Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,900 --> 00:00:21,060
♫Sevde koydum adını♫
Lo llamé amor...
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR
2
00:00:21,060 --> 00:00:25,810
♫Sustum içimde çığlığı♫
Silencié el grito dentro de mi...
3
00:00:25,810 --> 00:00:31,750
♫Mühürledim duasını♫
Sellé la garganta...
4
00:00:33,620 --> 00:00:38,140
♫Sensiz ne yapayım evi♫
¿Qué debería hacer sin ti en casa?
5
00:00:38,140 --> 00:00:42,580
♫Ölmek belki daha iyi♫
Tal vez sea mejor morir...
6
00:00:42,580 --> 00:00:48,540
♫Yazılmışsın emir gibi♫
Estás escrito como una orden...
7
00:00:48,540 --> 00:00:57,620
♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫
Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera...
8
00:00:57,620 --> 00:01:04,780
♫Göze aldım çoktan her şeyi♫
Ya lo he tenido todo en cuenta...
9
00:01:04,780 --> 00:01:14,290
♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫
Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos.
10
00:01:14,290 --> 00:01:20,550
♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫
Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo...
11
00:01:22,600 --> 00:01:27,160
BIR GECE MASALI (Cuento de una noche)
12
00:01:30,000 --> 00:01:34,034
Episodio 30
"Bajo las estrellas"
13
00:01:44,270 --> 00:01:46,280
Creo que esta es la habitación de Ozan.
14
00:01:48,800 --> 00:01:51,840
Se parece más a la habitación
del Rey Faruk, pero bueno.
15
00:01:54,390 --> 00:01:55,510
¿Qué está pasando ahí?
16
00:02:07,510 --> 00:02:09,510
Probablemente no haya nada aquí.
17
00:02:10,700 --> 00:02:12,070
Eso parece.
18
00:02:13,210 --> 00:02:14,770
Bajemos.
19
00:02:45,170 --> 00:02:47,000
Mahir, hay un hamam aquí.
20
00:02:47,970 --> 00:02:51,470
Bueno, cariño. ¿Vinimos aquí para discutir su riqueza?
21
00:02:52,350 --> 00:02:55,710
Mira, me regañaste mucho. ¿Ves ahora?
22
00:02:55,990 --> 00:02:59,210
¿Es posible tener todo esto con una compañía textil?
23
00:02:59,280 --> 00:03:00,706
Bien, ahora no es el momento para sarcasmo.
24
00:03:00,730 --> 00:03:02,450
No es sarcasmo, no me creíste.
25
00:03:51,960 --> 00:03:53,470
¿Qué hay ahí?
26
00:03:53,840 --> 00:03:55,780
No sé, está bloqueado.
27
00:03:56,840 --> 00:03:58,416
¿La chica está aquí, me pregunto?
28
00:03:58,440 --> 00:04:01,420
No lo sé, pero él está escondiendo algo ya que la cerró.
29
00:04:01,630 --> 00:04:03,170
¿Qué vamos a hacer?
30
00:04:03,490 --> 00:04:05,740
¿Qué vamos a hacer? Ya hemos hecho mucho, lo romperé.
31
00:04:08,650 --> 00:04:09,840
¡İclal!
32
00:04:12,660 --> 00:04:13,740
Ven.
33
00:04:19,420 --> 00:04:20,650
¡İclal!
34
00:04:31,490 --> 00:04:32,800
¡İclal!
35
00:04:32,970 --> 00:04:37,260
Sr. Ozan, estoy aquí, ayúdeme.
36
00:04:38,850 --> 00:04:40,810
¿Qué pasó? ¿Qué pasó aquí?
37
00:04:41,010 --> 00:04:42,776
Alguien me golpeó en la cabeza, no lo sé.
38
00:04:42,800 --> 00:04:43,576
¿Quién?
39
00:04:43,600 --> 00:04:44,680
No lo vi.
40
00:04:44,770 --> 00:04:45,800
¿Gökçe?
41
00:04:45,910 --> 00:04:48,716
Cuando Ud. se fué, le traje comida. Ella estaba abajo.
42
00:04:48,740 --> 00:04:51,570
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
43
00:04:57,370 --> 00:04:59,066
Mahir, estamos atrapados.
44
00:04:59,090 --> 00:05:00,596
Saldremos, no te preocupes.
45
00:05:00,620 --> 00:05:01,640
¿Cómo?
46
00:05:02,530 --> 00:05:04,210
Espera aquí en silencio.
47
00:05:20,140 --> 00:05:22,610
¡Abre! ¡Abre rápido!
48
00:05:22,950 --> 00:05:23,970
Abre.
49
00:05:42,090 --> 00:05:44,540
Ella estaba aquí, Sr. Ozan. Lo juro.
50
00:05:44,780 --> 00:05:46,400
Me volveré loco.
51
00:05:46,880 --> 00:05:48,760
¡Me volveré loco!
52
00:05:51,190 --> 00:05:53,790
¿Cómo pudo salir esta chica de aquí?
53
00:05:53,870 --> 00:05:56,530
No sé, Sr. Ozan. No vi nada.
54
00:06:21,960 --> 00:06:23,950
¿Por qué todavía tienes la llave?
55
00:06:27,090 --> 00:06:28,990
Desactivaste el sistema CCTV.
56
00:06:29,450 --> 00:06:32,470
No, no toqué las cámaras, lo juro.
57
00:06:32,510 --> 00:06:34,586
Luego dejaste que el hombre entrara.
58
00:06:34,610 --> 00:06:35,790
No.
59
00:06:35,820 --> 00:06:38,046
Luego le diste a Gökçe con tus propias manos.
60
00:06:38,070 --> 00:06:39,160
Sr. Ozan.
61
00:06:39,270 --> 00:06:40,270
¿No?
62
00:06:40,810 --> 00:06:42,066
Piensa de nuevo. ¿No?
63
00:06:42,090 --> 00:06:43,410
Sr. Ozan. Por favor.
64
00:06:43,490 --> 00:06:45,430
¡Piensa de nuevo! ¿No?
65
00:06:45,490 --> 00:06:46,830
¿Y?
66
00:06:47,930 --> 00:06:49,040
No lo sé.
67
00:06:49,110 --> 00:06:50,306
¿A quién le diste a Gökçe?
68
00:06:50,330 --> 00:06:51,267
No lo sé.
69
00:06:51,291 --> 00:06:52,480
¡Responde!
70
00:06:52,750 --> 00:06:55,220
Hice lo que dijo la Sra. Handan.
71
00:07:05,710 --> 00:07:07,000
¡Mamá!
72
00:07:07,180 --> 00:07:11,300
Mamá, mamá...
73
00:07:12,590 --> 00:07:13,790
Responde.
74
00:07:14,740 --> 00:07:16,180
Responde.
75
00:07:17,220 --> 00:07:18,220
¿Qué ha pasado?
76
00:07:18,270 --> 00:07:20,220
¿Qué crees que estás haciendo?
77
00:07:20,580 --> 00:07:23,410
No dejarías a Gökçe, por eso lo hice. ¿Está bien?
78
00:07:23,440 --> 00:07:28,830
Escucha, pregunto con calma, pregunto
normalmente: ¿A dónde enviaste a Gökçe?.
79
00:07:28,990 --> 00:07:31,376
Nunca sabrás, hijo.
80
00:07:31,400 --> 00:07:36,406
Mira, estoy preguntando normalmente:
«¿A dónde enviaste a Gökçe?».
81
00:07:36,430 --> 00:07:40,366
¡No grites! ¡Renuncia a esta chica! ¿Entiendes?
82
00:07:40,390 --> 00:07:42,580
Nuestro negocio con esta chica está terminado.
83
00:07:42,610 --> 00:07:44,900
¡Está termina! ¡Finito!
84
00:07:58,650 --> 00:07:59,527
Ves, ¿verdad?
85
00:07:59,551 --> 00:08:03,240
Mira, mira. Escuché que tenía a la chica y la secuestró.
86
00:08:03,450 --> 00:08:07,290
Él la secuestró y tienen una relación
que le permite llevarla a casa. ¿Ves?
87
00:08:08,900 --> 00:08:10,430
¿Qué estás haciendo? ¿No tienes frío?
88
00:08:10,500 --> 00:08:11,057
Te congelarás.
89
00:08:11,081 --> 00:08:14,180
Es... tengo calor. Debido a la adrenalina, supongo.
90
00:08:15,430 --> 00:08:17,386
Te encanta esa adrenalina.
91
00:08:17,410 --> 00:08:21,270
Sí, me encanta, Mahir.
Dijiste que era un imán para problemas.
92
00:08:22,160 --> 00:08:24,836
¿De dónde vino esta frase olvidada de ahora?
93
00:08:24,860 --> 00:08:27,840
Estás comenzando una conversación innecesaria...
Cierra esta ventana.
94
00:08:34,810 --> 00:08:39,840
Bien, entonces te diré algo. No confíaste en
mí, pero si en este hermano tuyo, a cuya casa fuimos.
95
00:08:40,990 --> 00:08:43,266
¿Cómo es que no confié en ti? Confié en ti.
96
00:08:43,290 --> 00:08:45,236
No confíaste en mí, me heriste.
97
00:08:45,260 --> 00:08:49,326
Mahir, confié tanto en ti que me escapé de mi boda por ti.
98
00:08:49,350 --> 00:08:52,081
¿Y tú qué hiciste?
Me dejaste en la estación de servicio y te fuiste.
99
00:08:52,105 --> 00:08:54,860
E incluso te hiciste testigo en la boda.
100
00:08:55,050 --> 00:08:57,170
Ábrela un poco más. Con un poco más de detalle.
101
00:08:57,230 --> 00:09:02,306
Además, además, olvidé decir... dijiste que te escapaste.
102
00:09:02,330 --> 00:09:06,466
Te escapaste, pero no porque me creyeras.
103
00:09:06,490 --> 00:09:08,546
Te escapaste por el sueño que tuviste.
104
00:09:08,570 --> 00:09:10,410
Si no fuera por ese sueño, no habrías escapado.
105
00:09:14,770 --> 00:09:20,020
Sí, la Sra. Canfeza, eso es cierto, eso es cierto.
No hay problema.
106
00:09:20,400 --> 00:09:21,710
Pero es así.
107
00:09:26,650 --> 00:09:30,176
Maestro, pedimos perdón. Somos humanos. Al menos...
108
00:09:30,200 --> 00:09:31,910
Está bien...
109
00:09:31,940 --> 00:09:33,156
¿Se fue, sí, señor Imam?
110
00:09:33,180 --> 00:09:34,180
Se fué.
111
00:09:34,720 --> 00:09:37,056
¡Allah, me voy a suicidar!
112
00:09:37,080 --> 00:09:39,106
¡Te juro que me destrozaré!
113
00:09:39,130 --> 00:09:40,866
¿Está feliz ahora?
114
00:09:40,890 --> 00:09:44,866
¿Está feliz de que haya robado mi felicidad?
Quizás Allah acepte sus oraciones.
115
00:09:44,890 --> 00:09:50,966
Sáquenlo de aquí, he perdido mi paciencia. ¡Desvergonzado!
116
00:09:50,990 --> 00:09:52,056
No voy a ir a ninguna parte...
117
00:09:52,080 --> 00:09:54,346
Me destrozaré, voy a rasgar mis ropas lo juro.
118
00:09:54,370 --> 00:09:59,026
¿Qué está sucediendo, hijo? ¿Qué estás diciendo?
En que loco extraño te has convertido, Allah Allah.
119
00:09:59,050 --> 00:10:01,670
No llame al chico loco ni nada, Allah Allah.
120
00:10:01,740 --> 00:10:03,306
La boda ahora está deshecha. ¡Amigo
121
00:10:03,330 --> 00:10:07,816
Amigo, mírame. También superaremos esto, está bien.
122
00:10:07,840 --> 00:10:12,426
Hermano, cálmate un poco. Nosotros nos comprometimos,
pero no pudimos alegrarnos. Cálmate un poco.
123
00:10:12,450 --> 00:10:13,646
No puedo estar tranquilo, Salih.
124
00:10:13,670 --> 00:10:15,266
Por el amor a Allah, ¿cómo puedo calmarme?
125
00:10:15,290 --> 00:10:17,690
¿Qué hubiera pasado si yo me hubiera casado?
126
00:10:17,790 --> 00:10:21,256
Papá vendrá ahora y él me matará. ¿Tu comprensión está bloqueada?
127
00:10:21,280 --> 00:10:22,846
Deja que te entierren en el fondo de la tierra. Inşallah.
128
00:10:22,870 --> 00:10:24,106
Y Ud. estará tranquila, abuela.
129
00:10:24,130 --> 00:10:25,030
¡Lo haré!
130
00:10:25,130 --> 00:10:30,726
Lo juro, quiero decirte que el Sr. Asaf te cortará a ti en pedazos, no a mi.
131
00:10:30,750 --> 00:10:34,206
Qué palabras reconfortantes, cuñada.
Que Allah esté satisfecho contigo.
132
00:10:34,230 --> 00:10:35,446
Efsane, vamos. Nos vamos.
133
00:10:35,470 --> 00:10:36,427
¿A dónde vamos, hombre?
134
00:10:36,451 --> 00:10:38,986
Donde conduzca el camino.
Debemos correr antes de que papá venga.
135
00:10:39,010 --> 00:10:40,756
Ve tú, no voy a ir a ningún lado.
136
00:10:40,780 --> 00:10:42,736
¿Qué estás diciendo? ¿Estás loca? No hagas esto.
137
00:10:42,760 --> 00:10:45,346
¡Estoy loca, Ferman! Tú me volviste loca.
138
00:10:45,370 --> 00:10:47,394
Primero dices que habrá una boda.
139
00:10:47,816 --> 00:10:50,450
Luego de repente. No, no funcionará, mí padre vendrá, huiremos juntos...
140
00:10:50,540 --> 00:10:54,096
¿Cómo me habrías llevado a esa casa
si te hubieras casado conmigo, Ferman?
141
00:10:54,120 --> 00:10:59,106
Chica, vivíamos allí felizmente en el techo,
¿por qué estás arruinando el juego ahora?
142
00:10:59,130 --> 00:11:01,820
De ninguna manera, Ferman, ¡no!
143
00:11:01,870 --> 00:11:05,920
Tendremos una boda, y luego nos
esconderemos en el ático, ¿o qué?
144
00:11:05,970 --> 00:11:11,526
Hasta que tus padres vengan por
mí, olvídate del matrimonio, olvídalo.
145
00:11:11,550 --> 00:11:12,820
¡Bien hecho, niña!
146
00:11:12,850 --> 00:11:14,090
Ella tiene razón.
147
00:11:15,060 --> 00:11:15,790
Ella tiene razón.
148
00:11:15,840 --> 00:11:17,150
Cuñada.
149
00:11:22,670 --> 00:11:26,650
Está bien, hermano, está bien.
Estaremos juntos en la reunión mañana.
150
00:11:26,820 --> 00:11:28,520
Hablaremos en detalle.
151
00:11:28,550 --> 00:11:29,390
Bien.
152
00:11:29,520 --> 00:11:31,090
Salih, lo siento.
153
00:11:32,440 --> 00:11:36,650
Está bien, está bien, hermano, estoy colgando.
Eyvallah. Eyvallah.
154
00:11:38,310 --> 00:11:40,370
El compromiso estuvo lleno de aventuras.
155
00:11:40,490 --> 00:11:42,700
El tío puso su firma por la noche, por supuesto.
156
00:11:42,730 --> 00:11:45,860
Sí, me lo dijo Sare, ya hablé con ella.
157
00:11:48,120 --> 00:11:49,906
Mi ángel, no beberé esto.
158
00:11:49,930 --> 00:11:50,477
¿Por qué?
159
00:11:50,501 --> 00:11:53,940
No podré dormir y tengo una reunión por la mañana.
160
00:11:54,180 --> 00:11:55,990
Bien, déjalo. Yo lo beberé.
161
00:11:59,200 --> 00:12:00,960
¿Se molestó Salih?
162
00:12:02,430 --> 00:12:05,360
Está molesto, por supuesto,
pero ahora no dijo nada ahora.
163
00:12:07,070 --> 00:12:11,016
En su día más importante del chico,
no pude estar allí, resultó mal.
164
00:12:11,040 --> 00:12:12,766
Y todo por nada.
165
00:12:12,790 --> 00:12:14,136
No, no por nada, Mahir.
166
00:12:14,160 --> 00:12:15,350
¿Cómo es que no?
167
00:12:15,400 --> 00:12:16,870
La chica estuvo ahí.
168
00:12:18,030 --> 00:12:19,500
¿Dónde estuvo, Canfeza?
169
00:12:19,530 --> 00:12:23,266
Lo dijo Sare. Ella escuchó la conversación de su madre.
170
00:12:23,290 --> 00:12:26,290
Ella dijo que él nunca podría encontrar la chica.
171
00:12:28,680 --> 00:12:29,856
¿Lo escuchó de Ozan?
172
00:12:29,880 --> 00:12:31,210
Sí, lo más probable.
173
00:12:31,490 --> 00:12:34,980
Le dije que me avisara si descubre algo más.
174
00:12:37,820 --> 00:12:42,926
Bien, pero ¿por qué Handan secuestraría a la chica?
No lo entiendo.
175
00:12:42,950 --> 00:12:47,730
Era un nudo muerto.
Si hubiéramos encontrado a la chica, lo habríamos sabido.
176
00:12:52,620 --> 00:12:55,940
La encontraremos, la encontraremos
de alguna manera y la llevaremos.
177
00:12:57,640 --> 00:13:02,470
Pero dentro de una voz dice: Este
asunto resultará peor de lo que esperaba.
178
00:13:03,140 --> 00:13:05,380
Nunca he visto algo así, te lo digo.
179
00:13:05,700 --> 00:13:07,876
La chica es solo la punta del iceberg, ¿quieres decir?
180
00:13:07,900 --> 00:13:10,230
¿Qué tipo de iceberg...?
181
00:13:10,570 --> 00:13:15,430
Y lo que es peor... este Ozan es algo diferente de lo que vi.
182
00:13:16,500 --> 00:13:20,010
Cada vez que lo sacudes, sale algo de este chico.
183
00:13:22,070 --> 00:13:25,380
Si, parece que beberás ambos cafés.
184
00:13:27,800 --> 00:13:30,546
¿Estás tratando de volverme loco? ¿Me estás probando, mamá?
185
00:13:30,570 --> 00:13:33,196
¿Cómo puedes hacer esto sin mi conocimiento?
186
00:13:33,220 --> 00:13:34,820
Por que eres estúpido.
187
00:13:34,870 --> 00:13:36,196
¿Entiendes? Eres un tonto.
188
00:13:36,220 --> 00:13:38,296
No tenías que traer a esa chica aquí.
189
00:13:38,320 --> 00:13:39,590
¿Debería preguntarte?
190
00:13:39,630 --> 00:13:43,580
¿Tú decidirás a quién traigo a mi casa y a quién no?
191
00:13:43,610 --> 00:13:45,576
¿Por qué estás metiendo tu nariz en todo?
192
00:13:45,600 --> 00:13:46,516
¡No grites!
193
00:13:46,540 --> 00:13:48,010
¡No me hagas gritar!
194
00:13:48,450 --> 00:13:49,696
¡Soy tu madre!
195
00:13:49,720 --> 00:13:51,290
¡No me hagas gritar entonces!
196
00:13:51,790 --> 00:13:59,790
Mamá, escucha, por favor, te lo ruego,
dime dónde está Gökçe. Por favor díme.
197
00:14:01,240 --> 00:14:05,240
Ella está viva, ¿verdad? ¿No has hecho nada loco?
198
00:14:05,330 --> 00:14:07,200
Por favor, díme, ¿dónde está Gökçe?
199
00:14:07,250 --> 00:14:10,590
Nunca te lo diré. ¿Sabes por qué?
200
00:14:10,730 --> 00:14:16,770
Para que no vuelvas a hacer algo tan estúpido, hijo.
201
00:14:17,890 --> 00:14:19,110
Bueno.
202
00:14:28,830 --> 00:14:32,650
Te mostraré lo que significa
apuñalar a alguien en la espalda.
203
00:14:32,810 --> 00:14:35,030
Verás qué es un golpe bajo.
204
00:14:35,270 --> 00:14:37,430
¡Te quemaré el corazón!
205
00:14:41,310 --> 00:14:45,550
¿Están conspirando para volverme loco?
206
00:14:45,670 --> 00:14:47,900
¿Qué significa ayudar a este sinvergüenza?
207
00:14:48,060 --> 00:14:50,460
Juro que no ayudamos.
208
00:14:50,530 --> 00:14:52,980
No sabía absolutamente nada al respecto.
209
00:14:53,070 --> 00:14:57,300
Llamaste a ese perro por teléfono y le dijiste que su padre venía.
210
00:14:57,350 --> 00:14:59,870
Y dejó a la chica a los asesinos y se fue.
211
00:14:59,930 --> 00:15:01,990
Lo ayudaste a escapar.
212
00:15:03,010 --> 00:15:08,846
Qué vergüenza, Afet. Esta no es la
primera vez que has hecho cosas a espaldas del pobre hombre.
213
00:15:08,870 --> 00:15:10,290
¡Cállate!
214
00:15:11,460 --> 00:15:13,840
Escucha, estabas enojado. ¿Está bien?
215
00:15:13,900 --> 00:15:15,596
Hice esto para no convertirte en el asesino de mi hijo...
216
00:15:15,620 --> 00:15:17,490
¡Afet, cállate, no me expliques!
217
00:15:17,760 --> 00:15:20,130
Estoy harto de tus intrigas.
218
00:15:20,450 --> 00:15:22,110
¡Maldición!
219
00:15:22,980 --> 00:15:25,710
Asaf, Asaf, espera.
220
00:15:33,370 --> 00:15:35,020
Lo siento, ¿podemos hablar unas palabras?
221
00:15:35,060 --> 00:15:36,060
Estoy escuchando.
222
00:15:37,230 --> 00:15:41,530
¿No le da vergüenza destruir a una familia?
No se atreva a negarlo.
223
00:15:41,580 --> 00:15:44,896
No lo niegue, porque lo veo con mis propios ojos.
224
00:15:44,920 --> 00:15:48,410
Está avanzando con el Sr. Asaf. ¿Qué tipo de mujer es Ud.?
225
00:15:48,850 --> 00:15:52,210
No voy a negarlo. Soy una mujer de amor.
226
00:15:52,250 --> 00:15:56,270
Le guste o no, no me importa.
227
00:15:57,040 --> 00:16:00,146
Es asqueroso, realmente, repugnante.
228
00:16:00,170 --> 00:16:03,380
La moral ha alcanzado su pico.
229
00:16:04,050 --> 00:16:08,020
Señora, el hombre está casado.
230
00:16:08,100 --> 00:16:09,470
Por ahora.
231
00:16:10,220 --> 00:16:15,320
La vida es así, ya sabes, en un instante el
estado de cualquier persona puede cambiar.
232
00:16:15,840 --> 00:16:17,820
No le preste atención a estas cosas.
233
00:16:24,320 --> 00:16:28,590
Mi nombre no es Süreyya Yılmaz,
si la dejo hacer esto a Afet.
234
00:16:29,450 --> 00:16:32,990
Qué malvada.
235
00:16:36,010 --> 00:16:38,160
¿A qué hora te levantarás?
236
00:16:40,000 --> 00:16:41,800
Pondré la alarma para las siete.
237
00:16:42,060 --> 00:16:44,116
Bien, entonces vamos a la cama, ya es tarde.
238
00:16:44,140 --> 00:16:47,396
No. La brisa que sopla por detrás y es muy agradable.
239
00:16:47,420 --> 00:16:49,140
Vamos a quedarnos aquí un poco más.
240
00:16:51,770 --> 00:16:53,390
Está bien, entonces yo...
241
00:16:53,520 --> 00:16:54,796
También pondré una alarma.
242
00:16:54,820 --> 00:16:57,766
Me levantaré temprano y te haré un delicioso desayuno.
243
00:16:57,790 --> 00:16:58,320
Bien.
244
00:16:58,380 --> 00:16:59,337
¿Por qué te ríes?
245
00:16:59,361 --> 00:17:01,520
Me estoy riendo porque no te despertarás.
246
00:17:01,920 --> 00:17:05,316
Tu cara estará roja con
vergüenza mañana, Mahir, solo espera.
247
00:17:05,340 --> 00:17:07,730
Bien, veamos.
248
00:17:12,600 --> 00:17:14,350
Algo ha estado en mi mente.
249
00:17:14,460 --> 00:17:15,460
¿Qué?
250
00:17:19,050 --> 00:17:21,870
Si no me hubieras visto ese sueño...
251
00:17:23,040 --> 00:17:24,780
¿Entonces no te enamorarías de mí?
252
00:17:26,540 --> 00:17:31,186
Bueno, todo funcionó, ya que nos enamoramos y nos casamos.
253
00:17:31,210 --> 00:17:33,244
De acuerdo, pero eso es exactamente.
254
00:17:33,268 --> 00:17:35,600
De eso estoy hablando, si todo no hubiera resultado así.
255
00:17:36,420 --> 00:17:38,270
Si no fuera por Selim.
256
00:17:38,400 --> 00:17:40,786
Si tu padre no hubiera tratado de casarte con Selim.
257
00:17:40,810 --> 00:17:43,110
Si no hubieras visto ese sueño, etc.
258
00:17:43,440 --> 00:17:46,770
¿Todavía nos habríamos enamorado el uno del otro?
259
00:17:47,290 --> 00:17:50,910
No sé, cuando te vi por primera
vez, pensé que eras un sinvergüenza.
260
00:17:50,960 --> 00:17:52,150
¡Devuélveme mi anillo!
261
00:17:52,190 --> 00:17:54,390
¡Solo mi destino puede tomarlo!
262
00:17:54,510 --> 00:17:55,600
¿Y si soy yo?
263
00:18:02,280 --> 00:18:07,220
Quiero decir... ¿Qué pasa si soy tu destino?
264
00:18:10,220 --> 00:18:12,980
¿Mi destino será un sinvergüenza como tú?
265
00:18:14,620 --> 00:18:15,920
¿Por qué no?
266
00:18:17,200 --> 00:18:19,000
Quizás te cases conmigo.
267
00:18:20,790 --> 00:18:22,360
Mira el cielo.
268
00:18:30,270 --> 00:18:34,630
Mi destino es como la luna y las estrellas en el cielo.
¿Y tú?
269
00:18:35,630 --> 00:18:36,910
¿Y yo que soy?
270
00:18:37,600 --> 00:18:39,520
Eres una piedra en el suelo.
271
00:18:44,600 --> 00:18:46,466
También te ríes descaradamente.
272
00:18:46,490 --> 00:18:49,050
¿Soy algún tipo de entretenimiento para ti?
Devuélveme mi anillo.
273
00:18:50,450 --> 00:18:52,770
Sí, una piedra del suelo, etc.
274
00:18:54,120 --> 00:18:55,590
¿Debería decirte la verdad?
275
00:18:55,620 --> 00:18:57,310
Dime, señora, la verdad.
276
00:18:57,530 --> 00:18:59,860
Si no hubiera visto ese sueño.
277
00:18:59,980 --> 00:19:02,280
Si solo tú y yo no hubiéramos cruzado constantemente.
278
00:19:02,310 --> 00:19:05,300
Y además, estabas bajo las banderas de la boda.
279
00:19:05,400 --> 00:19:08,820
Si no te hubiera visto así, habrías
tenido dificultades para ganarme.
280
00:19:09,370 --> 00:19:11,666
Allah, mírala.
281
00:19:11,690 --> 00:19:13,680
Ni siquiera podrías acercarte mucho.
282
00:19:13,720 --> 00:19:14,780
Oye, oye.
283
00:19:14,860 --> 00:19:17,230
Espera un segundo, solo un segundo
284
00:19:17,380 --> 00:19:19,060
Primero un beso.
285
00:19:20,150 --> 00:19:23,790
Pensé que solo estábamos bromeando
al respecto, así que me quedé callado.
286
00:19:24,850 --> 00:19:27,426
Pero me haces decirlo.
287
00:19:27,450 --> 00:19:30,336
Perdóname. Me estás obligando a decir esto.
288
00:19:30,360 --> 00:19:33,040
Hay un par de cosas como esta en esta vida.
289
00:19:33,064 --> 00:19:35,846
Hay pocas mujeres en el mundo
que no puedo conquistar si quiero.
290
00:19:35,870 --> 00:19:36,797
¿De qué estás hablando, Mahir?
291
00:19:36,821 --> 00:19:38,276
- Pero es así, así.
- No me hagas enojar.
292
00:19:38,300 --> 00:19:40,080
No digo esto para molestarte...
293
00:19:40,700 --> 00:19:44,416
Diré algo, no una, ni dos,
no estoy exagerando en absoluto.
294
00:19:44,440 --> 00:19:47,716
Bueno, si lo peor llega a lo peor, te
habría conquistado en tres días, bebé.
295
00:19:47,740 --> 00:19:50,026
Realmente piensas en mí como una presa fácil, Mahir.
296
00:19:50,050 --> 00:19:51,940
¿Dije algo así? No.
297
00:19:52,040 --> 00:19:55,976
No eres una presa fácil,
pero mi encanto tampoco es broma.
298
00:19:56,000 --> 00:19:58,096
No seré modesto, no hay nada de qué estar enojada.
299
00:19:58,120 --> 00:19:58,797
Diré algo.
300
00:19:58,821 --> 00:20:02,556
Para ganarme en tres días, tendrías
que traer las estrellas del cielo.
301
00:20:02,580 --> 00:20:05,791
Incluso bajaré toda la galaxia para ti
con solo un movimiento de mi mano.
302
00:20:05,815 --> 00:20:09,050
Y sin moverla, ¿de acuerdo?
303
00:20:09,460 --> 00:20:11,356
Pero no hablemos con palabras
tan fuertes y con tanta confianza.
304
00:20:11,380 --> 00:20:12,097
Esto no nos queda bien.
305
00:20:12,121 --> 00:20:14,550
Lo digo porque es así, Mahir.
306
00:20:17,380 --> 00:20:18,896
Estamos sentados normalmente.
307
00:20:18,920 --> 00:20:20,940
¿Por qué te pusiste tan ambiciosa conmigo de repente?
308
00:20:21,290 --> 00:20:23,276
Sabes que no puedo evitarlo.
309
00:20:23,300 --> 00:20:25,180
Bien, ¿hacemos una apuesta?
310
00:20:25,240 --> 00:20:26,590
¿Cuál es la apuesta?
311
00:20:26,980 --> 00:20:30,930
Si quiero, puedo conquistarte en dos días.
312
00:20:32,190 --> 00:20:34,530
E incluso te haré enamorarme de mí.
313
00:20:34,800 --> 00:20:36,566
Ya estoy enamorada de ti, Mahir.
314
00:20:36,590 --> 00:20:40,790
No así, aún mejor, como si nunca
te hubieras enamorado en absoluto.
315
00:20:41,010 --> 00:20:43,536
Bien, pero juro que estoy de
acuerdo porque tengo curiosidad.
316
00:20:43,560 --> 00:20:45,070
Veamos lo que haces.
317
00:20:45,110 --> 00:20:46,027
Estoy interesada.
318
00:20:46,051 --> 00:20:47,890
Bien, que así sea.
319
00:20:50,900 --> 00:20:52,986
Mira, sin perder el tiempo, comenzaste a sonreír.
320
00:20:53,010 --> 00:20:55,180
Empezaste a sonreír, ¿sabes?
321
00:20:55,510 --> 00:20:57,160
Sin perder el tiempo.
322
00:20:58,280 --> 00:20:59,420
Así.
323
00:21:08,940 --> 00:21:10,480
¿Mahir?
324
00:21:16,010 --> 00:21:17,200
¿Qué es esto?
325
00:21:23,340 --> 00:21:26,686
Si estás leyendo esto, entonces ya estás
despierta, lo que significa que mi sol ha salido.
326
00:21:26,710 --> 00:21:29,740
Entonces buenos días, Sra. Şehrazade. Salga al corredor.
327
00:21:41,230 --> 00:21:43,260
Lávese la cara primero.
328
00:21:49,740 --> 00:21:51,030
Abra el gabinete.
329
00:22:01,380 --> 00:22:03,536
Puedo ver que estás impresionada, pero aún no he terminado.
330
00:22:03,560 --> 00:22:05,740
Hay una sorpresa para ti en la sala de estar.
331
00:22:15,040 --> 00:22:18,140
También preparó el desayuno.
332
00:22:18,220 --> 00:22:21,580
¿A qué hora? Son las nueve en punto.
333
00:22:24,400 --> 00:22:26,220
Tómate un buen desayuno.
334
00:22:26,290 --> 00:22:28,551
Después del almuerzo a las tres de la tarde, te esperaré...
335
00:22:28,575 --> 00:22:30,700
Donde la Torre de la doncella mira hacia Gálata.
336
00:22:38,480 --> 00:22:42,080
Incluso hizo un corazón, pero
trata de no enamorarme más tarde.
337
00:22:43,220 --> 00:22:46,840
Bien, que no te encanten demasiado o de inmediato, Canfeza.
338
00:22:47,440 --> 00:22:50,090
¿Qué hará, me pregunto? ¿Por qué me invitó a la Torre?
339
00:22:50,250 --> 00:22:52,820
¿Cómo puedo esperar hasta las tres?
340
00:22:59,410 --> 00:23:01,740
¿Tomaste el expediente de esta banda?
341
00:23:01,800 --> 00:23:03,496
Lo tomé, lo tomé, lo tengo todo.
342
00:23:03,520 --> 00:23:05,076
¿Cuántos expedientes revisaremos hoy?
343
00:23:05,100 --> 00:23:06,620
Dieciséis.
344
00:23:07,070 --> 00:23:08,356
La reunión será larga.
345
00:23:08,380 --> 00:23:08,777
Sí.
346
00:23:08,801 --> 00:23:10,120
Déjame pedirte algo.
347
00:23:11,080 --> 00:23:11,947
Discúlpame, hombre.
348
00:23:11,971 --> 00:23:13,876
Realmente me disculpo, estoy hablando de ayer.
349
00:23:13,900 --> 00:23:14,547
No pude ir.
350
00:23:14,571 --> 00:23:16,806
Realmente quería estar allí. Realmente me disculpo.
351
00:23:16,830 --> 00:23:18,336
Amigo, no seas tonto, vamos.
352
00:23:18,360 --> 00:23:20,076
Me dijiste sobre la situación, lo sé todo.
353
00:23:20,100 --> 00:23:21,430
Bien.
354
00:23:21,580 --> 00:23:25,550
Y también, Salih, necesitamos descubrir todo sobre Ozan.
355
00:23:25,690 --> 00:23:27,990
Cómo se relaciona con Gökçe...
356
00:23:28,040 --> 00:23:30,236
¿Por qué su madre secuestró a Gökçe?
357
00:23:30,260 --> 00:23:33,216
¿Por qué se volvió tan cercano?
¿Cómo está conectada con Raşit?
358
00:23:33,240 --> 00:23:34,167
¿Entiendes?
359
00:23:34,191 --> 00:23:36,856
Hermano, no te preocupes, revisaré todo en detalle.
360
00:23:36,880 --> 00:23:37,667
No te preocupes en absoluto.
361
00:23:37,691 --> 00:23:38,820
Bueno, adelante.
362
00:23:38,880 --> 00:23:39,740
Te queda bien.
363
00:23:39,770 --> 00:23:40,786
Extraño, ¿eh?
364
00:23:40,810 --> 00:23:41,956
Sí, hombre, muy extraño.
365
00:23:41,980 --> 00:23:44,636
Dijeron que era un milagro después de usar el anillo.
No lo creí, pero resulta que es verdad.
366
00:23:44,660 --> 00:23:47,316
Es cierto que pasamos por muchas
cosas antes de ponerlo, pero está bien.
367
00:23:47,340 --> 00:23:48,790
¿Dónde está mi tío?
368
00:23:49,140 --> 00:23:50,176
Todavía existe.
369
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
Sí.
370
00:23:54,130 --> 00:23:55,420
Ferman.
371
00:23:55,640 --> 00:23:57,340
Se fue al sur.
372
00:23:57,580 --> 00:23:59,130
¿Se fue al sur?
373
00:24:00,250 --> 00:24:03,600
Mientras desapareció, dijo que se fue a Chipre, el idiota.
374
00:24:03,650 --> 00:24:07,000
¿Chipre? ¿Qué está haciendo en Chipre?
375
00:24:07,050 --> 00:24:08,530
Nada, hermano Kürşat.
376
00:24:08,600 --> 00:24:12,030
Convirtió la crisis en una
oportunidad y tomó unas vacaciones.
377
00:24:12,190 --> 00:24:14,500
También me dice si me arrepiento.
378
00:24:14,540 --> 00:24:16,100
¿Por qué debo sentir arrepentimiento?
379
00:24:17,130 --> 00:24:20,630
Es tan maníaco, muy, muy maníaco.
380
00:24:21,780 --> 00:24:23,220
Echaré un vistazo.
381
00:24:24,040 --> 00:24:27,716
Inútil. Lo llamaría fertilizante, pero ni siquiera es eso.
382
00:24:27,740 --> 00:24:31,430
Incluso el fertilizante es útil de
alguna manera, pero él no lo es
383
00:24:31,980 --> 00:24:36,380
Hija, no confíes en él.
384
00:24:37,170 --> 00:24:41,060
Abuela, amo mucho a Ferman, no puedo dejarlo.
385
00:24:41,090 --> 00:24:43,720
Que tu amor vaya al infierno.
386
00:24:44,060 --> 00:24:46,276
Hija, es imposible amarlo, incluso si él es tu hijo.
387
00:24:46,300 --> 00:24:47,710
Abuela.
388
00:24:49,440 --> 00:24:50,057
Por favor.
389
00:24:50,081 --> 00:24:51,546
Buenos días. Disfruten de su comida.
390
00:24:51,570 --> 00:24:53,706
Gracias. Bienvenido, Ozan. Buenos días.
391
00:24:53,730 --> 00:24:56,326
Gracias, no les estoy molestando, ¿verdad?
392
00:24:56,350 --> 00:24:59,686
Oh, vamos. Estábamos desayunando, tú también ven.
393
00:24:59,710 --> 00:25:01,560
No, ya he desayunado, gracias.
394
00:25:01,650 --> 00:25:04,376
Entonces, está bien, vamos allí y te prepararé un café.
395
00:25:04,400 --> 00:25:04,747
Bien.
396
00:25:04,771 --> 00:25:06,416
- Maviş, siéntate y termina tu desayuno.
- Ven aquí, por favor.
397
00:25:06,440 --> 00:25:08,280
Haré un café.
398
00:25:10,040 --> 00:25:11,886
¿Por qué vino solo?
399
00:25:11,910 --> 00:25:12,747
No lo sé.
400
00:25:12,771 --> 00:25:15,596
¿Dónde está su madre loca, me pregunto?
401
00:25:15,620 --> 00:25:17,150
Quién sabe.
402
00:26:08,160 --> 00:26:09,780
Buenos días.
403
00:26:09,900 --> 00:26:11,780
El león de todos los leones.
404
00:26:12,040 --> 00:26:14,640
Buena suerte en tu trabajo.
405
00:26:14,960 --> 00:26:16,510
Besos para la buena suerte.
406
00:26:51,610 --> 00:26:53,120
Sra. Gülizar, yo...
407
00:26:54,740 --> 00:26:56,910
Quiero pedirle perdón.
408
00:26:57,440 --> 00:26:58,406
¿A mí?
409
00:26:58,430 --> 00:26:59,430
Sí.
410
00:26:59,970 --> 00:27:01,970
No entiendo, ¿qué perdón?
411
00:27:02,140 --> 00:27:05,176
Por estar obligado a irme ayer.
412
00:27:05,200 --> 00:27:06,610
Pero sobre todo...
413
00:27:07,690 --> 00:27:10,110
Quiero pedir perdón por mi madre.
414
00:27:10,320 --> 00:27:14,470
Ella la dañó y no hay forma de aceptar eso.
415
00:27:14,540 --> 00:27:15,337
No sé qué decir.
416
00:27:15,361 --> 00:27:17,170
Realmente pido perdón.
417
00:27:17,170 --> 00:27:19,170
Disculpen.
418
00:27:38,040 --> 00:27:39,970
¿Qué es eso, Kürşat?
419
00:27:40,430 --> 00:27:42,460
Kürşat, ¿qué es? ¿Qué es eso?
420
00:27:42,490 --> 00:27:44,966
No es nada, mi rosa.
El video simplemente se encendió de repente.
421
00:27:44,990 --> 00:27:46,936
Llegó el mensaje, pero el video
se activó, no lo entendí ni yo mismo.
422
00:27:46,960 --> 00:27:48,680
Probablemente presioné el botón incorrecto.
423
00:27:48,870 --> 00:27:49,870
Ah, eso es todo.
424
00:27:51,840 --> 00:27:54,050
Bien, ya está apagado.
425
00:27:54,160 --> 00:27:55,380
Se apagó.
426
00:27:59,570 --> 00:28:00,570
Papá…
427
00:28:02,390 --> 00:28:05,440
¿Estás enojado conmigo por el desfile?
428
00:28:05,660 --> 00:28:08,416
Para ser honesto, estoy un poco enojado.
429
00:28:08,440 --> 00:28:12,716
Te dije por teléfono que no
deberías intervenir con Canfeza.
430
00:28:12,740 --> 00:28:15,980
Pero todavía hiciste lo que querías, hijo.
431
00:28:16,060 --> 00:28:21,270
Estaba muy enojado con Mahir,
así que no podía controlarme.
432
00:28:22,800 --> 00:28:24,416
Pero no hay problema, todo se resolvió.
433
00:28:24,440 --> 00:28:27,390
Mahir y yo hablamos, él me
pidió perdón y solucionamos todo.
434
00:28:27,450 --> 00:28:28,860
¿Mahir?
435
00:28:29,100 --> 00:28:31,040
¿Te pidió perdón?
436
00:28:31,140 --> 00:28:33,330
Sí, sí, hablamos y lo solucionamos.
437
00:28:34,280 --> 00:28:37,550
Está bien, está bien, estaba preocupado.
438
00:28:37,580 --> 00:28:38,557
Es como si un peso se me hubiera quitado los hombros.
439
00:28:38,581 --> 00:28:40,620
Bien, bien, qué maravilloso.
440
00:28:41,510 --> 00:28:46,586
Me pregunto si podríamos
organizar una cena para todos nosotros.
441
00:28:46,610 --> 00:28:50,316
Nos divertiremos y nos conoceremos mejor.
442
00:28:50,340 --> 00:28:51,207
Por supuesto que puedes, hijo.
443
00:28:51,231 --> 00:28:53,140
No pudimos comer de todos modos.
444
00:28:53,190 --> 00:28:54,546
Será muy bueno.
445
00:28:54,570 --> 00:28:55,537
¿Verdad?
Si, mucho.
446
00:28:55,561 --> 00:28:57,520
Bien, entonces reservaré el lugar.
447
00:28:57,640 --> 00:28:59,836
No, no, no hay necesidad de ningún restaurante.
Por el amor a Allah.
448
00:28:59,860 --> 00:29:02,346
Vamos, ¿sabes lo que haremos?
Ven con nosotros ésta noche.
449
00:29:02,370 --> 00:29:06,640
Compraré un poco de carne y haré una buena parrilla, ¿qué dices?
450
00:29:06,690 --> 00:29:08,746
Será maravilloso, e incluso nos conoceremos.
451
00:29:08,770 --> 00:29:10,240
Bien, bueno, super.
452
00:29:14,240 --> 00:29:15,960
Pero no traigas a tu madre.
453
00:29:16,780 --> 00:29:17,780
Bien.
454
00:29:28,300 --> 00:29:29,886
Déjame decirte algo, come más lento.
455
00:29:29,910 --> 00:29:31,236
Esto es todo lo que necesitas, te lo compraron.
456
00:29:31,260 --> 00:29:32,660
Tengo hambre, hijo, tengo hambre.
457
00:29:34,050 --> 00:29:37,640
Mi estómago está pegado a mi espalda de hambre, lo juro.
458
00:29:37,800 --> 00:29:39,626
Papá canceló todas mis tarjetas.
459
00:29:39,650 --> 00:29:41,176
Me ha bloqueado todas las cuentas.
460
00:29:41,200 --> 00:29:43,280
Estoy en una situación terrible, lo juro.
461
00:29:43,720 --> 00:29:45,280
Te preguntaré algo.
462
00:29:45,370 --> 00:29:49,560
Sacaste a Efsane de la mansión,
diciéndole que te casarías con ella.
463
00:29:49,920 --> 00:29:51,230
Pero la dejaste con los Kilimci.
464
00:29:51,290 --> 00:29:53,860
No, yo no la dejé, ella no vino conmigo.
465
00:29:54,060 --> 00:29:55,386
Pero ahora no puedo ir y recogerla.
466
00:29:55,410 --> 00:29:58,276
Porque mi papá me presionó
en todos los sentidos de la palabra.
467
00:29:58,300 --> 00:30:01,250
Estoy totalmente indigente, como entiendes.
468
00:30:02,480 --> 00:30:05,066
Te daré algo de dinero para que tengas al menos un poco.
469
00:30:05,090 --> 00:30:07,916
No, no, no, juro que no quiero, no, por eso no lo dije.
470
00:30:07,940 --> 00:30:09,376
No te lo dije todo por esta razón, gracias.
471
00:30:09,400 --> 00:30:11,116
Me alimentaste y me invitaste al té.
472
00:30:11,140 --> 00:30:12,356
¿Puedes sentarte?
473
00:30:12,380 --> 00:30:14,246
Bien, no te daré nada, no te preocupes.
474
00:30:14,270 --> 00:30:15,520
Solo preguntaré.
475
00:30:16,030 --> 00:30:18,250
¿Estás en una posición para estar orgulloso ahora?
476
00:30:19,520 --> 00:30:20,910
No.
477
00:30:25,620 --> 00:30:30,316
Amigo, no puedo salir y ganar dinero por mi propio esfuerzo, ya sabes.
478
00:30:30,340 --> 00:30:31,666
¡Mi cuerpo no puede soportarlo!
479
00:30:31,690 --> 00:30:33,260
¡Lo sé, tío!
480
00:30:33,840 --> 00:30:37,030
¡La última vez que conduciste un taxi, casi te mueres!
481
00:30:37,260 --> 00:30:38,576
¡Este no es el momento de estar orgulloso!
482
00:30:38,600 --> 00:30:39,600
¡Cierto!
483
00:30:40,260 --> 00:30:44,750
¡Te diré algo!
¡Envíame un poco, para que no tengas que molestarte!
484
00:30:44,800 --> 00:30:45,800
¿No es así?
485
00:30:46,590 --> 00:30:50,740
Entonces eliminaré los ceros. ¡Mira, mira!
486
00:30:55,180 --> 00:30:56,270
¡Vamos a ver!
487
00:30:57,290 --> 00:30:58,330
¿Tienes té?
488
00:30:58,360 --> 00:30:59,660
¡Sí, sí!
489
00:31:01,510 --> 00:31:03,616
Hijo, es tan delicioso con queso, ¡caliente!
490
00:31:03,640 --> 00:31:05,530
¡A mí también me encanta con queso!
491
00:31:05,560 --> 00:31:07,840
¿Ordenaste desde aquí al otro lado de la calle?
492
00:31:07,900 --> 00:31:09,580
¡En la entrada, con esa anciana!
493
00:31:09,750 --> 00:31:11,526
Qué pastas. ¿Sabías que ella las hace ella misma?
494
00:31:11,550 --> 00:31:12,656
¡Muy sabrosas pastas!
495
00:31:12,680 --> 00:31:16,170
Sí, hay color en tus mejillas.
¡Como si el único problema fuera las pastas!
496
00:31:16,350 --> 00:31:18,260
Comételas aquí, antes de irte.
497
00:31:25,550 --> 00:31:28,666
¿Debería decir algo? ¡Realmente resultó genial!
498
00:31:28,690 --> 00:31:32,476
¡Lo estás haciendo tan bien! ¡Benditas tus mano mi amor!
499
00:31:32,500 --> 00:31:33,596
¡Buen provecho!
500
00:31:33,620 --> 00:31:36,680
Solo deseaba verte. Y para que pruebes el pastel.
501
00:31:36,810 --> 00:31:37,976
¡Lo hiciste bien!
502
00:31:38,000 --> 00:31:40,200
¡Lo hiciste bien, querida! ¡Resultó muy sabroso!
503
00:31:43,710 --> 00:31:46,630
¡Ferman no está contestando el teléfono!
504
00:31:46,700 --> 00:31:50,930
Tengo tanto miedo de que su
relación con el Sr. Asaf se deteriore.
505
00:31:52,560 --> 00:31:55,316
¡No se enoje! Creo que el Sr. Asaf tiene razón.
506
00:31:55,340 --> 00:31:58,120
O más bien, ¿qué significa hacer la boda inmediatamente?
507
00:31:58,144 --> 00:32:00,516
¿Y después del compromiso? ¡Eso es bloqueo mental!
508
00:32:00,540 --> 00:32:04,080
¡Esto no es bloqueo mental, es locura, mi alma!
509
00:32:04,110 --> 00:32:06,920
- ¡Benditas tus manos! ¡Gracias!
- ¡Disfrute de su comida!
510
00:32:08,450 --> 00:32:10,650
¡Olvide a Ferman por ahora!
511
00:32:10,700 --> 00:32:16,556
El Ferman que conozco se saldrá con la suya.
Llegará al tope del aceite de oliva y se salvará.
512
00:32:16,580 --> 00:32:18,040
¡Olvídese de él!
513
00:32:18,110 --> 00:32:22,120
Mejor piense en la viuda negra en esta casa. ¿Qué va a hacer?
514
00:32:22,180 --> 00:32:24,196
¡Y este problema también!
515
00:32:24,220 --> 00:32:25,670
¿Viuda negra?
516
00:32:26,360 --> 00:32:29,270
¡Fatma! ¡Estamos hablando de Fatma!
517
00:32:29,350 --> 00:32:33,956
¡Canfeza ella está coqueteando con el Sr. Asaf!
518
00:32:33,980 --> 00:32:34,497
¿Qué?
519
00:32:34,521 --> 00:32:37,386
¡Sí! ¡Ella no solo está caminando, está corriendo hacia él!
520
00:32:37,410 --> 00:32:38,590
¿Cómo?
521
00:32:38,780 --> 00:32:42,566
Lo juro, Allah me perdone, te lo digo. ¡Pero esta mujer es como una viuda negra detrás del hombre!
522
00:32:42,590 --> 00:32:47,156
Ella solo está esperando para aferrarse.
Ella nunca saca sus ojos de la persona.
523
00:32:47,180 --> 00:32:48,536
¡Deja que sus ojos caigan!
524
00:32:48,560 --> 00:32:51,220
¡Yo lo creo también! ¡Allah!
525
00:32:51,360 --> 00:32:57,020
Pero se lo digo que debe ser
enviada fuera de esta casa urgentemente.
¡Haga algo, Sra. Afet!
526
00:32:57,060 --> 00:32:58,600
¿Qué debo hacer?
527
00:32:58,940 --> 00:33:00,840
¡Encuéntrele un marido!
528
00:33:05,280 --> 00:33:06,520
¿Qué?
529
00:33:06,820 --> 00:33:09,030
¿Por qué me ve así? ¿Dije algo extraño?
530
00:33:09,110 --> 00:33:12,330
¡Encuéntrele un esposo, luego envíela lejos!
531
00:33:15,020 --> 00:33:20,876
Mira la mente y la inteligencia de mi nuera. ¿Ves?
532
00:33:20,900 --> 00:33:26,266
Qué inteligente es ella. Ella es la nuera Süreyya Yılmaz.
533
00:33:26,290 --> 00:33:28,510
¡Maşallah!
534
00:33:29,390 --> 00:33:32,180
¿Dónde podemos encontrarle un marido, Canfeza querida?
535
00:33:32,240 --> 00:33:35,490
¡Espera, espera! Conozco a alguien.
536
00:33:35,590 --> 00:33:40,050
¡Pero no tengo registrado aquí! Iré a buscar adentro, y a llamarlo.
537
00:33:41,250 --> 00:33:42,250
¡Ya voy!
538
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
¡Bien!
539
00:33:46,440 --> 00:33:49,440
Hay un porfolio de prospectos adentro, ¿no?
540
00:33:54,120 --> 00:33:56,486
Sobrino, ¿qué has hecho? Enviaste tanto.
541
00:33:56,510 --> 00:33:59,350
¡Que Allah esté complacido!
Dijiste que no ceros, pero no los eliminaste.
542
00:33:59,380 --> 00:34:01,576
Tío, solo estaba bromeando. Es tuyo.
543
00:34:01,600 --> 00:34:04,676
Sobrino, gracias. Que Allah esté satisfecho contigo.
544
00:34:04,700 --> 00:34:05,816
¡Lo juro, que Allah abra puertas para ti!
545
00:34:05,840 --> 00:34:07,440
¡Está bien, detente!
546
00:34:07,490 --> 00:34:11,300
¡Estabas orgulloso!
Pero volviste a convertirte en un mendigo.
547
00:34:13,060 --> 00:34:15,526
No entiendes nada hasta que la
vida establece sus propias condiciones.
548
00:34:15,550 --> 00:34:19,270
¡El orgullo no solo sucede de la noche a la mañana!
549
00:34:19,320 --> 00:34:20,470
¡Acabo de aprender!
550
00:34:20,510 --> 00:34:22,120
¡Bien hecho!
551
00:34:24,240 --> 00:34:25,840
Entra, Salih, pasa.
552
00:34:26,300 --> 00:34:27,650
¡Hola!
553
00:34:29,850 --> 00:34:32,040
Hermano, ¿estás aquí también?
554
00:34:32,280 --> 00:34:33,610
¿Qué ocurre? ¿No puedo?
555
00:34:35,110 --> 00:34:37,309
¿Cómo debo saberlo? Pensé que tu historia.
556
00:34:37,333 --> 00:34:40,260
Ya había terminado cuando vi al tío Asaf en tal estado.
557
00:34:40,320 --> 00:34:43,600
Si no hubiera huido, eso habría sucedido. ¿Estaba enojado?
558
00:34:43,660 --> 00:34:44,720
¿Enojado?
559
00:34:44,770 --> 00:34:48,300
¡Una bomba cayó en la casa de los Kilimci!
¿Cómo podía estar enojado?
560
00:34:49,290 --> 00:34:50,470
¿Debo traer un poco de té?
561
00:34:50,510 --> 00:34:52,996
¡No, hermano! Tengo cosas que hacer, no me quedaré.
562
00:34:53,020 --> 00:34:55,730
¡Llamé a Sare y fué a ver a su madre!
563
00:34:56,160 --> 00:34:57,160
¿Y?
564
00:34:57,830 --> 00:35:05,420
La nuestra revisó el teléfono de la madre.
¡Vió un mensaje de un hombre llamado Halit!
565
00:35:06,390 --> 00:35:07,550
¿Quién es Halit?
566
00:35:07,630 --> 00:35:11,405
Tampoco sé quién es Halid. Pero el mensaje que envío.
567
00:35:11,429 --> 00:35:15,750
Le dice trae a la chica de vuelta al molino en Şile,
Ozan no podrá encontrarla.
568
00:35:16,870 --> 00:35:18,180
¿Así que Gökce está en Şile?
569
00:35:18,220 --> 00:35:19,400
¡Aparentemente!
570
00:35:19,490 --> 00:35:21,490
¿De qué están hablando chicos? Díganme también.
571
00:35:21,540 --> 00:35:22,726
¡Tío, no importa!
572
00:35:22,750 --> 00:35:25,086
Sigue comiendo tus pastas. No te preocupes.
573
00:35:25,110 --> 00:35:27,520
Esto va a ser demasiado para ti, ¡confía en mí!
574
00:35:29,230 --> 00:35:33,610
Luego encuentra la geolocalización.
¡Por favor, encuéntrala por mi!
575
00:35:33,640 --> 00:35:39,000
Veamos cuántos molinos hay en Şile.
576
00:35:39,060 --> 00:35:40,116
Bien, ¿debería ir contigo?
577
00:35:40,140 --> 00:35:41,656
No, no. ¡Me encargaré de eso yo mismo!
578
00:35:41,680 --> 00:35:44,410
Bien, tendrás tu información en 10 minutos, hermano.
579
00:35:44,720 --> 00:35:46,760
¡Hermano, disfruta de tu comida!
580
00:35:47,920 --> 00:35:48,920
¡Gracias!
581
00:35:56,090 --> 00:35:59,546
¿Te digo algo? ¡Arruiné el compromiso!
582
00:35:59,570 --> 00:36:02,690
No pude preguntar porque estaba aquí.
¡Me estoy muriendo de curiosidad!
583
00:36:02,720 --> 00:36:03,447
¡Pediré el té!
584
00:36:03,471 --> 00:36:05,080
¡Ordena, ordena!
585
00:36:07,010 --> 00:36:08,840
¿Viste lo asustado que estaba?
586
00:36:09,320 --> 00:36:13,396
No pude ir. 2 tés, 2 tés. ¡Sí, bueno!
587
00:36:13,420 --> 00:36:16,060
O más bien, me río, pero.
588
00:36:16,820 --> 00:36:18,926
Vine a mis sentidos después de comer.
589
00:36:18,950 --> 00:36:24,470
Tienes un sonrojo en la cara. ¿Qué tipo de persona eres?
590
00:36:28,230 --> 00:36:33,470
Mi única, estoy preocupada. ¡Preguntaré!
591
00:36:34,250 --> 00:36:35,980
¿Estás molesta con Mahir?
592
00:36:36,060 --> 00:36:38,236
¿Estás bien? O más bien, ¿estás feliz?
593
00:36:38,260 --> 00:36:42,166
Si no, puedes decirme, Canfeza.
594
00:36:42,190 --> 00:36:43,816
- ¿Están ofendidos?
- Mamá, cálmate.
595
00:36:43,840 --> 00:36:45,986
Estamos bien. No tenemos problemas. ¡Todo está bien!
596
00:36:46,010 --> 00:36:47,990
¿Por qué estás tan preocupada?
597
00:36:51,380 --> 00:36:53,900
Fui a hablar con tu padre.
598
00:36:55,930 --> 00:36:57,780
¿Te molesté?
599
00:36:57,920 --> 00:36:58,920
Te he decepcionado.
600
00:36:58,990 --> 00:37:01,906
Es decir, no quería, pero.
601
00:37:01,930 --> 00:37:07,400
Mamá, sé que tienes buenas intenciones.
Pero por favor, no hagas esto.
602
00:37:07,580 --> 00:37:10,940
Además, estoy segura de que fue difícil para ti.
603
00:37:11,820 --> 00:37:13,300
Lo fue.
604
00:37:14,240 --> 00:37:16,050
Bien, no haré eso de nuevo.
605
00:37:20,240 --> 00:37:22,620
Lo encontré, lo encontré.
606
00:37:23,990 --> 00:37:24,990
Llamé.
607
00:37:25,410 --> 00:37:26,370
¿Qué dice él?
608
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
Llamé.
609
00:37:28,640 --> 00:37:30,830
Hablé con el Sr. Şeref.
610
00:37:30,890 --> 00:37:31,910
¿Qué dijo él?
611
00:37:31,980 --> 00:37:35,600
Que si hay una unión , es el destino. ¿Por qué no?
612
00:37:36,600 --> 00:37:39,180
¡Esta cosa funcionará!
613
00:37:45,810 --> 00:37:47,220
¡Mahir está llamando!
614
00:37:49,400 --> 00:37:50,880
¿Hola, Mahir?
615
00:37:50,990 --> 00:37:52,216
¿Dónde estás, mi amor?
616
00:37:52,240 --> 00:37:54,476
En la mansión. Vine a ver a tu madre.
617
00:37:54,500 --> 00:37:57,890
¡Pero saldré pronto! Tengo una cita en la Torre de la Doncella..
618
00:37:58,210 --> 00:38:02,970
Por eso llamé. Querida, tenemos que reprogramar.
Han surgido asuntos urgentes.
619
00:38:03,040 --> 00:38:04,200
¿Qué ha pasado?
620
00:38:04,290 --> 00:38:05,700
¿Algo malo?
621
00:38:05,790 --> 00:38:09,106
No, no, por el contrario, algo bueno.
Parece que encontré a Gökçe.
622
00:38:09,130 --> 00:38:10,416
¿Cómo? ¿Dónde está ella?
623
00:38:10,440 --> 00:38:15,250
Handan la llevó a algún lado. Tendré que comprobarlo.
624
00:38:15,290 --> 00:38:16,290
¿Sin mí?
625
00:38:16,440 --> 00:38:17,766
¡Sí, sin tí!
626
00:38:17,790 --> 00:38:19,436
No, Mahir. Yo también iré.
627
00:38:19,460 --> 00:38:22,410
No hagas eso. Somos socios. ¿Lo has olvidado?
628
00:38:22,560 --> 00:38:25,356
Canfeza, pareces haberlo olvidado. ¡Cancelé la sociedad!
629
00:38:25,380 --> 00:38:27,856
No mi amor. Yo no dije que terminó, ¡así que no!
630
00:38:27,880 --> 00:38:31,606
¡Yo también voy!
Vendrás a recogerme ahora, iremos juntos. ¿Bueno?
631
00:38:31,630 --> 00:38:32,386
¡No!
632
00:38:32,410 --> 00:38:33,377
¡Sí, Mahir!
633
00:38:33,401 --> 00:38:37,366
Solo yo puedo cancelar este juego. ¡Sabes! ¡Espera!
634
00:38:37,390 --> 00:38:38,390
¡Besos!
635
00:38:39,070 --> 00:38:40,070
¡Mira!
636
00:38:44,480 --> 00:38:48,090
Ella va a cancelar el juego.
637
00:38:49,010 --> 00:38:51,160
Veremos que cancele el juego, Sra. Canfeza.
638
00:38:51,260 --> 00:38:52,430
¡Vamos a ver!
639
00:38:53,820 --> 00:38:55,600
¡Lo tenemos!
640
00:38:59,700 --> 00:39:01,620
Mahir vendrá a recogerme.
641
00:39:01,970 --> 00:39:04,356
¿Por qué es esto?
Podríamos habernos sentado aquí un poco más.
642
00:39:04,380 --> 00:39:07,170
¡Se suponía que debíamos
reunirnos, los planes fueron cancelados!
643
00:39:07,580 --> 00:39:13,076
¡Allah! ¿Qué pasa con esa sonrisa?
¿O estamos recibiendo una sorpresa?
644
00:39:13,100 --> 00:39:16,280
No sé, podría sorprenderme.
645
00:39:17,970 --> 00:39:20,290
¡Qué lindos son!
646
00:39:20,460 --> 00:39:25,320
¿Quizás debería llamar al Sr. Şeref
para que puedan conocerse mañana?
647
00:39:27,300 --> 00:39:28,930
¡Me voy!
648
00:39:29,340 --> 00:39:32,990
Ve, mi alma. ¡Todo ya está confundido aquí!
649
00:39:41,580 --> 00:39:43,450
¿Vamos a Şile ahora?
650
00:39:43,540 --> 00:39:44,540
¡Sí!
651
00:39:45,590 --> 00:39:46,906
¡Desde aquí nos iremos de inmediato al molino!
652
00:39:46,930 --> 00:39:49,450
¡Allah Allah! Qué coincidencia. Sare lo encontró
653
00:39:49,474 --> 00:39:52,240
Cuando estaba revisando el teléfono de su madre.
654
00:39:54,340 --> 00:39:55,380
¿Es decir?
655
00:39:56,120 --> 00:40:00,790
Es decir, veamos. ¡Averigüemos qué hay!
656
00:40:01,200 --> 00:40:04,300
Estará Gökçe allí. Vamos a ver a la chica.
657
00:40:04,330 --> 00:40:06,376
Está bien, Mahir. No digo nada, ¡vamos!
658
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
¡No entendí!
659
00:40:08,260 --> 00:40:10,150
¿Cómo encontraremos el molino entonces?
660
00:40:10,200 --> 00:40:15,180
Ya es el 2025. Necesitamos verificar si queda algún molino.
661
00:40:15,430 --> 00:40:18,070
¿Adivina cuántos de ellos hay en la ciudad de Şile?
662
00:40:18,300 --> 00:40:19,300
¿Cuántos?
663
00:40:19,360 --> 00:40:20,360
2.
664
00:40:20,840 --> 00:40:25,280
Uno se está construyendo como un restaurante para turistas.
Vamos al segundo.
665
00:40:25,420 --> 00:40:27,880
Veamos qué podemos encontrar en el molino.
666
00:40:29,040 --> 00:40:31,796
Espero que encontremos a la chica. La interrogaremos.
667
00:40:31,820 --> 00:40:33,890
Canfeza, entonces haremos un gran progreso.
668
00:40:35,850 --> 00:40:36,560
¡Sí!
669
00:40:36,710 --> 00:40:38,050
¿Qué es gracioso?
670
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
¡Nada!
671
00:40:46,910 --> 00:40:48,750
Viene, viene.
672
00:40:50,470 --> 00:40:54,960
Sra. Afet, me lo estabas diciendo. La interrumpí.
673
00:40:56,000 --> 00:40:58,816
Por el amor a Allah, ¿por qué llamó el Sr. Şeref?
674
00:40:58,840 --> 00:41:02,010
¡Allah, quiere casarse!
675
00:41:03,400 --> 00:41:09,986
O más bien, pregunta acerca de una señora adecuada para él.
676
00:41:10,010 --> 00:41:12,260
¿Dónde la encontrará?
677
00:41:12,370 --> 00:41:17,500
No podrá encontrarla.
Pero me pregunto, ¿cómo es este Sr. Şeref?
678
00:41:18,240 --> 00:41:26,240
Es una persona muy buena, un hombre amable
El pobre hombre no tiene a nadie. Es muy inteligente.
679
00:41:27,870 --> 00:41:29,140
Pero.
680
00:41:29,290 --> 00:41:30,970
¿Pero... qué?
681
00:41:31,240 --> 00:41:33,950
Pero tiene un pie allí.
682
00:41:34,160 --> 00:41:39,670
Un poco más y él morirá.
¿Quién se casará con este hombre?
683
00:41:39,710 --> 00:41:40,710
¡Yo!
684
00:41:42,100 --> 00:41:43,100
¿Tú?
685
00:41:43,820 --> 00:41:46,200
¡Sí! ¡Yo!
686
00:41:46,330 --> 00:41:48,050
Este hombre me queda muy bien.
687
00:41:48,080 --> 00:41:52,120
Afet, te perdono. Esto es misericordia. ¡Ayúdame!
688
00:42:18,100 --> 00:42:19,416
Lo comprobaré.
689
00:42:19,440 --> 00:42:20,217
¡Yo también iré!
690
00:42:20,241 --> 00:42:22,840
¡No! ¡No sabemos lo que hay!
691
00:42:22,930 --> 00:42:25,926
Lo comprobaré y luego llamaré. ¿Bueno?
692
00:42:25,950 --> 00:42:27,906
¿Por qué me trajiste aquí, Mahir?
693
00:42:27,930 --> 00:42:29,590
Lo querías tú misma.
694
00:42:31,350 --> 00:42:33,840
Revisaré la seguridad. Llamaré.
695
00:42:36,500 --> 00:42:37,730
¡Bien!
696
00:42:39,820 --> 00:42:40,900
¡Vamos a ver!
697
00:42:46,870 --> 00:42:50,060
Incluso dejó un arma. ¡Te creo, Mahir!
698
00:43:20,410 --> 00:43:21,950
No se ve nada.
699
00:43:24,540 --> 00:43:26,490
¿Quizás hay otra entrada?
700
00:43:29,560 --> 00:43:31,050
¿Qué estás haciendo aquí?
701
00:43:31,240 --> 00:43:32,696
¡Te dije que no salieras!
702
00:43:32,720 --> 00:43:35,760
Bien, no salí. ¿Está la chica aquí?
703
00:43:35,850 --> 00:43:41,500
No, está claro ya que está cerrado.
No es seguro. ¡Pero tenemos que entrar!
704
00:43:43,710 --> 00:43:45,460
¡Bien, muévete a un lado!
705
00:43:46,260 --> 00:43:47,120
¿Qué hago?
706
00:43:47,190 --> 00:43:48,190
¡Muévete!
707
00:43:49,110 --> 00:43:50,570
¿Canfeza?
708
00:43:53,500 --> 00:43:54,956
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loca?
709
00:43:54,980 --> 00:43:56,636
¡Tú abres las puertas de la misma manera!
710
00:43:56,660 --> 00:43:59,690
Lo hago.Pero no sé como abrir ésto?.
¿Qué pasa si hay alguien adentro?
711
00:44:01,440 --> 00:44:03,350
¿Qué significa disparar a la puerta?
712
00:44:03,470 --> 00:44:05,550
Está bien, Mahir. Abre. Vamos.
713
00:44:06,450 --> 00:44:07,740
¡Allah!
714
00:44:15,630 --> 00:44:18,116
Espera aquí. Por el amor a Allah, ¡espera!
715
00:44:18,140 --> 00:44:19,140
¡Bien!
716
00:44:30,750 --> 00:44:32,020
¿Debería entrar?
717
00:44:35,730 --> 00:44:36,730
¡No!
718
00:45:26,260 --> 00:45:28,910
¿Pensaste que tú madre era estúpida, señor Ozan?
719
00:45:29,020 --> 00:45:33,160
Te traje aquí para que pudieras
ver cómo puedo jugar contigo.
720
00:45:33,410 --> 00:45:34,690
No conseguirás a esa chica.
721
00:45:34,800 --> 00:45:36,700
Y nunca podrás encontrarla.
722
00:45:39,330 --> 00:45:42,340
¿Qué está haciendo adentro? ¿Preparándose?
723
00:45:42,740 --> 00:45:44,220
Mahir, ¿debería ir?
724
00:45:44,650 --> 00:45:45,650
Ven.
725
00:46:01,340 --> 00:46:02,840
Mahir, está vacío aquí.
726
00:46:02,890 --> 00:46:03,890
Sí, está vacío.
727
00:46:04,690 --> 00:46:07,190
La loca de Handan dejó esto. Mira.
728
00:46:07,290 --> 00:46:09,066
Aterrador como una sierra.
729
00:46:09,090 --> 00:46:10,090
¿Handan?
730
00:46:10,160 --> 00:46:11,160
Sí.
731
00:46:12,860 --> 00:46:14,670
Mahir, ¿qué es esto? Es aterrador.
732
00:46:15,330 --> 00:46:17,450
¿Realmente venimos aquí para buscar a la chica?
733
00:46:17,620 --> 00:46:18,500
Sí.
734
00:46:18,550 --> 00:46:20,360
¿Por qué deberíamos ir a Şile?
735
00:46:20,970 --> 00:46:22,950
¿No estabas planeando sorprenderme?
736
00:46:24,260 --> 00:46:25,816
¿Qué sorpresa, cariño?
737
00:46:25,840 --> 00:46:28,290
Ibas a hacer enamorarme de ti de nuevo.
738
00:46:29,060 --> 00:46:31,416
¿Pensaste que vinimos aquí para una sorpresa?
739
00:46:31,440 --> 00:46:33,186
Sí, Mahir. Dejaste tantas notas.
740
00:46:33,210 --> 00:46:35,536
Me invitaste a la Torre de la Princesa, luego cancelaste.
741
00:46:35,560 --> 00:46:38,176
- Se pensé que querías haceme bajar la guardia.
- Tienes razón.
742
00:46:38,200 --> 00:46:41,136
Tienes razón. Te iba a sorprender.
743
00:46:41,160 --> 00:46:44,450
Pero cuando Salih llamó, tuvimos que venir aquí.
744
00:46:44,580 --> 00:46:46,920
De hecho, vinimos aquí para buscar a Gökçe.
745
00:46:47,270 --> 00:46:48,330
Mi dulce.
746
00:46:48,370 --> 00:46:49,800
- Eso es todo.
- En eres tan dulce.
747
00:46:54,130 --> 00:46:56,830
Espera, Canfeza.
748
00:46:58,020 --> 00:46:59,020
Espera.
749
00:47:00,860 --> 00:47:03,820
Y no está la chica. No está Gökçe. Viajamos en vano.
750
00:47:03,850 --> 00:47:05,310
¿Podría ser en vano?
751
00:47:05,350 --> 00:47:07,160
Cada camino es hermoso contigo.
752
00:47:08,890 --> 00:47:11,130
Ya que vinimos aquí, ¿tal vez deberíamos dar un paseo?
753
00:47:11,300 --> 00:47:12,300
Demos un paseo.
754
00:47:16,180 --> 00:47:17,990
Mahir, ¿puedo conducir?
755
00:47:18,940 --> 00:47:20,756
Conduce, ¿por qué no conduces tu propio auto?
756
00:47:20,780 --> 00:47:22,760
Porque mi auto es nuevo y rojo.
757
00:47:24,600 --> 00:47:28,170
Qué Yóruk astuta eres.
758
00:47:28,220 --> 00:47:29,220
Por cierto, mírame.
759
00:47:30,280 --> 00:47:31,076
Buen tiro.
760
00:47:31,100 --> 00:47:31,547
¿Verdad?
761
00:47:31,571 --> 00:47:32,971
Simplemente no te atrevas a volver a hacerlo.
762
00:47:54,140 --> 00:47:55,220
Cariño.
763
00:47:55,760 --> 00:47:57,846
Mí única, un poco más a la derecha.
764
00:47:57,870 --> 00:47:59,730
Gira un poco hacia la derecha.
765
00:48:00,140 --> 00:48:03,420
- Despacio. No aceleres tanto.
- Espera.
766
00:48:03,510 --> 00:48:04,510
¡Despacio!
767
00:48:04,720 --> 00:48:06,996
Hay un bosque allí...
estamos a punto de entrar en la cerca. ¿Ves?
768
00:48:07,020 --> 00:48:08,720
¿Qué cerca , Mahir?
769
00:48:08,930 --> 00:48:10,316
Un lugar donde no puedes conducir, bebé.
770
00:48:10,340 --> 00:48:14,240
Está bien. No me grites. Me estás haciendo entrar en pánico.
771
00:48:17,990 --> 00:48:19,616
¿Por qué está sonando la bocina?
772
00:48:19,640 --> 00:48:20,846
¿Por qué estás tocando la bocina?
773
00:48:20,870 --> 00:48:23,456
¿Por qué estaría tocando la bocina?
Estás conduciendo lentamente como te place.
774
00:48:23,480 --> 00:48:24,720
¿Es este el camino de tu padre?
775
00:48:25,060 --> 00:48:26,226
Mira, hay espejos.
776
00:48:26,250 --> 00:48:28,076
Me miro en los espejos.
777
00:48:28,100 --> 00:48:30,546
De repente apareció desde atrás e incluso me asustó.
778
00:48:30,570 --> 00:48:32,886
Está tocando la bocina.
- No dejes que te asuste.
779
00:48:32,910 --> 00:48:34,856
Conduce normalmente.
780
00:48:34,880 --> 00:48:37,226
¿Eres personaje de un juego?
Estás conduciendo sobre las líneas
781
00:48:37,250 --> 00:48:38,746
Necesitas estar entre ellos.
782
00:48:38,770 --> 00:48:41,280
Por eso están hechas. Por esa razón estos intervalos.
783
00:48:41,480 --> 00:48:43,020
Bien.
784
00:48:44,380 --> 00:48:45,916
Está bien, lo estás haciendo bien.
785
00:48:45,940 --> 00:48:47,260
Conduces tan maravillosamente.
786
00:48:47,310 --> 00:48:48,310
Bien.
787
00:48:49,170 --> 00:48:52,436
Mira, hay agua por delante. Hay un agujero.
¿Qué vamos a hacer con el agujero?
788
00:48:52,460 --> 00:48:54,226
No iremos al pozo.
789
00:48:54,250 --> 00:48:55,386
¿Qué tengo que hacer?
790
00:48:55,410 --> 00:48:57,346
Bebé, gira un poco hacia el otro lado.
791
00:48:57,370 --> 00:48:59,250
Querida. Querida.
792
00:48:59,640 --> 00:49:01,040
Cariño.
793
00:49:01,380 --> 00:49:02,740
Mahir, me estoy deteniendo.
794
00:49:02,770 --> 00:49:04,370
¿Es cierto?
795
00:49:04,890 --> 00:49:07,076
Toma tu auto. No conduciré.
796
00:49:07,100 --> 00:49:08,686
No dije nada. ¿Por qué estás exagerando tanto?
797
00:49:08,710 --> 00:49:10,996
¿Esta es la forma de no decir nada, Mahir?
798
00:49:11,020 --> 00:49:13,927
Me trajiste a una carretera desierta, me diste un auto.
799
00:49:13,951 --> 00:49:16,626
Me gritas que no me miro en los espejos.
Me haces entrar en pánico.
800
00:49:16,650 --> 00:49:20,466
No conduzcas,Cafenza. He perdido la cabeza.
801
00:49:20,490 --> 00:49:21,596
¿Por qué te estoy dando el auto?
802
00:49:21,620 --> 00:49:24,996
A partir de mañana tomaré lecciones en mi auto.
803
00:49:25,020 --> 00:49:25,697
Para que lo sepas.
804
00:49:25,721 --> 00:49:28,680
Buenas noticias. Necesitamos encontrarte un mejor maestro.
805
00:49:31,150 --> 00:49:32,290
¿Qué es este signo?
806
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Esto no es una señal.
807
00:49:35,610 --> 00:49:38,480
- Este muestra que algo está mal con la rueda.
- ¿Qué pasó?
808
00:49:38,600 --> 00:49:40,546
- Voy a echar un vistazo ahora.
- Está bien, Mahir.
809
00:49:40,570 --> 00:49:42,890
Mira aquí. ¿Qué es esto?
810
00:49:42,920 --> 00:49:45,826
Mira, este es el freno de mano.
¿Qué significa freno de mano?
811
00:49:45,850 --> 00:49:47,220
Lo tomas y lo levantas.
812
00:49:47,260 --> 00:49:48,086
Lo sé.
813
00:49:48,110 --> 00:49:48,900
Es más seguro ahora.
814
00:49:48,940 --> 00:49:50,170
Sé esto.
815
00:49:58,550 --> 00:50:00,806
De ninguna manera.
816
00:50:00,830 --> 00:50:03,376
- Desinflado.
- ¿Cómo te diste cuenta, Canfeza?
817
00:50:03,400 --> 00:50:04,816
Yo no hice nada, Mahir.
818
00:50:04,840 --> 00:50:07,746
¿Cómo no lo hiciste, mi única?
No viste el enorme agujero y así condujiste.
819
00:50:07,770 --> 00:50:10,800
- ¿Yo, estoy mintiendo?
- Entras a través de los baches también.
820
00:50:11,100 --> 00:50:15,196
Mi única, lo hago en la ciudad.
¿Tienes que repetir lo que hago?
821
00:50:15,220 --> 00:50:16,780
¿Mira en qué se ha convertido la rueda?
822
00:50:16,890 --> 00:50:19,880
Bien, no hay necesidad de enojarse tanto.
Inflaremos el neumático.
823
00:50:20,280 --> 00:50:22,226
¿Cómo planeas inflarlo, Canfeza?
824
00:50:22,250 --> 00:50:24,976
¿Cómo los globos que se inflan con la boca?
825
00:50:25,000 --> 00:50:27,840
Solo lo dije figurativamente. Vamos a poner una llanta de repuesto».
826
00:50:29,170 --> 00:50:30,880
No podemos hacerlo. No está aquí.
827
00:50:31,620 --> 00:50:32,397
¿Qué no está?
828
00:50:32,421 --> 00:50:36,556
No hay llanta de repuesto.
Salih me dijo que la tomara, pero la olvidé.
829
00:50:36,580 --> 00:50:39,036
¿Conduces sin una llanta de repuesto?
¿Qué tan irresponsable es eso?
830
00:50:39,060 --> 00:50:41,590
Sí, lo hice. Nada que hacer.
831
00:50:41,730 --> 00:50:42,770
De todos modos, está bien.
832
00:50:42,990 --> 00:50:47,320
No peleemos. Si estamos juntos, resolveremos todo.
833
00:50:51,420 --> 00:50:53,660
Eres realmente muy dulce.
834
00:50:54,980 --> 00:50:56,530
Me gustas mucho.
835
00:50:57,280 --> 00:50:59,140
Y tú me gustas.
836
00:51:01,150 --> 00:51:02,150
Maravilloso.
837
00:51:02,660 --> 00:51:06,100
No quiero recordarte la rueda.
838
00:51:06,790 --> 00:51:11,536
Pero solo quiero recordarte que el
neumático estalló al lado del tipo guapo.
839
00:51:11,560 --> 00:51:13,676
Tienes suerte de nuevo. No olvides eso.
840
00:51:13,700 --> 00:51:14,316
¿Qué significa?
841
00:51:14,340 --> 00:51:15,016
Estoy bromeando.
842
00:51:15,040 --> 00:51:16,017
No me hagas enojar.
843
00:51:16,041 --> 00:51:18,886
- Solo estoy bromeando, Canfeza. Espera.
- ¿Qué vamos a hacer?
844
00:51:18,910 --> 00:51:21,450
¿Qué vamos a hacer? Llamaremos la asistencia en ruta. ¿Qué más?
845
00:51:21,920 --> 00:51:22,920
Muy bien.
846
00:51:23,980 --> 00:51:25,590
Maravilloso.
847
00:51:25,630 --> 00:51:26,630
No capta la señal.
848
00:51:26,770 --> 00:51:27,930
Déjame ver el tuyo.
849
00:51:29,040 --> 00:51:32,340
¿Por qué no capta señal?
¿Qué más se necesita para que funcione?
850
00:51:33,970 --> 00:51:36,350
Muy bien, y este tampoco.
851
00:51:37,420 --> 00:51:38,420
Mahir.
852
00:51:38,490 --> 00:51:39,520
Estoy escuchando, cariño.
853
00:51:41,990 --> 00:51:43,330
¿Es este tu nuevo plan?
854
00:51:45,160 --> 00:51:46,180
¿Cuál plan?
855
00:51:48,690 --> 00:51:50,300
¿Me sorprenderás?
856
00:51:51,500 --> 00:51:53,140
Cariño, ¿cuál es la sorpresa?
857
00:51:53,330 --> 00:51:54,866
Mahir, no mientas.
858
00:51:54,890 --> 00:51:59,286
Llegamos a un lugar desierto. Me das el auto.
De repente, algo le sucede a la rueda.
859
00:51:59,310 --> 00:52:01,576
No hay señal en los teléfonos. ¿Tienes un plan?
860
00:52:01,600 --> 00:52:06,536
Te comeré. Pero ese no es el plan.
Realmente es un pinchazo de neumáticos.
861
00:52:06,560 --> 00:52:08,560
Me gustaría que también fuera una sorpresa.
862
00:52:11,100 --> 00:52:15,006
Si seguimos adelante, tal vez encontremos una casa.
863
00:52:15,030 --> 00:52:18,220
Pediremos ayuda allí. Espera, tomaré las llaves.
864
00:52:19,920 --> 00:52:21,876
Fingiste que estas son coincidencias.
865
00:52:21,900 --> 00:52:24,640
Iremos a encontrar una casa.
866
00:52:24,860 --> 00:52:26,190
Te conozco.
867
00:52:30,540 --> 00:52:31,760
Vamos.
868
00:52:31,820 --> 00:52:35,100
Lo dejamos aquí como en cualquier lugar en Estambul.
869
00:52:35,580 --> 00:52:37,260
Estoy preocupado por el.
870
00:52:44,240 --> 00:52:45,240
Mahir.
871
00:52:45,740 --> 00:52:48,796
Has encontrado una verdadera casa de campo.
872
00:52:48,820 --> 00:52:50,770
Cariño, esta es una casa de campo real.
873
00:52:51,450 --> 00:52:52,450
Sigue adelante.
874
00:52:57,140 --> 00:52:58,140
Estoy golpeando.
875
00:53:07,940 --> 00:53:09,336
Tío, ¿está bien?
876
00:53:09,360 --> 00:53:12,080
Estoy bien, hijo. Adelante.
877
00:53:13,040 --> 00:53:17,800
Esta es mi esposa.
Pinchamos una llanta y lo dejamos en la carretera.
878
00:53:18,240 --> 00:53:20,440
No podré cambiar la rueda.
879
00:53:20,500 --> 00:53:22,276
Mis brazos son débiles.
880
00:53:22,300 --> 00:53:25,256
De todos modos, no tenemos una de repuesto.
881
00:53:25,280 --> 00:53:26,890
No tenemos recepción de teléfono.
882
00:53:27,300 --> 00:53:28,890
No funciona aquí.
883
00:53:29,750 --> 00:53:31,540
¿No capta en absoluto? En absoluto.
884
00:53:32,570 --> 00:53:35,940
¿Quizás podríamos llamar de su teléfono?
885
00:53:35,970 --> 00:53:37,120
No puede.
886
00:53:37,540 --> 00:53:40,440
¿Por qué no puedo? Pagaré. Solo necesito una llamada.
887
00:53:40,480 --> 00:53:42,020
¿Qué dinero, hijo?
888
00:53:42,760 --> 00:53:43,860
No hay teléfono.
889
00:53:44,250 --> 00:53:45,160
¿Cómo es que no?
890
00:53:45,230 --> 00:53:45,880
No.
891
00:53:45,950 --> 00:53:47,666
No entiendo estas cosas.
892
00:53:47,690 --> 00:53:50,680
Ni siquiera hay una televisión en esta casa.
893
00:53:51,810 --> 00:53:57,466
Bien, ¿hay alguien más aquí? Vecinos. ¿Puedo pedir ayuda?
894
00:53:57,490 --> 00:53:58,780
Hay muchas casas alrededor.
895
00:53:59,420 --> 00:54:00,440
Pero vacías.
896
00:54:00,860 --> 00:54:02,200
Vienen en verano.
897
00:54:02,590 --> 00:54:04,290
Solo yo estoy aquí.
898
00:54:07,150 --> 00:54:08,680
Comprendido.
899
00:54:08,840 --> 00:54:10,516
¿Hay una estación de servicio que conozca?
900
00:54:10,540 --> 00:54:11,540
Hay.
901
00:54:11,600 --> 00:54:15,080
Pero está a 8, o mejor dicho, 10 km de distancia.
902
00:54:16,470 --> 00:54:18,056
8 a 10 dice.
903
00:54:18,080 --> 00:54:20,256
Mahir, no podemos caminar tan lejos.
904
00:54:20,280 --> 00:54:23,396
No podrá caminar tan lejos.
Lo máximo durante una hora, entren.
905
00:54:23,420 --> 00:54:25,156
No, tío, no lo molestaremos.
906
00:54:25,180 --> 00:54:28,056
Entren. Es una casa enorme.
907
00:54:28,080 --> 00:54:30,906
Los recibiré como invitados. El lechero llegará mañana.
908
00:54:30,930 --> 00:54:34,556
Sube a su auto y va a buscar al maestro.
909
00:54:34,580 --> 00:54:35,880
Arreglará el auto.
910
00:54:36,050 --> 00:54:38,446
No los dañaré.
911
00:54:38,470 --> 00:54:41,066
No, tío. Es por eso que lo dije.
912
00:54:41,090 --> 00:54:44,536
Entonces entre, hermano. Mire, la chica está congelada.
913
00:54:44,560 --> 00:54:47,236
- Vamos. Hice un té.
- Vamos.
914
00:54:47,260 --> 00:54:48,536
- Entren, vamos.
Vamos a ver.
915
00:54:48,560 --> 00:54:51,226
Bienvenidos.
916
00:54:51,250 --> 00:54:53,446
- Bienvenidos.
- Gracias.
917
00:54:53,470 --> 00:54:54,600
Gracias.
918
00:54:55,150 --> 00:54:57,450
Vamos, adelante, adelante..
919
00:54:58,030 --> 00:55:00,006
Pasen, pasen.
920
00:55:00,030 --> 00:55:00,640
Por favor.
921
00:55:00,950 --> 00:55:02,476
Entre, hija.
922
00:55:02,500 --> 00:55:05,800
Dentro hace calor.
923
00:55:06,590 --> 00:55:07,666
Vamos, entren
924
00:55:07,690 --> 00:55:09,480
- ¿Qué es?
- ¿Qué es esto?
925
00:55:10,170 --> 00:55:11,600
Allah.
926
00:55:12,120 --> 00:55:13,370
Este es un bebé de un mes.
927
00:55:13,700 --> 00:55:17,460
Se congeló en el granero.
Lo traje algo para calentarlo.
928
00:55:17,530 --> 00:55:19,400
Qué lindo que es.
929
00:55:19,620 --> 00:55:20,790
- Ven aquí.
- Ven aquí.
930
00:55:20,940 --> 00:55:21,686
Ven.
931
00:55:21,710 --> 00:55:23,156
Les serviré un poco de té.
932
00:55:23,180 --> 00:55:24,616
No se moleste. No hay necesidad.
933
00:55:24,640 --> 00:55:25,886
¿Qué tipo de molestia?
934
00:55:25,910 --> 00:55:27,886
Déjeme servir el té. ¿Dónde están los vasos?
935
00:55:27,910 --> 00:55:29,386
Bien.
936
00:55:29,410 --> 00:55:32,780
Justo cuando se va de aquí. Allá.
937
00:55:33,500 --> 00:55:35,796
- No pregunté si tenían hambre.
- No.
938
00:55:35,820 --> 00:55:38,676
¿Hay sopa? ¿O debería cocinar algo más? No, no.
939
00:55:38,700 --> 00:55:40,786
Tomaremos un poco de té.
940
00:55:40,810 --> 00:55:43,256
- Esta es comida campestre.
- Nosotros solo tomaremos un poco de té.
941
00:55:43,280 --> 00:55:45,096
- Oh, Allah.
- No no lo molestaremos.
942
00:55:45,741 --> 00:55:47,306
Qué hermosa casa.
943
00:55:47,330 --> 00:55:48,640
Sí.
944
00:55:48,920 --> 00:55:51,400
Papá, voltea de este lado, de lo contrario se quemará.
945
00:55:51,500 --> 00:55:55,200
No se quemará, soy un hombre de parrilla.
No quemaré nada en la parrilla.
946
00:55:55,550 --> 00:55:58,490
Tiene que producir mucho humo para tener olor, hijo.
947
00:56:11,180 --> 00:56:12,620
Que sea bueno.
948
00:56:20,130 --> 00:56:23,460
Sin preguntarte sobre la ensalada, la hice como en Urfa.
949
00:56:23,810 --> 00:56:25,740
Espero que te guste.
950
00:56:26,600 --> 00:56:32,680
Mi rosa, hiciste una ensalada con tus hermosas manos, ¿cómo nos gustaría?
951
00:56:33,570 --> 00:56:36,420
Mira las chuletas, se han convertido en granadas.
952
00:56:36,980 --> 00:56:38,570
Mi rosa, ven, ven.
953
00:56:38,690 --> 00:56:40,826
Ven y prueba la chuleta, ¿resultó bien?
954
00:56:40,850 --> 00:56:41,920
Echaré un vistazo.
955
00:56:52,190 --> 00:56:53,300
Abuela.
956
00:56:53,770 --> 00:56:58,956
Se hicieron como Ferhat y Şirin desde la última vez que los vi.
957
00:56:58,980 --> 00:57:01,370
Será bueno si hay Ferhat y Şirin.
958
00:57:08,040 --> 00:57:09,620
¿De qué te ríes?
959
00:57:10,140 --> 00:57:11,870
De nada, hermana Gülizar.
960
00:57:11,920 --> 00:57:14,240
Vamos, hijo, ¿dónde están las chuletas?
961
00:57:14,780 --> 00:57:16,896
Ya estamos muriendo de hambre.
962
00:57:16,920 --> 00:57:18,946
Ya van, mamá, ya van.
963
00:57:18,970 --> 00:57:20,406
Lleva esto, mi rosa.
964
00:57:20,430 --> 00:57:24,070
Las chuletas han llegado. Disfruten de su comida.
965
00:57:24,650 --> 00:57:26,600
Lo pongo aquí.
966
00:57:30,300 --> 00:57:31,730
¿Qué está sucediendo, se cae el cielo?
967
00:57:39,500 --> 00:57:40,500
Mi Nesibe...
968
00:57:41,200 --> 00:57:43,000
Realmente amaba esta casa.
969
00:57:43,960 --> 00:57:46,416
Ella lo hizo todo ella misma.
970
00:57:46,440 --> 00:57:47,496
¿En serio?
971
00:57:47,520 --> 00:57:48,800
Su trabajo está en todas partes.
972
00:57:51,760 --> 00:57:52,840
Una noche...
973
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Fuimos a la cama...
974
00:57:56,390 --> 00:57:57,680
Nos acostamos.
975
00:57:59,150 --> 00:58:00,310
Me desperté.
976
00:58:01,420 --> 00:58:03,320
Mi pobrecita no despertó.
977
00:58:06,080 --> 00:58:08,140
Y ella nunca volvió a abrir los ojos.
978
00:58:08,680 --> 00:58:10,150
Acepte nuestras condolencias, tío.
979
00:58:10,830 --> 00:58:12,210
Gracias amigos,
980
00:58:15,040 --> 00:58:17,390
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que perdió a su esposa?
981
00:58:18,100 --> 00:58:20,420
2 años, 3 meses 15 días.
982
00:58:21,290 --> 00:58:23,180
Debe haberla amado mucho.
983
00:58:23,500 --> 00:58:24,690
La quería muchísimo.
984
00:58:31,290 --> 00:58:33,120
Ella era mis fiestas.
985
00:58:33,370 --> 00:58:34,370
Mi primavera.
986
00:58:36,730 --> 00:58:38,520
Entonces mi Nesibe se fue.
987
00:58:39,800 --> 00:58:41,340
Y mis fiestas han terminado.
988
00:58:42,910 --> 00:58:45,300
Me quedé aquí solo.
989
00:58:45,480 --> 00:58:47,950
Y ahora estoy esperando que alguien toque la puerta.
990
00:58:48,800 --> 00:58:50,250
Y llegue la muerte.
991
00:58:50,860 --> 00:58:53,800
Y estoy esperando que me lleve con mi Nesibe.
992
00:58:54,050 --> 00:58:56,060
Viva mucho, ¿es esto realmente posible?
993
00:58:57,450 --> 00:58:58,600
De todos modos...
994
00:58:59,150 --> 00:59:00,990
¿Se han casado recientemente?
995
00:59:01,030 --> 00:59:02,030
Sí.
996
00:59:03,480 --> 00:59:09,790
Aprecien estos días y disfruten uno a otro.
997
00:59:10,910 --> 00:59:15,863
No es frecuente en este mundo que conozcas...
998
00:59:15,887 --> 00:59:21,590
A una persona que pueda convertir el invierno en primavera.
999
00:59:24,270 --> 00:59:28,290
Es por eso que cuando encuentras
el amor, no puedes dejarlo ir.
1000
00:59:28,610 --> 00:59:30,266
Nos prometimos unos a otros.
1001
00:59:30,290 --> 00:59:32,450
Ni yo la dejaré, ni ella me dejará. No se preocupe.
1002
00:59:38,170 --> 00:59:40,250
Beban su té.
1003
00:59:40,330 --> 00:59:41,516
Iré a la carretera.
1004
00:59:41,540 --> 00:59:43,666
Está bien. Veré si hay autos.
1005
00:59:43,690 --> 00:59:46,236
- Y detendré un auto.
- Espere.
1006
00:59:46,260 --> 00:59:48,940
Nadie conduce en este camino.
1007
00:59:49,100 --> 00:59:51,030
¿Cómo llegaron a este camino?
1008
00:59:52,150 --> 00:59:54,420
Le estaba enseñando a mi esposa a conducir.
1009
00:59:54,760 --> 00:59:56,770
Está bien, está bien.
1010
00:59:56,990 --> 01:00:00,856
- Me iré de todos modos.
La casa, chica, Ud. sabe.
1011
01:00:00,880 --> 01:00:02,376
Yo iré, yo iré.
1012
01:00:02,400 --> 01:00:05,420
¿No puede escuchar la lluvia caer?
1013
01:00:05,620 --> 01:00:08,366
Son mis invitados.
1014
01:00:08,390 --> 01:00:09,297
Quédese aquí.
1015
01:00:09,321 --> 01:00:13,016
Gracias, pero ¿por qué molestarlo?
1016
01:00:13,040 --> 01:00:14,580
¿Qué tipo de molestia?
1017
01:00:14,800 --> 01:00:19,280
Si dudan por que estoy solo, no se avergüencen, chicos.
1018
01:00:19,320 --> 01:00:22,666
Yo hice todo. Lavé todo. Todo está limpio.
1019
01:00:22,690 --> 01:00:24,506
Nesibe me enseñó.
1020
01:00:24,530 --> 01:00:28,440
Puse jabón entre ellos. Están limpios.
1021
01:00:28,590 --> 01:00:31,496
Y hay una habitación. Les haré la cama.
1022
01:00:31,520 --> 01:00:33,420
Se acostarán y se quedarán dormidos.
1023
01:00:38,000 --> 01:00:41,076
No se moleste demasiado. Ayudaremos.
1024
01:00:41,100 --> 01:00:42,020
Solo entonces estaré de acuerdo.
1025
01:00:42,120 --> 01:00:46,126
Bien, pero primero les cocinaré algo de fideos.
1026
01:00:46,751 --> 01:00:49,886
Ud. realmente insiste en alimentarnos con sus fideos, ¿eh?
1027
01:00:49,910 --> 01:00:54,446
Tío, estamos realmente llenos.
Comimos y nos estábamos preparando para ir a casa.
1028
01:00:54,470 --> 01:00:57,596
Bueno. Bueno. Los cocinaré para cuando tengan hambre.
1029
01:00:57,620 --> 01:01:00,236
Ahora terminen su té. Les serviré un poco fresco.
1030
01:01:00,260 --> 01:01:02,410
Está bien, beberé.
1031
01:01:11,500 --> 01:01:13,356
Papá, querías cantar para nosotros turkis.
1032
01:01:13,380 --> 01:01:20,250
Quería cantar, pero mi madre, juzgando a
todos, arruinó mi estado de ánimo. No puedo cantar.
1033
01:01:20,340 --> 01:01:22,626
Pero ella ya se ha acostado.
1034
01:01:22,650 --> 01:01:24,270
Vamos, canta un turki.
1035
01:01:24,320 --> 01:01:25,320
Yo canto.
1036
01:01:25,590 --> 01:01:27,130
Cantaré por ti, mi rosa.
1037
01:01:27,460 --> 01:01:28,486
¿Cantarás?
1038
01:01:28,510 --> 01:01:29,756
Cantaré, por supuesto.
1039
01:01:29,780 --> 01:01:31,396
Entonces haré un video.
1040
01:01:31,420 --> 01:01:32,317
Para el recuerdo.
1041
01:01:32,341 --> 01:01:33,850
Bien, adelante y grábalo.
1042
01:01:36,370 --> 01:01:37,730
Espera un segundo.
1043
01:01:40,250 --> 01:01:40,880
Comenzó.
1044
01:01:41,130 --> 01:01:49,130
♫Me llaman el hijo del médico por mis raíces♫.
1045
01:01:49,320 --> 01:01:57,000
♫Tenía un arma, mi amado, para mi familia.♫
1046
01:01:57,210 --> 01:02:04,650
♫ Tenía un arma para mí, mi amada, para mi familia.♫
1047
01:02:04,870 --> 01:02:12,870
♫Construí mansiones con columnas de mármol.♫
1048
01:02:13,180 --> 01:02:15,996
-♫Cuando digo el hijo del médico♫.
- Hoy el Sr. Kürşat me sorprendió.
1049
01:02:16,020 --> 01:02:18,970
- Él bebió un poco, ahora cantará toda la noche.
-♫ Mi amada, mi valiente♫.
1050
01:02:20,780 --> 01:02:28,530
♫Cuando dicen "Hijo del médico"♫
con un corazón valiente, mi amor.
1051
01:02:33,940 --> 01:02:36,000
Gracias, gracias.
1052
01:02:44,290 --> 01:02:45,440
Sra. Handan.
1053
01:02:45,510 --> 01:02:49,126
Parece que la Sra. Sare y el Sr. Ozan no vendrán hoy.
¿Debo poner la mesa?
1054
01:02:49,150 --> 01:02:50,556
Quizás comerá Ud.
1055
01:02:50,580 --> 01:02:53,556
¿Eres estúpida? ¿Para quién vas a servir la mesa?
1056
01:02:53,580 --> 01:02:55,466
¿Para quién?
1057
01:02:55,490 --> 01:02:57,236
Y si no están allí, ¿por qué servirlos?
1058
01:02:57,260 --> 01:02:59,410
Vete, vete.
1059
01:03:00,810 --> 01:03:03,770
Estúpida. Estúpida.
1060
01:03:09,920 --> 01:03:12,866
♫Construí mansiones♫.
1061
01:03:12,890 --> 01:03:13,640
Tonterías.
1062
01:03:13,740 --> 01:03:18,210
♫Con columnas de mármol♫.
1063
01:03:18,340 --> 01:03:22,056
♫Cuando digo "Hijo del médico", mi amor.♫
1064
01:03:22,080 --> 01:03:24,200
- ¿Cómo puedes mirar a tu esposa así?
- ♫Mi corazón de león.♫
1065
01:03:27,340 --> 01:03:29,740
♫Cuando digo "Hijo del médico2, mi amor.♫
- ¿Cómo te sientes?
1066
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
Tonterías.
1067
01:03:39,430 --> 01:03:40,840
Qué hermoso.
1068
01:03:42,860 --> 01:03:44,690
¿Este no es el equipo de una casa de campo?
1069
01:03:49,090 --> 01:03:50,740
Qué tranquilo, ¿eh?
1070
01:03:50,970 --> 01:03:52,460
Bienvenida a la casa de campo.
1071
01:03:52,840 --> 01:03:56,590
De todos modos, nací y crecí en una casa de madera. Bienvenido tú.
1072
01:03:58,010 --> 01:04:02,686
En las largas tardes de invierno,
mamá Maviş nos hacía café turco.
1073
01:04:02,710 --> 01:04:04,840
Y ella nos daba galletas con eso.
1074
01:04:05,350 --> 01:04:08,070
Este lugar me recordó a Keva de mi infancia.
1075
01:04:08,960 --> 01:04:11,560
¿Pueden los niños beber café turco?
1076
01:04:11,940 --> 01:04:13,286
¿O es esta una característica de los nómadas?
1077
01:04:13,310 --> 01:04:15,310
No, tampoco nos lo daban.
1078
01:04:15,500 --> 01:04:19,620
Incluso mamá Maviş decía que si
bebía café, mi cara se volvería negra.
1079
01:04:20,430 --> 01:04:23,496
Mira a mamá Maviş, creencias locas.
1080
01:04:23,520 --> 01:04:25,226
Esta es mamá Maviş.
1081
01:04:25,250 --> 01:04:28,106
Pero el café está prohibido, y lo quería tanto.
1082
01:04:28,130 --> 01:04:30,730
Y fui y bebí el café de mi abuela.
1083
01:04:30,910 --> 01:04:32,480
Buen provecho.
1084
01:04:32,540 --> 01:04:34,820
No fue agradable. Era como veneno. ¿Sabes?
1085
01:04:34,860 --> 01:04:39,056
Tenía tanto miedo de que mi cara se volviera negra.
Seguí mirándome en el espejo.
1086
01:04:39,080 --> 01:04:42,546
Me estaba lavando la cara.
Mi cara estaba hinchada por llorar.
1087
01:04:42,570 --> 01:04:45,736
Fue divertido. Luego fui y le confesé a mi abuela.
1088
01:04:45,760 --> 01:04:48,226
Luego comenzaron a hacernos café con leche.
1089
01:04:48,250 --> 01:04:48,877
Muy tierno.
1090
01:04:48,901 --> 01:04:52,130
Y la abuela contó historias. Estaba tan tranquilo.
1091
01:04:52,550 --> 01:04:53,700
Te comeré.
1092
01:04:53,930 --> 01:04:57,010
Y es muy dulce que pensaste
que te volverías negra del café.
1093
01:04:57,050 --> 01:04:59,880
¿Por qué, Mahir? ¿No crees en algo tonto como un niño?
1094
01:05:00,030 --> 01:05:02,340
Tanto, incluso hoy.
1095
01:05:08,850 --> 01:05:09,850
Este...
1096
01:05:11,600 --> 01:05:13,270
En la escuela durante las lecciones.
1097
01:05:13,560 --> 01:05:16,460
Me quedé atrás un año.
1098
01:05:16,520 --> 01:05:20,070
Pensé que repetir un año significaba dormir en el aula.
1099
01:05:20,180 --> 01:05:20,780
¿Qué?
1100
01:05:20,810 --> 01:05:21,810
Aquí.
1101
01:05:22,810 --> 01:05:24,300
Estuve en primer grado.
1102
01:05:24,740 --> 01:05:28,220
Tenía malas calificaciones y mi
papá tuvo una conversación conmigo.
1103
01:05:28,890 --> 01:05:31,370
Una conversación clásica entre un padre y un hijo.
1104
01:05:32,060 --> 01:05:36,260
Dijo, mira, si no estudias.
1105
01:05:37,230 --> 01:05:38,996
Con estos grados tendrás que repetir un año.
1106
01:05:39,020 --> 01:05:40,250
Me lo dijo.
1107
01:05:40,800 --> 01:05:42,350
Me asusté.
1108
01:05:42,760 --> 01:05:45,460
Así es como comencé a estudiar duro, Canfeza.
1109
01:05:45,920 --> 01:05:51,620
Tenía miedo, pensé cómo viviría
en el aula todo el año sin mis padres.
1110
01:05:51,730 --> 01:05:55,590
¿Cómo estaré solo entre estos escritorios? Y estudié bien.
1111
01:05:55,770 --> 01:05:59,056
Y debido a esto, incluso me
convertí en el primero en la clase.
1112
01:05:59,080 --> 01:06:03,576
Entonces, ¿crees que quedarse atrás un
año significa vivir en la clase, pero no para mí?
1113
01:06:03,600 --> 01:06:05,970
Le pido perdón, profesor Nasrettin.
1114
01:06:06,020 --> 01:06:07,020
¿Bueno?
1115
01:06:09,530 --> 01:06:11,290
Mahir, tengo algo que preguntarte.
1116
01:06:11,360 --> 01:06:12,440
Pregunta, mi única.
1117
01:06:12,580 --> 01:06:17,690
Me dijiste el día de San Valentín que
celebrarías tu cumpleaños conmigo.
1118
01:06:18,300 --> 01:06:19,060
Sí.
1119
01:06:19,090 --> 01:06:20,310
¿Por qué dijiste eso?
1120
01:06:23,180 --> 01:06:24,576
¿Por qué recordaste esto?
1121
01:06:24,600 --> 01:06:27,560
He querido preguntarte por mucho tiempo, pero
algo siempre se interpuso en el camino.
1122
01:06:36,870 --> 01:06:37,950
Te comeré.
1123
01:06:40,160 --> 01:06:41,530
Tu madre murió. ¿Verdad?
1124
01:06:45,220 --> 01:06:47,620
Pensé que no estabas celebrando por eso.
1125
01:06:50,080 --> 01:06:52,010
Es cierto que nunca celebré. ¿Sabes?
1126
01:06:57,320 --> 01:07:01,530
No celebraste ese día, pero ¿celebraste al día siguiente o anterior?
1127
01:07:01,570 --> 01:07:02,650
No, nunca.
1128
01:07:03,790 --> 01:07:06,450
¿Qué? ¿Nunca has soplado las velas o un pastel?
1129
01:07:06,500 --> 01:07:07,826
Te digo que no.
1130
01:07:07,850 --> 01:07:11,220
Celebré mi cumpleaños contigo por primera vez.
En el día de San Valentín.
1131
01:07:11,260 --> 01:07:12,630
¿Es cierto?
1132
01:07:13,900 --> 01:07:15,040
¡Queridos!
1133
01:07:17,180 --> 01:07:18,420
Venga, tío, venga.
1134
01:07:18,460 --> 01:07:20,026
Lo siento.
1135
01:07:20,050 --> 01:07:23,186
Me voy a la cama.
Tomé mi medicamento, así que me siento somnoliento.
1136
01:07:23,210 --> 01:07:25,620
Duerma, duerma, buenas noches.
1137
01:07:25,860 --> 01:07:31,470
Preparé su habitación y dejé su ropa.
1138
01:07:31,650 --> 01:07:36,060
Cariño, le dejé un suéter para la chica, hace frío allí, puede ponérselo.
1139
01:07:36,160 --> 01:07:37,560
Gracias.
1140
01:07:39,070 --> 01:07:41,186
Si tienen hambre, preparé...
1141
01:07:41,210 --> 01:07:41,960
Fideos.
1142
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Fideos.
1143
01:07:43,180 --> 01:07:45,276
Estoy bromeando. No se preocupe, está bien.
1144
01:07:45,300 --> 01:07:46,616
Vamos, buenas noches.
1145
01:07:46,640 --> 01:07:47,836
Y para Ud., tío y para Ud.
1146
01:07:47,860 --> 01:07:49,236
Si tienen hambre, cocínelos.
1147
01:07:49,260 --> 01:07:52,120
De acuerdo, lo prometemos, lo prometemos.
1148
01:07:54,280 --> 01:07:58,056
Que hombre. Bien, vamos a la cama también.
1149
01:07:58,080 --> 01:08:00,610
Bebimos bastante. Esto nos arruinó.
1150
01:08:00,870 --> 01:08:01,906
Qué estufa tan extraña.
1151
01:08:01,930 --> 01:08:02,930
Hornea.
1152
01:08:04,280 --> 01:08:07,670
Vamos a ver, limpiemos esto por la mañana.
1153
01:08:12,200 --> 01:08:15,456
Recién lo saqué del horno, por favor.
1154
01:08:15,480 --> 01:08:19,516
¡Querida, salud a tus manos! ¡Se ve muy apetitoso!
1155
01:08:19,540 --> 01:08:24,090
- Caliente, gracias, querida.
- Disfrute de su comida.
1156
01:08:24,220 --> 01:08:25,426
Buen provecho.
1157
01:08:25,450 --> 01:08:28,480
¡Muy sabroso, de verdad!
1158
01:08:30,560 --> 01:08:35,716
Por cierto, hay noticias sobre Ferman.
1159
01:08:35,740 --> 01:08:37,260
¿Dónde está Ferman?
1160
01:08:37,540 --> 01:08:42,640
Hablé con Efsane, no se enoje, pero él está en Chipre.
1161
01:08:42,690 --> 01:08:46,640
¿Qué está haciendo allí? ¿Se ha vuelto loco?
1162
01:08:46,880 --> 01:08:49,100
¡Echen un vistazo de inmediato!
1163
01:08:49,700 --> 01:08:52,300
¿Cómo me veo? Quiero usar esto.
1164
01:08:54,690 --> 01:08:58,460
Eres una mujer adulta y te ves
como una envoltura de regalo.
1165
01:09:01,030 --> 01:09:03,666
Este vestido es más como...
1166
01:09:03,690 --> 01:09:06,400
- Como un vestido de novia.
- Sí.
1167
01:09:07,510 --> 01:09:08,860
¿No luce bien?
1168
01:09:09,340 --> 01:09:13,550
Si no vas a la oficina de registro mañana, entonces no.
1169
01:09:13,790 --> 01:09:15,270
Tal vez deberíamos irnos.
1170
01:09:15,400 --> 01:09:19,460
¿Quizás quiere disfrutar el resto de su corta vida?
1171
01:09:24,840 --> 01:09:27,186
Mire y dígame, como un hombre. ¿Cómo me veo?
1172
01:09:27,210 --> 01:09:28,960
Allah me perdone.
1173
01:09:33,050 --> 01:09:34,660
¿Qué entiendo de esto, Sra. Fatma?
1174
01:09:34,960 --> 01:09:36,740
Llámame Fatoş.
1175
01:09:37,970 --> 01:09:40,370
¡A su salud, a su salud!
1176
01:09:40,550 --> 01:09:41,786
Haz algo.
1177
01:09:41,810 --> 01:09:46,330
Vamos arriba, la gente tiene mucho trabajo.
1178
01:09:47,680 --> 01:09:50,000
Quédate, tengo algo que hacer contigo.
1179
01:09:50,230 --> 01:09:51,616
Dame algunas pistas.
1180
01:09:51,640 --> 01:09:52,517
¿Qué dices?
1181
01:09:52,541 --> 01:09:54,100
Sobre el hombre.
1182
01:10:02,400 --> 01:10:06,790
Entro en mi casa como un ladrón. ¿Es eso incluso posible?
1183
01:10:29,050 --> 01:10:30,050
Ferman.
1184
01:10:30,570 --> 01:10:31,056
Cuñada.
1185
01:10:31,080 --> 01:10:31,626
Ferman.
1186
01:10:31,650 --> 01:10:32,116
Cuñada.
1187
01:10:32,140 --> 01:10:32,627
Ferman.
1188
01:10:32,651 --> 01:10:34,556
Cuñada, deténte ya.
- Bueno.
1189
01:10:34,580 --> 01:10:37,696
Bueno. ¿Cuándo regresaste?
1190
01:10:37,720 --> 01:10:39,070
No me fui.
1191
01:10:39,410 --> 01:10:43,876
Mentí para no caer ante los ojos de Efsane.
1192
01:10:43,900 --> 01:10:46,220
¿Dónde está mamá? Así mi padre no la sigue.
1193
01:10:46,260 --> 01:10:48,066
En la cocina, pero él puede venir en cualquier momento.
1194
01:10:48,090 --> 01:10:53,826
De acuerdo, cuñada, distraelo, necesito
obtener algo de la habitación. Lo harás, ¿verdad?
1195
01:10:53,850 --> 01:10:56,496
Lo haré, lo haré, no te preocupes.
1196
01:10:56,520 --> 01:10:58,186
Piensa en algo, creo que tu puedes hacerlo.
1197
01:10:58,210 --> 01:10:59,177
- Puedes manejarlo.
- Bien.
1198
01:10:59,201 --> 01:11:00,576
Suelta, suelta.
1199
01:11:00,600 --> 01:11:01,750
Está bien, está bien.
1200
01:11:01,980 --> 01:11:02,556
Vamos.
1201
01:11:02,580 --> 01:11:03,580
Bien.
1202
01:11:05,190 --> 01:11:06,276
Creo en ti.
1203
01:11:06,300 --> 01:11:07,300
Bien.
1204
01:11:13,900 --> 01:11:17,690
Suelen ir a la cama temprano.
1205
01:11:18,860 --> 01:11:22,760
Y hoy todos están de pie, ¡qué tan desafortunado soy!
1206
01:11:31,980 --> 01:11:34,250
Y nada cambia.
1207
01:11:40,170 --> 01:11:42,520
Necesito hacerme de mi capital.
1208
01:11:43,310 --> 01:11:45,900
En el nombre de Allah... El más misericordioso.
1209
01:11:48,000 --> 01:11:50,470
Qué brillante es.
1210
01:11:50,990 --> 01:11:55,600
Yo lo compré, pero aun así perdóname, Allah.
1211
01:12:12,120 --> 01:12:14,390
Qué hermoso, mira, nos preparó una cama.
1212
01:12:15,790 --> 01:12:17,260
Está también la primera almohada turca.
1213
01:12:18,810 --> 01:12:21,200
Mira, aún puso pijamas.
1214
01:12:22,390 --> 01:12:24,660
Mis ojos buscaron por un vestido.
1215
01:12:24,860 --> 01:12:25,860
Yo también.
1216
01:12:26,150 --> 01:12:27,590
Mahir.
1217
01:12:29,740 --> 01:12:32,146
Nadie me obligará a usar esto.
1218
01:12:32,170 --> 01:12:35,180
¿Por qué, mi señor? Es un buen pijama.
1219
01:12:35,480 --> 01:12:38,166
¿Mi señor?
¿Estás tratando de hablar dialecto o me parece a mi?
1220
01:12:38,190 --> 01:12:39,496
Aún no has escuchado dialectos.
1221
01:12:39,520 --> 01:12:40,950
Acabo de escuchar.
1222
01:12:41,020 --> 01:12:45,120
Bien, pontelo y veamos.
1223
01:12:45,700 --> 01:12:48,040
Lo haré, no podré dormir con esta ropa.
1224
01:12:48,320 --> 01:12:51,440
Realmente huele a jabón, Mahir.
1225
01:12:54,400 --> 01:12:57,236
No, no quiero oler tanto a jabón.
1226
01:12:57,260 --> 01:13:00,376
Estoy vistiendo un par de cosas normales con ésto.
1227
01:13:00,400 --> 01:13:02,836
Bien, ve rápidamente y vamos a acostarnos aquí.
1228
01:13:02,860 --> 01:13:05,800
Mira que conversación. Tú con tu lengua afilada.
1229
01:13:30,940 --> 01:13:32,760
Enciéndelo, hijo.
1230
01:13:35,560 --> 01:13:36,560
Excelente.
1231
01:13:36,970 --> 01:13:42,490
Te pusiste bastante mal, eso es lo que quería, super.
1232
01:13:42,720 --> 01:13:44,750
¿Qué estás diciendo?
1233
01:13:45,000 --> 01:13:46,720
¿Por qué viniste, hombre?
1234
01:13:46,990 --> 01:13:49,380
Te hubieras quedado con tú familia.
1235
01:13:49,440 --> 01:13:52,900
Habrían hecho una cama para ti en el piso, como un aldeano.
1236
01:13:52,950 --> 01:13:54,150
¿Un aldeano?
1237
01:13:54,210 --> 01:13:57,650
¿De dónde eres tú? ¿Del palacio real?
1238
01:13:57,790 --> 01:14:02,630
No soy de un palacio, pero construí mi propio palacio.
1239
01:14:02,890 --> 01:14:04,046
¿Tu propio palacio?
1240
01:14:04,070 --> 01:14:04,820
Por supuesto.
1241
01:14:04,850 --> 01:14:06,266
Este es mi hogar.
1242
01:14:06,290 --> 01:14:07,226
¿Tuyo?
1243
01:14:07,250 --> 01:14:07,687
Sí.
1244
01:14:07,711 --> 01:14:11,446
Por supuesto, la casa que compraste
con el dinero de Raşit Kara es tuya.
1245
01:14:11,470 --> 01:14:15,540
Es decir, el dinero de Raşit es mi dinero, yo soy su yerno.
1246
01:14:19,380 --> 01:14:20,710
Yerno.
1247
01:14:22,430 --> 01:14:26,100
Mira, mamá, esto no funcionará.
1248
01:14:26,830 --> 01:14:30,526
Detén tus estúpidos juegos y
devuélveme a mi esposa, de lo contrario...
1249
01:14:30,550 --> 01:14:32,726
De lo contrario, ¿qué? ¿Qué?
1250
01:14:32,750 --> 01:14:33,990
¡¿Qué?!
1251
01:14:34,090 --> 01:14:36,390
¡Me amenazas todo el tiempo! ¡¿Qué?!
1252
01:14:36,500 --> 01:14:39,060
¡De lo contrario, ¿qué?! ¡¿Qué?!
1253
01:14:39,090 --> 01:14:40,170
¡¿Qué vas a hacer?!
1254
01:14:42,120 --> 01:14:47,840
De lo contrario, te quitaré
esta casa que llamas un palacio.
1255
01:14:48,300 --> 01:14:52,746
Y si le hiciste algo a Gökçe, nunca volverás a ver a Sare.
1256
01:14:52,770 --> 01:14:55,596
No verás mi cara en lo absoluto. ¿Entendido?
1257
01:14:55,620 --> 01:14:56,980
¿Qué vas a hacer?
1258
01:14:57,500 --> 01:15:00,410
¿Serás un buen hijo para los Kilimci?
1259
01:15:00,630 --> 01:15:03,296
Llamarás madrastra a Gülizar.
1260
01:15:03,320 --> 01:15:06,726
No es una mala idea, lo pensaré.
1261
01:15:06,750 --> 01:15:10,410
Y me gustó la Sra. Gülizar, ella una dama muy decente.
1262
01:15:10,480 --> 01:15:13,806
La vi al lado de papá, se veían bien...
1263
01:15:13,830 --> 01:15:16,390
¿Cómo dicen?
Hacen una buena pareja.
1264
01:15:16,600 --> 01:15:20,190
Y se puede decir por la apariencia de papá que la ama.
1265
01:15:21,460 --> 01:15:23,440
Él está enamorado.
1266
01:15:24,220 --> 01:15:26,240
Bien, iré a beber un refresco.
1267
01:15:31,760 --> 01:15:34,890
Rabia, rabia.
¿Quieres enojarme?
1268
01:15:35,900 --> 01:15:37,630
¡Estúpido!
1269
01:15:39,080 --> 01:15:41,826
Qué cama tan cómoda. Tan raro, ¿eh?
1270
01:15:41,850 --> 01:15:45,030
¿Por qué te sorprende?
Es nueva, y también es muy saludable.
1271
01:15:45,330 --> 01:15:47,680
Tú sabes todo sobre el pueblo.
1272
01:15:48,120 --> 01:15:51,360
¿Por qué? Puede ser útil en el futuro. ¿Es malo?
1273
01:15:51,490 --> 01:15:52,540
Bueno.
1274
01:15:55,090 --> 01:15:57,270
Es bueno que el neumático estalló, ¿verdad?
1275
01:15:57,440 --> 01:15:58,440
¿Seguro?
1276
01:15:58,540 --> 01:15:59,950
Por supuesto, estoy seguro.
1277
01:16:00,330 --> 01:16:04,370
Experimentamos la vista previa de nuestra
vida en el pueblo, todo está aquí.
1278
01:16:04,660 --> 01:16:08,720
La cama, almohada turca, corderos.
1279
01:16:12,230 --> 01:16:15,110
Mahir, ¿has notado lo triste que está él tío?
1280
01:16:16,540 --> 01:16:18,300
Y no hables.
1281
01:16:20,360 --> 01:16:24,150
Canfeza, cuando estaba mirando al pobre hombre, me vi en él. ¿Sabes?
1282
01:16:26,910 --> 01:16:29,550
Allah no lo quiera, que algo te pase...
1283
01:16:30,200 --> 01:16:32,736
Me sentaré y esperaré mi muerte, como él.
1284
01:16:32,760 --> 01:16:34,766
Mahir, no digas eso. Arrepiéntete.
1285
01:16:34,790 --> 01:16:36,086
Me arrepiento, me arrepiento.
1286
01:16:36,110 --> 01:16:37,976
İnşallah muera primero, está bien.
1287
01:16:38,000 --> 01:16:39,116
Mahir, ¿qué estás diciendo?
1288
01:16:39,140 --> 01:16:40,860
¿Por qué estamos hablando de esto?
1289
01:16:41,380 --> 01:16:42,036
Por el tío.
1290
01:16:42,060 --> 01:16:43,060
Sí.
1291
01:16:45,090 --> 01:16:48,590
Bien, como sea, eso es suficiente sobre las cosas tristes.
1292
01:16:50,180 --> 01:16:52,540
Mira lo bien que está.
1293
01:16:54,640 --> 01:16:58,640
Por cierto, le dije a los chicos.
1294
01:16:58,780 --> 01:17:01,396
Recogerán el auto por la noche
y lo dejarán por la mañana.
1295
01:17:01,420 --> 01:17:02,980
¿Lo informaste?
1296
01:17:03,230 --> 01:17:04,410
¿Cómo es eso?
1297
01:17:04,460 --> 01:17:05,900
En la radio, cariño.
1298
01:17:06,640 --> 01:17:10,640
Mahir, si pudieras haber informado
en la radio, ¿por qué vinimos aquí?
1299
01:17:11,880 --> 01:17:19,880
Olvidé decir que cuando estaba tomando
té, salí a la carretera, y ahí fue donde lo pensé.
1300
01:17:21,160 --> 01:17:22,990
Y luego pensé en este tío.
1301
01:17:27,040 --> 01:17:29,880
Quiere que nos quedemos un poco aquí. ¿Lo entiendes?
1302
01:17:33,720 --> 01:17:36,299
El pobre hombre está solo, y sabe cuánto tiempo ha pasado.
1303
01:17:36,323 --> 01:17:39,100
Nadie ha llamado a su puerta por largo tiempo.
1304
01:17:40,640 --> 01:17:43,500
Me miró directamente a los ojos, Canfeza.
1305
01:17:45,040 --> 01:17:48,690
Pidió que nos quedáramos aquí, querida.
1306
01:17:49,110 --> 01:17:55,420
Así qué. A un cordero como es...
¿Será malo si no dejamos al tío solo?
1307
01:17:55,550 --> 01:17:57,470
Por una noche, está bien.
1308
01:17:57,650 --> 01:17:58,950
¿No quieres?
1309
01:18:01,480 --> 01:18:03,010
¿Qué ocurre? ¿Estás enojada?
1310
01:18:03,070 --> 01:18:06,660
No, no me enojé.
1311
01:18:08,160 --> 01:18:09,480
Mi amor.
1312
01:18:09,520 --> 01:18:11,590
Vamos a ver, adelante, duerme entonces.
1313
01:18:13,320 --> 01:18:15,770
Creo que siento que te estás enamoranda de mí.
1314
01:18:15,820 --> 01:18:17,126
No es una sorpresa necesaria.
1315
01:18:17,150 --> 01:18:19,180
No, es algo completamente diferente.
1316
01:18:20,260 --> 01:18:22,606
Entonces, ¿es absolutamente
necesario obtener las estrellas?
1317
01:18:22,630 --> 01:18:24,940
Sí, nuestra apuesta sigue en pie.
1318
01:18:25,580 --> 01:18:28,210
Bien, si ese es el caso.
1319
01:18:30,150 --> 01:18:31,326
Buenas noches.
1320
01:18:31,350 --> 01:18:32,816
Buenas noches, mi amor.
1321
01:18:32,840 --> 01:18:36,020
Mira, ella comenzó a hablar correctamente.
1322
01:18:36,100 --> 01:18:38,600
Veamos cómo te despiertas por la mañana.
1323
01:19:13,670 --> 01:19:14,790
Abuela.
1324
01:19:22,640 --> 01:19:25,670
Mahir, pensé que estaba en Denizli.
1325
01:19:28,610 --> 01:19:29,790
Mahir.
1326
01:19:52,020 --> 01:19:53,850
¿Dónde están?
1327
01:19:57,670 --> 01:20:01,910
Que Allah esté satisfecho contigo,hijo
mi brazo no funciona.
1328
01:20:01,950 --> 01:20:04,007
No importa, no importa, dejaré algo de madera.
1329
01:20:04,031 --> 01:20:05,990
Para que pueda encender un fuego más tarde. ¿Bueno?
1330
01:20:06,030 --> 01:20:07,880
El vendedor de leche vendrá pronto.
1331
01:20:08,000 --> 01:20:11,860
Pero si quiere ir Ud. mismo, entonces tome un auto.
1332
01:20:13,160 --> 01:20:14,160
¿Qué?
1333
01:20:14,530 --> 01:20:16,856
¿Por qué no dijo que había un auto, Isiyar?
1334
01:20:16,880 --> 01:20:18,310
No preguntó, hijo.
1335
01:20:18,430 --> 01:20:19,940
¿Podría ser esto posible?
1336
01:20:20,710 --> 01:20:23,160
Está bien, iré al vendedor de leche, bien.
1337
01:20:23,280 --> 01:20:24,460
Eyvallah.
1338
01:20:28,310 --> 01:20:30,050
La señora hija también se despertó.
1339
01:20:30,590 --> 01:20:32,230
Ven, mi única, ven.
1340
01:20:32,280 --> 01:20:34,826
Decidí cortar algo de leña y dejar para la chimenea del tío.
1341
01:20:34,850 --> 01:20:36,160
Bien.
1342
01:20:36,230 --> 01:20:38,646
Lo haría yo mismo, pero mis manos no funcionan.
1343
01:20:38,670 --> 01:20:41,030
Y por la noche los ojos no ven.
1344
01:20:42,890 --> 01:20:46,140
Sí, cuando un lobo envejece, se
convierte en un bufón para un perro.
1345
01:20:46,300 --> 01:20:48,150
¿Algo mal, tío?
1346
01:20:48,210 --> 01:20:52,040
¿Pero qué hay de eso? No es así.
1347
01:20:52,700 --> 01:20:55,166
¡Ah, mi Nesibe! ¡Ah, mi Nesibe!
1348
01:20:55,190 --> 01:20:58,710
¡Ella me vestia tan bellamente!
1349
01:20:58,780 --> 01:21:02,880
¡Era panadero, ella lavaba mis delantales!
1350
01:21:02,910 --> 01:21:05,120
¡Ah, Nesibe! ¡Ah!
1351
01:21:05,610 --> 01:21:09,670
De acuerdo, el agua probablemente
haya hervido, prepararé un poco de té.
1352
01:21:18,940 --> 01:21:21,910
Me dijo todo, así que no escuché.
1353
01:21:22,190 --> 01:21:24,120
Sabes, él tiene un auto.
1354
01:21:25,070 --> 01:21:28,356
Mahir, revisé el refrigerador, está completamente vacío.
1355
01:21:28,380 --> 01:21:30,620
Parece que no puede comprar los comestibles que necesita.
1356
01:21:31,220 --> 01:21:34,350
Cariño, no es que no pueda, es que no los compra.
1357
01:21:35,500 --> 01:21:37,880
Es decir, él tiene el dinero, pero no tiene deseo.
1358
01:21:37,920 --> 01:21:43,200
Murió por dentro, ¿sabes?
Quiero decir, él no lo está haciendo a propósito.
1359
01:21:43,620 --> 01:21:45,300
Lo siento, Mahir.
1360
01:21:45,780 --> 01:21:46,810
No te molestes.
1361
01:21:47,000 --> 01:21:50,860
Por cierto, el auto ha sido arreglado, está listo.
Iré a comprobarlo pronto.
1362
01:21:51,070 --> 01:21:54,396
Te sientas con él tío y compraré algo, ¿de acuerdo?
1363
01:21:54,420 --> 01:21:55,440
Bien.
1364
01:21:55,790 --> 01:21:57,890
Bien, terminaré aquí y me iré.
1365
01:21:58,580 --> 01:21:59,720
Vamos.
1366
01:22:13,440 --> 01:22:14,736
¿Cómo me veo?
1367
01:22:14,760 --> 01:22:15,800
No seas ridícula.
1368
01:22:17,220 --> 01:22:18,266
Como una novia.
1369
01:22:18,290 --> 01:22:22,366
De eso no estoy hablando.
¿No está arruinado mi cabello y maquillaje, verdad?
1370
01:22:22,390 --> 01:22:26,090
No, fueron tan lejos que no se estropeará mucho tiempo.
1371
01:22:35,170 --> 01:22:38,460
¡Gracias a Allah! Aquí viene el Sr. Şeref.
1372
01:22:44,410 --> 01:22:46,660
¿Ese es el hombre con las flores?
1373
01:22:46,700 --> 01:22:47,940
Sí, sí.
1374
01:22:49,050 --> 01:22:52,890
Parece que no vendrá aquí pronto.
1375
01:22:59,580 --> 01:23:02,090
¿Lo encontraste en el museo?
1376
01:23:02,170 --> 01:23:04,920
No lo he visto en mucho tiempo, se ha vuelto viejo.
1377
01:23:05,180 --> 01:23:06,790
Justo para mí.
1378
01:23:15,810 --> 01:23:18,000
Buenos días, señoras.
1379
01:23:18,170 --> 01:23:19,536
Bienvenido.
1380
01:23:19,560 --> 01:23:20,576
Bienvenido.
1381
01:23:20,600 --> 01:23:22,080
Es bueno verlas.
1382
01:23:22,580 --> 01:23:24,440
Hola, señor Şeref.
1383
01:23:24,510 --> 01:23:27,740
Soy amiga de Afet, Fatoş.
1384
01:23:29,820 --> 01:23:31,760
Encantado de conocerla, señora.
1385
01:23:40,330 --> 01:23:43,270
¿Y quién es esta elegante señora, Sra. Afet?
1386
01:23:43,900 --> 01:23:47,020
Mi nuera, la esposa de Mehmet.
1387
01:23:47,200 --> 01:23:49,936
¿En realidad? Encantado de conocerla.
1388
01:23:49,960 --> 01:23:51,440
También estoy muy contenta...
1389
01:23:52,150 --> 01:23:54,460
Sr. Şeref, Sr. Şeref.
1390
01:24:13,450 --> 01:24:14,896
¿Cree que está funcionando?
1391
01:24:14,920 --> 01:24:16,900
Maşallah. Maşallah.
1392
01:24:17,150 --> 01:24:19,560
Lo está haciendo bien.
1393
01:24:19,930 --> 01:24:23,470
Nunca antes cociné, mi abuela y Maviş lo hicieron.
1394
01:24:23,600 --> 01:24:25,470
Por eso nunca lo he probado.
1395
01:24:25,890 --> 01:24:31,530
Eso es suficiente, ahora agregue el queso y las hierbas.
1396
01:24:31,630 --> 01:24:33,530
Eso es todo, bueno.
1397
01:24:38,550 --> 01:24:40,720
Agregue más, más.
1398
01:24:45,440 --> 01:24:48,496
Eso es todo, ahora lo dobla a la mitad así.
1399
01:24:48,520 --> 01:24:54,840
Lo dobla aquí, resultó muy bien.
1400
01:24:55,140 --> 01:24:56,990
Demelo.
1401
01:24:59,020 --> 01:25:00,480
Muy bien.
1402
01:25:07,350 --> 01:25:11,630
Sabe, mi Nesibe también tenía el pelo rizado así.
1403
01:25:12,820 --> 01:25:15,820
Si tuviéramos una hija, ella se parecería a ti.
1404
01:25:15,890 --> 01:25:17,890
¿No tiene hijos?
1405
01:25:18,050 --> 01:25:19,050
No.
1406
01:25:20,400 --> 01:25:23,110
Esto es lo que el Todopoderoso quería.
1407
01:25:25,650 --> 01:25:27,660
Sería bueno si lo hubiéramos tenido.
1408
01:25:27,930 --> 01:25:30,610
No me dejaría solo en este mundo.
1409
01:25:30,720 --> 01:25:33,940
Es decir, habría una parte de nosotros.
1410
01:25:35,570 --> 01:25:36,980
¡He llegado!
1411
01:25:40,820 --> 01:25:41,756
¿Qué estás haciendo?
1412
01:25:41,780 --> 01:25:42,780
Mahir.
1413
01:25:45,370 --> 01:25:46,396
¿Qué estás haciendo?
1414
01:25:46,420 --> 01:25:48,286
Ven aquí, mi único. Mira, estoy haciendo gözleme.
1415
01:25:48,310 --> 01:25:49,870
¡Guau!
1416
01:25:52,110 --> 01:25:55,316
Su esposa es muy capaz, ella reparó mi ropa.
1417
01:25:55,340 --> 01:25:56,340
No.
1418
01:25:57,070 --> 01:25:59,220
Sí, se casó con una muy buena mujer.
1419
01:25:59,310 --> 01:26:02,290
Eso es cierto, mi esposa es muy buena y capaz.
1420
01:26:02,980 --> 01:26:04,306
¿Y qué es esto?
1421
01:26:04,330 --> 01:26:05,486
Le compré comestibles.
1422
01:26:05,510 --> 01:26:07,426
Yo conseguí un poco.
1423
01:26:07,450 --> 01:26:09,026
Por supuesto que lo compra, pero como ya estaba fuera.
1424
01:26:09,050 --> 01:26:11,080
¿Es realmente tan difícil para mí?
1425
01:26:11,130 --> 01:26:15,300
Y ha hecho mucho por nosotros, queremos agradecerle.
1426
01:26:16,580 --> 01:26:18,610
¿Qué está haciendo, Sra. Canfeza?
1427
01:26:19,960 --> 01:26:23,196
Ahora preparemos todo y comamos en el jardín, ¿de acuerdo?
1428
01:26:23,220 --> 01:26:23,787
Bien.
1429
01:26:23,811 --> 01:26:27,260
¿Cuándo te convertiste en una tía que hace a gözleme?
1430
01:26:27,330 --> 01:26:28,516
¡De repente, de repente!
1431
01:26:28,540 --> 01:26:29,507
Aprendí.
1432
01:26:29,531 --> 01:26:30,820
Ella de repente lo hace.
1433
01:26:30,880 --> 01:26:31,277
Mira.
1434
01:26:31,301 --> 01:26:33,846
Esta es la primera vez que veo esto.
¿Puedes hacerlo de nuevo?
1435
01:26:33,870 --> 01:26:34,870
Espera.
1436
01:26:41,500 --> 01:26:43,870
Tomaré esto y lo haces mientras tanto.
1437
01:26:44,810 --> 01:26:46,420
Solo queda un poco.
1438
01:26:50,400 --> 01:26:52,570
Envíe el protocolo hoy.
1439
01:26:52,850 --> 01:26:55,190
Deje que firme sin complicar nada.
1440
01:26:55,420 --> 01:26:56,910
Y avíseme cuando esté hecho.
1441
01:26:57,900 --> 01:26:59,000
Bien.
1442
01:27:03,590 --> 01:27:04,900
Por favor, mi Ağa.
1443
01:27:05,840 --> 01:27:09,070
¿Dónde están las mujeres?
Desaparecieron nuevamente temprano esta mañana.
1444
01:27:09,180 --> 01:27:13,480
Esto es...
salieron con la Sra. Fatma y la Sra. Süreyya, fueron de compras.
1445
01:27:18,500 --> 01:27:21,410
¿Qué está pasando con sus
compras tan temprano en la mañana?
1446
01:27:27,060 --> 01:27:34,140
Hemos sido amigos del Sr. Asaf durante mucho tiempo.
1447
01:27:34,520 --> 01:27:37,040
Nos conocimos en Urfa.
1448
01:27:37,140 --> 01:27:39,220
¿Ud. es también de Urfa?
1449
01:27:39,280 --> 01:27:41,790
No, señora, soy de Estambul.
1450
01:27:42,000 --> 01:27:50,000
En ese momento, yo estaba instalado
como servicio civil en la provincia de Urfa.
1451
01:27:50,300 --> 01:27:54,860
¿De dónde viene este lenguaje? ¡Maşallah!
1452
01:27:54,970 --> 01:27:59,220
Era como si hubiera abierto y cerrado una era como Fatih.
1453
01:28:00,390 --> 01:28:04,860
Lo acaba de decir acerca del servicio civil...
1454
01:28:05,380 --> 01:28:11,416
Quiero preguntar, ¿es esto antes de la
Declaración de la República o después?
1455
01:28:11,440 --> 01:28:13,930
Después de ser declarada República, Süreyya.
1456
01:28:13,980 --> 01:28:19,250
Hace 50 años fue transferido a Urfa como prefecto.
1457
01:28:19,290 --> 01:28:21,230
¿50 años? ¡Maşallah!
1458
01:28:21,320 --> 01:28:24,066
Afet, debe tener un salario alto.
1459
01:28:24,090 --> 01:28:25,790
Vamos, vamos.
1460
01:28:26,240 --> 01:28:27,890
Sr. Şeref querido...
1461
01:28:28,420 --> 01:28:30,396
Hablemos un poco de Ud.
1462
01:28:30,420 --> 01:28:33,970
Sobre su filosofía de la vida,
sobre lo que te gusta.
1463
01:28:34,010 --> 01:28:38,662
Ah, señora. Mi filosofía de la vida. Es la sencillez.
1464
01:28:39,050 --> 01:28:42,210
Esta es la regla de oro de mi vida.
1465
01:28:42,410 --> 01:28:46,410
La simplicidad es un signo de nobleza.
1466
01:28:47,000 --> 01:28:49,660
También me gusta mucho la simplicidad, señor.
1467
01:28:51,600 --> 01:28:56,720
Por supuesto, una persona con mucha experiencia de vida.
1468
01:28:56,900 --> 01:28:58,946
¿Tiene algún recuerdos?
1469
01:28:58,970 --> 01:29:02,510
Por supuesto que hay, nunca lo olvidaré.
1470
01:29:02,700 --> 01:29:03,970
Tengo un recuerdo.
1471
01:29:04,040 --> 01:29:06,300
En aquel entonces, en el 71…
1472
01:29:06,640 --> 01:29:08,006
…¿71?
1473
01:29:08,030 --> 01:29:09,360
¿Qué 71?
1474
01:29:10,490 --> 01:29:12,490
1071, Sra.
1475
01:29:12,540 --> 01:29:14,996
Abrí las puertas de Anatolia a los turcos.
1476
01:29:15,020 --> 01:29:16,360
Las abrí.
1477
01:29:18,980 --> 01:29:20,700
Es muy cómico, ¿verdad?
1478
01:29:20,730 --> 01:29:22,476
Muy ingenioso, mira.
1479
01:29:22,500 --> 01:29:24,180
Salud..
1480
01:29:24,270 --> 01:29:26,680
Salud, salud.
1481
01:29:27,430 --> 01:29:30,530
¡Traiga un poco de agua!
1482
01:29:31,010 --> 01:29:34,366
Sr. Şeref, Sr. Şeref.
1483
01:29:34,390 --> 01:29:37,270
Sr. Şeref, por favor no muera.
Ahora no es el momento.
1484
01:29:37,300 --> 01:29:38,890
Sr. Şeref, Sr. Şeref.
1485
01:29:39,580 --> 01:29:41,240
Sr. Şeref, ¿está bien?
1486
01:29:42,580 --> 01:29:44,010
Gracias a Allah.
1487
01:29:44,140 --> 01:29:45,140
Está vivo.
1488
01:29:46,000 --> 01:29:47,900
¿Está bien, Sr. tío?
1489
01:29:48,700 --> 01:29:50,586
Estoy bien. Gracias.
1490
01:29:50,610 --> 01:29:53,436
Pero sería mejor que no me llame tío.
1491
01:29:53,460 --> 01:29:56,280
Nunca se sabe, tal vez este tío sea útil más tarde.
1492
01:29:57,710 --> 01:30:00,496
¿Qué está diciendo? ¿Está loco?
1493
01:30:00,520 --> 01:30:03,070
No, señora. Al contrario.
1494
01:30:03,170 --> 01:30:05,280
Estoy interesado en esta dama.
1495
01:30:05,880 --> 01:30:06,880
¿Qué?
1496
01:30:09,670 --> 01:30:12,050
Afet, Afet, haz algo.
1497
01:30:16,000 --> 01:30:17,210
Allah.
1498
01:30:17,250 --> 01:30:20,256
Allah, eres tan hermosa. Como una muñeca.
1499
01:30:20,280 --> 01:30:23,246
Mucho. Tío Veli, ¿esta hija tiene un nombre?
1500
01:30:23,270 --> 01:30:24,996
No, todavía no le he dado uno.
1501
01:30:25,020 --> 01:30:26,396
Está bien, entonces démosle uno.
1502
01:30:26,420 --> 01:30:27,700
¿Es esto un niño o una niña?
1503
01:30:27,740 --> 01:30:28,740
Chico.
1504
01:30:29,230 --> 01:30:30,786
Si fuera una niña, la llamaríamos Canfeza.
1505
01:30:30,810 --> 01:30:31,890
Mahir.
1506
01:30:32,660 --> 01:30:34,380
Es broma, broma.
1507
01:30:34,780 --> 01:30:36,180
Déjalo ser...
1508
01:30:36,910 --> 01:30:38,340
Kahraman.
1509
01:30:38,750 --> 01:30:39,996
Estaba enfermo, después de todo.
1510
01:30:40,020 --> 01:30:42,236
Se ha recuperado victorioso. Que sea Kahraman.
1511
01:30:42,260 --> 01:30:43,680
Hermoso nombre.
1512
01:30:43,990 --> 01:30:45,010
Hermoso nombre.
1513
01:30:45,110 --> 01:30:46,110
Kahraman.
1514
01:30:46,380 --> 01:30:47,347
Kahraman.
1515
01:30:47,371 --> 01:30:49,370
Tu nombre es Kahraman, pequeño.
1516
01:30:50,680 --> 01:30:52,520
Vamos, ve.
1517
01:30:52,720 --> 01:30:54,320
- Adelante.
- Canfeza.
1518
01:30:56,080 --> 01:30:58,660
Solo mira.
1519
01:30:58,820 --> 01:31:00,680
El gozleme está muy sabroso. Salud a tus manos.
1520
01:31:00,710 --> 01:31:01,710
¿Te gustó?
1521
01:31:01,820 --> 01:31:02,910
Me gustó mucho.
1522
01:31:03,140 --> 01:31:05,326
También les preparé algunos fideos para la noche.
1523
01:31:05,350 --> 01:31:07,890
Hice yogur con leche de ayer.
1524
01:31:08,770 --> 01:31:11,830
Tío, no se moleste. Nosotros...
1525
01:31:12,000 --> 01:31:13,436
No nos quedaremos hasta la noche.
1526
01:31:13,460 --> 01:31:15,260
Cómalos Ud.
1527
01:31:17,990 --> 01:31:18,990
No.
1528
01:31:19,290 --> 01:31:21,530
No puedo. Por mi estómago.
1529
01:31:25,480 --> 01:31:26,880
Le haré una pregunta.
1530
01:31:27,350 --> 01:31:28,530
Tengo curiosidad.
1531
01:31:30,140 --> 01:31:32,260
¿Por qué no comes esos fideos?
1532
01:31:32,330 --> 01:31:34,870
Ud. los alaba mucho. Delicioso.
1533
01:31:35,010 --> 01:31:36,016
Delicioso, sí.
1534
01:31:36,040 --> 01:31:37,040
¿Entonces?
1535
01:31:38,440 --> 01:31:41,280
Pero no puedo comer esos fideos..
1536
01:31:42,820 --> 01:31:46,040
Nesibe y yo cortamos estos fideos juntos.
1537
01:31:46,720 --> 01:31:48,970
Lo pusimos sobre la mesa.
1538
01:31:49,100 --> 01:31:50,290
Para secar.
1539
01:31:50,980 --> 01:31:52,660
Dijimos que nos levantaríamos por la mañana...
1540
01:31:53,040 --> 01:31:54,360
Y los recogeríamos.
1541
01:31:56,170 --> 01:31:57,170
Por la mañana.
1542
01:31:59,880 --> 01:32:03,340
Esa mañana, Nesibe no se despertó.
1543
01:32:07,260 --> 01:32:11,800
Y no pude comer más fideos.
1544
01:32:11,860 --> 01:32:13,540
¿Cómo puedo comer estos fideos?
1545
01:32:14,030 --> 01:32:18,120
No pude comer los fideos que mi Nesibe cortó.
1546
01:32:23,140 --> 01:32:26,440
Los guardé y los guardé bien.
1547
01:32:27,770 --> 01:32:31,750
Podrían durar unos meses más.
1548
01:32:34,020 --> 01:32:35,180
Disculpe, tío.
1549
01:32:50,170 --> 01:32:53,120
¿Estás preparando una dote para ti?
1550
01:32:53,250 --> 01:32:57,676
No, no para mí. Haré dos fundas de almohadas de cada uno.
1551
01:32:57,700 --> 01:32:59,700
Una para Sare, la otra para Canfeza.
1552
01:33:05,310 --> 01:33:06,310
¿Qué ha pasado?
1553
01:33:07,330 --> 01:33:10,130
Una chica de buen corazón como tú.
1554
01:33:10,240 --> 01:33:12,490
¿Cómo te enamoraste de mi hijo?
1555
01:33:13,410 --> 01:33:15,686
¿Realmente piensa eso de mí?
1556
01:33:15,710 --> 01:33:17,710
Sí, pienso así.
1557
01:33:18,990 --> 01:33:21,380
Pero no me quería.
1558
01:33:26,600 --> 01:33:29,810
No te quería por quien eres tú, hija.
1559
01:33:30,620 --> 01:33:32,720
Eres la nuera de los Yılmaz.
1560
01:33:33,010 --> 01:33:35,520
Todos saben lo que hizo mi hijo.
1561
01:33:36,500 --> 01:33:39,086
¿Crees que se detendrán?
1562
01:33:39,110 --> 01:33:41,800
¿Y estarán de acuerdo con este matrimonio?
1563
01:33:42,340 --> 01:33:44,586
Pero están en silencio, ¿no?
1564
01:33:44,610 --> 01:33:46,820
Nunca se sabe lo que harán.
1565
01:33:48,450 --> 01:33:49,450
Por favor.
1566
01:33:51,970 --> 01:33:53,500
Buenos días, Sra. Gülizar.
1567
01:33:53,530 --> 01:33:54,620
¿Sr. Lutfi?
1568
01:33:55,970 --> 01:33:57,680
¿Quién es este hombre, hija?
1569
01:33:58,280 --> 01:33:59,930
El abogado del Sr. Asaf.
1570
01:34:00,530 --> 01:34:03,030
¿Qué es? ¿Qué está haciendo aquí?
1571
01:34:05,950 --> 01:34:08,446
Vine a darle este protocolo.
1572
01:34:08,470 --> 01:34:10,170
¿Qué es este protocolo?
1573
01:34:10,560 --> 01:34:12,966
El Sr. Asaf quiere que devuelva todas las acciones.
1574
01:34:12,990 --> 01:34:16,166
Y propiedades que pertenecían a su hijo Kemal.
1575
01:34:16,190 --> 01:34:18,370
Hemos preparado un protocolo para esto.
1576
01:34:18,970 --> 01:34:21,740
Le pide que firme sin crear dificultades.
1577
01:34:27,870 --> 01:34:30,780
Puede estudiarlo y nos pondremos en contacto con usted.
1578
01:34:31,920 --> 01:34:32,920
Que tenga un buen día.
1579
01:34:38,810 --> 01:34:41,400
Borrarán a mi hijo.
1580
01:34:42,290 --> 01:34:44,630
Siéntate, hija, siéntate.
1581
01:34:45,510 --> 01:34:47,290
Pareces aflijida, ven aquí.
1582
01:34:55,890 --> 01:34:57,186
Reuní algunas provisiones para el camino.
1583
01:34:57,210 --> 01:34:59,630
- Gracias.
- Huevos, leche, etc.
1584
01:34:59,970 --> 01:35:01,516
Gracias, tío.
1585
01:35:01,540 --> 01:35:03,260
Pueden comerlos frescos.
1586
01:35:03,300 --> 01:35:04,300
Eyvallah.
1587
01:35:04,350 --> 01:35:06,530
Si el camino los trae aquí de nuevo.
1588
01:35:06,820 --> 01:35:08,316
Toquen la puerta.
1589
01:35:08,340 --> 01:35:09,356
Se pueden quedar conmigo.
1590
01:35:09,380 --> 01:35:13,196
No se preocupe.
No esperaremos una oportunidad, vendremos con Ud. de tiempo en tiempo.
1591
01:35:13,220 --> 01:35:14,326
Gracias.
1592
01:35:14,350 --> 01:35:15,536
De nada.
1593
01:35:15,560 --> 01:35:17,070
Gracias también.
1594
01:35:17,120 --> 01:35:20,666
Ni lo mencione, no hice nada.
Dejé el costurero sobre la mesa.
1595
01:35:20,690 --> 01:35:23,486
Las agujas enhebradas con hilos de todos los colores.
Si es necesario, úselos.
1596
01:35:23,510 --> 01:35:24,850
Que Allah esté complacido.
1597
01:35:24,930 --> 01:35:25,650
Vamos.
1598
01:35:25,870 --> 01:35:27,126
Gracias por todo.
1599
01:35:27,150 --> 01:35:28,396
Gracias también.
1600
01:35:28,420 --> 01:35:29,640
Vamos, vamos.
1601
01:35:29,700 --> 01:35:30,246
Adiós.
1602
01:35:30,270 --> 01:35:31,270
Adiós.
1603
01:35:31,930 --> 01:35:32,876
Vamos, buena suerte.
1604
01:35:32,900 --> 01:35:34,050
Vamos. Eyvallah.
1605
01:35:36,330 --> 01:35:37,456
Cuide bien a Kahraman.
1606
01:35:37,480 --> 01:35:38,480
Bien.
1607
01:35:39,060 --> 01:35:40,640
Que tengan un buen viaje.
1608
01:35:41,000 --> 01:35:42,000
Gracias.
1609
01:35:48,100 --> 01:35:49,760
Que extraño.
1610
01:35:51,370 --> 01:35:53,130
Por qué fuimos...
1611
01:35:53,200 --> 01:35:54,210
Y que encontramos...
1612
01:35:54,310 --> 01:35:55,500
Extraño.
1613
01:35:55,820 --> 01:35:57,286
Realmente me gustó.
1614
01:35:57,310 --> 01:35:58,310
A mí también.
1615
01:36:00,130 --> 01:36:01,850
Nos olvidamos de todos allí.
1616
01:36:01,980 --> 01:36:04,470
Sobre todos nuestros problemas.
Solo siendo nosotros mismos.
1617
01:36:05,470 --> 01:36:06,730
Sí, y verdaderos.
1618
01:36:08,120 --> 01:36:09,810
Pero no lo hacemos.
1619
01:36:09,980 --> 01:36:12,090
Necesitamos repetir esto a veces.
1620
01:36:14,280 --> 01:36:16,066
¿Por qué estamos esperando cosas como éstas?
1621
01:36:16,090 --> 01:36:18,370
¿Por qué debería planificarse esto?
1622
01:36:18,760 --> 01:36:21,420
Vamos, tómalo, hazlo. ¿Compramos una casa de campo?
1623
01:36:21,470 --> 01:36:22,470
Casa de campo.
1624
01:36:23,370 --> 01:36:25,560
Podemos ir a veces. A tomar aire.
1625
01:36:26,250 --> 01:36:27,730
Sería un lugar para escapar.
1626
01:36:28,410 --> 01:36:30,860
No lo sé, tal vez. Podría ser lindo.
1627
01:36:41,290 --> 01:36:42,390
¿Qué ha pasado? ¿Quién es?
1628
01:36:43,190 --> 01:36:46,076
Me dicen la dirección de Gökçe, es en Beykoz.
1629
01:36:46,100 --> 01:36:46,890
¿Es cierto?
1630
01:36:46,950 --> 01:36:48,090
Es cierto, mi única.
1631
01:36:48,140 --> 01:36:49,460
Bien, vamos entonces.
1632
01:36:49,690 --> 01:36:50,690
Vamos.
1633
01:36:51,260 --> 01:36:54,260
Vamos, por supuesto, pero esto será como yo digo.
1634
01:36:54,660 --> 01:36:55,936
Me obedecerás.
1635
01:36:55,960 --> 01:36:58,540
¿Bueno? No hay necesidad de dispararle a la puerta.
1636
01:36:58,720 --> 01:36:59,457
¿De acuerdo?
1637
01:36:59,481 --> 01:37:02,050
Bien, obedeceré, lo prometo.
1638
01:37:02,640 --> 01:37:03,520
Prometido.
1639
01:37:03,560 --> 01:37:04,620
Sí, lo prometo.
1640
01:37:08,010 --> 01:37:10,340
Vamos... La vida de pueblo ha terminado.
1641
01:37:20,680 --> 01:37:22,130
Trabajo fácil, querida.
1642
01:37:22,610 --> 01:37:26,140
Sra. Afet, ¿qué fue eso?
1643
01:37:26,350 --> 01:37:27,506
Cállate, cállate.
1644
01:37:27,530 --> 01:37:29,530
Mientras tratábamos de dejar a Fatma sin agua...
1645
01:37:29,700 --> 01:37:31,630
Casi te perdimos a ti.
1646
01:37:31,970 --> 01:37:33,980
¿Quién es el Sr. Şeref?
1647
01:37:34,020 --> 01:37:36,806
¿Cómo puede reclamar a mi nuera?
1648
01:37:36,830 --> 01:37:37,986
Imposible.
1649
01:37:38,010 --> 01:37:41,106
Lo siento, pero...
1650
01:37:41,130 --> 01:37:42,876
Mi psique sufrió.
1651
01:37:42,900 --> 01:37:43,847
No es posible.
1652
01:37:43,871 --> 01:37:46,656
Para salvar su matrimonio, casi me fui yo.
1653
01:37:46,680 --> 01:37:49,040
Süreyya, cerremos este tema.
1654
01:37:49,310 --> 01:37:53,700
El Sr. Asaf está furioso por Ferman.
1655
01:37:55,920 --> 01:37:56,920
Cierto.
1656
01:37:59,230 --> 01:38:00,230
Bien.
1657
01:38:07,810 --> 01:38:08,810
Lo estoy subiendo.
1658
01:38:15,690 --> 01:38:16,820
Entonces.
1659
01:38:20,900 --> 01:38:22,110
Rojo 6.
1660
01:38:24,140 --> 01:38:25,160
5 verde.
1661
01:38:25,950 --> 01:38:26,970
Para todo.
1662
01:38:32,340 --> 01:38:33,350
19.
1663
01:38:37,820 --> 01:38:40,680
Hoy es un día increíblemente
afortunado para mí, lo siento, caballeros.
1664
01:38:41,540 --> 01:38:42,570
¿Quién es él?
1665
01:38:42,900 --> 01:38:44,786
El Sr. Asaf de las especies, ya sabes.
1666
01:38:44,810 --> 01:38:47,220
Su hijo. Este tipo es como un camión.
1667
01:38:47,510 --> 01:38:49,240
Juega como un maníaco.
1668
01:38:49,520 --> 01:38:50,890
Deja que gane un poco.
1669
01:38:51,410 --> 01:38:53,260
Ofrécele hospitalidad.
1670
01:38:53,300 --> 01:38:54,570
Bien, hermano.
1671
01:39:18,060 --> 01:39:19,290
¿Qué es este lugar?
1672
01:39:19,680 --> 01:39:21,630
Fábrica Kundura. Vieja.
1673
01:39:23,080 --> 01:39:24,480
¿Fue traída aquí?
1674
01:39:26,050 --> 01:39:27,400
Lo descubriremos ahora, Canfeza.
1675
01:39:28,080 --> 01:39:29,920
Vinimos a comprobarlo.
1676
01:39:35,300 --> 01:39:36,300
Ey.
1677
01:39:37,580 --> 01:39:39,536
¿Deberías esperar en el auto?
- Mahir.
1678
01:39:39,560 --> 01:39:41,560
No, realmente, no romperé mi promesa.
1679
01:39:43,600 --> 01:39:44,690
Bien.
1680
01:39:54,180 --> 01:39:56,220
Este es un lugar muy extraño.
1681
01:39:57,690 --> 01:39:58,437
Sí.
1682
01:39:58,461 --> 01:40:00,726
Si quieres ocultar a alguien, puedes esconderlo aquí.
1683
01:40:00,750 --> 01:40:04,160
Este lugar es tan grande,
¿cómo sabemos dónde tienen a la chica?
1684
01:40:05,030 --> 01:40:06,480
La localización muestra aquí.
1685
01:40:07,120 --> 01:40:08,256
¿Quién envió esta dirección?
1686
01:40:08,280 --> 01:40:10,280
La policía la envió, querida. ¿Quién más?
1687
01:40:11,550 --> 01:40:12,600
Vamos.
1688
01:40:16,070 --> 01:40:16,886
Quédate atrás.
1689
01:40:16,910 --> 01:40:17,910
Bien.
1690
01:40:30,060 --> 01:40:31,070
Vamos.
1691
01:40:53,780 --> 01:40:55,400
Mahir, no hay nadie aquí.
1692
01:40:55,750 --> 01:40:56,750
Silencio.
1693
01:40:58,520 --> 01:41:00,360
Creo que es una falsa alarma nuevamente.
1694
01:41:01,490 --> 01:41:02,510
No, no.
1695
01:41:03,830 --> 01:41:05,140
Estamos en el lugar correcto.
1696
01:41:11,370 --> 01:41:13,630
Canfeza, ve y espera arriba.
1697
01:41:13,820 --> 01:41:15,726
Espera en las escaleras, te recogeré. ¿Bueno?
1698
01:41:15,750 --> 01:41:16,846
Mahir, yo también iré.
1699
01:41:16,870 --> 01:41:18,110
Me lo prometiste.
1700
01:41:18,440 --> 01:41:19,800
No hagas eso, ¿de acuerdo?
1701
01:41:20,070 --> 01:41:21,930
No debería tener miedo por ti.
1702
01:41:22,170 --> 01:41:23,356
No me pasará nada.
1703
01:41:23,380 --> 01:41:24,380
No te preocupes.
1704
01:41:24,930 --> 01:41:26,620
Lo que sea que escuches.
1705
01:41:26,860 --> 01:41:28,890
No hagas un sonido, ¿de acuerdo?
1706
01:41:29,440 --> 01:41:30,440
Bien.
1707
01:41:33,150 --> 01:41:34,430
Te amo.
1708
01:41:43,560 --> 01:41:44,560
Vamos.
1709
01:41:45,140 --> 01:41:46,300
Vamos, estoy aquí.
1710
01:41:47,420 --> 01:41:48,420
Vamos.
1711
01:42:21,460 --> 01:42:22,460
¡Mahir!
1712
01:42:24,810 --> 01:42:28,500
Mahir, está muy oscuro aquí.
Tengo miedo de la oscuridad.
1713
01:42:29,480 --> 01:42:30,580
¡Mahir!
1714
01:42:31,980 --> 01:42:33,420
¡Mahir, tengo miedo!
1715
01:42:35,430 --> 01:42:36,430
¡Mahir!
1716
01:43:32,430 --> 01:43:34,470
Creo que dijiste, que baje las estrellas para ti.
1717
01:43:37,640 --> 01:43:39,536
- Me engañaste.
- Sí.
1718
01:43:39,560 --> 01:43:40,537
Mentiste.
1719
01:43:40,561 --> 01:43:41,800
No. Escuchaste esto mucho también.
1720
01:43:42,960 --> 01:43:45,176
Mahir, no puedo creerte.
1721
01:43:45,200 --> 01:43:48,316
Lo dije porque es imposible
bajar las estrellas del cielo.
1722
01:43:48,340 --> 01:43:52,100
Nada es imposible para mí.
1723
01:43:53,230 --> 01:43:54,230
Eso no es todo.
1724
01:44:13,150 --> 01:44:15,720
¿No bailarás conmigo bajo las estrellas?
1725
01:44:56,740 --> 01:45:02,685
♫Solmadan gel artık aşkımın gülü♫
Ven antes de que la rosa de mi amor se marchite.
1726
01:45:02,680 --> 01:45:07,942
♫Olsa da konuşsa kalbimin dili♫
Aunque el lenguaje de mi corazón pudiera hablar
1727
01:45:07,940 --> 01:45:13,291
♫Küçücük dünyamda bir bilsem seni♫
Si tan solo te conociera en mi pequeño mundo...
1728
01:45:13,290 --> 01:45:18,502
♫Görünmez yazıyla yazdım kalbime♫
Escribí con escritura invisible en mi corazón...
1729
01:45:18,617 --> 01:45:23,714
♫Solmadan gel artık aşkımın gülü♫
Ven antes de que la rosa de mi amor se desvanezca...
1730
01:45:23,710 --> 01:45:28,994
♫Olsa da konuşsa kalbimin dili♫
Incluso si el idioma de mi corazón pudiera hablar...
1731
01:45:32,020 --> 01:45:34,380
Incluso si no hubiera visto este sueño.
1732
01:45:35,010 --> 01:45:38,336
Incluso si no hubieras bajado estas estrellas para mí.
1733
01:45:38,360 --> 01:45:41,250
De todos modos, te habría encontrado y me enamoraría de ti.
1734
01:45:44,730 --> 01:45:45,730
Y yo de tí.
1735
01:46:43,010 --> 01:46:44,596
Compré algunos Simit y pan.
1736
01:46:44,620 --> 01:46:46,310
Hice el desayuno.
1737
01:46:47,240 --> 01:46:51,450
Olvidamos esto en el auto.
1738
01:46:51,970 --> 01:46:53,956
Me volviste loco anoche.
1739
01:46:53,980 --> 01:46:55,956
Y tú me levantaste sobre mis pies.
1740
01:46:55,980 --> 01:46:58,096
Trajiste las estrellas del cielo para mí.
1741
01:46:58,120 --> 01:47:00,576
¿Lo ves? Disfruta de mi amor.
1742
01:47:00,600 --> 01:47:02,030
Y tú disfruta el mío.
1743
01:47:08,770 --> 01:47:10,396
¿Cuánto tiempo nos miraremos el uno al otro?
1744
01:47:10,420 --> 01:47:12,100
Pienso que podríamos hacerlo para siempre, pero...
1745
01:47:13,220 --> 01:47:14,740
Parece que los huevos están quemándose.
1746
01:47:15,000 --> 01:47:16,000
Para.
1747
01:47:17,450 --> 01:47:18,450
Está bien.
1748
01:47:21,820 --> 01:47:22,620
Aquí tienes.
1749
01:47:22,650 --> 01:47:24,550
- Lo pondré en el refrigerador.
- Ponlos.
1750
01:47:28,580 --> 01:47:29,980
Canfeza.
1751
01:47:31,340 --> 01:47:32,650
Los fideos.
1752
01:47:32,930 --> 01:47:34,436
Los fideos de Nesibe.
1753
01:47:34,460 --> 01:47:37,000
Nos dió los fideos que él mismo no podía comer.
1754
01:47:37,320 --> 01:47:39,370
Parecen fideos para la cena.
1755
01:47:39,560 --> 01:47:40,910
Yo también lo creo.
1756
01:47:43,620 --> 01:47:45,840
¡Qué clase de amor es éste!
1757
01:47:46,930 --> 01:47:48,620
Yo también te amo tanto.
1758
01:47:57,780 --> 01:47:59,230
Tengamos un bebé.
1759
01:48:04,220 --> 01:48:05,220
¿Qué?
1760
01:48:05,380 --> 01:48:07,400
Tengamos un niño. Tengamos un bebé.
1761
01:48:11,360 --> 01:48:12,220
¿Quieres?
1762
01:48:12,350 --> 01:48:13,350
Sí.
1763
01:48:14,080 --> 01:48:16,320
Quiero que quede algo en este mundo después de que tú y yo.
1764
01:48:16,344 --> 01:48:18,836
Quiero que nuestra familia continúe después de morir.
1765
01:48:18,860 --> 01:48:22,090
Por supuesto, que continúe.
Qué cosa tan hermosa haz dicho, que continúe.
1766
01:48:22,930 --> 01:48:25,720
Qué familia tan maravillosa será esta, Canfeza.
1767
01:48:30,770 --> 01:48:31,686
¡Sí, eso es correcto!
1768
01:48:31,710 --> 01:48:32,710
¡Bien!
1769
01:48:40,540 --> 01:48:43,148
Si no saco esa campana. ....
1770
01:48:43,172 --> 01:48:45,750
Existe la posibilidad e que nuestro hijo
pueda convertirse en una campana de timbre.
1771
01:48:47,340 --> 01:48:49,220
Qué gracioso soy. Estaré allí pronto.
1772
01:48:51,370 --> 01:48:53,300
¡Sí!
1773
01:49:03,850 --> 01:49:05,150
¡Chica hada!
1774
01:49:05,180 --> 01:49:06,196
Bienvenida.
1775
01:49:06,220 --> 01:49:11,176
Mi única, vine sin previo aviso a desayunar.
1776
01:49:11,200 --> 01:49:12,346
¿Hay algún lugar para mí?
1777
01:49:12,370 --> 01:49:14,150
Por supuesto. ¿No sería posible' ¡Adelante!
1778
01:49:14,370 --> 01:49:18,300
En realidad, estábamos cocinando para dos.
Pero ahora tú estás aquí.
1779
01:49:18,380 --> 01:49:21,196
¡Bienvenida! Come, ¿qué podemos hacer?
1780
01:49:21,220 --> 01:49:25,290
Estoy encantada.
Un desayuno tan maravilloso.
1781
01:49:26,550 --> 01:49:31,476
Mi rosa. Mi rosa. Mi rosa.
¿Por qué un taxi? Yo te hubiera llevado.
1782
01:49:31,500 --> 01:49:35,276
Además, ¿qué son estas compras temprano por la mañana?
1783
01:49:35,300 --> 01:49:38,266
Kürşat, ¿por qué no entiendes?
1784
01:49:38,290 --> 01:49:40,620
Quiero ir de compras con Efsane.
1785
01:49:41,300 --> 01:49:44,206
La chica está embarazada.
Ella quiere comprar cosas de mujeres, pero es tímida.
1786
01:49:44,230 --> 01:49:46,366
¡Y sigues diciendo que vendrías con nosotros!
1787
01:49:46,390 --> 01:49:48,346
No estoy insistiendo. Mi rosa. No insisto.
1788
01:49:48,370 --> 01:49:51,656
Bien entonces. ¡No es nuestra primera vez de compras!
1789
01:49:51,680 --> 01:49:55,766
¡Ve bien! Pero al menos dime
cuando vuelven para que te recoja.
1790
01:49:55,790 --> 01:49:56,397
Bien.
1791
01:49:56,421 --> 01:49:58,326
Entra. El té se está enfriando, vamos.
1792
01:49:58,350 --> 01:49:58,746
¡Bien!
1793
01:49:58,770 --> 01:49:59,216
Vamos.
1794
01:49:59,240 --> 01:50:00,157
Buen paseo de compras.
1795
01:50:00,181 --> 01:50:01,260
Vamos.
1796
01:50:08,380 --> 01:50:12,416
Hermana, sería mejor que le hubieras dicho que íbamos a la mansión.
1797
01:50:12,440 --> 01:50:14,186
¿Me dejaría si se lo decía?
1798
01:50:14,210 --> 01:50:17,926
Le diré a Kürşat todo más tarde. No te preocupes.
1799
01:50:17,950 --> 01:50:19,220
¡Bien!
1800
01:50:22,710 --> 01:50:23,980
Vamos. Vamos.
1801
01:50:39,860 --> 01:50:44,190
Mahir nunca nos deja solas, querida.
1802
01:50:44,250 --> 01:50:47,596
¿No tenemos algo de privaciadad?
Tengo algo que contarte.
1803
01:50:47,620 --> 01:50:49,516
Qué desastre no me ha pasado.
1804
01:50:49,540 --> 01:50:50,746
¿Qué ha pasado?
1805
01:50:50,770 --> 01:50:55,680
Pasó que el Sr. Şeref, el novio
que teníamos en mente para Fatma.
1806
01:50:55,710 --> 01:50:56,710
¡Sí!
1807
01:50:56,880 --> 01:50:58,646
El hombre se enamoró de mí.
1808
01:50:58,670 --> 01:50:59,340
¿Qué?
1809
01:50:59,480 --> 01:51:05,760
¡Sí! Mira eso. Estábamos en el mismo lugar.
1810
01:51:06,000 --> 01:51:13,630
Él hombre constantemente mirándome,
tratando de hablar conmigo, bromear.
1811
01:51:13,790 --> 01:51:21,130
Lo llamo tío. ¿Sabes lo que dijo? No me llame así.
No me llame tío, Ud. no lo necesita.
1812
01:51:21,330 --> 01:51:22,820
¡No puedo creerlo!
1813
01:51:23,340 --> 01:51:28,160
Estaba nerviosa, mi alma.
Se suponía que encontraríamos un novio para Fatma.
1814
01:51:28,260 --> 01:51:32,480
¿Qué pasó? Me metí en problemas. Quiere casarse conmigo.
1815
01:51:32,530 --> 01:51:34,310
Quiero decir, te digo que me dejes esperarlo aquí.
1816
01:51:34,440 --> 01:51:39,440
Espera. Déjame esperarlo y no moverme de mi lugar.
1817
01:51:39,570 --> 01:51:42,070
¿Qué vamos a hacer contigo? ¿Cuál es la noticia?
1818
01:51:42,220 --> 01:51:43,220
¿Qué es ésto?
1819
01:51:43,280 --> 01:51:44,376
¿Escuchaste, Mahir?
1820
01:51:44,400 --> 01:51:45,800
Lo escuché. ¡Estoy muy enojado!
1821
01:51:46,020 --> 01:51:50,570
¿Qué significa buscar un novio para Fatma?
1822
01:51:51,360 --> 01:51:54,176
Fui forzada. Obligada.
1823
01:51:54,200 --> 01:51:58,300
De lo contrario, si no se la lleva alguien,
ella sacaría a tu abuelo de las manos de tu abuela.
1824
01:51:58,380 --> 01:52:00,436
Mira, lo dices tú misma.
1825
01:52:00,460 --> 01:52:02,376
Estás hablando de la abuela. ¿Lo entiendes?
1826
01:52:02,400 --> 01:52:07,160
Solo para salvar el matrimonio de mi propia abuela,
en la casa de tu suegra, tú fuiste y comenzaste.
1827
01:52:07,330 --> 01:52:10,756
Mi abuelo, ¿cuántos años tiene?
Aún es un hombre apuesto.
1828
01:52:10,780 --> 01:52:12,950
¿Mirará a Fatma? Mira lo que estás diciéndome.
1829
01:52:13,010 --> 01:52:14,236
¡Ahora stás enojado!
1830
01:52:14,260 --> 01:52:15,246
¡Por supuesto que estoy enojado!
1831
01:52:15,270 --> 01:52:19,056
¿Quién es Şeref? Que quiere casarse con mi madre.
1832
01:52:19,080 --> 01:52:20,390
De acuerdo, mi amor. Siéntate.
1833
01:52:20,490 --> 01:52:21,437
- Oh Allah.
- ¡Cálmate!
1834
01:52:21,461 --> 01:52:23,400
- ¡Espera!
- ¿Qué quieres decir con propuesta?
1835
01:52:23,630 --> 01:52:24,630
¿De qué te ríes?
1836
01:52:24,850 --> 01:52:26,636
Bueno. Estás celoso.
1837
01:52:26,660 --> 01:52:28,436
Ni lo menciones.
Está bien, ya terminamos.
1838
01:52:28,460 --> 01:52:29,996
Mahir, ya terminanos, está bien.
1839
01:52:30,020 --> 01:52:32,266
Bebe tu café, Mahir. ¡Está bien!
1840
01:52:32,290 --> 01:52:34,610
Mahir: ¡No hay nada!
1841
01:52:34,940 --> 01:52:41,116
Además, necesitas ver a este hombre.
Apenas puede pararse de pie.
1842
01:52:41,140 --> 01:52:42,620
¿Es anciano?
1843
01:52:42,650 --> 01:52:43,900
¿Anciano?
1844
01:52:44,110 --> 01:52:49,920
Mi vida, el abrió las puertas de Anatolia a los turcos en 1071.
Déjame ponerlo de esa manera.
1845
01:52:51,100 --> 01:52:55,226
Te diré algo. Mis nervios están por explotar ahora.
1846
01:52:55,250 --> 01:53:00,690
Bueno, está bien. Me sacrificaré por ti.
Chico de tu madre que temperamento tienes.
1847
01:53:02,010 --> 01:53:04,540
¡Corre Mahir, corre, van a hacerle una propuesta a tu madre, Mahir!
1848
01:53:09,370 --> 01:53:11,660
¡Piensa ahora lo que hay en mi cabeza!
1849
01:53:13,630 --> 01:53:19,050
Estoy sudando. Me siento raro.
Como todos los días, alguien quiere casarse con mi madre.
1850
01:53:29,240 --> 01:53:35,486
Este Şeref está como un gallo.
¡Llama todo el tiempo!
1851
01:53:35,510 --> 01:53:38,656
Si tu nuera no hubiera coqueteado tanto,
el hombre no estaría dando vueltas.
1852
01:53:38,680 --> 01:53:42,266
¿Qué tiene que ver Süreyya con eso?
El hombre ama la simplicidad.
1853
01:53:42,290 --> 01:53:45,576
No deberías haberte vestido como un pollo.
1854
01:53:45,600 --> 01:53:49,460
No intentes cubrirla. ¡Esta mujer secuestró a mi prometido!
1855
01:53:49,640 --> 01:53:51,940
Qué desvergonzada eres.
1856
01:53:55,180 --> 01:53:56,920
¿Qué está pasando aquí, Afet?
1857
01:53:57,380 --> 01:53:59,050
¡Nada!
1858
01:54:00,360 --> 01:54:05,770
Solo estamos hablando.
Vamos, tomemos el desayuno juntos.
1859
01:54:05,830 --> 01:54:08,840
¿O llamó ese perro de Ferman? ¿No me lo estás diciendo?
1860
01:54:09,050 --> 01:54:13,690
Escucha, lo estoy buscando por todos lados.
Si lo sabes y no me lo dices.
1861
01:54:13,720 --> 01:54:16,420
No, no llamó.
1862
01:54:16,470 --> 01:54:19,160
Si lo hubiera hecho te lo diría.
1863
01:54:24,140 --> 01:54:26,100
¡Buen provecho!
1864
01:54:26,360 --> 01:54:28,010
¿Qué estás haciendo aquí?
1865
01:54:29,300 --> 01:54:31,130
Vine a devolver ésto con mis manos.
1866
01:54:31,690 --> 01:54:34,380
Y ya no envíe gente a mi casa.
1867
01:54:34,720 --> 01:54:36,970
Tienes que devolver más que solo esto.
1868
01:54:37,630 --> 01:54:40,740
Me darás todo lo que queda le pertenecía a Kemal.
1869
01:54:41,080 --> 01:54:42,110
¿Por qué?
1870
01:54:42,280 --> 01:54:45,990
Deberías haberlo pensado cuando te casaste con ese hombre.
1871
01:54:47,210 --> 01:54:50,270
Los derechos de mi hijo
no tienen nada que ver con mi matrimonio.
1872
01:54:50,300 --> 01:54:51,440
¡Tiene!
1873
01:54:53,810 --> 01:54:58,860
Si te casaste con este asesino, no mereces nada nuestro.
1874
01:54:59,690 --> 01:55:03,166
Esas propiedades pertenecen a mi hijo.
Y todo lo de él pasará a mi.
1875
01:55:03,190 --> 01:55:06,730
Se las di a tu hijo. Lo devolverás.
1876
01:55:06,770 --> 01:55:10,610
No puedes gastar mi dinero en beneficio de ese asesino.
1877
01:55:10,940 --> 01:55:14,320
Kürşat tiene dinero, Sr. Asaf. No necesita ni un centavo.
1878
01:55:14,580 --> 01:55:16,940
¡Pero no devolveré esas propiedades!
1879
01:55:17,180 --> 01:55:19,430
Porque haciendo eso.
1880
01:55:19,680 --> 01:55:23,300
Ud. está ignorando a mi hijo. Kemal lo era.
1881
01:55:23,420 --> 01:55:27,480
Le di a luz, lo alimenté con mi leche.
¡Lo crié en mis brazos!
1882
01:55:28,260 --> 01:55:35,000
Además, si estuviera vivo, moriría
si lo viera tratar a su madre así.
1883
01:55:35,820 --> 01:55:37,900
Ahora tome su protocolo.
1884
01:55:47,250 --> 01:55:49,120
¿Cómo está?
1885
01:55:49,220 --> 01:55:50,740
Gracias, Sra. Efsane.
1886
01:55:56,570 --> 01:55:57,437
¿Qué pasó, hermana?
1887
01:55:57,461 --> 01:55:58,780
¡Vamos!
1888
01:56:00,310 --> 01:56:04,866
¿Qué debería pasar?
Tiré los documentos, diciendo que se lo devolvía.
1889
01:56:04,890 --> 01:56:07,240
El Sr. Asaf debe haber estado enojado.
1890
01:56:07,290 --> 01:56:10,720
Que se enoje tanto como quiera.
¡No obtendrá esa propiedad!
1891
01:56:11,050 --> 01:56:14,546
Hermana, ¿dijeron algo sobre Ferman?
1892
01:56:14,570 --> 01:56:16,930
Efsane, y estás hablando de Ferman.
1893
01:56:17,020 --> 01:56:20,430
Salí como el viento, chica. ¿Qué Ferman?
1894
01:56:22,800 --> 01:56:26,100
¿No puedes ver lo enojado que estoy?
Ella dejó la bomba y nos dejó.
1895
01:56:26,140 --> 01:56:28,976
Está bien, Mahir. ¿Qué puede hacer una mujer?
¿Es un crimen ser cortejada?
1896
01:56:29,000 --> 01:56:29,630
Canfeza.
1897
01:56:29,690 --> 01:56:31,080
¡Bien!
1898
01:56:31,230 --> 01:56:33,236
Ella está asustada. ¡No la presiones!
1899
01:56:33,260 --> 01:56:35,860
Ve que malo es ésto. Como ella escapó.
Mira esto.
1900
01:56:36,210 --> 01:56:39,350
Ella también se unió con la abuela.
1901
01:56:39,540 --> 01:56:42,450
Y ahora va a hacer algo,
se meterán en problemas.
1902
01:56:42,970 --> 01:56:43,956
¿Te vas?
1903
01:56:43,980 --> 01:56:46,120
Me voy, me voy. Ahora.
1904
01:56:46,250 --> 01:56:49,206
A la estación de policía. Yo tampoco fui ayer.
Toneladas de cosas que hacer.
1905
01:56:49,230 --> 01:56:50,896
Está bien, nos vemos esta noche.
1906
01:56:50,920 --> 01:56:52,640
¡Bien!
1907
01:56:54,940 --> 01:56:56,596
Si necesitas algo, escríbeme. ¿Está bien?
1908
01:56:56,620 --> 01:56:57,137
¡Está bien!
1909
01:56:57,161 --> 01:56:58,481
Lo tomaré en el camino de vuelta.
1910
01:57:10,880 --> 01:57:13,036
Pero realmente, suficiente, hermana Fatma.
1911
01:57:13,060 --> 01:57:15,996
Me ha estado volteando la cara desde la mañana.
1912
01:57:16,020 --> 01:57:20,270
Por supuesto, Süreyya. Ha puesto tus ojos en mi destino.
1913
01:57:21,440 --> 01:57:26,990
No puse mis ojos. Ni siquiera miré por el rabillo del ojo.
¿Qué debo mirar? Es un hombre viejo.
1914
01:57:27,020 --> 01:57:30,126
¿No miraste? Encantaste al hombre y me lo robaste.
1915
01:57:30,150 --> 01:57:31,340
Suficiente, Fatma.
1916
01:57:31,420 --> 01:57:32,986
¡Cierra este tema!
1917
01:57:33,010 --> 01:57:35,636
No los cerraré, Afet.
Ella me sacó el hombre, justo delante mío.
1918
01:57:35,660 --> 01:57:38,906
El hombre era tan adecuado para mí.
Por todos los criterios.
1919
01:57:38,930 --> 01:57:41,790
Él es rico. Casi morirá.
1920
01:57:43,850 --> 01:57:47,130
Sra. Afet, el Sr. Şeref ha llegado. Él quiere verla.
1921
01:57:47,190 --> 01:57:48,330
¿Qué?
1922
01:57:53,840 --> 01:57:56,760
¿Qué vamos a hacer? El hombre llegó.
Estamos en problemas.
1923
01:57:56,840 --> 01:57:59,420
Si el Sr. Asaf se entera, nos destruirá.
1924
01:57:59,460 --> 01:58:04,336
Si Mahir escucha esto, nos destruirá a todos.
Lo juro, él nos hará pedazos.
1925
01:58:04,360 --> 01:58:06,960
Mesude, ¿dónde está el Sr?
1926
01:58:07,150 --> 01:58:10,070
No podía subir las escaleras. Lo están trayendo.
1927
01:58:32,370 --> 01:58:36,590
¡Buenos días, hermosas damas!
1928
01:58:39,350 --> 01:58:42,020
¿Qué está haciendo en esta casa?
1929
01:58:48,320 --> 01:58:50,970
Vinimos a pedir la mano de la chica en matrimonio.
1930
01:59:17,380 --> 01:59:18,480
Comisario Jefe.
1931
01:59:18,520 --> 01:59:19,306
¡Ven, Nedim!
1932
01:59:19,330 --> 01:59:20,286
Traje su café.
1933
01:59:20,310 --> 01:59:21,310
Gracias.
1934
01:59:26,600 --> 01:59:27,387
Que lo disfrute.
1935
01:59:27,411 --> 01:59:28,730
Gracias.
1936
01:59:30,010 --> 01:59:32,100
¿Cuántos de ellos hay?
1937
01:59:37,140 --> 01:59:38,166
Hermano, ¿cómo estás?
1938
01:59:38,190 --> 01:59:39,490
Ven, hermano, ven.
1939
01:59:39,530 --> 01:59:42,010
¿Qué tengo que hacer? Ya ves, todo se ha acumulado.
1940
01:59:42,140 --> 01:59:43,710
¿Qué has hecho hoy?
1941
01:59:43,840 --> 01:59:47,560
Deja todo. Tengo noticias explivas para ti.
1942
01:59:47,700 --> 01:59:48,910
¿Qué ha pasado?
1943
01:59:49,880 --> 01:59:51,810
Ozan, nuestro cuñado.
1944
01:59:55,000 --> 01:59:56,000
Estoy escuchando.
1945
01:59:56,140 --> 01:59:57,310
¿Estás listo?
1946
01:59:57,370 --> 02:00:00,040
Habla, tengo mucho que hacer. ¡Habla!
1947
02:00:00,790 --> 02:00:05,100
Hermano, averigüe la conexión entre Ozan y Gökçe.
1948
02:00:06,740 --> 02:00:07,840
¡Bien!
1949
02:00:08,750 --> 02:00:09,770
Estoy escuchando.
1950
02:00:11,440 --> 02:00:13,610
Gökçe está casada con Ozan.
1951
02:00:14,210 --> 02:00:15,316
¿Qué?
1952
02:00:15,340 --> 02:00:16,380
Casada.
1953
02:00:20,920 --> 02:00:22,440
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1954
02:00:23,620 --> 02:00:26,400
¿Él es yerno de Raşit?
1955
02:00:26,550 --> 02:00:28,130
¡Sí!
1956
02:00:29,530 --> 02:00:32,360
¿Qué clase de caravana nos hemos tropezado?
1957
02:00:33,300 --> 02:00:36,310
¿Qué más puedes encontrar de este hombre llamado Ozan?
1958
02:00:42,940 --> 02:00:45,736
Abuela, ¿por qué te preocupas por mi?
1959
02:00:45,760 --> 02:00:48,166
Hija, te dije que no vayas. No puedes escucharme.
1960
02:00:48,190 --> 02:00:50,046
Esta mujer no te dejará ir.
1961
02:00:50,070 --> 02:00:53,880
Abuela, está bien. No diré mucho.
Volveré pronto. No te preocupes.
1962
02:00:54,020 --> 02:00:57,806
Eres realmente desagradecido, hombre.
Eres realmente desagradecido.
1963
02:00:57,830 --> 02:01:00,750
- Tú, ¿los hermanos están unida y defendieron a esa mujer?
- ¿Abuela?
1964
02:01:00,780 --> 02:01:04,560
Te lo haré saber, ¿de acuerdo? Vuelvo enseguida.
1965
02:01:05,040 --> 02:01:08,210
Allah Allah, ¿qué está pasando ahora?
1966
02:01:08,580 --> 02:01:13,056
¿Ambos hermanos se unieron,
y se pusieron del lado de esa mujer?
1967
02:01:13,080 --> 02:01:17,020
¿Cuándo tu padre se volvió valioso, que
le declaraste la guerra a tu madre, Ozan?
1968
02:01:17,060 --> 02:01:19,120
¡Yo no comencé esta guerra! ¡Tú lo hiciste!
1969
02:01:19,190 --> 02:01:21,270
¡Secuestraste a mi esposa!
1970
02:01:22,080 --> 02:01:26,810
Mira, dime dónde está Gökçe.
Y terminemos la guerra entre nosotros, ¿de acuerdo?
1971
02:01:26,880 --> 02:01:28,550
No lo haré, hombre.
1972
02:01:28,640 --> 02:01:33,076
¡Bueno! ¡Si es una guerra, es una guerra! ¡No lo diré!
1973
02:01:33,100 --> 02:01:34,450
¿Qué vas a hacer?
1974
02:01:34,480 --> 02:01:37,140
¿Qué más vas a hacer? Lo has hecho todo.
1975
02:01:37,320 --> 02:01:38,816
¿Sabes que haré?
1976
02:01:38,840 --> 02:01:42,720
Iré y le diré a Kürşat que Sareh no es su hija.
1977
02:01:49,590 --> 02:01:57,590
Si lo haces, solo verás a Gökçe en la tumba.
1978
02:01:58,850 --> 02:02:02,130
Vamos, te lo ruego. ¡Guerra! ¡Vamos!
1979
02:02:03,020 --> 02:02:04,990
¿Crees que no puedo?
1980
02:02:17,320 --> 02:02:19,920
Allah Allah, ¿por qué no contesta esta mujer?
1981
02:02:20,140 --> 02:02:21,980
Llamaré a Efsane.
1982
02:02:23,960 --> 02:02:25,420
¿Si, Mahir?
1983
02:02:25,530 --> 02:02:29,140
Kürşat, ¿dónde estás? Necesitamos hablar algo urgente.
1984
02:02:29,770 --> 02:02:32,450
¿De qué hablaremos, Mahir? ¿Qué es? ¿Qué es importante?
1985
02:02:32,500 --> 02:02:34,040
Te lo diré cuando estés aquí.
1986
02:02:34,270 --> 02:02:35,490
¿Dónde voy?
1987
02:02:35,520 --> 02:02:37,340
¿Puedes venir con nosotros?
1988
02:02:37,410 --> 02:02:39,540
Sí, pero ¿qué está pasando, Mahir?
1989
02:02:40,030 --> 02:02:41,530
Estoy saliendo ahora de la oficina.
1990
02:02:41,580 --> 02:02:46,946
Mahir, lo entiendo. ¿Dime de qué vamos a hablar? ¡Dime!
1991
02:02:46,970 --> 02:02:49,550
Sobre tu hijo, Kürşat. ¿Bueno?
1992
02:02:49,860 --> 02:02:51,200
Con respecto a Ozan.
1993
02:02:52,750 --> 02:02:53,810
¿Sobre Ozan?
1994
02:02:54,040 --> 02:02:55,380
¡Sí, Ozan!
1995
02:02:59,980 --> 02:03:01,840
Esto no puede ser.
1996
02:03:02,790 --> 02:03:05,150
Süreyya es mi nuera.
1997
02:03:05,760 --> 02:03:12,740
¡Era su nuera! No hay obstáculos para que esto suceda.
La dama es libre.
1998
02:03:15,130 --> 02:03:18,390
Estoy casada. Estoy casada.
1999
02:03:18,720 --> 02:03:23,350
Mi esposo es un mártir. Mehmet es mi esposo.
2000
02:03:23,480 --> 02:03:28,550
Si él lo escucha lo que está diciendo,
será realmente malo para Ud.
2001
02:03:29,940 --> 02:03:34,180
¡Qué simple y alma fiel tiene Ud.!
2002
02:03:34,330 --> 02:03:40,620
Cada vez, Ud. hace que la admira más y más, señora.
2003
02:03:40,660 --> 02:03:42,580
¡Paciencia, Allah!
2004
02:03:43,360 --> 02:03:51,360
MIre, se lo explicaré cortésmente.
Hay una gran diferencia generacional entre nosotros.
2005
02:03:53,420 --> 02:03:55,176
Más exactamente, no puede ser.
2006
02:03:55,200 --> 02:04:03,200
No puedo explicarlo a mi hijo.
Se enojará, no lo entenderá. Es Comisario Jefe de la Policía y bastante irritable.
2007
02:04:03,920 --> 02:04:07,420
Lo que nosotros le digamos es en vano.
Por el amor a Allah.
2008
02:04:07,520 --> 02:04:10,960
Váyase antes de que venga el Sr. Asaf.
2009
02:04:11,100 --> 02:04:12,590
¿Qué tiene esto que ver con eso?
2010
02:04:12,750 --> 02:04:19,680
Así es como debería ser.
Deje que el Sr. Asaf venga, hablaremos.
2011
02:04:21,350 --> 02:04:23,750
Me convertí en una novia, y ya me voy.
2012
02:04:24,330 --> 02:04:27,990
Señor, sabe, el hijo que mencioné antes, Mahir.
2013
02:04:28,200 --> 02:04:35,100
Se enojará, no lo entenderá.
Es Comisario Jefe Mahir. Si escuhca sobre ésto. Él arrojará esta casa entera sobre nosotros.
2014
02:04:36,100 --> 02:04:37,600
¿Sr. Şeref?
2015
02:04:39,940 --> 02:04:43,680
Sr. Asaf, lo hemos estado esperando.
2016
02:04:45,080 --> 02:04:46,890
¿Qué está ocurriendo aquí?
2017
02:04:46,980 --> 02:04:48,910
No, señor, no.
2018
02:04:49,380 --> 02:04:50,910
No, no, no.
2019
02:04:52,840 --> 02:04:54,450
Vine a pedir su mano de la chica.
2020
02:04:54,480 --> 02:04:57,120
No entiendo. ¿La mano de que chica viene a pedir?
2021
02:04:57,630 --> 02:05:05,630
La Sra. Süreyya.
Si no le importa, he llegado a pedirle la mano de su nuera, la Sra. Süreyya, en matrimonio.
2022
02:05:07,640 --> 02:05:09,230
¿Qué está diciendo, hombre?
2023
02:05:09,910 --> 02:05:12,276
¿De qué está hablando?
¿Qué quiere decir
con que vino a pedir la mano de mí nuera?
2024
02:05:12,300 --> 02:05:16,086
Sr. Asaf, no se enoje.
No, no, a esto es lo que estoy diciendo que no.
2025
02:05:16,110 --> 02:05:20,320
Lo juro, esto no es un problema. Míreme.
2026
02:05:20,760 --> 02:05:24,420
¿Qué es esa impulsividad, mi amor?
¿Quizás podríamos hablar?
2027
02:05:27,060 --> 02:05:29,050
El teléfono está sonando, atienda.
2028
02:05:29,140 --> 02:05:30,456
Lo escucho, Süreyya.
2029
02:05:30,480 --> 02:05:31,480
Bien.
2030
02:05:34,500 --> 02:05:35,540
¿Sí?
2031
02:05:35,780 --> 02:05:38,886
Señor, tenemos a su hijo.
Él tiene un mensaje para Ud.
2032
02:05:38,910 --> 02:05:40,000
¿Hola?
2033
02:05:40,300 --> 02:05:42,010
¿Hola? ¿Quién es Ud.?
2034
02:05:42,420 --> 02:05:43,710
¿Quién es?
2035
02:05:44,520 --> 02:05:45,520
No lo sé.
2036
02:05:46,200 --> 02:05:48,320
Dijo que había un mensaje de mi hijo.
2037
02:05:48,460 --> 02:05:49,460
¿Qué?
2038
02:05:50,810 --> 02:05:52,800
¿De quién? ¿De Ferman?
2039
02:05:53,080 --> 02:05:56,570
Papá, papá. Me han capturado.
2040
02:05:56,600 --> 02:05:57,600
¿Ferman?
2041
02:05:58,540 --> 02:06:03,370
Por favor, ayúdame.
Les dije a estos hombres que estaban cometiendo un error.
2042
02:06:03,450 --> 02:06:07,890
Dije que mi sobrino era Comisario Jefe.
Pero no me escucharon, y me golpearon de nuevo, papá.
2043
02:06:08,120 --> 02:06:10,196
¡En que estado ha caído mi hijo!
2044
02:06:10,220 --> 02:06:12,360
¡Papá, ayuda!
2045
02:06:12,830 --> 02:06:17,250
Si me amas, necesitas traer urgentemente 17 millones. ¿Está bien?
2046
02:06:17,510 --> 02:06:22,400
17 millones, te lo ruego.
Estas personas me matarán.
Sálvame, te lo ruego.
2047
02:06:23,900 --> 02:06:26,100
¡Papá, ayuda!
2048
02:06:27,220 --> 02:06:32,160
Necesitas traer 17 millones. Por favor, no quiero morir.
2049
02:06:32,360 --> 02:06:36,090
Si me quieres, necesitas traer urgentemente17 millones.
2050
02:06:37,480 --> 02:06:41,950
Está bien, hermano. Dije todo lo que pediste. Por favor.
2051
02:06:43,360 --> 02:06:44,156
El hombre se fue.
2052
02:06:44,180 --> 02:06:44,800
¡No!
2053
02:06:44,900 --> 02:06:46,666
¿Sr. Asaf? ¿Sr. Asaf?
2054
02:06:46,690 --> 02:06:47,806
¿Sr. Asaf?
2055
02:06:47,830 --> 02:06:48,996
¿Sr. Asaf?
2056
02:06:49,020 --> 02:06:49,640
¡Ferman!
2057
02:06:49,690 --> 02:06:50,597
¡Sr. Asaf!
2058
02:06:50,621 --> 02:06:51,636
¡Colonia!
2059
02:06:51,660 --> 02:06:52,610
¡Vaya a buscarla!
2060
02:06:52,650 --> 02:06:53,960
¡Sr. Asaf!
2061
02:07:04,130 --> 02:07:05,640
¿Quién puede ser?
2062
02:07:16,230 --> 02:07:17,380
¿Papá?
2063
02:07:18,990 --> 02:07:20,226
Papá, ¿qué pasa?
2064
02:07:20,250 --> 02:07:22,636
Hija, sucedió algo, por eso estoy aquí.
2065
02:07:22,660 --> 02:07:23,696
Papá, Mahir.
2066
02:07:23,720 --> 02:07:26,366
Mahir me llamó, Canfeza. No te preocupes.
2067
02:07:26,390 --> 02:07:27,327
¿Mahir te llamó?
2068
02:07:27,351 --> 02:07:31,240
Si hija. Espera, te diré, espera te explicaré.
2069
02:07:34,260 --> 02:07:36,110
Papá, ¿por qué Mahir te llamó?
2070
02:07:36,170 --> 02:07:39,490
Hija, dijo que hay algo conectado con Ozan.
Que necesitamos hablar.
2071
02:07:39,620 --> 02:07:41,246
Allah, algo definitivamente sucedió.
2072
02:07:41,270 --> 02:07:42,280
¿Sabes algo?
2073
02:07:42,360 --> 02:07:44,010
Lo sé, pero...
2074
02:07:44,600 --> 02:07:46,130
Mahir ha llegado.
2075
02:07:50,910 --> 02:07:52,070
¿Mahir?
2076
02:07:52,190 --> 02:07:53,066
¿Ha venido tu padre?
2077
02:07:53,090 --> 02:07:54,740
¿Sucedió algo?
2078
02:07:55,210 --> 02:08:01,366
No sé si es malo o no.
Pero ya necesito hablar contigo, por eso llamé.
2079
02:08:01,390 --> 02:08:03,520
Bien, hablemos. Dime.
2080
02:08:05,470 --> 02:08:09,370
Esto, estos Ozan y Gökçe...
2081
02:08:09,470 --> 02:08:11,030
¿Sí, Gökçe?
2082
02:08:11,220 --> 02:08:14,250
Sí, Gökçe es la hermana de Selim y la hija de Raşit.
2083
02:08:14,480 --> 02:08:16,930
¿Qué sucedió con Gökçe?
2084
02:08:18,550 --> 02:08:21,406
Ozan y Gökçe están casados.
2085
02:08:21,430 --> 02:08:21,926
¿Qué?
2086
02:08:21,950 --> 02:08:22,950
¿Qué?
2087
02:08:24,530 --> 02:08:25,277
¿Cómo es eso?
2088
02:08:25,301 --> 02:08:26,400
Se casaron.
2089
02:08:26,440 --> 02:08:30,310
¿Entonces Ozan es el yerno de Raşit?
2090
02:08:32,050 --> 02:08:34,850
¿Y? Bien, ¿dónde está la chica?
2091
02:08:34,940 --> 02:08:38,550
La chica estaba en un hospital mental.
Entonces Ozan la secuestró y la llevó a su casa.
2092
02:08:38,610 --> 02:08:43,510
En la noche del compromiso de
Sare y Salih, fuimos a la casa de Ozan.
2093
02:08:44,110 --> 02:08:45,306
¿Encontraron a la chica?
2094
02:08:45,330 --> 02:08:49,110
No, ella no estaba allí.
Handan la secuestró antes de llegar.
2095
02:08:49,690 --> 02:08:51,110
¿Handan?
2096
02:08:51,850 --> 02:08:55,276
¿Qué está pasando aquí? ¿Qué tiene que ver Handan con eso?
2097
02:08:55,300 --> 02:08:57,090
La chica no se encuentra en ninguna parte.
2098
02:08:57,950 --> 02:09:02,530
No está en ningún lado y nadie,
excepto Handan, sabe dónde está esta chica.
2099
02:09:03,930 --> 02:09:07,280
¿Qué tipo de demonio es esta gente?
2100
02:09:07,470 --> 02:09:08,650
No lo sé.
2101
02:09:08,750 --> 02:09:13,190
No sé. Kürşat, necesitas entender muy bien.
2102
02:09:13,350 --> 02:09:15,190
Tu hijo es un hombre peligroso.
2103
02:09:18,410 --> 02:09:23,170
Mira lo que se revela.
Qué de repente apareció en este momento.
2104
02:09:23,980 --> 02:09:30,500
E incluso enfatizaré, él es más peligroso que Raşit y Selim.
Sabe esto.
2105
02:09:37,010 --> 02:09:40,156
Necesito tu ayuda, te lo digo. ¿Por qué no entiendes?
2106
02:09:40,180 --> 02:09:43,180
Necesito tu ayuda para encontrar a Gökçe.
2107
02:09:43,630 --> 02:09:46,960
Si pudiera decirle algo a mi madre, lo habría hecho.
No te habría llamado.
2108
02:09:47,420 --> 02:09:53,290
Mira, tienes brazos largos.
Si lo deseas, puedes encontrar a Gökçe.
2109
02:09:53,990 --> 02:09:55,910
¿Qué quieres decir con por qué debes ayudarme?
2110
02:09:56,030 --> 02:09:58,770
¿Pareces haber olvidado?
Fui yo quien te sacó de ese agujero.
2111
02:09:58,840 --> 02:10:01,010
Te di una nueva vida, una nueva identificación.
2112
02:10:01,080 --> 02:10:04,070
Estás viviendo ahora gracias a mí en Florida.
2113
02:10:04,170 --> 02:10:06,350
Así que no hables tonterías.
2114
02:10:06,550 --> 02:10:10,950
Además, ¡Gökçe es tu hermana! ¡Selim Allame!
2115
02:10:14,090 --> 02:10:20,730
Selim está muerto, Raşit está muerto,
pero los asuntos de Raşit nunca terminan.
2116
02:10:20,890 --> 02:10:25,760
Es cierto que todo quedó claro
después de la muerte de Raşit.
2117
02:10:25,810 --> 02:10:28,236
¿Cómo es que no me di cuenta de que algo andaba mal aquí?
2118
02:10:28,260 --> 02:10:29,676
Kürşat, cálmate ya y siéntate.
2119
02:10:29,700 --> 02:10:32,396
¿Cómo puedo sentarme? Mira lo que nos pasó.
2120
02:10:32,420 --> 02:10:36,006
No estoy por escuchar tus lamentos.
Siéntate, digo. Necesito tu ayuda.
2121
02:10:36,030 --> 02:10:37,806
¿Cómo puedo ayudarte en algo?
2122
02:10:37,830 --> 02:10:40,510
Bueno, me lo has contado todo. ¿Cómo puedo ayudar?
2123
02:10:40,560 --> 02:10:42,870
No lo sé, refresca tu memoria, por ejemplo.
2124
02:10:42,980 --> 02:10:45,636
Papá, de verdad, siéntate. Ahora no es el momento de lamentos.
2125
02:10:45,660 --> 02:10:47,766
Necesitamos cualquier información tuya.
2126
02:10:47,790 --> 02:10:50,586
Hija, te lo dije, no conocía a Ozan.
2127
02:10:50,610 --> 02:10:51,966
Lo conocí junto contigo al hombre.
2128
02:10:51,990 --> 02:10:54,946
Papá, está bien, pero has conocido a Raşit durante mucho tiempo.
2129
02:10:54,970 --> 02:10:56,186
Por eso preguntamos.
2130
02:10:56,210 --> 02:10:58,910
Pero no sabía que Raşit era Boris.
2131
02:10:58,980 --> 02:11:02,370
Lo conocíamos como el estimado comisario jefe de Denizli.
2132
02:11:02,410 --> 02:11:05,770
Bien, pero ¿tal vez sabías algo sobre su familia o algo?
2133
02:11:05,890 --> 02:11:07,420
No, no lo sabía.
2134
02:11:07,530 --> 02:11:10,526
Mahir, muéstrale a tu papá la foto.
Tal vez los conozca.
2135
02:11:10,550 --> 02:11:11,576
¿Qué foto?
2136
02:11:11,600 --> 02:11:12,896
Hay una fotografía, la tiene Mahir.
2137
02:11:12,920 --> 02:11:16,810
Cuando estaba investigando el
caso de Raşit, encontré una fotografía.
2138
02:11:16,970 --> 02:11:22,070
Escrito en memoria de mi padre en Estambul.
2139
02:11:23,930 --> 02:11:26,210
Mira. Mira.
2140
02:11:27,570 --> 02:11:29,970
Ésta es Gökçe, la chica de quien te estaba contando.
2141
02:11:30,650 --> 02:11:32,110
Pero éste no es Selim.
2142
02:11:32,300 --> 02:11:33,890
Y no conocemos a la mujer.
2143
02:11:33,980 --> 02:11:35,700
Pero yo la conozco.
2144
02:11:35,990 --> 02:11:36,990
¿La conoces?
2145
02:11:37,060 --> 02:11:38,320
Ésta es Handan.
2146
02:11:38,360 --> 02:11:39,230
¿Handan?
2147
02:11:39,260 --> 02:11:40,650
Sí, lo juro, es Handan.
2148
02:11:45,810 --> 02:11:50,660
¿Y el chico que está junto a ella... entonces? ¿Es Ozan?
2149
02:11:50,730 --> 02:11:53,970
Sí, Ozan, por supuesto. Mira, el mismo aspecto.
2150
02:11:54,980 --> 02:11:57,500
Pero Handan era madre para ambos.
2151
02:11:59,890 --> 02:12:01,480
Hermano, ¿qué está pasando?
2152
02:12:03,800 --> 02:12:07,550
¿Estás seguro? ¿Estás seguro de que son ellos?
2153
02:12:07,630 --> 02:12:11,630
Seguro. Por supuesto que estoy seguro.
Mira, la misma mirada del diablo.
2154
02:12:18,620 --> 02:12:21,980
Dijiste que me sentara.
Mira cómo puedes sentarte aquí.
2155
02:12:30,000 --> 02:14:14,004
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR
163645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.