:30,540 Eric was very much in the frame when I noticed the clincher. 595 00:37:31,880 --> 00:37:32,930 In the queue. 596 00:37:33,680 --> 00:37:34,780 At the butcher's. 597 00:37:35,580 --> 00:37:36,630 They did what? 598 00:37:39,200 --> 00:37:40,250 Powdered egg. 599 00:37:40,940 --> 00:37:43,520 Oh, you've got something. Just there. 600 00:37:44,420 --> 00:37:46,640 Excuse me. 601 00:37:47,160 --> 00:37:49,180 Powdered egg. Bit of a rushed breakfast. 602 00:37:49,800 --> 00:37:54,319 Such an intimate thing to do. With absolutely no acknowledgement from Mr. 603 00:37:54,320 --> 00:37:55,700 -Beloved. Uh -huh. 604 00:37:55,940 --> 00:37:56,990 I thought. 605 00:37:57,791 --> 00:37:59,759 Uh -huh. 606 00:37:59,760 --> 00:38:00,810 How's Sheila? 607 00:38:01,220 --> 00:38:04,020 Well, sir, well. She's driven up to Sheffield. 608 00:38:04,260 --> 00:38:05,360 A nice family. 609 00:38:05,820 --> 00:38:09,999 I inquired with Sheila's family in Yorkshire. They've seen neither hide nor 610 00:38:10,000 --> 00:38:11,050 of her, of course. 611 00:38:12,200 --> 00:38:14,240 So, it all looked rosy. 612 00:38:15,320 --> 00:38:16,370 And then? 613 00:38:17,000 --> 00:38:18,050 I've got the note. 614 00:38:18,960 --> 00:38:21,240 I suspected something of the kind. 615 00:38:21,720 --> 00:38:23,320 Some sort of vague threat. 616 00:38:23,900 --> 00:38:25,040 Urgent that we talk. 617 00:38:28,110 --> 00:38:30,700 I don't want to have to take this to the authorities. 618 00:38:34,850 --> 00:38:37,970 I hope we can sort this matter between ourselves. 619 00:38:42,610 --> 00:38:43,660 Clark. 620 00:38:43,870 --> 00:38:45,850 And you assumed it was about the murder? 621 00:38:46,870 --> 00:38:47,920 Well, of course. 622 00:38:49,210 --> 00:38:51,290 What? Then it wasn't? No. 623 00:38:52,770 --> 00:38:53,820 What? 624 00:38:54,250 --> 00:38:55,490 Then what was it about? 625 00:38:59,270 --> 00:39:00,320 Domino's. What? 626 00:39:01,310 --> 00:39:05,729 Mr Harkup was a stickler for the rules, as we know. He suspected you of cheating 627 00:39:05,730 --> 00:39:07,050 at his favourite pastime. 628 00:39:08,390 --> 00:39:09,990 That's all it was. No, no, no, no. 629 00:39:10,830 --> 00:39:12,130 No, it had to be a threat. 630 00:39:13,370 --> 00:39:14,420 About Sheila. 631 00:39:15,390 --> 00:39:16,690 What else could it be? 632 00:39:18,230 --> 00:39:19,280 So? 633 00:39:20,270 --> 00:39:21,830 What happened next? 634 00:39:25,840 --> 00:39:27,460 I had no idea I could buy him off. 635 00:39:28,520 --> 00:39:29,600 With cash? 636 00:39:29,880 --> 00:39:30,930 With beef. 637 00:39:39,640 --> 00:39:40,840 So you went round? 638 00:39:42,420 --> 00:39:43,470 I was scared. 639 00:39:45,100 --> 00:39:47,140 You know, scared of what he might say. 640 00:39:48,680 --> 00:39:50,560 What if he wouldn't listen to reason? 641 00:39:52,160 --> 00:39:54,390 And there was poison everywhere, all round. 642 00:39:54,760 --> 00:39:57,500 And so I kept him talking. 643 00:39:57,820 --> 00:39:59,660 I just needed to tell the truth. 644 00:40:00,000 --> 00:40:02,780 George, just tell the truth, Eric. 645 00:40:03,040 --> 00:40:04,480 And then I took my chance. 646 00:40:05,040 --> 00:40:08,900 I got hold of him, and then I poured the poison down his throat. 647 00:40:09,460 --> 00:40:13,160 Right. You poisoned him, did you? Oh, yes, yeah, it was horrible. 648 00:40:13,900 --> 00:40:14,950 Anything else? 649 00:40:16,440 --> 00:40:17,490 No. 650 00:40:17,860 --> 00:40:20,020 You see, that's very interesting, Eric. 651 00:40:20,540 --> 00:40:24,320 Because before he was poisoned, George Harcup was struck over the head. 652 00:40:24,321 --> 00:40:28,679 And the weapon left a bloody residue in his hair. You remember there was blood 653 00:40:28,680 --> 00:40:29,940 but no wound, Inspector? 654 00:40:30,300 --> 00:40:33,320 Yes. Dr Calder analysed it for me. 655 00:40:34,700 --> 00:40:35,750 Cow's blood. 656 00:40:36,000 --> 00:40:37,050 Ah. 657 00:40:37,160 --> 00:40:41,039 And you would have known that, Eric, if you'd been the one who'd hit him with a 658 00:40:41,040 --> 00:40:42,090 joint of beef. No. 659 00:40:42,440 --> 00:40:46,680 Yes. No, no, no, no. I remember now. I did hit him. I don't think so. 660 00:40:48,000 --> 00:40:49,050 But who did? 661 00:41:03,360 --> 00:41:07,739 Obviously neglected to mention the part where she clobbered Mr. Harkup. Was it 662 00:41:07,740 --> 00:41:08,790 her idea? 663 00:41:09,000 --> 00:41:10,220 From the start? No! 664 00:41:11,960 --> 00:41:17,979 She was... 665 00:41:17,980 --> 00:41:24,879 Enid found 666 00:41:24,880 --> 00:41:27,320 me after I'd strangled. 667 00:41:29,340 --> 00:41:31,060 After Sheila died. 668 00:41:35,180 --> 00:41:36,500 She just took charge. 669 00:41:38,340 --> 00:41:39,800 We didn't know what to do. 670 00:41:41,540 --> 00:41:47,759 Enid was so calm, methodical, and 671 00:41:47,760 --> 00:41:51,939 we reckoned we was going to be okay until... 672 00:41:51,940 --> 00:41:55,920 What the hell can we do now? 673 00:41:58,680 --> 00:41:59,780 Leave this to me. 674 00:42:06,760 --> 00:42:07,810 Oh. 675 00:42:38,480 --> 00:42:39,560 Plan to finish the job. 676 00:42:40,520 --> 00:42:41,980 Make it look like suicide. 677 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 She caught prussic acid down poor Mr. 678 00:42:48,840 --> 00:42:49,890 Harcub's gut. 679 00:42:56,140 --> 00:42:57,760 Don't we just say that I did it? 680 00:42:59,900 --> 00:43:00,950 Please. 681 00:43:01,300 --> 00:43:03,980 I mean, I'll swing, won't I? But he did. 682 00:43:06,320 --> 00:43:08,120 The law must take its course. 683 00:43:10,160 --> 00:43:11,860 I'm sorry, Eric, I truly am. 684 00:43:13,320 --> 00:43:15,560 But I'm even more sorry for George Hargup. 685 00:43:17,320 --> 00:43:18,500 And poor Sheila. 686 00:43:20,860 --> 00:43:21,910 Oh. 687 00:43:22,780 --> 00:43:23,830 Oh. 688 00:43:25,120 --> 00:43:27,660 Right, it's all more charged up. Sign out. 689 00:43:28,260 --> 00:43:30,040 You'll be taken to a home, you sir. 690 00:43:30,560 --> 00:43:31,610 Very good of you. 691 00:43:32,780 --> 00:43:33,830 Thank you, Mrs. Book. 692 00:43:34,890 --> 00:43:36,270 She said you might be a while. 693 00:43:37,470 --> 00:43:38,520 Quite a tale. 694 00:43:39,010 --> 00:43:40,390 Wish I could have sat in on it. 695 00:43:40,850 --> 00:43:42,530 I'm pushing my luck as it is. 696 00:43:46,130 --> 00:43:47,810 What exactly did you do in the war? 697 00:43:49,910 --> 00:43:53,400 It must have been pretty big for you to get that letter from Churchill. 698 00:43:53,401 --> 00:43:57,529 And for the inspector to let you have run of the shop like this. Now, now, 699 00:43:57,530 --> 00:43:58,580 don't be nosy. 700 00:43:59,330 --> 00:44:03,130 Where would the fun be if everyone knew everything, eh? 701 00:44:03,131 --> 00:44:07,239 Besides, I hardly have a run in the place, not with a laughing boy there 702 00:44:07,240 --> 00:44:10,730 hovering the whole time. He's just waiting for his chance to collar me. 703 00:44:11,700 --> 00:44:13,120 Slightest malfeasance. 704 00:44:17,800 --> 00:44:20,330 Surely you're a model of respectability, Mr. Book. 705 00:44:21,400 --> 00:44:22,450 You'd be surprised. 706 00:44:23,340 --> 00:44:26,140 They got Ivan a velo for his petrol coupons. 707 00:44:40,300 --> 00:44:41,350 All right, we're out. 708 00:44:42,160 --> 00:44:43,210 Out you get. 709 00:44:44,800 --> 00:44:45,850 Eric? 710 00:44:49,100 --> 00:44:50,150 Eric! 711 00:44:50,460 --> 00:44:51,510 Hey, 712 00:44:52,080 --> 00:44:53,920 no, no, no contact. 713 00:44:54,280 --> 00:44:55,660 Get in. That's enough of that. 714 00:44:57,620 --> 00:44:58,700 That's enough of that. 715 00:44:58,900 --> 00:45:00,040 Run for Eric! 716 00:45:00,041 --> 00:45:01,419 Run for Eric! 717 00:45:01,420 --> 00:45:04,180 Eric, don't be a poor man! Eric! Oh, 718 00:45:05,080 --> 00:45:06,780 hells bells. 719 00:45:47,790 --> 00:45:48,840 That way. 720 00:45:50,230 --> 00:45:51,280 Come on. 721 00:46:25,870 --> 00:46:26,920 Where did he go? 722 00:46:27,750 --> 00:46:28,800 There. 723 00:46:44,550 --> 00:46:45,600 Crater. 724 00:46:46,010 --> 00:46:48,230 This is... Was Ingram Street. 725 00:46:48,510 --> 00:46:49,560 Which means... 726 00:46:50,160 --> 00:46:53,600 Mr. Bayshart's fastidiousness has come good at last. 727 00:46:53,840 --> 00:46:55,580 If the ruddy thing's still working. 728 00:47:10,340 --> 00:47:15,600 All right, well, beloved. 729 00:47:16,840 --> 00:47:17,890 Come quietly. 730 00:47:26,800 --> 00:47:27,850 There. 731 00:47:30,620 --> 00:47:31,670 Eric, stop. 732 00:47:32,160 --> 00:47:33,210 Don't lose him. 733 00:47:33,460 --> 00:47:35,420 Brian, I'm going in. 734 00:47:35,840 --> 00:47:36,980 Let me talk to him. 735 00:47:59,690 --> 00:48:01,310 Where are you going to run to, eh? 736 00:48:03,450 --> 00:48:04,500 Nothing to be done. 737 00:48:06,670 --> 00:48:07,720 Where will you go? 738 00:48:45,040 --> 00:48:47,320 You can give up today or tomorrow, Eric. 739 00:48:47,680 --> 00:48:48,730 It's inevitable. 740 00:48:48,960 --> 00:48:50,920 The law must take its course. 741 00:48:51,300 --> 00:48:52,660 That's what you said. 742 00:48:53,680 --> 00:48:55,480 You're not stringing me up. 743 00:48:59,780 --> 00:49:00,830 Eric, no. 744 00:49:01,920 --> 00:49:05,120 No. You sure do that to me. 745 00:49:05,860 --> 00:49:09,720 I've seen beasts go. It's not always kind. 746 00:49:10,160 --> 00:49:11,210 Eric, stop. 747 00:49:11,880 --> 00:49:12,940 What about Enid? 748 00:49:14,220 --> 00:49:16,330 You had to leave her to face the rope alone. 749 00:49:18,860 --> 00:49:19,910 You're right. 750 00:49:21,940 --> 00:49:23,340 She did all this for me. 751 00:49:23,560 --> 00:49:24,610 Yes. 752 00:49:25,240 --> 00:49:26,290 All for me. 753 00:49:31,100 --> 00:49:34,820 I can't leave her to face the music, can I? 754 00:49:38,040 --> 00:49:42,260 If we're going to go, we go together. 755 00:50:07,950 --> 00:50:09,000 be bared. 756 00:50:09,790 --> 00:50:12,330 For him the gibbet shall be built. 757 00:50:13,990 --> 00:50:16,030 For him the stake prepared. 758 00:50:19,390 --> 00:50:22,150 I see him up there with Mr. Book. 759 00:50:22,650 --> 00:50:27,410 And then... Wallop. He just fell. 760 00:50:27,870 --> 00:50:30,580 Dropped like stone. I mean, he must have broke his neck. 761 00:50:31,110 --> 00:50:32,160 Bad business. 762 00:50:34,330 --> 00:50:35,380 Very sad. 763 00:50:37,130 --> 00:50:38,750 Well, This is a treat. 764 00:50:39,610 --> 00:50:40,660 Pineapple chunks. 765 00:50:40,990 --> 00:50:42,650 Haven't had these before the war. 766 00:50:46,330 --> 00:50:47,380 So what now? 767 00:50:47,530 --> 00:50:48,580 What do you mean? 768 00:50:49,330 --> 00:50:50,890 We just go back to selling books. 769 00:50:52,190 --> 00:50:54,230 Well, that's the job, Jack. Just Jack. 770 00:50:54,470 --> 00:50:55,990 Yeah, but that was... Yeah. 771 00:50:58,250 --> 00:50:59,690 It was so bloody exciting. 772 00:51:00,510 --> 00:51:05,710 Can't be like this all the time, young man. And anyway, who are you? 773 00:51:06,350 --> 00:51:07,550 You haven't really said. 774 00:51:11,490 --> 00:51:12,540 Jack Blunt. 775 00:51:16,930 --> 00:51:20,050 I was brought up in an orphanage, like I told you. 776 00:51:21,630 --> 00:51:24,370 Made acquaintances with the wrong sort. 777 00:51:24,570 --> 00:51:26,110 I did time for it. Oh? 778 00:51:26,390 --> 00:51:27,440 Yeah, oh. 779 00:51:30,990 --> 00:51:34,110 I was the driver for a smash and grab up Mayfair Way. 780 00:51:34,920 --> 00:51:36,780 They got away with a load of mint coats. 781 00:51:39,060 --> 00:51:40,280 I got away with two years. 782 00:51:41,900 --> 00:51:42,950 I missed the war. 783 00:51:43,520 --> 00:51:44,570 Some of it, anyway. 784 00:51:45,460 --> 00:51:50,940 And then... I get a letter from the Prison Reform Society. 785 00:51:51,740 --> 00:51:53,720 An address for a job. 786 00:51:53,721 --> 00:51:55,239 This address. 787 00:51:55,240 --> 00:51:57,419 Well, there we are then. No need to mention it again. 788 00:51:57,420 --> 00:51:58,470 Yeah, but why me? 789 00:51:59,900 --> 00:52:00,950 Why'd you pick me? 790 00:52:01,860 --> 00:52:02,910 Altruism. 791 00:52:03,380 --> 00:52:07,260 What? Giving a second chance to someone felt like the right thing to do. Yeah, 792 00:52:07,261 --> 00:52:10,519 but you don't know me from Adam. Oh, he was hopeless, wasn't he, Trotty? 793 00:52:10,520 --> 00:52:12,679 Always wandering around the shop in the altogether. 794 00:52:12,680 --> 00:52:15,330 Getting his fig leaf trapped in the till. I'm serious. 795 00:52:16,120 --> 00:52:22,280 I mean, bloody hell, I am grateful and all that, but... It's nice here. 796 00:52:24,240 --> 00:52:28,380 It's really nice, but... Books is a raft on the great turbulence sea of life. 797 00:52:29,580 --> 00:52:30,980 You mean books are a raft? 798 00:52:31,260 --> 00:52:33,220 No, no, books, this place, my shop. 799 00:52:36,150 --> 00:52:39,350 Don't dwell on it, Jack. Just accept it. It's your second chance. 800 00:52:39,730 --> 00:52:41,550 But why me? 801 00:52:42,190 --> 00:52:43,240 Why not? 802 00:52:44,130 --> 00:52:48,250 You only live once, but if you do it right, once is enough. 803 00:52:50,790 --> 00:52:51,840 Shakespeare. 804 00:52:51,841 --> 00:52:53,259 Mae West. 805 00:52:53,260 --> 00:52:57,810 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.