All language subtitles for 29_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,900 --> 00:00:21,060 ♫Sevde koydum adını♫ Lo llamé amor... www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR 2 00:00:21,060 --> 00:00:25,810 ♫Sustum içimde çığlığı♫ Silencié el grito dentro de mi... 3 00:00:25,810 --> 00:00:31,750 ♫Mühürledim duasını♫ Sellé la garganta... 4 00:00:33,620 --> 00:00:38,140 ♫Sensiz ne yapayım evi♫ ¿Qué debería hacer sin ti en casa? 5 00:00:38,140 --> 00:00:42,580 ♫Ölmek belki daha iyi♫ Tal vez sea mejor morir... 6 00:00:42,580 --> 00:00:48,540 ♫Yazılmışsın emir gibi♫ Estás escrito como una orden... 7 00:00:48,540 --> 00:00:57,620 ♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫ Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera... 8 00:00:57,620 --> 00:01:04,780 ♫Göze aldım çoktan her şeyi♫ Ya lo he tenido todo en cuenta... 9 00:01:04,780 --> 00:01:14,290 ♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫ Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos. 10 00:01:14,290 --> 00:01:20,550 ♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫ Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo... 11 00:01:22,600 --> 00:01:27,160 BIR GECE MASALI (Cuento de una noche) 12 00:01:29,500 --> 00:01:31,500 Episodio 29 "El chico de Urfa y Sehrazade" 13 00:02:22,980 --> 00:02:24,060 ¿Canfeza? 14 00:02:59,000 --> 00:02:59,890 Mahir. 15 00:03:00,537 --> 00:03:01,590 ¿Mahir? 16 00:03:25,320 --> 00:03:27,170 Baja de este escenario ahora mismo. 17 00:03:27,460 --> 00:03:28,240 Ahora mismo. 18 00:03:42,940 --> 00:03:44,370 Baja, ahora mismo. Vamos. 19 00:03:44,370 --> 00:03:46,100 Mahir, ¿qué estás haciendo? 20 00:03:46,100 --> 00:03:47,090 ¡Vamos! 21 00:03:47,240 --> 00:03:48,810 Mahir, ¿puedes para de hacer el ridículo? 22 00:03:48,810 --> 00:03:50,620 Mahir, estás cruzando todos los límites. 23 00:03:50,620 --> 00:03:53,020 - Ahora te mostraré los límites... - Mahir. 24 00:03:53,030 --> 00:03:55,010 ...¡¿Qué haces?! ¡Suelta a mi hermana! ¡Vamos! 25 00:03:55,030 --> 00:03:57,910 Mahir... Está bien, para, está bien, nos vamos. 26 00:03:58,340 --> 00:03:59,050 Camina. 27 00:03:59,830 --> 00:04:02,390 ...Mahir. Te dije que si venías, enfrentarías las consecuencas. ¡Camina! 28 00:04:02,390 --> 00:04:05,530 - No puedes decirme lo que debo hacer. - ¡¿En serio?! 29 00:04:09,140 --> 00:04:10,320 Mahir, suelta a la chica. 30 00:04:10,340 --> 00:04:11,860 No te atrevas a interferir. 31 00:04:12,840 --> 00:04:14,890 ¿Cómo que no interfiera? Es mi hija. 32 00:04:14,910 --> 00:04:15,810 ¡Y mi esposa! 33 00:04:19,430 --> 00:04:22,330 ¿Pero es posible hacer esto frente a la gente? 34 00:04:22,330 --> 00:04:24,330 ¿¡Me estás enseñando a ser un caballero?! 35 00:04:25,540 --> 00:04:26,340 ¡Mahir! 36 00:04:26,370 --> 00:04:27,180 ¡Tú cállate!! 37 00:04:29,360 --> 00:04:30,180 Nos vamos, Canfeza. 38 00:04:30,200 --> 00:04:31,300 Mahir. 39 00:04:31,360 --> 00:04:34,170 Mira. O te vas de aquí conmigo... 40 00:04:35,080 --> 00:04:35,980 ¿O? 41 00:04:36,000 --> 00:04:37,560 O no me volverás a ver la cara. 42 00:04:38,510 --> 00:04:39,290 ¿Está bien? 43 00:04:41,090 --> 00:04:42,090 Lo digo en serio. 44 00:05:00,840 --> 00:05:02,360 Hablaremos más tarde. 45 00:05:22,620 --> 00:05:24,460 Ya ves, el corazón de la mujer se paralizó. 46 00:05:25,450 --> 00:05:30,480 Süreyya, ¿de dónde sacaste esas mentiras? 47 00:05:30,480 --> 00:05:33,720 Olvídate de las mentiras ahora. Deja de desmayarte y despertarte. 48 00:05:33,750 --> 00:05:34,760 Qué estás diciendo, habla. 49 00:05:34,820 --> 00:05:36,410 ¿Cómo es que no soy tu hijo? 50 00:05:36,410 --> 00:05:40,400 Hijo, tú eres mi hijo. 51 00:05:40,590 --> 00:05:43,080 ¿Es posible escuchar lo que sale de la mente de Süreyya? 52 00:05:43,100 --> 00:05:44,140 ¿Qué dice entonces? 53 00:05:45,320 --> 00:05:47,880 Süreyya, dime. 54 00:05:48,550 --> 00:05:50,190 Di qué lo inventaste. 55 00:05:50,440 --> 00:05:53,230 ¿Quieres que muera por tu culpa? 56 00:05:53,230 --> 00:05:55,230 ¿Quieres ser mi condena? 57 00:05:57,280 --> 00:05:58,130 ¿Cuñada? 58 00:05:59,660 --> 00:06:01,790 ¡Tú siempre dices eso! 59 00:06:01,790 --> 00:06:02,480 ¿Qué estás diciendo? 60 00:06:02,710 --> 00:06:06,530 ¡Dijiste que eras como ser un hijo adoptado en esa casa! 61 00:06:06,530 --> 00:06:08,210 ¿No me lo dijiste? 62 00:06:08,300 --> 00:06:11,900 Ah, cuñada. 63 00:06:11,900 --> 00:06:13,850 ¿Es eso algo para traer ahora? 64 00:06:14,130 --> 00:06:18,830 Pero ¿cómo voy a saberlo? Pensé que sabías algo si decías eso. 65 00:06:18,920 --> 00:06:20,450 ¡Ah, cuñada! 66 00:06:20,450 --> 00:06:23,710 ¡Por Allah, casi se nos para el corazón, mira en qué estado se encuentra la mujer! 67 00:06:29,900 --> 00:06:31,360 Me pasó algo. 68 00:06:31,360 --> 00:06:36,220 ¡Cuando dijiste que estabas nervioso porque no nos dieron a la chica! Creo que perdí mi balance también. 69 00:06:36,220 --> 00:06:38,870 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué está pasando aquí? 70 00:06:38,870 --> 00:06:41,430 ¡Está bien, está bien, levántense, nos vamos! 71 00:06:42,260 --> 00:06:43,240 ¿Y Efsane? 72 00:06:44,610 --> 00:06:46,380 Hija, tú también irás. 73 00:06:46,420 --> 00:06:48,290 Toma tus cosas, nos vamos. 74 00:06:50,120 --> 00:06:51,990 ¿Cómo es eso? 75 00:06:52,380 --> 00:06:55,700 ¿En qué calidad de que va Efsane a su mansión? 76 00:06:56,740 --> 00:06:58,130 Como mi nuera. 77 00:07:11,500 --> 00:07:13,570 ¿Hay alguien? 78 00:07:15,440 --> 00:07:17,320 ¡Kürşat! 79 00:07:23,330 --> 00:07:25,190 ¿Hay alguien? 80 00:07:36,640 --> 00:07:38,100 Resultó muy mal. 81 00:07:41,240 --> 00:07:46,090 Ozan, te lo dije por teléfono, ¿no lo hice? 82 00:07:47,040 --> 00:07:49,700 Ella quería venir. ¿Qué se supone que debía hacer?¿Haberla echado? 83 00:07:50,900 --> 00:07:53,880 Llevaste el vestido a su casa e insististe. 84 00:07:53,920 --> 00:07:55,410 Ella misma lo dijo detrás del escenario. 85 00:07:59,620 --> 00:08:02,460 Hijo, ¿haces esto a propósito? 86 00:08:02,500 --> 00:08:05,780 Ya se llevaban mal y ahora la cosa va a empeorar todavía. 87 00:08:08,190 --> 00:08:12,620 Ella quería venir por si misma, yo solo le llevé el vestido. ¿Cuántas veces tengo que decir esto? 88 00:08:12,620 --> 00:08:14,680 Está bien, no discutan aquí. 89 00:08:15,070 --> 00:08:20,450 Mira lo que tu yerno loco hizo en el lanzamiento de mi hijo. 90 00:08:20,450 --> 00:08:23,290 Seguimos hablando del lanzamiento. 91 00:08:23,290 --> 00:08:26,790 Los nuestros tuvieron una pelea y todavía está hablando de la presentación. 92 00:08:26,830 --> 00:08:28,700 ¡Maldita sea, me voy! 93 00:08:28,810 --> 00:08:30,430 Y tampoco puedo encontrar a Gülizar. 94 00:08:30,430 --> 00:08:31,580 ¿Dónde está Gülizar? 95 00:08:31,630 --> 00:08:33,090 Ve a donde quieras. 96 00:08:33,400 --> 00:08:35,210 ¿Soy el guardia de Gülizar? 97 00:08:35,720 --> 00:08:37,590 Allah es suficiente para nosotros. 98 00:08:38,674 --> 00:08:39,920 ¡Gülizar! 99 00:08:40,220 --> 00:08:42,800 Vamos también, no hay necesidad de quedarse aquí. 100 00:08:44,320 --> 00:08:45,220 Vamos. 101 00:08:51,930 --> 00:08:54,090 Me hiciste tomarte de esta manera. 102 00:08:56,180 --> 00:08:57,740 Yo ni te expliqué porque estoy tan enojado. 103 00:08:57,740 --> 00:08:58,800 ¡Está bien, cállate! 104 00:08:59,560 --> 00:09:01,200 - Canfeza. Cállate, Mahir. 105 00:09:09,450 --> 00:09:10,290 ¡Gülizar! 106 00:09:10,660 --> 00:09:14,640 Allah Allah, fue como si la tierra se la hubiera tragado. ¡Gülizar! 107 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 Hermano. 108 00:09:18,940 --> 00:09:19,700 Sí, señor. 109 00:09:19,700 --> 00:09:20,500 ¿Hay algún problema? 110 00:09:20,900 --> 00:09:24,200 Perdí a mi esposa en este gran hotel, no puedo encontrarla. 111 00:09:24,200 --> 00:09:26,850 ¿Hay otros baños de mujeres en este hotel además de éste? 112 00:09:26,850 --> 00:09:28,390 ¡Kürşat! 113 00:09:29,270 --> 00:09:31,060 Kür... 114 00:09:35,420 --> 00:09:37,360 Esa es la voz de Gülizar... ¡Gülizar! 115 00:09:37,730 --> 00:09:38,720 ¡Gülizar! 116 00:09:38,870 --> 00:09:40,510 ¿Dónde estás, Gülizar? 117 00:09:41,040 --> 00:09:43,440 ¡Gülizar! La voz venía de aquí. 118 00:09:44,380 --> 00:09:47,210 ¡Gülizar! ¡Ábrala! ¡Ábrala! 119 00:09:47,360 --> 00:09:49,170 ¡Pare! ¡Aléjese! 120 00:09:49,170 --> 00:09:52,560 ¡Gülizar! Gülizar, ¿estás bien? 121 00:09:53,350 --> 00:09:54,850 - ¡Gülizar! Kürşat... 122 00:09:54,850 --> 00:09:56,850 Gülizar, ¿qué pasó aquí? 123 00:09:56,850 --> 00:09:59,300 Gülizar, ¿quién te hizo esto? ¡Despierta, Gülizar! 124 00:09:59,490 --> 00:10:00,910 Gülizar, ¿estás bien? 125 00:10:11,360 --> 00:10:12,590 ¡Canfeza! 126 00:10:13,820 --> 00:10:14,760 ¡Canfeza! 127 00:10:15,210 --> 00:10:16,460 ¿Puedes escucharme? 128 00:10:16,990 --> 00:10:18,170 ¿Puedes escucharme? 129 00:10:22,020 --> 00:10:24,920 Cerraste la puerta... ¿Puedes abrir la puerta? 130 00:10:26,020 --> 00:10:27,850 Canfeza, ¿puedes abrir la puerta? 131 00:10:27,850 --> 00:10:30,980 ¿Podemos hablar? Lo entenderás cuando te calmes. 132 00:10:32,070 --> 00:10:33,540 ¿Puedes escucharme? 133 00:10:34,300 --> 00:10:36,820 Si escuchas entenderás, abre la puerta. 134 00:10:40,800 --> 00:10:41,830 ¿Qué estás haciendo? 135 00:10:43,340 --> 00:10:46,150 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Déjame, Mahir! 136 00:10:46,730 --> 00:10:47,800 ¿Puedes decirme adónde vas? 137 00:10:47,800 --> 00:10:50,310 Mahir, cruzaste todos los límites, ¡esta fue la gota que colmó el vaso! 138 00:10:50,310 --> 00:10:53,190 Hay una razón para mi enojo, lo entenderás si escuchas. 139 00:10:53,190 --> 00:10:54,680 ¡No quiero escucharte más! 140 00:10:54,680 --> 00:10:56,190 Tenía una razón para ir ahí, ¡no! 141 00:10:56,190 --> 00:10:56,820 ¡Déjame ir! 142 00:10:56,820 --> 00:10:59,820 ¡Tienes que escuchar, entonces lo entenderás! ¡No lo hice en vano! 143 00:11:02,900 --> 00:11:04,860 ¡Tu hermano está conectado con Raşit! 144 00:11:09,120 --> 00:11:11,340 La vi en la casa de tu hermana. La foto de la chica. 145 00:11:11,530 --> 00:11:16,040 Esta es la hija de Raşit, ella está en un hospital psiquiátrico, ¡la vi personalmente! 146 00:11:19,360 --> 00:11:22,430 ¿No crees que no es casualidad que todo coincidiera en el tiempo? 147 00:11:22,560 --> 00:11:24,710 Raşit murió y apareció tu hermano. 148 00:11:24,780 --> 00:11:26,700 ¿No ves que vino a hacer daño? 149 00:11:31,740 --> 00:11:34,510 Lo juro por mi padre, te estoy diciendo la verdad. 150 00:11:35,000 --> 00:11:36,720 ¡Te que estoy diciendo la verdad! 151 00:11:36,720 --> 00:11:39,680 Te amo mucho y hago esto para tu protección. 152 00:11:39,680 --> 00:11:43,390 ¡Ya estoy cansada de ésto! ¿Qué está pasando? 153 00:11:43,780 --> 00:11:50,140 ¡Estoy harta! ¿Por qué mis parientes intentan hacernos daño? Ya no lo soporto más. 154 00:11:53,630 --> 00:11:54,740 Canfeza. 155 00:11:55,160 --> 00:11:56,250 Canfeza. 156 00:11:58,300 --> 00:11:59,930 Canfeza, se acabó todo. 157 00:12:00,660 --> 00:12:01,790 Se acabó, mi única. 158 00:12:02,670 --> 00:12:03,570 Se acabó. 159 00:12:07,150 --> 00:12:09,070 Se acabó. 160 00:12:09,300 --> 00:12:09,980 Está bien. 161 00:12:14,720 --> 00:12:16,010 Todo ha terminado. 162 00:12:16,660 --> 00:12:19,720 No pasará nada, no lo permitiré, te lo prometo. 163 00:12:19,720 --> 00:12:22,060 No pasará nada, no te preocupes. 164 00:12:22,490 --> 00:12:24,680 Nada sucederá, nada. Haré todo por ti. 165 00:12:25,600 --> 00:12:27,900 No llores. 166 00:12:29,820 --> 00:12:32,050 Mi querida, mi querida. 167 00:12:32,180 --> 00:12:33,150 Está bien. 168 00:12:37,860 --> 00:12:40,400 Mahir realmente está empezando a hacerme enojar. 169 00:12:41,190 --> 00:12:43,710 ¡Mira lo que hizo! ¡Delante de todos! 170 00:12:44,670 --> 00:12:49,260 Pero la forma en la que la sacó de la pasarela... ¡Bien hecho! 171 00:12:49,290 --> 00:12:52,690 No, no puedes hacer eso, él siempre se está metiendo demasiado en mi camino. 172 00:12:53,580 --> 00:12:57,460 ¿Qué pasará ahora? Si sigue así, no podré traer a Canfeza a mi lado. 173 00:13:06,170 --> 00:13:08,620 ¿Por qué te ves así? ¿No es cierto? ¿No lo has visto? 174 00:13:08,620 --> 00:13:11,620 Viste la rudeza de ese tipo delante de todos. 175 00:13:12,720 --> 00:13:13,640 Tú... 176 00:13:15,390 --> 00:13:17,030 ¿Qué estás intentando hacer? 177 00:13:18,510 --> 00:13:20,240 ¿Qué estoy intentando hacer? 178 00:13:21,050 --> 00:13:25,020 Quiero que Canfeza se mantenga por sí sola, Sare. 179 00:13:25,550 --> 00:13:29,030 Te contrataré, así que deja que ella venga también. 180 00:13:29,030 --> 00:13:30,970 Quiero que estemos los tres juntos. 181 00:13:30,970 --> 00:13:33,140 Quiero que ambas construyan sus carreras. 182 00:13:33,160 --> 00:13:35,630 No quiero que Canfeza dependa de su marido. 183 00:13:37,630 --> 00:13:42,690 Canfeza y yo podemos construir nuestras propias carreras. 184 00:13:42,760 --> 00:13:46,940 Hace 10 días ni siquiera estabas en nuestras vidas. 185 00:13:47,360 --> 00:13:48,640 ¿Qué sucede contigo? 186 00:13:50,680 --> 00:13:53,370 ¿Lo oíste? Construirán sus propias carreras. 187 00:13:53,790 --> 00:13:56,490 Hemos visto la carrera que construiste, Sare. 188 00:13:56,490 --> 00:13:58,180 ¡Te alimentaron en la casa de Kürşat! 189 00:13:58,180 --> 00:13:58,910 Ozan, está bien. 190 00:13:58,910 --> 00:14:00,590 ¡Para, para, para! 191 00:14:00,590 --> 00:14:01,000 Está bien. 192 00:14:01,000 --> 00:14:03,700 Hay que recordárselo, ¡es obvio que lo olvida! 193 00:14:03,700 --> 00:14:06,180 Es una lástima, parece que está empezando el Alzheimer. 194 00:14:06,180 --> 00:14:08,810 Mamá, tiene razón, lo olvidé. 195 00:14:09,260 --> 00:14:12,040 Lo olvidé otra vez, otra vez. 196 00:14:12,040 --> 00:14:15,810 ¿Sabes? Nunca cruzó por mi cabeza mientras estabas gritando. 197 00:14:16,500 --> 00:14:19,030 Por ejemplo, en esa casa, nadie me llamó sirvienta. 198 00:14:19,690 --> 00:14:20,830 Vamos. 199 00:14:21,730 --> 00:14:25,410 Pero ahora lo recordé, ahora tú me lo recordaste. 200 00:14:26,180 --> 00:14:28,780 Sare, eso no es lo que quiso decir. 201 00:14:29,770 --> 00:14:30,910 Hijo, ¿eres tonto? 202 00:14:30,910 --> 00:14:31,830 Cierra la boca. 203 00:14:31,830 --> 00:14:34,440 ...¿Eres tonto, hombre? ¿Por qué gritas? ¡Cállate la boca! 204 00:14:34,930 --> 00:14:35,940 ¡Cierra la boca! 205 00:14:38,870 --> 00:14:40,130 Sare. 206 00:14:45,090 --> 00:14:49,510 El señor İhsan y los otros vinieron a dar sus condolencias, preguntaron por ti, pero no estabas en casa. 207 00:14:49,760 --> 00:14:52,050 ¿Dónde has estado todo este tiempo, por el amor de Allah? 208 00:14:52,050 --> 00:14:55,830 Y efectivamente, has desaparecido. Al menos podrías habérselo contado a tu marido, Afet querida. 209 00:14:56,820 --> 00:15:00,080 Nosotras... fuimos al centro comercial. 210 00:15:00,080 --> 00:15:01,760 Ferman nos llevó. 211 00:15:01,820 --> 00:15:05,220 ¿Abandonaste el velorio y fuiste al centro comercial? 212 00:15:05,460 --> 00:15:07,920 Afet, ¿estás intentando volverme loco, por el amor de Allah? 213 00:15:08,380 --> 00:15:11,980 Estábamos en el centro comercial, pero ahora pregunte por qué fuimos... 214 00:15:12,100 --> 00:15:13,620 ¿Por qué? 215 00:15:14,170 --> 00:15:15,660 ¿Por qué, Süreyya? 216 00:15:15,660 --> 00:15:23,300 Leerán las oraciones por Sevde, no se puede despedir a la gente con las manos vacías, ¡no está bien! 217 00:15:23,820 --> 00:15:25,600 ¡Paciencia para mí, paciencia! 218 00:15:25,600 --> 00:15:29,280 Pero está exagerando, no hay necesidad. 219 00:15:29,280 --> 00:15:32,880 Vuélvase hacia mí, míreme. 220 00:15:32,880 --> 00:15:36,450 Míreme, señor Asaf, no hay necesidad de reaccionar así. 221 00:15:36,450 --> 00:15:37,900 Hija, ¿qué estás haciendo? 222 00:15:37,900 --> 00:15:41,360 ¿Qué hago? ¡Ahora o nunca! 223 00:15:41,640 --> 00:15:44,470 Hija, por el amor de Allah, ¿qué estás haciendo? 224 00:15:44,470 --> 00:15:46,280 ¿Qué estoy haciendo, por el amor de Allah? 225 00:15:46,340 --> 00:15:47,540 ¿Qué estás haciendo? 226 00:15:49,400 --> 00:15:51,720 ¿Qué es ese ruido? ¿Qué es ese ruido? 227 00:15:51,720 --> 00:15:52,930 Felek, Felek. 228 00:15:52,930 --> 00:15:56,220 ¡Felek! Felek... Felek... 229 00:15:56,220 --> 00:15:57,620 No se enoje, quédese conmigo. 230 00:15:57,620 --> 00:16:00,310 Hija, ¿qué estás haciendo, por el amor de Allah? 231 00:16:00,310 --> 00:16:02,130 - ¿Qué estoy haciendo? - ¿Qué? 232 00:16:02,130 --> 00:16:03,420 Terapia de la ira. 233 00:16:03,730 --> 00:16:06,570 Sí, terapia de la ira. 234 00:16:06,570 --> 00:16:10,380 ¡Allah es suficiente para nosotros! ¡Les interesan las estupideces! 235 00:16:10,830 --> 00:16:14,090 Ahora que lo pienso, en realidad es algo estúpido. ¿Verdad? No resultó exactamente así. 236 00:16:14,090 --> 00:16:15,200 Sí. 237 00:16:15,200 --> 00:16:17,390 Sí. ¿Debería pedir un poco de té? 238 00:16:17,430 --> 00:16:18,440 ¿Tomamos un té? 239 00:16:18,880 --> 00:16:19,750 ¿Qué té? 240 00:16:19,910 --> 00:16:22,590 Un té fuerte para para calmar nuestros nervios. 241 00:16:30,050 --> 00:16:31,870 Trae eso, Maviş, trae eso. 242 00:16:35,360 --> 00:16:39,960 Maviş, ten cuidado, ya han marchitado a mi rosa y ahora estás lastimándola. 243 00:16:39,960 --> 00:16:41,870 ¿Y qué tiene esto que ver conmigo, mi señor? 244 00:16:41,870 --> 00:16:44,850 Tine la cabeza muy hinchada como un huevo, por eso le duele. 245 00:16:45,200 --> 00:16:48,050 Ay Allah, ¿quién te hizo esto, hija? 246 00:16:48,070 --> 00:16:49,460 Mamá, ¿como quién? 247 00:16:49,460 --> 00:16:51,940 Obviamente esto es obra del diablo Handan. 248 00:16:51,940 --> 00:16:53,800 Deja que sus brazos se rompan. 249 00:16:53,840 --> 00:16:55,740 Deja que Allah se encargue de ella. 250 00:16:55,740 --> 00:16:59,010 No tengo tanta paciencia, mamá. Voy a pedirle cuentas ahora mismo. 251 00:16:59,010 --> 00:17:05,480 Kürşat, para, te lo juro, no lo vi, no sé quién hizoo ésto. ¿Adónde vas? 252 00:17:05,480 --> 00:17:08,860 Mi rosa, ¿qué diferencia hay si lo ves o no? 253 00:17:08,870 --> 00:17:11,730 ¿Somos tan estúpidos que no nos damos cuenta de lo que hizo? 254 00:17:11,730 --> 00:17:14,000 Está claro que ella, y ni siquiera con vergüenza. 255 00:17:14,000 --> 00:17:16,270 Cerró las puertas también. 256 00:17:16,400 --> 00:17:17,930 Se lo mostraré. 257 00:17:17,930 --> 00:17:19,170 Kürşat. 258 00:17:19,170 --> 00:17:20,650 ¡Perdóname, Señor! 259 00:17:20,650 --> 00:17:23,120 No fue suficiente con un golpe en la cabeza de la chica... 260 00:17:23,500 --> 00:17:26,900 También dice que hay que dejarla morir de calor, solo para estar seguros. 261 00:17:26,960 --> 00:17:31,910 Juro que esta mujer es de la rama Denizli de Satanás. 262 00:17:37,610 --> 00:17:40,080 Uds. también están realmente locos. 263 00:17:40,180 --> 00:17:42,170 ¿Qué pasó? ¿De qué se ríen ahora? 264 00:17:43,760 --> 00:17:46,250 Dijo que era la rama Denizli de Satanás. 265 00:17:46,390 --> 00:17:47,900 Por eso nos reímos. 266 00:17:48,030 --> 00:17:49,280 Oh, mamá. 267 00:17:59,280 --> 00:18:02,670 Te preparé un té de tilo. 268 00:18:02,820 --> 00:18:03,780 Te ayudará. 269 00:18:03,780 --> 00:18:04,820 No quiero. 270 00:18:05,320 --> 00:18:07,970 Lo beberás porque es bueno para tí. Quítatelo ésto. 271 00:18:07,970 --> 00:18:08,480 Quítatelo. 272 00:18:08,480 --> 00:18:10,350 Mahir, no me lo saques, me congelaré. 273 00:18:10,350 --> 00:18:13,480 Entonces levántate y bebe algo. Un sorbo te sentará bien. 274 00:18:14,600 --> 00:18:16,300 No me molestes así. 275 00:18:18,880 --> 00:18:22,310 Toma, bebe, está caliente, ten cuidado. 276 00:18:33,020 --> 00:18:35,150 No debería habértelo dicho así. Lo sé. 277 00:18:35,150 --> 00:18:37,910 Lo siento. Pero tenía que hacerlo. 278 00:18:38,860 --> 00:18:39,780 Te ibas. 279 00:18:40,490 --> 00:18:42,570 Me hicieron quedar como una tonta. 280 00:18:42,820 --> 00:18:45,410 Nadie te hizo quedar así ¿está bien? 281 00:18:45,740 --> 00:18:49,000 No eres tonta. Solo que él es una muy mala persona. 282 00:18:49,030 --> 00:18:49,870 ¿Está bien? 283 00:18:50,280 --> 00:18:51,920 Pero yo le creí. 284 00:18:54,220 --> 00:18:56,970 Si, no me creíste a mi, pero le creíste a él. 285 00:18:57,040 --> 00:18:59,240 Estoy bromeando. Estoy bromeando. 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,450 Mírame, por favor. Es nomal, puedes confiar. 287 00:19:02,640 --> 00:19:05,360 Es muy normal. Hay una conexión sanguínea entre ustedes. 288 00:19:05,440 --> 00:19:07,660 ¿Entendido? Cualquiera puede fallar. 289 00:19:08,750 --> 00:19:09,980 Mi Canfeza. 290 00:19:10,640 --> 00:19:12,880 Mi bondadosa Canfeza. 291 00:19:13,060 --> 00:19:14,600 Con un corazón puro. 292 00:19:16,840 --> 00:19:20,070 Eres tan pura que piensas que todos los que te rodean son así. 293 00:19:20,540 --> 00:19:21,540 ¿Comprendido? 294 00:19:22,440 --> 00:19:23,940 Quizás sólo querías creer. 295 00:19:25,940 --> 00:19:27,590 Sí, quería creer. 296 00:19:28,840 --> 00:19:32,750 Mahir, no lo sé... Aquí. 297 00:19:33,780 --> 00:19:35,570 Yo no tuve hermanos. 298 00:19:36,670 --> 00:19:38,150 Y no tenía madre. 299 00:19:38,950 --> 00:19:42,230 Mi padre estaba allí, pero era como si no estuviera, su existencia ya era dañina. 300 00:19:42,890 --> 00:19:47,060 Pero cuando llegó Ozan me sentí como si tuviera una familia... 301 00:19:47,440 --> 00:19:51,320 Yo quería creer en ello, quería creer que él era bueno. 302 00:19:51,440 --> 00:19:53,290 Quería demostrártelo. 303 00:19:54,230 --> 00:19:57,780 Porque mi padre es malo, es un asesino. 304 00:19:58,420 --> 00:20:01,050 Ojalá mis hermanos no fueran así. 305 00:20:02,800 --> 00:20:06,450 Quería tener a alguien de mi familia de quien poder hablar sin sentir vergüenza. 306 00:20:08,940 --> 00:20:12,060 Porque te recuerdo cada día quién es tu padre. 307 00:20:14,120 --> 00:20:16,300 En realidad no tenía pensado ir allí hoy. 308 00:20:19,620 --> 00:20:21,030 ¿Por qué fuiste entonces? 309 00:20:24,350 --> 00:20:26,410 Mamá dijo que te divorciarás de mí. 310 00:20:26,410 --> 00:20:29,350 ¿Qué? ¿Me divorciaré de ti? 311 00:20:29,440 --> 00:20:31,530 Sí, mi papá lo dijo. 312 00:20:34,400 --> 00:20:37,340 ¿Mi madre le dijo eso a tu padre, Kürşat Kilimci? 313 00:20:37,340 --> 00:20:40,870 Sí, tu madre habló con mi padre en casa esta mañana. 314 00:20:40,870 --> 00:20:45,030 Dijo: dejen a Canfeza y Mahir en paz, o Mahir se divorciará de Canfeza. 315 00:20:45,030 --> 00:20:46,570 ¿Quién dijo eso? 316 00:20:47,340 --> 00:20:50,030 Ozan, Mi padre también lo dijo. 317 00:20:50,080 --> 00:20:53,270 Le dijo que retrocediera un poco porque está arruinando la vida de Canfeza. 318 00:20:54,560 --> 00:20:56,880 ¿Y tu padre también dijo que me divorciaría de ti? 319 00:20:56,900 --> 00:20:57,860 No. 320 00:20:58,940 --> 00:21:00,090 No lo sé. 321 00:21:00,720 --> 00:21:04,130 Ozan lo dijo, dijo que su madre lo dijo. 322 00:21:08,190 --> 00:21:12,340 No lo puedo creer. Me manipuló. Me trajo aquí. 323 00:21:12,620 --> 00:21:17,028 Trajo el vestido. Literalmente convirtió ésto en una lucha de poder entre tú y yo. 324 00:21:18,580 --> 00:21:21,250 Te dijo la mentira del divorcio para provocarte. 325 00:21:25,760 --> 00:21:29,730 Mírame. 326 00:21:31,290 --> 00:21:35,460 ¿Qué te dije en nuestra boda? Nadie puede romper este matrimonio. 327 00:21:35,680 --> 00:21:36,990 Lo dijiste. - Lo dije. 328 00:21:37,650 --> 00:21:40,220 ¿No he cumplido alguna vez mi palabra contigo? 329 00:21:41,560 --> 00:21:43,060 No, eres de Urfa. 330 00:21:43,060 --> 00:21:45,210 Sí, y tú mi Sherazade. 331 00:21:45,380 --> 00:21:48,880 ¿Estoy lo suficientemente loco como para abandonar una belleza tan increíble? 332 00:21:49,110 --> 00:21:51,600 ¿Me habría vuelto tan loco? 333 00:21:51,920 --> 00:21:56,340 Mira, llevo tres días aquí, diciendo tonterías, pero no he salido de tu puerta. 334 00:21:56,620 --> 00:21:57,510 ¿Es mentira? 335 00:21:57,840 --> 00:22:00,980 Sólo quiero que lo veas. Ese es mi problema entero. 336 00:22:01,510 --> 00:22:04,950 No puedo dejarte. ¿Entendido? Quiero que lo entiendas. 337 00:22:06,030 --> 00:22:09,460 Este pensamiento debe estar siempre contigo. 338 00:22:09,470 --> 00:22:10,980 Estoy tratando de decirte esto. 339 00:22:11,360 --> 00:22:11,910 Sí. 340 00:22:11,910 --> 00:22:13,870 Sí, ven aquí. 341 00:22:16,980 --> 00:22:19,340 Vamos, descansa bien ahora. Ven aquí. 342 00:22:20,240 --> 00:22:21,090 Acuéstate. 343 00:22:22,460 --> 00:22:24,240 Vamos a la cama. 344 00:22:27,160 --> 00:22:28,400 Estás temblando. 345 00:22:28,440 --> 00:22:29,690 Tengo un poco de frío. 346 00:22:35,520 --> 00:22:36,480 Mi única. 347 00:22:37,220 --> 00:22:38,620 Mi hermosa niña. 348 00:22:40,280 --> 00:22:41,880 Moriré por ti. 349 00:22:56,110 --> 00:22:58,240 Eso es, mi batería está muerta. 350 00:22:58,430 --> 00:23:00,620 Ya no tengo más fuerzas. No, como se puede tener fuerzas con las emociones en esta casa, mi querida. 351 00:23:00,770 --> 00:23:04,320 Esta casa se mantiene unida gracias a la intriga. 352 00:23:04,470 --> 00:23:06,200 La energía de todos se va. 353 00:23:06,700 --> 00:23:08,520 Me acostaré... 354 00:23:09,400 --> 00:23:11,500 Sí, si solo puediera dormir 8 horas. 355 00:23:11,570 --> 00:23:13,770 Quien sabe lo que me espera mañana. 356 00:23:19,780 --> 00:23:21,440 Señora Afet... 357 00:23:21,440 --> 00:23:22,420 Tranquila. 358 00:23:24,460 --> 00:23:28,540 ¿Qué me dijiste hoy en la casa de Ezra? 359 00:23:29,120 --> 00:23:30,800 ¿Qué dije? Dije la verdad. 360 00:23:30,850 --> 00:23:34,020 - Mire, yo la salve, pero realmente... - Lo sé. 361 00:23:34,540 --> 00:23:35,720 Lo sé. 362 00:23:35,920 --> 00:23:37,420 Es verdad, mi Süreyya. 363 00:23:39,240 --> 00:23:41,420 Allah te bendiga. 364 00:23:42,070 --> 00:23:44,340 Con los vendedores de alfombras. 365 00:23:44,340 --> 00:23:46,400 Y también con el señor Asaf. 366 00:23:47,540 --> 00:23:50,260 Salvaste mi vida, Süreyya. 367 00:23:51,020 --> 00:23:55,170 Bueno, yo estoy en modo salvavidas estos días. 368 00:23:55,290 --> 00:23:57,330 Necesito que me ayudes. 369 00:23:57,460 --> 00:23:59,700 El señor Asaf no sabe acerca de ésto. 370 00:24:00,360 --> 00:24:03,760 Si lo descubre, mi mundo colapsará. 371 00:24:04,100 --> 00:24:05,120 Colapasará. 372 00:24:05,120 --> 00:24:09,110 Querida Sra. Afet, Allah la perdone, y Ud. quedará abajo atrapada. 373 00:24:09,130 --> 00:24:13,400 Sí, así que mantén este secreto a toda costa. 374 00:24:13,960 --> 00:24:16,390 Estoy en un gran problema, Süreyya. 375 00:24:16,950 --> 00:24:21,710 Fatma constantemente... 376 00:24:21,790 --> 00:24:23,540 Amenaza con contar mi secreto. 377 00:24:25,410 --> 00:24:27,960 ¡Qué vergüenza amenazar así! 378 00:24:28,000 --> 00:24:31,820 Süreyya querida, hay muchas cosas que no sabes. 379 00:24:31,820 --> 00:24:36,330 Resultaste ser mi nuera más fiel. 380 00:24:37,150 --> 00:24:41,880 No tengo a nadie más que a ti en quien confiar en este casa. 381 00:24:43,480 --> 00:24:47,210 Por favor ayúdame, Süreyya. 382 00:24:49,120 --> 00:24:52,710 Señora Afet, cálmese, no puede hacer esto. 383 00:24:52,710 --> 00:24:56,840 No, no se preocupe, siempre estoy con Ud. 384 00:24:56,840 --> 00:25:00,760 Su nuera es como una montaña detrás suyo. Ese secreto irá conmigo a la tumba. 385 00:25:00,760 --> 00:25:02,045 Pero no se abandone. 386 00:25:03,080 --> 00:25:06,220 Sra. Afet, decimos de Ud. que es como un desastre natural. 387 00:25:06,220 --> 00:25:08,190 No se rinda, querida mía. 388 00:25:08,300 --> 00:25:09,640 Cariño, cariño. 389 00:25:09,700 --> 00:25:11,320 ¿Es esto posible? 390 00:25:11,480 --> 00:25:14,260 ¡Amenazas! ¡Qué vergüenza! Mi querida hija. 391 00:25:14,460 --> 00:25:16,650 Nunca deje de creer en si misma. 392 00:25:20,970 --> 00:25:22,590 Doctor, marca 40. 393 00:25:22,750 --> 00:25:24,020 ¿Le hizo una compresa fría? 394 00:25:24,020 --> 00:25:26,720 Lo hice, se la puse mucho en la cabeza. 395 00:25:26,720 --> 00:25:28,940 Y se la he puesto en los pies. Ya ha pasado una hora. 396 00:25:29,370 --> 00:25:34,080 Mahir, entonces hagámoslo así. Haz que se dé una ducha caliente. 397 00:25:34,580 --> 00:25:37,030 Bueno, si Ud. dice que ayuda, claro que lo haré. 398 00:25:37,030 --> 00:25:40,650 Probablemente ayude. Por lo que ha descripto, no es una infección. 399 00:25:40,650 --> 00:25:43,320 Cuando se experimentan emociones fuertes, el sistema inmunológico puede debilitarse. 400 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 Si su temperatura no baja después de la ducha, llame. 401 00:25:44,960 --> 00:25:45,530 Y la trae al hospital. 402 00:25:45,550 --> 00:25:47,510 Bien. 403 00:25:47,510 --> 00:25:50,420 Muchas gracias. Disculpe la molestia a estas horas. 404 00:25:50,420 --> 00:25:50,860 Gracias. 405 00:25:50,860 --> 00:25:53,220 No es necesario, estoy aquí ahora. 406 00:25:53,220 --> 00:25:55,220 - Si necesita algo, llámeme. - Adiós. 407 00:25:58,790 --> 00:26:00,040 Canfeza. 408 00:26:00,540 --> 00:26:01,610 Mi única. 409 00:26:02,300 --> 00:26:04,300 Déjame refrescar esto. 410 00:26:04,520 --> 00:26:05,720 Canfeza. 411 00:26:07,100 --> 00:26:08,420 Abre los ojos, mi única. 412 00:26:08,420 --> 00:26:10,740 ¿Estás aquí? ¿Canfeza? ¿Estás durmiendo? 413 00:26:11,760 --> 00:26:14,430 Un chico de Urfa se enamoró de mí. Es una belleza, la verdad. 414 00:26:16,620 --> 00:26:17,880 ¿Qué? 415 00:26:19,260 --> 00:26:20,250 De Urfa. 416 00:26:21,560 --> 00:26:23,390 ¿De Urfa? 417 00:26:23,660 --> 00:26:25,900 Mira, la niña se va. 418 00:26:26,380 --> 00:26:29,110 Ven, única, ven, ven. 419 00:26:30,330 --> 00:26:32,280 Vamos. 420 00:26:32,280 --> 00:26:34,920 Vamos, mi única. 421 00:26:35,090 --> 00:26:36,510 Ven, ven. 422 00:26:38,000 --> 00:26:39,850 Vamos a la ducha. 423 00:26:40,460 --> 00:26:42,540 Para, para. 424 00:26:52,020 --> 00:26:53,510 Vamos, vamos. 425 00:26:56,780 --> 00:26:58,490 La ducha lo lavará todo. 426 00:27:02,500 --> 00:27:06,240 Mira. ¿Esto está mejor? 427 00:27:06,400 --> 00:27:08,250 Ahora mismo. 428 00:27:18,710 --> 00:27:21,830 Está bien. Está bien, está bien. 429 00:27:21,830 --> 00:27:25,420 Bueno, mira, mira, yo también me estoy regando. 430 00:27:25,420 --> 00:27:28,360 Bueno. 431 00:27:34,750 --> 00:27:36,050 No nos divorciaremos ¿verdad? 432 00:27:36,620 --> 00:27:38,740 No, claro que no, ¿de dónde sacaste eso? 433 00:27:39,420 --> 00:27:41,040 No quiero divorciarme. 434 00:27:43,230 --> 00:27:45,350 No nos divorciaremos, por supuesto, ¿de dónde sacaste eso? 435 00:27:45,350 --> 00:27:46,980 Entonces no nos divorciemos. 436 00:27:47,260 --> 00:27:48,590 No lo haremos de todas maneras. 437 00:27:52,300 --> 00:27:53,480 Te amo muchísimo. 438 00:27:54,640 --> 00:27:56,120 Yo también te amo mucho. 439 00:27:56,320 --> 00:27:59,220 Sabes que esto es por ese persona. 440 00:27:59,810 --> 00:28:02,130 No hay divorcio, ¿de acuerdo? 441 00:28:03,070 --> 00:28:03,850 ¿Está bien? 442 00:28:04,010 --> 00:28:05,010 Te amo muchísimo. 443 00:28:05,040 --> 00:28:06,290 Yo también te amo mucho. 444 00:28:11,210 --> 00:28:13,020 Vamos, vamos. 445 00:28:13,660 --> 00:28:15,900 Bueno, está bien. 446 00:28:16,550 --> 00:28:19,180 No queda mucho. 447 00:28:41,880 --> 00:28:43,660 No deberías haberte involucrado con mi esposa, Handan. 448 00:28:43,660 --> 00:28:45,660 Te haré responsable de esto. 449 00:28:46,420 --> 00:28:49,350 Oh, que miedo, él pedirá cuentas de esto. 450 00:28:49,360 --> 00:28:52,030 Si fueras fuego, se sabría la ubicación del incendio. 451 00:28:54,890 --> 00:28:56,580 ¿Quién pregunta? 452 00:28:56,840 --> 00:28:58,610 ¿Quién más es el tonto en nuestras vidas? 453 00:28:58,980 --> 00:28:59,790 Tu padre. 454 00:29:00,230 --> 00:29:02,500 ¿Qué pasó? ¿Hiciste algo otra vez? 455 00:29:02,630 --> 00:29:05,760 ¿Qué haría yo? ¡Allah Allah! Su esposa... 456 00:29:06,080 --> 00:29:09,980 Vino a tu lanzamiento. Se golpeó la cabeza en el baño. 457 00:29:10,020 --> 00:29:12,920 Se cayó allí, se desmayó. Mujer tonta. 458 00:29:15,470 --> 00:29:16,740 ¿Y qué tiene esto que ver contigo? 459 00:29:17,560 --> 00:29:18,660 ¿A qué te refieres con qué tiene que ver? 460 00:29:19,890 --> 00:29:22,010 Porque tú lo hiciste. 461 00:29:22,530 --> 00:29:24,420 Mamá, ¿por qué haces estas cosas? 462 00:29:24,420 --> 00:29:27,750 Me estás volviendo loco. ¿Por qué haces estas cosas? ¿Aunque te digo que pares? 463 00:29:27,750 --> 00:29:29,630 ¿Por qué estás gritando, hombre? ¡Soy tu madre! 464 00:29:29,630 --> 00:29:30,820 ¡Entonces no me hagas gritar! 465 00:29:31,040 --> 00:29:35,840 Mira, esto no son juegos de niños. No entiendes lo serio que es esto. 466 00:29:35,960 --> 00:29:40,900 No estamos en posición de sacrificarnos, mamá, por todo tu juego de amor. 467 00:29:41,540 --> 00:29:45,160 ¡Nosotros no! Tú no estás en esa condición, Ozan. 468 00:29:45,700 --> 00:29:48,270 Esto no te conciene en lo absoluto. 469 00:29:48,830 --> 00:29:50,380 Yo haré lo que quiera. 470 00:29:51,240 --> 00:29:53,100 ...¡No puedes! ¿Qué haces? ¡Dame el teléfono! 471 00:29:53,100 --> 00:29:54,300 ¡No puedes! 472 00:29:54,300 --> 00:29:55,580 ¿Puedes darme el teléfono? 473 00:29:56,050 --> 00:29:58,120 ¿Puedes darme el teléfono, Ozan? 474 00:30:00,290 --> 00:30:01,400 ¿Qué ha pasado? 475 00:30:02,220 --> 00:30:03,930 ¿Donde terminé? 476 00:30:15,760 --> 00:30:17,140 Te sientes un poco mejor, ¿verdad? 477 00:30:17,800 --> 00:30:19,250 Estoy bien. No te preocupes. 478 00:30:19,340 --> 00:30:21,220 Excelente. Veamos. 479 00:30:23,370 --> 00:30:24,530 Tu fiebre ha bajado. 480 00:30:26,150 --> 00:30:27,850 ¿Me secarás el pelo? 481 00:30:28,560 --> 00:30:30,840 Bien, fuimos al agua porque tenías fiebre. 482 00:30:31,650 --> 00:30:34,920 Tu temperatura aumentará debido al aire caliente. 483 00:30:38,000 --> 00:30:40,600 Mira, aquí está la primera sonrisa de la noche. 484 00:30:40,940 --> 00:30:44,300 Si te hubieras dormido sin sonreir, hubiera quedado en mi mente. 485 00:30:44,460 --> 00:30:45,980 Estoy bien. No te preocupes. 486 00:30:46,020 --> 00:30:48,280 Aún así. Te llevaré al hospital. 487 00:30:48,280 --> 00:30:50,900 No, Mahir. No hace falta. Estoy bien. 488 00:30:51,360 --> 00:30:53,170 Simplemente me sentí mal por todo ésto. 489 00:30:53,280 --> 00:30:55,740 Me pongo enferma cuando estoy aflijida. ¡Por eso pasó! 490 00:30:55,840 --> 00:30:57,360 ¡No te preocupes, entonces! 491 00:30:57,530 --> 00:30:59,010 ¡No hay nada de qué preocuparse! 492 00:30:59,560 --> 00:31:00,220 ¡Está bien! 493 00:31:00,220 --> 00:31:02,360 ¿Está bien? Genial. 494 00:31:02,870 --> 00:31:04,960 Vamos, a dormir. 495 00:31:04,960 --> 00:31:06,300 Ya es muy tarde. 496 00:31:09,060 --> 00:31:10,200 ¡Aquí! 497 00:31:25,880 --> 00:31:28,070 ¿Sabes? Me perdí cuando era pequeña. 498 00:31:28,800 --> 00:31:30,580 ¿Te perdiste? ¿Cómo? 499 00:31:32,410 --> 00:31:34,420 Yo tenía 6 o 7 años. 500 00:31:34,790 --> 00:31:37,000 Un día, oí a mi abuela decir algo. 501 00:31:37,560 --> 00:31:41,220 Dijo que estaba oscuro en la tumba y que la persona estaba allí sola. 502 00:31:42,550 --> 00:31:45,320 Ella estaba hablando probablemente sobre algo relativo a la muerte. 503 00:31:46,060 --> 00:31:49,800 Yo tenía miedo a la oscuridad. No podía dormir sin luz. 504 00:31:50,110 --> 00:31:51,730 Lo pensé esa noche. 505 00:31:51,840 --> 00:31:55,590 Mamá está en la tumba, sola. Tiene miedo. ¿Qué hace ahí? Está a oscuras. 506 00:31:55,590 --> 00:31:58,500 Mi amor, mírate. ¿Estabas enferma? 507 00:31:58,500 --> 00:32:01,980 ¡No! Papá tenía una linterna pequeña. 508 00:32:02,310 --> 00:32:04,670 Al día siguiente, la tomé y fui al cementerio. 509 00:32:12,670 --> 00:32:15,000 Mamá, vine, mira. 510 00:32:17,610 --> 00:32:20,000 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 511 00:32:21,570 --> 00:32:22,600 Estoy bien también. 512 00:32:22,600 --> 00:32:24,720 Pero mi estado de ánimo está un poco bajo. 513 00:32:29,830 --> 00:32:32,700 Mamá, ¿está oscuro ahí? 514 00:32:37,660 --> 00:32:40,740 No tengas miedo, no tengas miedo. Tengo una sorpresa para ti. 515 00:32:41,890 --> 00:32:44,380 Mamá, mira lo que te traje. 516 00:32:44,380 --> 00:32:46,990 Hay un botón aquí, cuando lo presionas, la luz se enciende. 517 00:32:56,930 --> 00:32:59,180 Oh, no es visible. 518 00:32:59,940 --> 00:33:04,020 Bueno, porque hay luz, pero podrás verlo de noche, no te preocupes. 519 00:33:07,030 --> 00:33:12,540 Mira lo puse aquí, cuando sea de noche la puedes encender, cuando sea de mañana lo puedes apagar. 520 00:33:20,550 --> 00:33:24,470 Si deseas algo sueña conmigo, yo te lo traeré. 521 00:34:03,000 --> 00:34:05,090 ¿Te llevaste la linterna, mamá? 522 00:34:10,950 --> 00:34:16,780 No pudiste recogerla, no te preocupes, esperaré hasta la noche. 523 00:34:16,780 --> 00:34:21,190 Cuando esté oscuro, la encenderé; cuando haya luz, la apagaré. 524 00:34:21,560 --> 00:34:23,780 No tengas miedo, estoy a tu lado. 525 00:34:45,320 --> 00:34:48,280 Mamá, ¿quieres un dulce? 526 00:34:48,680 --> 00:34:50,390 ¿Pasaste la noche allí? 527 00:34:50,540 --> 00:34:51,390 Sí. 528 00:34:52,170 --> 00:34:53,420 ¿No tenías miedo? 529 00:34:53,480 --> 00:34:58,200 Mi madre estaba en este ataúd, ¿como podría tener miedo? 530 00:34:58,310 --> 00:34:59,280 Cierto. 531 00:34:59,490 --> 00:35:02,850 Estaba en los brazos de mi madre, ¿cómo podía tener miedo de eso? 532 00:35:02,850 --> 00:35:04,320 Incluso me quedé dormida allí. 533 00:35:05,300 --> 00:35:06,440 ¿Te quedaste dormida? 534 00:35:06,470 --> 00:35:10,680 Sí, y que dormida que estaba. Dormí como si estuviera envuelta en algodón. 535 00:35:10,710 --> 00:35:18,140 Y en ese momento, con la conmoción, mi abuela se enfermó, llamaron a los gendarmes, me llevaron a la comisaría... 536 00:35:19,000 --> 00:35:21,820 ¿Entonces ya estabas acostumbrada a la policía desde esa edad? 537 00:35:21,840 --> 00:35:27,680 Mahir, para. Entonces mi papá vino a recogerme. Estaba muy asustado, se notaba. 538 00:35:27,700 --> 00:35:35,490 Él se enojó mucho, me gritó y luego me dijo que no iría más al cementerio, me lo prohibió. 539 00:35:35,950 --> 00:35:43,150 Estaba muy alterado, muy asustado. Esa noche me enfermé, me subió la fiebre y apenas me llevaron al hospital. 540 00:35:43,150 --> 00:35:45,360 No en vano lo llamo Nemrut, ya ves. 541 00:35:45,360 --> 00:35:47,990 Incluso los recuerdos con él son malos. 542 00:35:48,800 --> 00:35:52,770 Bueno, cuando me aflijo, todavía me enfermo. 543 00:35:54,410 --> 00:35:58,540 Te prometo que no te molestarás lo suficiente como para enfermarte. No lo permitiré. 544 00:36:02,190 --> 00:36:03,090 Vamos. 545 00:36:04,550 --> 00:36:06,020 No apagues la luz. 546 00:36:06,220 --> 00:36:08,520 Está bien, no la apagaré. Ven. 547 00:36:10,730 --> 00:36:13,440 Ven aquí, ven aquí. 548 00:36:34,430 --> 00:36:35,310 Buenos días, amiga. 549 00:36:35,310 --> 00:36:36,920 Buenos días, Ferman querido. 550 00:36:36,920 --> 00:36:37,960 ¿Dónde vas? 551 00:36:37,960 --> 00:36:38,890 A lo de Mahir. 552 00:36:38,890 --> 00:36:39,790 ¿Por qué? 553 00:36:39,820 --> 00:36:41,140 Vamos a hablar. 554 00:36:41,140 --> 00:36:42,070 ¿Van a hablar acerca de qué? 555 00:36:42,070 --> 00:36:46,160 Hay algo que discutir, no voy a hablar de ello ahora, es una larga historia. 556 00:36:47,270 --> 00:36:50,780 Un momento. ¿No quieres venir con nosotros a la ecografía? 557 00:36:51,920 --> 00:36:53,070 ¿O ya lo olvidaste? 558 00:36:53,070 --> 00:37:01,430 No lo he olvidado, ¿Me puedes mandar la dirección? Me tomo un taxi y voy, ¿está bien? 559 00:37:01,430 --> 00:37:06,940 Bueno, bueno. Le compré simit a Efsane para el desayuno. Toma uno ientras está caliente también, si te gusta. 560 00:37:08,070 --> 00:37:11,480 Ferman querido, muchas gracias. 561 00:37:12,470 --> 00:37:14,440 Vamos, disfruta tu comida. 562 00:37:14,440 --> 00:37:15,500 - Está bien. - Dale saludos. 563 00:37:15,500 --> 00:37:28,860 Bueno. Cuñada, ayer le dijiste a mi madre: «Ferman no es tu hijo». 564 00:37:30,760 --> 00:37:34,910 Ferman querido, te lo expliqué. 565 00:37:34,910 --> 00:37:37,760 Lo dije porque tu siempre lo dices. 566 00:37:37,820 --> 00:37:41,110 Cuñada, no me estás ocultando nada ¿verdad? 567 00:37:42,290 --> 00:37:45,620 Cariño, ¿puedo ocultarte algo? 568 00:37:47,020 --> 00:37:49,908 Mira, te diste cuenta, ¿no? La señora Afet se enojó realmente. 569 00:37:49,900 --> 00:37:53,177 Diciendo que no tomábamos a la chica, eso sucedió. 570 00:37:53,245 --> 00:37:57,260 Tenía que hacer un movimiento que la sacudiera, y lo hice. 571 00:37:57,300 --> 00:37:59,180 Chica, nos sorprendiste a todos. 572 00:37:59,550 --> 00:38:02,680 Bueno, pero ya conseguimos a tu chica, ¿no? ¡Sí! 573 00:38:02,680 --> 00:38:03,870 ¿Está ella arriba? Está arriba. 574 00:38:03,890 --> 00:38:04,540 Y se terminó. 575 00:38:04,540 --> 00:38:06,420 Así es, así es... 576 00:38:06,420 --> 00:38:10,590 Pero no me hagas pasar por estás cosas de nuevo, casi me da un infarto. 577 00:38:10,590 --> 00:38:12,040 ¿Eres loca o algo así? 578 00:38:12,270 --> 00:38:13,640 No vuelvas a hacer eso. 579 00:38:13,660 --> 00:38:17,380 No puedo prometerlo. Ser mi amigo es así, mi querido. 580 00:38:17,400 --> 00:38:21,470 Tienes que estar preparado para las sorpresas. Lo siento. 581 00:38:21,860 --> 00:38:24,220 Pero tú también eres bueno... 582 00:38:25,390 --> 00:38:27,000 Vamos, me voy. 583 00:38:30,640 --> 00:38:34,800 Oh, Süreyya, has vuelto a confundirlo todo. 584 00:38:34,820 --> 00:38:39,040 Me pregunto si lo creyó. Creo que me creyó. Estoy comiendo simit como loca. 585 00:38:42,520 --> 00:38:46,110 Mahir ¿Qué hiciste? 586 00:38:46,130 --> 00:38:47,040 Desayuno. 587 00:38:48,050 --> 00:38:52,360 Dicen que la felicidad tiene algo que ver con el desayuno. Veremos. 588 00:38:54,890 --> 00:38:55,920 Adelante. 589 00:39:05,990 --> 00:39:07,210 ¿Qué ha pasado ahora? 590 00:39:08,600 --> 00:39:10,010 Mahir... ¿Qué nos pasó? 591 00:39:15,820 --> 00:39:16,940 ¿Qué nos pasó? 592 00:39:18,340 --> 00:39:21,740 Trajimos demasiadas personas y sus problemas a nuestra relación. 593 00:39:22,260 --> 00:39:24,320 Nos olvidamos el uno del otro, eso sucedió. 594 00:39:24,780 --> 00:39:27,210 Nunca hubo ningún problema entre nosotros dos. 595 00:39:27,210 --> 00:39:28,940 Por supuesto, pero estábamos tensos. 596 00:39:29,000 --> 00:39:34,070 Nos dijimos malas palabras uno al otro, y dejamos de entendernos. 597 00:39:34,280 --> 00:39:36,690 No pudimos hablar entre nosotros. 598 00:39:37,560 --> 00:39:42,220 Y lo prometimos. Se suponía que todo terminó en la granja. 599 00:39:44,320 --> 00:39:46,580 Nos volvieron uno contra el otro, Mahir. 600 00:39:49,070 --> 00:39:56,180 Sí, pero no tenemos ningún problema que no podamos discutir y tratar con comprensión uno hacia otro. 601 00:39:56,720 --> 00:39:59,130 Esto nos pasó muchas veces y lo solucionamos. 602 00:39:59,780 --> 00:40:01,440 Es solo que olvidamos quiénes somos. 603 00:40:03,440 --> 00:40:07,940 Yo haría todo por ti. ¿Recordaremos? ¿Deseas que recordemos quiénes somos? 604 00:40:08,580 --> 00:40:09,320 ¿Cómo? 605 00:40:10,220 --> 00:40:12,570 Por la noche te invitaré a un lugar. Solo nosotros dos. 606 00:40:12,640 --> 00:40:13,320 ¿Dónde? 607 00:40:14,360 --> 00:40:17,280 Será una sorpresa, déjamelo a mí. 608 00:40:19,000 --> 00:40:22,140 Como antes, como Şehrazat y el chico de Urfa. 609 00:40:23,740 --> 00:40:24,370 ¿Es posible? 610 00:40:25,070 --> 00:40:25,970 Es posible. 611 00:40:33,130 --> 00:40:35,030 ¿Hasta cuándo seguiremos viendo esto así? 612 00:40:35,300 --> 00:40:36,570 La salchicha se está enfriando. 613 00:40:36,570 --> 00:40:37,700 Bien. 614 00:40:40,140 --> 00:40:41,920 Antes de empezar, quiero un beso de tregua. 615 00:40:46,960 --> 00:40:47,820 Vamos. 616 00:40:53,350 --> 00:40:59,280 Verás, hay algo que no cambia. Es señal de que todo está bien. Iré allí ahora. 617 00:41:05,200 --> 00:41:07,190 Si, mamá. - ¿Dónde está ? 618 00:41:07,190 --> 00:41:09,000 En la terraza. 619 00:41:11,920 --> 00:41:12,860 Mami. 620 00:41:12,860 --> 00:41:13,890 ¡Querida! 621 00:41:13,940 --> 00:41:17,660 Bienvenido. Gracias mi única, gracias. 622 00:41:17,660 --> 00:41:21,460 ¡Qué mesa más bonita! Tu suegra te ama. 623 00:41:21,460 --> 00:41:22,700 Sí, a ella le encanto. 624 00:41:23,000 --> 00:41:24,800 - ¡Por supuesto! - Ven. 625 00:41:25,640 --> 00:41:27,920 Muy hermoso. 626 00:41:27,920 --> 00:41:29,430 Traeré un servicio ahora. 627 00:41:29,430 --> 00:41:30,760 Gracias, querida. 628 00:41:30,760 --> 00:41:32,920 ¿Puedes tráerme una taza de té,mi única?. 629 00:41:32,920 --> 00:41:34,020 O bien, sirve té y tráelo. 630 00:41:34,020 --> 00:41:35,670 ¿O prefieres jugo de naranja? 631 00:41:35,670 --> 00:41:37,860 Tomaré un poco de té. 632 00:41:37,920 --> 00:41:41,040 Como si no tuviéramos ya bastante que hacer, de algún lugar apareció esta Efsane. 633 00:41:42,840 --> 00:41:48,450 Hermana, la Señora Afet debe haberse vuelto loca. ¿Qué significa esconder a Efsane en el ático? 634 00:41:48,450 --> 00:41:53,150 No preguntes. Si el señor Asaf ve a esta chica, habrá una tragedia. 635 00:41:53,150 --> 00:41:53,960 ¡Mesude! 636 00:41:54,420 --> 00:41:58,540 Están aquí. Afet mi rosa muere de hambre en el estómago de su madre. ¿por qué el desayuno aún no está listo? 637 00:41:58,540 --> 00:42:00,130 Ahí lo tiene, listo. 638 00:42:00,190 --> 00:42:04,760 Bien. Hay carbohidratos, vitamina C, calcio. ¿Y cuánta proteína habrá? 639 00:42:04,760 --> 00:42:05,860 ¿Qué más debe haber? 640 00:42:05,860 --> 00:42:09,320 Necesitamos poner hígado o algo así en la mesa. 641 00:42:09,320 --> 00:42:11,150 ¿Una mujer embarazada comerá hígado en el desayuno? 642 00:42:11,150 --> 00:42:11,840 Ella vomitará. 643 00:42:11,840 --> 00:42:17,390 Entonces debes cocinar unos huevos con mantequilla, ¿mi hija se quedará sin proteínas? 644 00:42:19,580 --> 00:42:22,220 Su esposa ha muerto y él preocupado por las proteínas. 645 00:42:22,740 --> 00:42:25,160 Decencia, ¡qué buena cualidad es! 646 00:42:25,650 --> 00:42:26,740 ¿Dónde está la mantequilla? 647 00:42:26,740 --> 00:42:28,380 En la nevera, se lo enseño ahora. 648 00:42:30,080 --> 00:42:31,550 Aquí mismo. 649 00:42:32,280 --> 00:42:34,120 ¿Compran mantequilla en el mercado? 650 00:42:34,120 --> 00:42:36,660 Pidan que traigan la manteca del pueblo. 651 00:42:36,710 --> 00:42:38,440 Está bien, pediremos eso, está bien. 652 00:42:42,340 --> 00:42:44,090 ¿Por qué lo llenas tanto? 653 00:42:44,090 --> 00:42:45,810 Todavía la mesa está aquí. 654 00:42:45,810 --> 00:42:49,680 Cuando un hotel tiene buffet, eso es lo que hacen. 655 00:42:49,680 --> 00:42:55,300 Llenas los plato al borde, y aquí es como en un hotel, y además es gratis. 656 00:42:57,640 --> 00:43:03,310 Veo que estás de buen humor, no quisiera arruinarlo, pero Süreyya descubrió nuestro secreto. 657 00:43:03,390 --> 00:43:06,340 ¿Qué me importa? ¿Por qué debería arruinarse mi ánimo? 658 00:43:10,020 --> 00:43:13,580 Y digo, de alguna manera se hizo luz, salió el sol. 659 00:43:14,070 --> 00:43:16,020 Buen día. 660 00:43:16,280 --> 00:43:21,490 Cuando el dueño de casa se sienta a la mesa, todo sabe diferente. 661 00:43:21,530 --> 00:43:22,690 ¿Verdad, Afet querida? 662 00:43:22,710 --> 00:43:23,600 Sí. 663 00:43:24,720 --> 00:43:27,140 ¿Por qué no hay nadie en la mesa? ¿Dónde está Süreyya? 664 00:43:27,200 --> 00:43:29,530 Ella fue a desayunar a casa de Mahir. 665 00:43:30,840 --> 00:43:35,710 ¿Dónde está el principito que aún no nos a alegrado con su presencia. ¿No ha podido despertarse de su sueño de belleza? 666 00:43:38,030 --> 00:43:43,130 Señor Asaf, ¿le gustaría algo de ésto? 667 00:43:43,230 --> 00:43:44,520 No comerá.. 668 00:43:45,260 --> 00:43:45,960 ¿Por qué? 669 00:43:46,040 --> 00:43:49,780 Asaf tiene diabetes. Dámelo, me lo como yo. 670 00:43:49,920 --> 00:43:53,220 ¿Por qué? Yo no tengo diabetes, lo comeré yo misma. 671 00:44:07,540 --> 00:44:11,650 Mamá, deja eso, cuando haces eso, nos haces sentir mal, para. 672 00:44:11,650 --> 00:44:12,690 Mahir querido, no estoy haciendo nada. 673 00:44:12,690 --> 00:44:13,702 Nosotros limpiaremos todo. 674 00:44:13,760 --> 00:44:16,850 Allah Allah, ¿qué problema hay? Limpiaré hasta que venga la chica. 675 00:44:16,850 --> 00:44:20,210 Si acomodos dos cosas, no se pega a mis manos. Deja eso. 676 00:44:20,210 --> 00:44:24,120 Siéntate, quiero discutir algo contigo. Estamos solos, te preguntaré algo. 677 00:44:24,140 --> 00:44:24,910 ¿Qué ha pasado? 678 00:44:27,540 --> 00:44:29,860 ¿Has estado en Kürşat Kilimci? 679 00:44:37,500 --> 00:44:38,700 Mahir, ¿estás enojado? 680 00:44:39,240 --> 00:44:43,830 No te enojes. Tengo buenas intenciones. 681 00:44:43,830 --> 00:44:46,700 ¿Qué hacías en la casa de Kürşat, mamá? 682 00:44:46,720 --> 00:44:54,570 Tenía tanto miedo de que Uds. rompieran, que decidí hablar con calma y como adultos. 683 00:44:54,570 --> 00:45:00,120 Está bien. No digo nada. Sé que tienes buenas intenciones. No estoy enfadado. 684 00:45:00,500 --> 00:45:02,060 Pero Canfeza está molesta. 685 00:45:02,970 --> 00:45:05,170 ¿En serio? ¿Está molesta? 686 00:45:05,170 --> 00:45:07,490 ¿Por eso se enfermó? ¿Está aflijida por mi culpa? 687 00:45:07,490 --> 00:45:15,930 No, no por ti. Es decir, no solo eso, ha atravesado toneladas de otras cosas también. Es una larga historia. No hablemos de eso. 688 00:45:16,600 --> 00:45:17,900 ¿Están en una pelea? 689 00:45:18,030 --> 00:45:19,890 Se veían bien en el desayuno. ¿Pero no se hablan? 690 00:45:19,890 --> 00:45:21,630 - ¿Están ofendidos? - ¡No, no estamos ofendidos! 691 00:45:22,350 --> 00:45:23,090 ¿Bien? 692 00:45:23,090 --> 00:45:26,560 ¡Todo está bien! ¡Hablamos y estamos de acuerdo! 693 00:45:26,580 --> 00:45:30,390 ¡Estamos solucionando la situación sin ti! ¡De verdad! 694 00:45:30,390 --> 00:45:33,210 O mejor dicho ¿es tan fácil separarnos? 695 00:45:34,060 --> 00:45:35,430 ¡Por supuesto que no! 696 00:45:35,430 --> 00:45:37,060 ¿Es realmente tan fácil separarlos? 697 00:45:43,800 --> 00:45:45,660 Me río y todo, pero. 698 00:45:45,660 --> 00:45:48,110 No hagas eso de nuevo, ¿de acuerdo? Lo digo en serio. 699 00:45:48,750 --> 00:45:49,560 Bien. 700 00:45:50,120 --> 00:45:53,780 De todas maneras no puedo hacer eso, Mahir. 701 00:45:55,800 --> 00:45:57,630 No es tan sencillo. 702 00:45:58,000 --> 00:46:00,930 O mejor dicho, no es fácil hablar con él. 703 00:46:03,540 --> 00:46:05,600 Pero lo entiendo. 704 00:46:07,150 --> 00:46:09,080 Lo entiendo. 705 00:46:09,150 --> 00:46:10,910 A veces. 706 00:46:12,240 --> 00:46:14,460 ¡Qué aflijido estaba este hombre adulto! 707 00:46:14,640 --> 00:46:16,980 Cómo se encongió ante mí. 708 00:46:17,540 --> 00:46:22,230 O mejor dicho, si piensas que él es el papá de Canfeza, entonces... 709 00:46:22,520 --> 00:46:24,240 Me sentí mal, ¿entiendes? 710 00:46:24,300 --> 00:46:27,140 ¡Pero siento pena por él, no la siento! ¡Esto es diferente! 711 00:46:28,310 --> 00:46:31,500 Lo entiendo, lo entiendo. Estoy al tanto. 712 00:46:31,920 --> 00:46:35,180 Después de todo, Kürşat Kilimci está en nuestra vida. 713 00:46:36,540 --> 00:46:39,320 ¡Todo lo que hace está ante mis ojos! 714 00:46:43,000 --> 00:46:45,700 Aún así, miro desde fuera. 715 00:46:47,590 --> 00:46:52,180 Lo digo por ti, de hecho no siento lo mismo. 716 00:46:52,660 --> 00:46:55,240 O mejor dicho, no hay problemas. No nos hizo nada. 717 00:46:55,240 --> 00:46:56,680 Quiero decir ¿puedes entenderlo? 718 00:46:56,680 --> 00:47:01,770 Apareció su hijo, luego su hija. Una noticia extraña. ¿Qué más podía hacer? 719 00:47:02,030 --> 00:47:03,740 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Cómo lo sé? 720 00:47:03,740 --> 00:47:05,540 ¿Qué debo hacer? ¡Nada! 721 00:47:05,880 --> 00:47:07,320 Nada, no lo sé. 722 00:47:07,720 --> 00:47:10,330 Mi alma, mi alma. Lo sé. 723 00:47:10,390 --> 00:47:13,100 ¿Sabes lo que tenemos que hacer? 724 00:47:13,100 --> 00:47:16,150 A partir de ese momento, quienquiera que fuese Kürşat Kilimci. 725 00:47:16,430 --> 00:47:20,180 ¡Para nosotros, sobre todo! 726 00:47:20,370 --> 00:47:22,100 Él es el padre de Canfeza. 727 00:47:22,810 --> 00:47:23,760 ¿Bien? 728 00:47:24,560 --> 00:47:26,890 ¡No presiones a la chica por esto! 729 00:47:26,890 --> 00:47:30,310 Déjala en paz, que siga su propio camino. ¿De acuerdo, alma mía? 730 00:47:30,360 --> 00:47:32,880 ¡Así es! Hice algo aquí... 731 00:47:33,210 --> 00:47:37,050 Lo resolveré todo, ¡no hay problema! Lo entiendo. 732 00:47:39,360 --> 00:47:42,180 ¿Qué pasa? Te uniste a nosotros con una mentira. ¿Qué es ésto? 733 00:47:42,370 --> 00:47:44,980 Estaba simplemente pasando por allí. 734 00:47:44,980 --> 00:47:46,700 Lo recogeré antes de que ella venga. 735 00:47:46,700 --> 00:47:48,400 Ponlos en el refrigerador.. 736 00:47:49,130 --> 00:47:53,040 Esta Maviş es muy lenta con su café. Qué despacio lo hace. 737 00:48:01,200 --> 00:48:02,440 ¿Sare? 738 00:48:03,520 --> 00:48:06,280 Ella simplemente vino y me dijo que haría el café. 739 00:48:06,280 --> 00:48:07,990 Sare insistió, no pude negarme. 740 00:48:08,790 --> 00:48:09,850 ¿Abuela? 741 00:48:10,140 --> 00:48:12,920 Mira, lo preparé tal como te gusta. 742 00:48:17,740 --> 00:48:21,340 ¿Abuela? ¡Por favor, no te enojes conmigo! 743 00:48:21,680 --> 00:48:24,450 Mira, sé que hice cosas estúpidas. 744 00:48:25,000 --> 00:48:28,520 Ni siquiera haré un sonido, si me rompes la cabeza frente a todos. 745 00:48:28,620 --> 00:48:31,520 Por favor perdóname. ¡Por favor! 746 00:48:33,310 --> 00:48:35,530 Así que te has vuelto a tus sentidos. 747 00:48:35,530 --> 00:48:37,450 ¡Y de que manera he vuelto! 748 00:48:39,270 --> 00:48:40,950 ¡Por favor no te enojes! 749 00:48:41,490 --> 00:48:43,960 Prometo que no te lastimaré de nuevo. Lo prometo. 750 00:48:56,080 --> 00:48:58,510 ¡Sare querida, bienvenida! 751 00:48:58,510 --> 00:49:01,000 Me alegro de verte, Hermana Gülizar. ¿Estás bien? 752 00:49:01,060 --> 00:49:02,240 ¡Estoy bien, estoy bien! 753 00:49:02,240 --> 00:49:04,790 ¡Duele un poco pero ya pasó! 754 00:49:04,960 --> 00:49:06,320 ¡Bienvenida, Sare! 755 00:49:07,350 --> 00:49:08,340 ¡Gracias! 756 00:49:10,160 --> 00:49:12,600 Regresaste a casa habiendo tomado la decisión correcta. 757 00:49:12,650 --> 00:49:13,820 ¡Gracias a Allah! 758 00:49:14,630 --> 00:49:18,020 Es decir, no digamos que regresé del todo.. 759 00:49:18,590 --> 00:49:21,090 La verdad es que vengo por una buena causa. 760 00:49:21,960 --> 00:49:23,720 Mañana. 761 00:49:24,320 --> 00:49:26,890 Salih vendrá a pedir mi mano. 762 00:49:28,040 --> 00:49:31,790 Quiero que estén a mi lado en un día tan feliz. ¡Quiero que estén también! 763 00:49:32,150 --> 00:49:35,000 ¡Muy bien! ¡Muy bien! Pero no entiendo. 764 00:49:35,510 --> 00:49:36,930 ¿A quién te pediré? 765 00:49:37,420 --> 00:49:38,410 ¡A mi mamá! 766 00:49:38,560 --> 00:49:40,900 ¿Es esto posible querida? Sare, ¿eso es posible? 767 00:49:40,900 --> 00:49:43,310 Soy yo a quien hay que pedirle mano. 768 00:49:43,310 --> 00:49:45,820 O mejor dicho, eres la hija de esta casa. 769 00:49:45,820 --> 00:49:49,220 Bueno, no pude ser padre. Pero tú eres la hija de esta casa. 770 00:49:49,280 --> 00:49:51,950 No, yo no vine a pedir algo como eso. 771 00:49:51,950 --> 00:49:53,880 Mi madre no aceptaría esto de todas maneras.. 772 00:49:53,880 --> 00:49:58,160 ¿Qué le importa a ella, alma mía? Allah Allah. Déjalo, dile a Salih. 773 00:49:58,200 --> 00:50:01,000 Que si desea pedirte debe venir y pedirte en esta casa. 774 00:50:01,260 --> 00:50:03,590 Además, haremos preparativos hermosos. 775 00:50:03,590 --> 00:50:06,930 Por supuesto, prepararé todo para el compromiso de mi hija. 776 00:50:06,930 --> 00:50:08,480 Juro que haré dolma. 777 00:50:08,480 --> 00:50:11,390 Oh, eres el más talentosa en hacer dolmas. 778 00:50:13,560 --> 00:50:16,530 Haciendo dolma, se convirtió en la nuera de nuestra casa. 779 00:50:17,200 --> 00:50:19,000 Ella cocina deliciosamente, mamá. 780 00:50:20,190 --> 00:50:23,820 Mira qué bueno es. Presionaste el otro lado. 781 00:50:28,110 --> 00:50:31,510 ¿Sigues molesta? ¿Por eso te enfermaste? 782 00:50:32,250 --> 00:50:33,890 Mamá, tú y papá... 783 00:50:33,890 --> 00:50:36,370 Entonces lo entiendo así. 784 00:50:36,370 --> 00:50:38,360 ¿Usaste lo que dije? 785 00:50:38,360 --> 00:50:41,090 - Mamá, quiero decir. - ¡Qué pasa, por Allah! 786 00:50:41,090 --> 00:50:42,360 Está bien, está bien. 787 00:50:42,360 --> 00:50:43,390 Chicas, voy a salir. 788 00:50:43,630 --> 00:50:44,770 ¿Adónde vas? 789 00:50:44,770 --> 00:50:46,890 No, no, Mahir. ¡No te vayas! 790 00:50:47,240 --> 00:50:49,380 Necesito decirte algo. ¡No te vayas! 791 00:50:49,420 --> 00:50:51,190 Mamá, deberías habérmelo dicho durante el desayuno. 792 00:50:51,190 --> 00:50:54,160 Se lo prometí a Salih, tenemos que ir de compras para el compromiso. Tengo que irme. 793 00:50:54,160 --> 00:50:58,130 Pero ¿cómo voy a saber que te ibas a ir, hijo? ¡Es imposible! 794 00:50:58,200 --> 00:51:00,070 ¡Esto es muy importante, Mahir! Noticias muy urgentes. 795 00:51:00,070 --> 00:51:01,830 ¡Es cierto, unos cinco minutos! 796 00:51:01,860 --> 00:51:07,460 Chicos, hay tantos secretos que no puedo evitar contárselos. 797 00:51:07,470 --> 00:51:08,430 ¿Qué secretos? 798 00:51:08,780 --> 00:51:11,040 ¿Cuál es el secreto? ¡Dime! - De acuerdo. 799 00:51:11,040 --> 00:51:14,330 - Te lo digo lo más rápido posible. - Sí, mamá, te escuchamos. 800 00:51:15,870 --> 00:51:17,060 ¡Chicos! 801 00:51:19,150 --> 00:51:23,920 Ferman, no es el hijo biológico de la señora Afet. 802 00:51:29,250 --> 00:51:33,600 ¿Qué pasa? No han entrado en shock como esperaba, ¿qué pasa? 803 00:51:34,830 --> 00:51:38,100 ¿Ya lo sabían? Qué vergüenza... 804 00:51:40,420 --> 00:51:42,280 Está bien, está bien entonces. 805 00:51:43,440 --> 00:51:46,480 ¿Quién es su madre? ¿Quién es su madre? 806 00:51:46,520 --> 00:51:49,070 ¿Cómo voy a saberlo, mamá? Una mujer de Urfa. 807 00:51:49,070 --> 00:51:52,220 ¿Qué mujer exactamente? Hay muchísimas mujeres en Urfa. 808 00:51:52,220 --> 00:51:54,660 Mamá, no me intrigues. ¡Cuéntalo! 809 00:51:54,660 --> 00:51:56,660 ¡Ella no lo cuenta! 810 00:51:58,750 --> 00:51:59,980 ¡Fatma! 811 00:51:59,980 --> 00:52:01,020 ¿Qué Fatma? 812 00:52:01,330 --> 00:52:04,590 ¡Esa glamorosa mujer rubia llamada Fatma que está en la mansión! ¡Fatma! 813 00:52:07,860 --> 00:52:09,030 ¡Guau! 814 00:52:09,060 --> 00:52:10,020 ¡Sí! 815 00:52:10,810 --> 00:52:13,280 Prueba a encontrar un lugar aquí. Mira la situación. 816 00:52:13,280 --> 00:52:16,230 No sé como lo manejarás exactamente, pero no te atrevas.. 817 00:52:16,230 --> 00:52:18,530 ¡No se lo digas a nadie, no me delates! Si no... 818 00:52:18,530 --> 00:52:21,910 ¡Si no, me avergonzaré delante de la señora Afet! Dije esto. 819 00:52:21,910 --> 00:52:24,630 Me llevaré su secreto conmigo hasta el fin de los tiempos. ¡Le dije que no se preocupara! 820 00:52:24,630 --> 00:52:29,250 Estoy orgulloso de ti. Qué bien guardas los secretos. Lo mantuviste hasta el domingo y viniste aquí a contarnos. 821 00:52:29,300 --> 00:52:31,000 Eres el símbolo de la confianza. 822 00:52:31,060 --> 00:52:34,050 Mahir, lo siento pero ¿qué entiendes? 823 00:52:34,050 --> 00:52:37,740 ¿Sabes lo que es guardar secretos en esa mansión? 824 00:52:37,740 --> 00:52:39,180 Lo sé, mamá. Lo sé. 825 00:52:39,180 --> 00:52:41,830 ¡Bueno, vamos! 826 00:52:42,320 --> 00:52:43,560 ¿Adónde vas? ¿Qué sucede? 827 00:52:43,980 --> 00:52:46,680 Chicos, no se los puedo explicar. 828 00:52:46,680 --> 00:52:50,640 Necesito sostener a la gente en esta gran mansión. 829 00:52:50,640 --> 00:52:51,920 Tengo mucho trabajo. 830 00:52:51,920 --> 00:52:54,090 Siempre lo olvido, perdóname. 831 00:52:54,090 --> 00:52:57,890 Eres la única que puede encargarse de la casa, mamá. Perdóname, lo olvidé. 832 00:52:57,890 --> 00:53:00,630 Quiero decir... ¿sabes a dónde voy? 833 00:53:00,630 --> 00:53:01,350 ¿Dónde? 834 00:53:01,760 --> 00:53:04,920 Voy a encontrarme con Ferman y su amada. 835 00:53:05,540 --> 00:53:10,420 Para saber el sexo del bebé. Lo sabrán hoy. Insistieron en que fuera. 836 00:53:10,420 --> 00:53:12,510 Yo no voy a decir nada. Esto no me afecta en absoluto.¿Está bien? 837 00:53:12,510 --> 00:53:14,930 Porque no quiero saber el sexo del bebé. ¿Está bien? 838 00:53:14,930 --> 00:53:18,560 Por si fuera poco, también trajiste a Efsane contigo. ¡Bien hecho! 839 00:53:18,620 --> 00:53:22,140 Te voy a preguntar algo. ¿Cómo vas a sacar a Efsane de la casa? 840 00:53:22,140 --> 00:53:25,020 Porque cuando mi abuela ve al tío Ferman, se le eriza el cabello. 841 00:53:25,020 --> 00:53:26,800 Adelante, dímelo. Dimelo. 842 00:53:27,100 --> 00:53:27,940 ¡Siéntate! 843 00:53:30,950 --> 00:53:35,260 Queridos míos, ¡Efsane no está con la señora Ezra! 844 00:53:35,830 --> 00:53:36,900 Ella está en nuestra casa. 845 00:53:37,380 --> 00:53:39,290 Uds. conocen esa habitación suya, la habitación para pájaros. 846 00:53:39,290 --> 00:53:42,220 ¡La escondimos allí para que el señor Asaf no la viera! 847 00:53:42,230 --> 00:53:43,160 ¿Cómo es eso? 848 00:53:43,220 --> 00:53:44,280 ¿Cómo es eso? 849 00:53:44,610 --> 00:53:49,130 La Señora Afet, Ferman, no fueron muy efectivos de hecho. 850 00:53:49,440 --> 00:53:53,930 Pero yo, realizamos un pequeno operativo y tomamos a la niña. Y yo estuve a cargo del operativo. 851 00:53:53,930 --> 00:53:56,280 Por supuesto, como puedes ver. 852 00:53:56,600 --> 00:54:00,630 Quiero decir, sucedieron cosas increíbles, mamá. Bravo. 853 00:54:00,630 --> 00:54:03,390 ¡No dejaste nada en mi cabeza, gracias! 854 00:54:03,800 --> 00:54:09,070 Me he entretenido muchísimo, ¡tengo tanto que hacer, Mahir! ¡Me he quedado sin palabras! 855 00:54:09,070 --> 00:54:12,290 ¡Vamos, vamos! ¡Nos vemos! Adiós. 856 00:54:26,170 --> 00:54:29,680 Sí, me sacrificaré por ti. Es tan grande. 857 00:54:30,110 --> 00:54:34,990 Cuñada, mira qué belleza. Se parece a su madre, ¿verdad? Su boca, su nariz, la amo. 858 00:54:35,390 --> 00:54:38,570 ¡Maşallah, alma mía! ¡Maşallah! 859 00:54:38,700 --> 00:54:40,350 Todo está bien. 860 00:54:41,560 --> 00:54:42,470 Gracias a Allah. 861 00:54:43,610 --> 00:54:46,040 ¿Quieres saber el genero? 862 00:54:46,110 --> 00:54:47,810 Si quieres lo mantenemos en secreto. 863 00:54:47,860 --> 00:54:50,800 ¿Por qué ocultarlo, querida? Queremos saberlo. ¿Es un secreto de Estado? 864 00:54:51,570 --> 00:54:54,180 ¿Quizás estén pensando en organizar una fiesta? 865 00:54:54,810 --> 00:54:55,900 ¿Una fiesta? 866 00:54:58,200 --> 00:54:59,360 ¿Lo digo? 867 00:54:59,400 --> 00:55:00,380 Sí, sí. 868 00:55:00,440 --> 00:55:01,650 ¡No! 869 00:55:04,020 --> 00:55:06,000 No lo sé. 870 00:55:11,480 --> 00:55:13,020 ¡Bienvenida de nuevo! 871 00:55:13,330 --> 00:55:14,310 ¡Gracias! 872 00:55:14,310 --> 00:55:15,170 ¡Toma asiento! 873 00:55:16,060 --> 00:55:17,750 Vine sin avisarte. 874 00:55:17,750 --> 00:55:19,750 No digas tonterías, Sare. No hace falta que avises. 875 00:55:23,320 --> 00:55:25,010 Está bien, no estés triste. 876 00:55:26,810 --> 00:55:28,080 ¡Canfeza! 877 00:55:29,680 --> 00:55:30,845 ¿Debo traerte algo de agua? 878 00:55:30,960 --> 00:55:32,710 - ¡Siéntate! - ¡No te vayas! 879 00:55:32,970 --> 00:55:35,730 Siéntate también. Sentémonos juntas. 880 00:55:38,190 --> 00:55:39,440 ¿Canfeza? 881 00:55:40,130 --> 00:55:42,800 No sé cómo pedir perdón. 882 00:55:42,800 --> 00:55:45,990 He dicho tanto, lo siento mucho. 883 00:55:45,990 --> 00:55:49,420 Anoche, habla sin sentido acerca de un tonto vestido. 884 00:55:50,260 --> 00:55:52,840 Bueno, lo entiendo.Todo lo que pasaste no es fácil. 885 00:55:52,840 --> 00:55:55,560 No es fácil, Canfeza. 886 00:55:55,650 --> 00:55:59,620 Estoy confundida. No sé qué hacer. ¿En qué debería pensar? 887 00:55:59,700 --> 00:56:03,990 Mamá por un lado, papá por el otro. Mi vida dio un vuelco. 888 00:56:03,990 --> 00:56:06,020 Es como si hubiera sido golpeada por algo. 889 00:56:06,110 --> 00:56:10,330 Yo también creo que es como si te hubieran golpeado. Realmente acciones locas y cosas. 890 00:56:14,660 --> 00:56:17,550 Lo juro, me he vuelto loca. 891 00:56:17,550 --> 00:56:19,940 Juro que fue como si tuviera los ojos cerrados. 892 00:56:20,420 --> 00:56:22,720 Realmente he caído en una provocación. 893 00:56:23,940 --> 00:56:25,800 No es normal ser tan ingenuo. 894 00:56:25,800 --> 00:56:29,650 ¡Me acabo de dar cuenta! Ahora lo veo todo. 895 00:56:31,350 --> 00:56:33,490 Dificilmente atravesé un día como éste. 896 00:56:33,490 --> 00:56:35,090 Mamá y Ozan son algo extraños. 897 00:56:35,630 --> 00:56:36,870 ¿Qué quieres decir con extraños? 898 00:56:37,270 --> 00:56:41,720 Mamá, encerró a Gülizar en el sauna y cerró la puerta. 899 00:56:41,720 --> 00:56:42,760 ¿Qué estás diciendo? 900 00:56:42,760 --> 00:56:45,220 ¡Juro que los escuché cuando hablaron con Ozan! 901 00:56:45,220 --> 00:56:46,750 ¡Fue por casualidad! 902 00:56:46,910 --> 00:56:48,820 Te lo juro mi rosa, no son gente normal. 903 00:56:48,840 --> 00:56:50,580 No lo son. Ozan también es un poco extraño. 904 00:56:50,580 --> 00:56:53,290 Está obsesionado en contruir tu carrera. 905 00:56:53,460 --> 00:56:55,340 ¿Está pensando en construir mi carrera? 906 00:56:55,360 --> 00:56:56,280 ¡Sí! 907 00:56:57,680 --> 00:56:58,740 Yo le dije ésto. 908 00:56:58,740 --> 00:57:02,520 Hermano, Canfeza puede construir muy bien su propia carrera. 909 00:57:02,660 --> 00:57:07,240 Escucha, mi rosa. No te atrevas a discutir con Mahir por Ozan. 910 00:57:07,240 --> 00:57:10,670 Juro que los vi a Uds. discutiendo. Fue algo explosivo. 911 00:57:10,880 --> 00:57:13,230 Te lo juro, Sare, lo que dijiste es muy extraño. 912 00:57:13,410 --> 00:57:15,040 Me sentí incómoda. 913 00:57:15,320 --> 00:57:16,180 ¡Yo también! 914 00:57:16,270 --> 00:57:18,320 No entendí lo que estaban tratando de hacer. 915 00:57:18,500 --> 00:57:22,770 Sare, escucha. Esta bien. Esta gente una es tu madre, el otro es mi hermano. 916 00:57:22,770 --> 00:57:24,590 Pero en realidad no los conocemos. 917 00:57:24,590 --> 00:57:26,590 ¡Vinieron de repente e irrumpieron entre nosotras! 918 00:57:27,710 --> 00:57:28,590 Cierto. 919 00:57:28,590 --> 00:57:30,770 ¡Dicen que como un huracán! 920 00:57:31,720 --> 00:57:33,300 Pienso que debemos tener cuidado. 921 00:57:33,300 --> 00:57:38,010 Aun así, debemos tener los ojos abiertos. Si notamos algo, nos lo diremos. 922 00:57:38,420 --> 00:57:40,400 ¡Tienes razón! Necesitamos compartir. 923 00:57:42,340 --> 00:57:45,090 Pero no perdamos contacto, ¿de acuerdo? 924 00:57:45,090 --> 00:57:47,120 ¿En serio? ¡Eres tonta! 925 00:57:48,850 --> 00:57:51,440 ¡Tú eres tonta! Te quiero. 926 00:57:51,560 --> 00:57:52,850 Y yo a ti. 927 00:57:53,420 --> 00:57:56,200 Vendrán a pedir mi mano mañana. 928 00:57:56,200 --> 00:57:57,040 Lo sé. 929 00:57:57,670 --> 00:58:00,100 Me pedirán al Sr. Kürşat y a la abuela . 930 00:58:00,170 --> 00:58:01,480 ¿Vas a casa? 931 00:58:01,530 --> 00:58:02,360 ¡Vamos! 932 00:58:02,630 --> 00:58:04,700 ¡Estoy intentando resolver cosas también! 933 00:58:06,120 --> 00:58:08,980 ¿Tal vez deberíamos hacer un café antes de contarte todo? 934 00:58:08,980 --> 00:58:12,270 Quizás deberíamos tomar algo en tu hermosa terraza. - Vamos, tomemos algo. 935 00:58:13,390 --> 00:58:17,920 Juro que no pude tomar un café apropiado en casa de la señora Handan. Quería hacerlo. 936 00:58:36,530 --> 00:58:37,990 ¿Te hice esperar? 937 00:58:38,520 --> 00:58:39,410 ¡!Si 938 00:58:39,960 --> 00:58:44,240 Estamos acostumbrados a esperarnos el uno al otro, Kürşat, ¿no? 939 00:58:44,390 --> 00:58:46,730 No vine a coquetear contigo, Handan. 940 00:58:47,760 --> 00:58:49,560 No tengo mucho tiempo. ¡Escucha! 941 00:58:50,430 --> 00:58:51,500 Habla, mi león. 942 00:58:51,520 --> 00:58:52,670 ¡Handan! 943 00:58:55,520 --> 00:58:58,120 Escucha, te lo advierto por última vez. 944 00:58:58,490 --> 00:59:01,220 No estarás cerca de mi esposa. 945 00:59:01,350 --> 00:59:07,210 Si te acercas a ella, haré que te arrepientas. 946 00:59:07,210 --> 00:59:10,340 No solo estar alrededor nuestro, haré que busques un agujero escondido. 947 00:59:10,340 --> 00:59:13,700 Te encerraré en ese agujero. ¡No verás la luz! 948 00:59:13,830 --> 00:59:14,860 ¡Despacio! 949 00:59:15,160 --> 00:59:16,600 ¡Kürşat Kilimci! 950 00:59:17,090 --> 00:59:18,150 ¡Despacio! 951 00:59:19,430 --> 00:59:23,740 Me pedirán la mano de Sare a mi. Vendrán y pedirán su mano en mi casa. 952 00:59:23,790 --> 00:59:26,250 Hombre, la chica no quiere ver tu cara. 953 00:59:26,250 --> 00:59:27,570 ¿Cómo va a funcionar? 954 00:59:28,150 --> 00:59:30,830 ¿Es por eso que vino en la mañana y besó nuestras manos? 955 00:59:33,310 --> 00:59:34,390 ¿Fue a besar sus manos? 956 00:59:34,430 --> 00:59:35,200 ¡Sí! 957 00:59:35,310 --> 00:59:37,880 Soy su padre, por supuesto. ¡Ella vendrá y me besará! 958 00:59:38,530 --> 00:59:41,710 Por eso vendrán y pedirán por Sare a mi. 959 00:59:41,890 --> 00:59:43,000 ¿Qué padre, hombre? 960 00:59:43,430 --> 00:59:45,180 ¿Acabas de darte cuenta que eres su padre? 961 00:59:45,940 --> 00:59:48,320 ¿Acabas de darte cuenta que eres su padre,hombre? 962 00:59:48,350 --> 00:59:49,870 ¡Eso es todo lo que tengo que decir! 963 00:59:58,390 --> 01:00:00,060 Estoy loca por tí, hombre. 964 01:00:05,320 --> 01:00:08,570 ¡Me sacrificaré por la mano que golpeaste en la mesa! 965 01:00:09,450 --> 01:00:10,680 ¡Mi locura! 966 01:00:14,600 --> 01:00:16,620 Hijo, hay tanto aquí. 967 01:00:17,020 --> 01:00:19,660 No digamos que son muchos. Pero sí, podemos decir que es una pequeña fortuna. 968 01:00:19,710 --> 01:00:23,140 Creo que sí. ¡Gracias! 969 01:00:23,420 --> 01:00:26,090 ¡No digas eso! No tienes por qué avergonzarme. 970 01:00:26,090 --> 01:00:29,200 No te atormentes la conciencia. ¡Cásate! 971 01:00:29,240 --> 01:00:30,370 Me basta con que seas feliz. 972 01:00:30,490 --> 01:00:33,370 - Hijo, te juro que no puedo pagarte. - ¡Es verdad! 973 01:00:33,540 --> 01:00:35,380 Es posible, pero lentamente. 974 01:00:35,650 --> 01:00:37,782 Selam aleykum. Aleykum selam. 975 01:00:37,828 --> 01:00:39,577 Aleyum selam. ¿Cómo están? 976 01:00:39,714 --> 01:00:40,777 han encontrado un bonito lugar. 977 01:00:42,060 --> 01:00:45,080 Es cierto, es bueno hablar. Estamos en la costa. 978 01:00:45,080 --> 01:00:46,710 - Pero el tiempor está un poco malo. - ¡Por supuesto! 979 01:00:46,710 --> 01:00:48,710 Me tomaste por sorpresa. Adelante, dímelo. 980 01:00:48,970 --> 01:00:50,800 Tienes novedades. Cuéntame. 981 01:00:50,800 --> 01:00:51,540 Tenemos curiosidad. 982 01:00:51,540 --> 01:00:54,160 Amigo mío, ¿puede traerme un poco de té? 983 01:00:54,340 --> 01:00:56,200 Tiene la boca seca, es obvio, que tome algo. 984 01:00:56,390 --> 01:00:58,710 ¡No, estás con Salih! 985 01:00:58,900 --> 01:01:02,000 Dijiste que querías tomar un té. Vine a charlar. ¡Nada especial! 986 01:01:02,290 --> 01:01:05,330 ¿Quieres que te preguntemos, verdad? Niña o niño, si. 987 01:01:05,800 --> 01:01:07,050 ¡Aún no lo hemos descubierto! 988 01:01:08,490 --> 01:01:10,080 ¿Cómo es eso? Mi madre dijo que irían al hospital. 989 01:01:10,100 --> 01:01:13,920 Fuimos, fuimos. Nos reunimos con el médico, pero. 990 01:01:14,690 --> 01:01:16,060 Gracias, amigo mío. Eyvallah. 991 01:01:16,610 --> 01:01:19,860 Tu mamá insitió, quiere hacer una fiesta. ¡Está de moda! 992 01:01:20,060 --> 01:01:22,810 Mira, sabes que la fiesta de revelación de género se llevará a cabo en un funeral. ¿Lo sabes, verdad? 993 01:01:22,810 --> 01:01:24,760 - Lo sé, lo sé, hijo. - ¡No puedes! 994 01:01:24,760 --> 01:01:28,580 Claro, pero no es como en las películas. No habrá decoraciones. Música, nada de eso. 995 01:01:28,580 --> 01:01:32,760 Es decir, ¡cortaremos el pastel y colgaremos una globo colorido que explote! ¡Eso es todo! 996 01:01:32,760 --> 01:01:34,600 Es decir, así lo sabremos, se terminó. 997 01:01:34,600 --> 01:01:36,870 Lo que no debes hacer es celebrar. ¿Me oyes? 998 01:01:36,870 --> 01:01:39,660 ¡Piénsalo! ¿Qué vas a hacer con el abuelo? 999 01:01:39,780 --> 01:01:41,720 Será una fiesta tranquila. 1000 01:01:47,110 --> 01:01:53,680 Lo ves, ¿verdad, Salih querido? Después de dejar así la casa, ves el nivel de locora desde este ángulo, ¿verdad? 1001 01:01:53,740 --> 01:01:54,960 ¡Y eso fue lo que pasó! 1002 01:01:54,960 --> 01:01:57,980 ¿Qué tiene esto que ver? ¿Qué es esto, James Bond? 1003 01:01:59,010 --> 01:02:02,840 Hermano, ¡Sare y yo tenemos una ceremonia de compromiso mañana! 1004 01:02:03,000 --> 01:02:03,810 ¡Lo compramos para eso! 1005 01:02:03,810 --> 01:02:07,270 Felicidades. ¡Maşallah! ¡Maşallah! 1006 01:02:07,270 --> 01:02:10,040 ¿Te digo algo? Empezaré a trabajar en ello yo mismo. 1007 01:02:10,040 --> 01:02:12,510 Nos casaremos al mismo tiempo. ¿No es maravilloso? 1008 01:02:12,510 --> 01:02:14,000 ¿Qué tipo de hombre eres? 1009 01:02:14,880 --> 01:02:17,510 ¿Quién le pedirá la mano a la muchacha? 1010 01:02:19,220 --> 01:02:22,810 ¡Hermano, mi madre está postrada, no puede levantarse! 1011 01:02:24,140 --> 01:02:27,840 Entonces pensé que sería Mahir quien la pidiera. 1012 01:02:28,610 --> 01:02:30,320 No, hijo. ¡Yo! 1013 01:02:30,740 --> 01:02:32,730 ¿Cómo puedo pedirle la mano de la chica a Kürşat, hermano? 1014 01:02:32,750 --> 01:02:34,560 Hijo, ¿no estarás en mi ahí? 1015 01:02:34,560 --> 01:02:38,930 Hijo, lo haré, lo haré. ¡Pero no pediré la mano de tu novia, Salih! 1016 01:02:40,550 --> 01:02:41,450 ¡Yo la pediré! 1017 01:02:41,590 --> 01:02:42,370 ¿Qué? 1018 01:02:42,410 --> 01:02:43,360 ¡Yo la pediré! 1019 01:02:44,230 --> 01:02:45,110 ¡Lo juro! 1020 01:02:45,260 --> 01:02:48,940 Lo deseo. Además, pedirles una chica es como un deporte para mí. 1021 01:02:49,100 --> 01:02:52,290 Esta vez entregarán a la chica. No te preocupes. Iré a pedirla, hijo. No te preocupes 1022 01:02:52,520 --> 01:02:55,250 Hermano, eres el mejor. Lo juro, eres el mejor. 1023 01:02:55,250 --> 01:02:58,890 ...No es nada, amigo. Solo te estoy ayudando. Despacio, cálmate. 1024 01:02:58,890 --> 01:03:00,860 ¡Te ayudaré, solo espera! 1025 01:03:01,230 --> 01:03:05,950 Si mi bebé es una niña, también organizaré tu boda. Vamos, adelante. 1026 01:03:06,330 --> 01:03:07,460 ¡Bien! 1027 01:03:07,840 --> 01:03:10,240 Hombre. ¿Cómo te las arreglas para alinear la boda de nuevo? 1028 01:03:10,790 --> 01:03:13,360 ¡Té para todos! ¡Camarero! 1029 01:03:13,380 --> 01:03:14,220 ¡Despacio! 1030 01:03:16,370 --> 01:03:17,480 Gracias, gracias. 1031 01:03:17,480 --> 01:03:19,220 Ni siquiera beben té. 1032 01:03:19,810 --> 01:03:20,960 Quizás se tomen una taza. 1033 01:03:20,990 --> 01:03:21,910 Como sea, está bien. 1034 01:03:31,660 --> 01:03:33,390 No lo puedo creer. ¿Vinimos aquí? 1035 01:03:33,520 --> 01:03:34,900 Miremos. Realmente estamos aquí. 1036 01:03:35,080 --> 01:03:36,380 Es cierto, realmente vinimos aquí. 1037 01:03:36,380 --> 01:03:37,350 ¡Mahir! 1038 01:03:37,350 --> 01:03:40,590 ¿Por qué Mahir? Vinimos aquí. Pero aún preguntas si estamos aquí. ¡Siéntate! 1039 01:03:43,080 --> 01:03:45,480 ¿Cómo voy a saberlo? Creí que íbamos a cenar. 1040 01:03:45,480 --> 01:03:47,230 Bueno, aquí también hay algo para comer. 1041 01:03:48,120 --> 01:03:51,880 Aquí comeremos, beberemos y hablaremos. 1042 01:03:51,880 --> 01:03:55,110 Y compartiremos nuestros problemas. . Hablaremos de todo. 1043 01:03:55,110 --> 01:03:57,110 Así que dejaremos todos los problemas en la puerta cuando salgamos. 1044 01:03:57,290 --> 01:03:58,130 ¿Está bien? 1045 01:03:58,210 --> 01:04:00,760 ¡Mi borrachera es un problema y entonces empezarás a odiarme! 1046 01:04:00,760 --> 01:04:02,580 Estoy encantado con cada uno de tus estados. 1047 01:04:06,610 --> 01:04:08,330 ¡Mi reina madre! 1048 01:04:09,060 --> 01:04:09,980 ¿Qué es ese estado de ánimo? 1049 01:04:10,450 --> 01:04:12,970 Descubriremos el sexo de nuestro bebé. 1050 01:04:13,180 --> 01:04:14,320 ¿Por qué estás infeliz? 1051 01:04:15,460 --> 01:04:17,870 Fero, estoy feliz, estoy feliz. 1052 01:04:18,170 --> 01:04:19,130 ¿Qué ha pasado? 1053 01:04:20,630 --> 01:04:22,020 Vamos, dilo chica. 1054 01:04:23,770 --> 01:04:26,460 Fero, hablé con la abuela hoy. 1055 01:04:26,460 --> 01:04:30,790 Allah mío, esa mujer, ya me cansé de esta abuelita, ¡lo juro! 1056 01:04:30,790 --> 01:04:33,490 Esta mujer rruinó todos mis hermosos recuerdos! ¿Qué dijo ahora? 1057 01:04:34,270 --> 01:04:36,700 Ella dijo que yo vivo en esta casa como una criminal. 1058 01:04:36,700 --> 01:04:38,050 ¡Mira las palabras! ¡Allah! 1059 01:04:38,050 --> 01:04:43,480 Si no nos casamos en un día más, ella vendrá y le contará todo al Sr. Asaf. 1060 01:04:43,480 --> 01:04:45,790 Ella dijo que me recogería de esta casa. 1061 01:04:45,790 --> 01:04:49,960 ¿Qué estás diciendo? Esta mujer está obsesionada conmigo. 1062 01:04:49,960 --> 01:04:51,960 ¿Estoy en problemas? ¿Es esto posible? 1063 01:04:52,160 --> 01:04:53,790 ¿No es esto un chantaje? 1064 01:04:54,240 --> 01:04:55,090 ¡Sí! 1065 01:04:56,590 --> 01:04:59,150 ¿Qué hacemos, Fero? ¿No deberíamos casarnos? 1066 01:05:03,440 --> 01:05:04,600 ¡Chicos! 1067 01:05:06,290 --> 01:05:07,360 ¡Cuñada! 1068 01:05:07,360 --> 01:05:08,380 ¡Ferman querido! 1069 01:05:10,260 --> 01:05:13,700 Fue realmente difícil venir aquí. 1070 01:05:13,790 --> 01:05:16,410 Estaba tan preocupada de que el señor Asaf pudiera verlo. 1071 01:05:16,410 --> 01:05:18,740 Así que hice el menor ruido posible. Susurrando las palabras. 1072 01:05:18,740 --> 01:05:21,090 Bueno, tranquila. ¡Bien hecho, James Bond! 1073 01:05:21,090 --> 01:05:22,360 No te atraparon, ¿verdad? 1074 01:05:23,380 --> 01:05:26,500 ¡Casi! Una persona me vió. 1075 01:05:26,530 --> 01:05:27,510 ¿Quién te atrapó? 1076 01:05:29,180 --> 01:05:30,300 ¡Yo! 1077 01:05:31,670 --> 01:05:34,260 Pero no se preocupen, ¡no se lo diré a nadie! 1078 01:05:45,660 --> 01:05:47,140 Te voy a contar. 1079 01:05:49,400 --> 01:05:54,520 Cuando estaba revisando las cosas antiguas de Raşit, encontré las llaves de la caja fuerte que le pertenecían a mi papá. 1080 01:05:55,240 --> 01:05:56,170 ¿Caja fuerte? 1081 01:05:57,650 --> 01:05:58,920 La abrí y miré. 1082 01:06:00,960 --> 01:06:03,220 Había una gran cantidad de dinero allí. 1083 01:06:03,480 --> 01:06:09,000 También había una grabación, pero grabé todo en mi teléfono. Una nota. 1084 01:06:10,070 --> 01:06:10,980 ¡Mira! 1085 01:06:19,540 --> 01:06:21,700 ¿A quién le escribió esto tu papá? 1086 01:06:22,440 --> 01:06:23,380 ¡No lo sé! 1087 01:06:24,370 --> 01:06:26,330 Pero te lo digo. 1088 01:06:26,750 --> 01:06:30,140 Hay algo más aquí. Hay algo grande. 1089 01:06:32,210 --> 01:06:33,330 ¡Ya veremos! 1090 01:06:36,040 --> 01:06:37,400 ¡Y también una fotografía! 1091 01:06:38,580 --> 01:06:39,310 ¡Mira! 1092 01:06:41,160 --> 01:06:42,230 ¡Mira esta chica! 1093 01:06:42,670 --> 01:06:43,810 ¡Su nombre es Gökçe! 1094 01:06:44,550 --> 01:06:46,860 Ella está en un hospital psiquiátrico. 1095 01:06:46,860 --> 01:06:48,960 Ella no está bien. 1096 01:06:49,690 --> 01:06:52,640 También tiene una muñeca... Es rato. 1097 01:06:53,370 --> 01:06:56,120 Le hablé de Ozan y la chica empezó a gritar. 1098 01:06:56,610 --> 01:06:59,760 Ella entro en crisis y tuve que irme. 1099 01:07:00,720 --> 01:07:02,740 ¿Quién es esta mujer y el niño? 1100 01:07:04,850 --> 01:07:05,920 No sé. 1101 01:07:08,800 --> 01:07:13,870 No bebiste ni comiste, pero fuiste y te quejaste de mí con tu padre. 1102 01:07:13,870 --> 01:07:14,950 Bien hecho. 1103 01:07:14,950 --> 01:07:17,680 De ninguna manera. No me quejé. 1104 01:07:17,680 --> 01:07:19,960 Fui a anunciar mi compromiso. 1105 01:07:20,000 --> 01:07:22,950 Quería que estuvieran conmigo también. Que vinieran también. 1106 01:07:23,340 --> 01:07:26,590 ¿Y mi compromiso será como si no tuviera a nadie? 1107 01:07:26,590 --> 01:07:30,230 ¿Oíste? No tiene a nadie... nadie... 1108 01:07:30,230 --> 01:07:32,700 Ozan, ¿eres una persona? ¿Soy una persona? 1109 01:07:32,700 --> 01:07:35,620 - ¿Quiénes somos? - Mamá, no exageres. 1110 01:07:35,620 --> 01:07:37,920 Sabes qué, eres desagradecida. 1111 01:07:38,000 --> 01:07:40,940 Eres realmente desagradecida. 1112 01:07:40,990 --> 01:07:43,340 Eres realmente desagradecida. 1113 01:07:43,340 --> 01:07:47,430 ¿Te digo algo? ¿Qué he estado haciendo por ti durante tantos días? 1114 01:07:47,430 --> 01:07:49,800 Tantos días para ti... Mira, te llevo a diferentes lugares. 1115 01:07:49,800 --> 01:07:51,280 Te visto y te cuido. 1116 01:07:51,280 --> 01:07:54,960 Te llevo para que mi hija pueda comer y vestirse en los mejores lugares. 1117 01:07:54,960 --> 01:07:58,840 Quiero que veas algo que no hayas visto antes hoy, pero... 1118 01:07:59,450 --> 01:08:04,070 Mami, yo no te pedí nada, Allah Allah. 1119 01:08:04,070 --> 01:08:07,340 Hace tres días que eres mi madre y todavía me lo reprochas. 1120 01:08:07,340 --> 01:08:10,900 Bueno, vete. Deja que te cortejen donde quieras. Que sea en casa de tu padre... 1121 01:08:10,900 --> 01:08:12,540 Yo no iré. ¿Está bien?. 1122 01:08:12,540 --> 01:08:15,050 Juro que tengo dolor de cabeza. 1123 01:08:15,140 --> 01:08:16,680 En serio, ¿qué estás haciendo? 1124 01:08:16,680 --> 01:08:17,960 ¿Qué clase de pelea es ésta? 1125 01:08:17,960 --> 01:08:19,520 ¿Es ahora el momento de discutir? 1126 01:08:19,520 --> 01:08:24,850 Es el momento correcto. ¿Sabes lo que hizo tu hermanita, señor Ozan? 1127 01:08:24,950 --> 01:08:26,800 Mientras yo estoy siempre hablando... 1128 01:08:26,850 --> 01:08:30,470 Ozan, te digo algo. Ozan. 1129 01:08:30,760 --> 01:08:31,870 ¡Ozan! 1130 01:08:48,350 --> 01:08:49,900 ¿Por qué me llamas? 1131 01:08:50,500 --> 01:08:52,890 Te dijimos que sacaras a la chicaa de aquí. 1132 01:08:53,040 --> 01:08:56,040 Ya lo hice. La chica está en el hospital. A salvo. 1133 01:08:56,180 --> 01:08:57,840 Mahir encontró a la chica. 1134 01:08:58,190 --> 01:08:59,520 Él fue a verla. 1135 01:08:59,700 --> 01:09:02,900 Gökçe no podrá permanecer en silencio por mucho tiempo. Si cree en él, hablará. 1136 01:09:03,210 --> 01:09:05,180 Entonces todo saldrá a la luz. 1137 01:09:08,280 --> 01:09:11,900 Mahir, castigo de Allah. ¿Eres mi maldición? 1138 01:09:14,440 --> 01:09:16,160 Me encargaré de ti. 1139 01:09:17,170 --> 01:09:18,880 Me encargaré de ti. 1140 01:09:24,010 --> 01:09:28,680 ¿Qué pasa? Despacio. Te digo algo. Es la tercera vez desde que vinimos. No es agua, cariño. 1141 01:09:28,680 --> 01:09:29,840 Te arruinarás más tarde. 1142 01:09:30,220 --> 01:09:36,610 Pensé que sería mejor si me lo bebía todo de golpe. Ya no lo beberé. No tiene buen sabor. 1143 01:09:36,870 --> 01:09:38,640 No bebas, mi única. 1144 01:09:40,790 --> 01:09:42,430 Tú eres mi único. 1145 01:09:45,790 --> 01:09:47,290 -Mahir. Estoy escuchando. 1146 01:09:47,290 --> 01:09:52,850 ¿Descubriste todo esta información cuando estábamos peleados? 1147 01:09:52,930 --> 01:09:53,780 Sí. 1148 01:09:54,150 --> 01:09:56,020 Y no me dijiste nada. 1149 01:09:56,220 --> 01:09:57,720 Porque no me escuchaste. 1150 01:09:58,350 --> 01:10:01,490 No estabas interesada en mí. Ojalá pudiera decírtelo. 1151 01:10:01,730 --> 01:10:05,710 Mahir, ¿cómo podía preguntarte? ¿Cómo podía escucharte? ¿Sabes cuánto me lastimaste? 1152 01:10:05,920 --> 01:10:06,740 Entonces. 1153 01:10:08,670 --> 01:10:09,830 ¿Te lastimaste? 1154 01:10:09,830 --> 01:10:17,920 Sí, Mahir, me ofendiste. Dijiste que mi padre me entregó como mercancía. No... pero eso me ofende. 1155 01:10:17,920 --> 01:10:21,260 Tengo algo que decir. Lo sé, mi única. Lo siento. 1156 01:10:21,330 --> 01:10:24,200 Es cierto, pido perdón. 1157 01:10:24,340 --> 01:10:29,540 Me enojé y salieron esas palabras de mi boca, mi belleza. ¿Normalmente diría algo así? 1158 01:10:29,600 --> 01:10:31,350 - Dije algo estúpido. - Está bien. 1159 01:10:31,350 --> 01:10:33,980 -Lo juro.- Puedo ver que Urfali está molesto. 1160 01:10:33,980 --> 01:10:37,010 Urfali está ardiendo. Urfali está ardiendo. 1161 01:10:37,010 --> 01:10:38,560 Los vi corriendo con un pez así. 1162 01:10:38,730 --> 01:10:42,120 Está bien, está bien. Me avergonzaste en la pasarela.. 1163 01:10:42,120 --> 01:10:45,700 Puede que no quieras a Ozan. Puede que estés enojado con Ozan. 1164 01:10:45,700 --> 01:10:49,500 Pero viniste y me bajaste de la pasarela. Me deshonraste. 1165 01:10:49,500 --> 01:10:51,260 ¿Qué clase de palabras son ésta? 1166 01:10:51,260 --> 01:10:52,440 ¿Cuáles fueron tus palabras? 1167 01:10:52,440 --> 01:10:54,440 Estoy buscando a mi esposa. 1168 01:10:54,490 --> 01:10:58,420 Estoy buscando a mi esposa y no la encuentro. Voy al lanzamiento por ella. 1169 01:10:58,440 --> 01:11:00,750 La busco allí y veo que está en el podio. 1170 01:11:02,340 --> 01:11:05,080 Una estrella cayó en el podio. 1171 01:11:05,300 --> 01:11:09,270 Una estrella cayó del cielo en Estambul y vine a verla. Mira mi destino. 1172 01:11:09,370 --> 01:11:10,390 ¿Soy una estrella? 1173 01:11:10,390 --> 01:11:11,590 Sí, por supuesto que eres una estrella. 1174 01:11:12,290 --> 01:11:13,040 ¿Es cierto? 1175 01:11:13,040 --> 01:11:14,845 Lo juro por Allah. ¿Estás loca? 1176 01:11:14,994 --> 01:11:18,300 Todo dentro de mí se puso patas arriba cuando te vi. 1177 01:11:18,420 --> 01:11:20,340 Me pregunté si ésta era realmente mi esposa. 1178 01:11:20,340 --> 01:11:23,330 Eres una estrella, la luna y el sol. 1179 01:11:25,810 --> 01:11:27,580 ¿Es cierto? 1180 01:11:28,250 --> 01:11:29,160 Entonces. 1181 01:11:29,740 --> 01:11:33,800 Entonces vi a este idiota, vi la cara de Ozan. 1182 01:11:33,900 --> 01:11:37,380 Me había enterado de Raşit, y él todavía te toma de la mano. 1183 01:11:37,380 --> 01:11:41,570 Está caminando por la pasarela. Y me enojé un poco. 1184 01:11:41,610 --> 01:11:43,070 Y te saqué del podio. 1185 01:11:43,070 --> 01:11:49,040 Dices que yo soy el sol, la luna y las estrellas. 1186 01:11:49,040 --> 01:11:51,320 No puedo entender exactamente qué era yo. 1187 01:11:51,980 --> 01:11:53,470 -Tienes razón. Explica. 1188 01:11:53,470 --> 01:11:56,660 Tienes razón, mi ángel. Este es el principal tema de la noche. 1189 01:11:56,660 --> 01:11:58,790 Eres muy dulce. 1190 01:11:58,790 --> 01:12:01,500 Eres todo eso. 1191 01:12:01,780 --> 01:12:02,490 Todos esos. 1192 01:12:02,580 --> 01:12:03,910 Sí, todo eso. 1193 01:12:03,910 --> 01:12:07,010 Eres el cielo de mi corazón. 1194 01:12:07,010 --> 01:12:11,260 Te diré algo, eres un hombre guapo, sabes decir palabras bonitas. 1195 01:12:12,140 --> 01:12:14,070 - Eres muy dulce, Canfeza. - Sí, mucho. 1196 01:12:14,070 --> 01:12:14,810 Soy muy dulce. 1197 01:12:14,810 --> 01:12:19,730 Oye, querida, no es así. Ya no bebas. Bebes como un soldado. 1198 01:12:20,440 --> 01:12:22,060 Ahí lo ves. 1199 01:12:22,060 --> 01:12:22,890 ¿Qué estás haciendo? 1200 01:12:22,910 --> 01:12:25,490 No hago nada. Yo lo resolveré. ¿Me da unas servilletas? 1201 01:12:25,670 --> 01:12:27,480 Aquí sólo hay una, verdad. 1202 01:12:27,480 --> 01:12:30,920 Hagámoslo así. No bebas más. Te daré... 1203 01:12:31,140 --> 01:12:33,750 Amigo, ¿puede traer más té con la servilleta? 1204 01:12:34,800 --> 01:12:36,460 Tomaremos un descanso para tomar té. 1205 01:12:36,760 --> 01:12:37,840 Mi marido. 1206 01:12:37,870 --> 01:12:38,890 Mi bebé. 1207 01:12:39,900 --> 01:12:42,410 Qué bueno que no nos divorciamos, Mahir. 1208 01:12:42,410 --> 01:12:44,750 ¿Qué clase de palabras son esas? No dije nada parecido. 1209 01:12:49,020 --> 01:12:51,040 Eres tan hermosa. 1210 01:12:51,430 --> 01:12:53,670 Gracias. 1211 01:12:53,670 --> 01:12:54,660 Tome esto. 1212 01:12:54,770 --> 01:12:56,220 Suficiente, gracias. 1213 01:12:56,220 --> 01:12:59,140 Que Allah castigue a Ozan. Renunciaré a semejante hermano. 1214 01:12:59,140 --> 01:13:02,410 Adelante, mi amor. Tienes razón, querida. 1215 01:13:03,340 --> 01:13:04,330 Mahir. 1216 01:13:05,700 --> 01:13:09,610 Dormiste en mi puerta durante tres días. 1217 01:13:11,590 --> 01:13:17,500 No vamos a cambiar esto... Estos tres días he estado durmiendo no en tu puerta, sino en la mía. Son cosas distintas. 1218 01:13:17,500 --> 01:13:19,720 Mahir, tu hogar soy yo. 1219 01:13:20,120 --> 01:13:21,480 No lo niegues. 1220 01:13:21,480 --> 01:13:24,720 Nos amamos. No hay necesidad de ocultar nuestros sentimientos. 1221 01:13:24,740 --> 01:13:27,570 No estoy escondiendo mis sentimiento, pero bueno, Canfeza. 1222 01:13:27,600 --> 01:13:30,860 Me cuidaste cuando estaba enferma. 1223 01:13:30,880 --> 01:13:33,090 Por supuesto que me encargaré. 1224 01:13:33,090 --> 01:13:38,050 Mahir, no será suficiente ni siquiera si escribo tu nombre en la montaña. 1225 01:13:38,440 --> 01:13:39,940 No te quitaré tu derecho en esto. 1226 01:13:40,150 --> 01:13:41,540 -Tienes razón. Mi guapo. 1227 01:13:41,570 --> 01:13:42,090 Mi bebé. 1228 01:13:42,090 --> 01:13:43,660 Mira que hermoso es. 1229 01:13:43,660 --> 01:13:44,190 Oh. 1230 01:13:44,190 --> 01:13:47,650 Daría mi vida por un moreno así. 1231 01:13:47,650 --> 01:13:49,040 Mi amor. 1232 01:13:49,040 --> 01:13:50,130 Cariño mío. 1233 01:13:50,200 --> 01:13:53,250 Mahir, tú y yo, somos el chico de Urfa y Sherazade. ¿Verdad? 1234 01:13:53,250 --> 01:13:55,990 Sí, mi amor, tú y yo somos el chico de Urfa y Sherazade. 1235 01:13:55,990 --> 01:13:57,990 No bebas. 1236 01:13:59,410 --> 01:14:03,050 ¿Puedo decir algo, amigos? ¿Pueden escucharme?. 1237 01:14:03,050 --> 01:14:03,740 Allah. 1238 01:14:03,740 --> 01:14:09,860 Yo soy Sherazade, y él es un chico de Urfa. Nos enamoramos en una cueva. 1239 01:14:09,890 --> 01:14:13,310 Nos vimos en una cueva en Denizli. 1240 01:14:13,340 --> 01:14:18,600 Esta cueva es muy hermosa, la cueva Katlik. Se la recomiendo. 1241 01:14:18,600 --> 01:14:20,650 Nos enamoramos allí. 1242 01:14:20,680 --> 01:14:21,800 - Mi marido. - Ya basta. 1243 01:14:21,800 --> 01:14:23,860 También es el Comisario Jefe. 1244 01:14:23,860 --> 01:14:27,140 Lo olvidaste. Casi lo olvidaste. Ven aquí. 1245 01:14:27,410 --> 01:14:28,170 Gracias. 1246 01:14:28,200 --> 01:14:29,580 Mi Comisario Jefe favorito. 1247 01:14:29,580 --> 01:14:32,140 -Traiga la cuenta. Mi amor. 1248 01:14:32,480 --> 01:14:33,730 Cariño mío. 1249 01:14:33,730 --> 01:14:35,160 Mi única, bebe el té. 1250 01:14:35,600 --> 01:14:37,600 Té. Trae la cuenta. 1251 01:14:42,520 --> 01:14:45,570 Queridos míos. ¿Estás filmando, verdad? 1252 01:14:45,570 --> 01:14:46,480 Estoy filmando. 1253 01:14:46,480 --> 01:14:47,060 Bien. 1254 01:14:47,060 --> 01:14:48,960 Anda, anda, cuñada. Estállalo ya. 1255 01:14:48,960 --> 01:14:54,240 ...Ferman, para. Voy a contar del 6 al 1 y luego estallar. ¿6? 1256 01:14:54,240 --> 01:14:56,240 ¿Por qué no 3 o 5, sino 6? 1257 01:14:56,700 --> 01:14:57,950 Este es mi número favorito. 1258 01:14:57,950 --> 01:14:59,250 Allah. 1259 01:14:59,940 --> 01:15:03,110 Estoy empezando. 6. 1260 01:15:03,130 --> 01:15:08,060 5.4.3.2.1. 1261 01:15:08,060 --> 01:15:09,490 ¿Que está pasando aquí? 1262 01:15:12,180 --> 01:15:13,980 ¿Qué clase de vergüenza es ésta? 1263 01:15:14,050 --> 01:15:17,260 Ferman, te has vuelto completamente loco, hijo. 1264 01:15:17,260 --> 01:15:20,100 ¿Qué pasa, mamá? Estás criticando otra vez. 1265 01:15:20,100 --> 01:15:23,420 ¿Cuáles son los límites? Descubrimos el género del bebé. ¿Qué tiene de malo? 1266 01:15:25,490 --> 01:15:28,180 ¿Van a averiguar el género? 1267 01:15:29,560 --> 01:15:32,060 Si. ¿Qué tipo de comportamiento es este? 1268 01:15:32,080 --> 01:15:35,560 Si nace una niña, la llamaré Afet Gül. Le daré a mi hija tu nombre. 1269 01:15:35,560 --> 01:15:37,870 - ¿Le darás mi nombre? - Sí. 1270 01:15:38,300 --> 01:15:41,100 -¿Tengo otra madre? 1271 01:15:41,100 --> 01:15:43,440 Por supuesto que le pondré tu nombre, mamá. 1272 01:15:43,440 --> 01:15:44,210 Hijo. 1273 01:15:47,310 --> 01:15:48,420 ¿Te unes a nosotros? 1274 01:15:48,990 --> 01:15:50,000 Sí. 1275 01:15:50,700 --> 01:15:54,020 Pero primero, cerremos la puerta. 1276 01:15:54,040 --> 01:15:55,160 Cierto. Cierto. 1277 01:15:55,530 --> 01:15:56,220 Bien. 1278 01:15:59,440 --> 01:16:01,070 Vamos, la cámara está lista. 1279 01:16:01,070 --> 01:16:02,620 ¿Están listos? 1280 01:16:02,620 --> 01:16:04,620 Creo. 6. 1281 01:16:04,620 --> 01:16:06,820 Cuñada, vamos por 3. 1282 01:16:06,820 --> 01:16:08,140 - 3. - Bueno. 1283 01:16:08,140 --> 01:16:10,580 3,2. 1284 01:16:10,750 --> 01:16:12,010 1. 1285 01:16:14,610 --> 01:16:18,770 Habrá Afet Gül. 1286 01:16:19,170 --> 01:16:22,140 Cuñada. Sonríe. 1287 01:16:25,060 --> 01:16:27,080 Mi hijo. 1288 01:16:27,520 --> 01:16:28,550 Mi único. 1289 01:16:32,920 --> 01:16:33,870 Hija. 1290 01:16:35,030 --> 01:16:35,570 ¡Ferman! 1291 01:16:38,620 --> 01:16:39,740 ¡Ferman!. 1292 01:16:42,070 --> 01:16:43,780 ¿Por qué está cerrada la puerta? 1293 01:16:43,830 --> 01:16:45,310 Ferman, abre la puerta. 1294 01:16:45,310 --> 01:16:47,780 - Escóndete. Entra ahí. - Ferman. 1295 01:16:48,900 --> 01:16:50,520 Ferman, abre la puerta. 1296 01:17:01,030 --> 01:17:03,220 Bienvenido, señor Asaf. 1297 01:17:05,360 --> 01:17:06,730 ¿Qué "bienvenido", Afet? 1298 01:17:07,370 --> 01:17:09,110 ¿Me estás tomando el pelo? 1299 01:17:09,420 --> 01:17:11,030 ¿Qué es ese sonido de explosión? 1300 01:17:12,580 --> 01:17:15,730 ¿Qué explosión? Quizás vino de la calle. No la oímos. 1301 01:17:15,730 --> 01:17:19,890 Hijo, ¿es mentira? Vine aquí después de oír la explosión. 1302 01:17:19,990 --> 01:17:22,480 Toco, toco, no oyes. 1303 01:17:22,530 --> 01:17:24,420 ¿Qué están haciendo aquí? 1304 01:17:24,440 --> 01:17:25,420 ¿Qué es esto? 1305 01:17:25,440 --> 01:17:28,640 Está enojado otra vez. No hay necesidad de volver a eso. 1306 01:17:28,640 --> 01:17:30,640 Hagamos un poco de terapia contra la ira. 1307 01:17:32,860 --> 01:17:37,720 Bueno, rechazó el tratamiento. Lo noté en sus ojos. 1308 01:17:41,110 --> 01:17:42,350 ¿Qué tipo de pastel es este? 1309 01:17:43,710 --> 01:17:46,180 Es mi cumpleaños. 1310 01:17:46,180 --> 01:17:51,650 Y Ferman está de luto. Pensé en comprar un pastel para variar. 1311 01:17:51,960 --> 01:17:54,450 Usted ha estado trabajando duro, Señora Fatma. 1312 01:17:54,450 --> 01:17:56,450 Pero Ferman no tiene dolor. 1313 01:17:57,160 --> 01:17:58,190 Maşallah. 1314 01:17:58,190 --> 01:18:00,500 No perdió el ánimo en absoluto. 1315 01:18:00,910 --> 01:18:04,990 Papá, estás siendo rudo. ¿Cuál es mi crimen ahora? 1316 01:18:07,220 --> 01:18:11,030 Señor Asaf: Tomemos algo dulce y tengamos una agradable charla. 1317 01:18:11,030 --> 01:18:12,190 Gracias. 1318 01:18:12,300 --> 01:18:14,740 Por favor, tómelo. Me molestaré. 1319 01:18:16,070 --> 01:18:19,840 ¿Qué más verán mis ojos en esta mansión? 1320 01:18:19,840 --> 01:18:22,580 Preferiría estar ciego y no ver esto. 1321 01:18:24,110 --> 01:18:27,690 Por mí. Un poquito. No me rechace. 1322 01:18:28,010 --> 01:18:30,340 Un poco, por favor. 1323 01:18:30,470 --> 01:18:31,540 Vamos. 1324 01:18:31,880 --> 01:18:33,280 Por favor. 1325 01:18:33,410 --> 01:18:34,900 No. 1326 01:18:34,900 --> 01:18:36,150 Él no puede comer. 1327 01:18:36,660 --> 01:18:38,370 Él no puede comer pastel. 1328 01:18:38,720 --> 01:18:40,680 Porque tiene diabetes. 1329 01:18:41,230 --> 01:18:44,260 La Sra. Afet tiene razón. Disfruten de su comida. 1330 01:18:45,290 --> 01:18:46,540 Gracias, papá. 1331 01:18:49,230 --> 01:18:50,870 ¿Qué estás haciendo? 1332 01:18:50,870 --> 01:18:53,680 Estoy intentando salvarte. ¿Qué estás haciendo? 1333 01:18:53,680 --> 01:18:55,350 ¿Qué estás haciendo? 1334 01:18:55,350 --> 01:18:57,040 ¿Qué significa alimentarlo con pastel? 1335 01:18:57,040 --> 01:18:58,280 ¿Qué pasó? ¿Estás celosa? 1336 01:18:58,280 --> 01:19:01,200 - ¿Debería alimentarte también? - Desvergonzada. 1337 01:19:01,200 --> 01:19:03,200 Paren. 1338 01:19:03,200 --> 01:19:05,850 Eres un invitada en esta casa. 1339 01:19:05,850 --> 01:19:07,700 No me hagas hablar. 1340 01:19:07,700 --> 01:19:09,910 ¡Cálmate! No seas ridícula. 1341 01:19:12,890 --> 01:19:14,330 ¿Bebes café? 1342 01:19:14,390 --> 01:19:15,480 Estaba bebiendo. 1343 01:19:15,710 --> 01:19:17,100 ¿Te ayudó un poco? 1344 01:19:17,100 --> 01:19:18,460 No. 1345 01:19:18,460 --> 01:19:19,890 Necesitas ponerte sobria. 1346 01:19:19,890 --> 01:19:20,990 ¿Para qué? 1347 01:19:21,700 --> 01:19:23,570 Que esta noche sea así. 1348 01:19:23,570 --> 01:19:25,270 - ¿Cómo? - ¿No puede ser? 1349 01:19:25,840 --> 01:19:27,690 Déjalo . ¿Por qué no? 1350 01:19:27,690 --> 01:19:28,420 Bien. 1351 01:19:30,220 --> 01:19:32,600 Canfeza, ¿qué estás haciendo? 1352 01:19:33,100 --> 01:19:34,890 - Para. - ¿Qué estoy haciendo? 1353 01:19:34,890 --> 01:19:35,440 Hay gente aquí. 1354 01:19:35,440 --> 01:19:37,040 Mahir, ¡eres mi marido! 1355 01:19:37,040 --> 01:19:39,990 Soy tu marido. Por supuesto. Vamos a casa. 1356 01:19:39,990 --> 01:19:41,210 Mahir, no hagas esto. 1357 01:19:41,210 --> 01:19:42,410 ¿Qué no haga qué? 1358 01:19:42,410 --> 01:19:44,480 No lo hagas. No controles. 1359 01:19:44,510 --> 01:19:48,570 No eres el comisario jefe esta noche. 1360 01:19:48,910 --> 01:19:51,830 Eres solo Mahir. Déjate en mis manos. 1361 01:19:51,830 --> 01:19:53,200 ¿Debo dejarme en ti? 1362 01:19:53,200 --> 01:19:53,970 Sí. 1363 01:19:54,380 --> 01:19:57,860 Mahir, nos amamos mucho uno al otro. 1364 01:19:57,860 --> 01:20:00,380 Tú eres un chico de Urfa y yo soy Sherazade. 1365 01:20:00,380 --> 01:20:01,240 ¿Entonces? 1366 01:20:01,410 --> 01:20:03,400 Y en este mundo sólo estamos nosotros dos. 1367 01:20:03,400 --> 01:20:04,600 Sí, así parece. 1368 01:20:05,940 --> 01:20:07,860 ¿Bailamos entonces? 1369 01:20:07,880 --> 01:20:08,960 Vamos a bailar. 1370 01:20:09,100 --> 01:20:10,230 Pero no hay música. 1371 01:20:10,270 --> 01:20:11,140 ¿Por qué no? 1372 01:20:11,880 --> 01:20:12,980 Hay música. 1373 01:20:14,240 --> 01:20:15,760 Canfeza. 1374 01:20:16,880 --> 01:20:18,100 Bueno, vamos a bailar. 1375 01:20:22,180 --> 01:20:23,740 ¿Qué estamos haciendo? ¿Bailando? 1376 01:20:23,740 --> 01:20:24,600 Sí. 1377 01:20:29,710 --> 01:20:30,580 Madre... 1378 01:20:32,290 --> 01:20:33,910 ¿Qué hiciste? 1379 01:20:34,380 --> 01:20:36,420 ¿Por qué interferiste en mi baile? 1380 01:20:36,420 --> 01:20:37,260 Lo siento. 1381 01:20:37,260 --> 01:20:40,470 ¿Desde cuándo la coste se convirtió en tu pista de baile? 1382 01:20:40,470 --> 01:20:42,920 Tranquilicémonos. Fue un error nuestro, lo siento. 1383 01:20:42,920 --> 01:20:45,650 ¿Perdón? ¿Por qué te disculpas? ¿Cuál fue el error? 1384 01:20:45,650 --> 01:20:50,520 Te diré algo. Este mundo es solo nuestro. Y tú eres la tercera rueda en él. 1385 01:20:50,520 --> 01:20:52,260 - Canfeza. - ¿Qué estás diciendo? 1386 01:20:52,530 --> 01:20:53,360 Te diré algo. 1387 01:20:53,360 --> 01:20:56,570 Todos los matrimonios se desmoronan por culpa de gente como tú. Tercera rueda. 1388 01:20:56,570 --> 01:20:58,640 Estás en todas partes. La verdad está en todas partes. 1389 01:20:58,640 --> 01:20:59,900 Te voy a golpear. 1390 01:21:00,490 --> 01:21:01,240 Detente. Con calma. 1391 01:21:01,240 --> 01:21:03,910 ¿Me vas a pegar? Pégame, por favor. ¿Por qué pelear? 1392 01:21:03,910 --> 01:21:05,100 -Canfeza.- Por favor golpéame. 1393 01:21:05,100 --> 01:21:06,500 - Derramó el café y luego habla. - Canfeza, tranquilízate. 1394 01:21:06,500 --> 01:21:07,850 - Golpéame. - ¿Qué estás diciendo? 1395 01:21:07,930 --> 01:21:09,060 Golpéame. 1396 01:21:09,060 --> 01:21:10,360 -Espera un momento. Continúa. 1397 01:21:10,360 --> 01:21:12,000 El café se derramó, pero nadie murió. 1398 01:21:12,000 --> 01:21:13,310 Salud a mis manos. 1399 01:21:13,310 --> 01:21:17,550 - Señora, por favor, no hay necesidad de exagerar. - Como si hubiera pasado algo. 1400 01:21:17,800 --> 01:21:20,260 - Tranquila. Vamos. - Mírala. 1401 01:21:22,640 --> 01:21:24,650 ¿Qué vamos a hacer contigo? 1402 01:21:24,650 --> 01:21:26,710 - ¿Qué pasó? - Nada. 1403 01:21:27,020 --> 01:21:28,720 No te creo. 1404 01:21:30,160 --> 01:21:32,370 Yo sólo quería bailar. 1405 01:21:32,370 --> 01:21:35,970 - Eso es todo. Nada más. - Bueno, baila, pero ¿está bien derramar café sobre la gente? 1406 01:21:44,560 --> 01:21:46,450 Mahir, la lluvia es muy hermosa. 1407 01:21:48,310 --> 01:21:49,960 Tú eres aún más hermosa. 1408 01:21:49,960 --> 01:21:54,080 ♫Sustum içimde çığlığı♫ Silencio el grito dentro de mi... 1409 01:21:54,080 --> 01:22:00,502 ♫Mühürledim duasını♫ Sellé tu oración... 1410 01:22:00,940 --> 01:22:03,140 Todas nuestras peleas terminarán así. 1411 01:22:03,140 --> 01:22:04,300 ¿Cómo? 1412 01:22:07,131 --> 01:22:11,828 ♫Ölmek belki daha iyi♫ Tal vez sea mejor morir... 1413 01:22:12,500 --> 01:22:13,540 Vamos a casa. 1414 01:22:25,780 --> 01:22:27,920 ¡Alto! ¿A dónde vas? 1415 01:22:28,120 --> 01:22:30,650 Espera, te resbalarás. 1416 01:22:32,060 --> 01:22:35,470 Estambul, te amo. 1417 01:22:35,470 --> 01:22:36,860 Qué hermoso. 1418 01:22:39,340 --> 01:22:40,430 Ven aquí. 1419 01:22:40,430 --> 01:22:41,320 No quiero. 1420 01:22:41,320 --> 01:22:42,640 ¿Cómo es que no quieres, Canfeza? 1421 01:22:42,640 --> 01:22:44,070 Mahir... - Canfeza. 1422 01:22:45,560 --> 01:22:47,420 Vamos a secar tu cabello. 1423 01:22:47,820 --> 01:22:49,040 Mira ahora. 1424 01:22:51,110 --> 01:22:52,600 Mira esto. 1425 01:22:52,600 --> 01:23:00,011 ♫Dayan sevdam dayan, karşılıklı cesaretin♫ Espera mi amor, espera, coraje mutuo. 1426 01:23:03,060 --> 01:23:06,370 Estos ojos son míos. Pestañas. 1427 01:23:06,930 --> 01:23:08,500 Labios. 1428 01:23:09,620 --> 01:23:10,980 Eres mío. 1429 01:23:12,440 --> 01:23:13,370 ¿No es así? 1430 01:23:14,850 --> 01:23:15,790 Soy todo tuyo. 1431 01:23:17,360 --> 01:23:18,740 Y yo soy tuya. 1432 01:23:49,820 --> 01:23:50,920 Buen día. 1433 01:23:50,990 --> 01:23:52,400 Belleza. 1434 01:23:52,430 --> 01:23:53,840 Sí, querido. 1435 01:23:55,020 --> 01:23:56,170 Mahir. 1436 01:23:57,550 --> 01:24:00,140 ¿Qué pasó anoche? Me duele todo. 1437 01:24:00,140 --> 01:24:01,770 Se me parte la cabeza. 1438 01:24:02,630 --> 01:24:04,860 Entonces no deberías haber bebido así. 1439 01:24:05,640 --> 01:24:07,620 Me llevaste allí. Me dijiste que bebiera. 1440 01:24:10,000 --> 01:24:11,790 ¿Nos quedamos dormidos aquí? 1441 01:24:14,020 --> 01:24:16,810 Canfeza ¿no recuerdas una noche tan hermosa? 1442 01:24:17,100 --> 01:24:18,550 No, no la recuerdo. 1443 01:24:18,550 --> 01:24:19,610 ¿Es cierto? 1444 01:24:21,580 --> 01:24:22,920 No, no es cierto. 1445 01:24:22,920 --> 01:24:26,020 Por ejemplo, necesitamos bailar más a menudo en la calle. 1446 01:24:26,420 --> 01:24:27,460 Bueno, ¿y luego? 1447 01:24:28,700 --> 01:24:30,280 Me duele la cabeza. 1448 01:24:32,730 --> 01:24:34,930 ¿Es cierto? 1449 01:24:35,590 --> 01:24:38,610 Espera, te prepararé algo. 1450 01:24:40,840 --> 01:24:44,660 Volverás a la realidad. Quizás encuentre algo de B12 y recuperes la memoria. 1451 01:24:46,280 --> 01:24:49,100 Última pregunta: ¿Esto se cayó mientras bailabas? 1452 01:24:49,540 --> 01:24:50,980 No te preocupes, Mahir. 1453 01:24:51,000 --> 01:24:52,850 Piensa en ello hasta que llegue. 1454 01:24:52,850 --> 01:24:54,150 Yo pienso, yo pienso. 1455 01:24:56,970 --> 01:24:57,810 Ven, ven. 1456 01:24:58,200 --> 01:25:01,360 ¿Por qué vinimos aquí otra vez? 1457 01:25:01,360 --> 01:25:03,050 ¿Por qué me estás llevando por los rincones? 1458 01:25:03,080 --> 01:25:05,590 Para que nadie oiga, cuñada. Espera. 1459 01:25:06,550 --> 01:25:10,210 Si estás lista, entonces comencemos la operación secreta, nuera. 1460 01:25:10,500 --> 01:25:11,460 Estoy lista. 1461 01:25:11,460 --> 01:25:14,420 Estoy lista. Las operaciones son mi debilidad. 1462 01:25:14,420 --> 01:25:17,260 Vamos de operación en operación. 1463 01:25:17,260 --> 01:25:20,890 Mírame, ni siquiera Mahir hace tantas operaciones. 1464 01:25:20,890 --> 01:25:23,050 Sí. ¿Por qué? Porque no está con nosotros. 1465 01:25:23,060 --> 01:25:24,930 Su vida es en blanco y negro. Está bien. 1466 01:25:25,820 --> 01:25:27,580 Daré el nombre de la operación. 1467 01:25:27,930 --> 01:25:28,740 Mi problema 1468 01:25:31,140 --> 01:25:35,560 No, no. ¿Quién es mi mayor maldición? 1469 01:25:35,660 --> 01:25:36,720 La abuela. 1470 01:25:38,140 --> 01:25:39,320 Bien. 1471 01:25:39,320 --> 01:25:41,850 Mira, hoy le vamos a pediren matrimonio a Sare. 1472 01:25:42,240 --> 01:25:43,290 ¿Nosotros? 1473 01:25:43,290 --> 01:25:44,400 Tú también vienes. 1474 01:25:44,430 --> 01:25:47,540 No hagas eso. Mataremos dos pájaros de un tiro. 1475 01:25:47,540 --> 01:25:52,230 ¿Ferman, qué haré en esa casa otra vez? ¿Qué pájaro voy a matar? 1476 01:25:52,400 --> 01:25:53,700 Escúchame. 1477 01:25:53,820 --> 01:25:56,140 Quiero casarme con Efsane esta noche. 1478 01:25:56,220 --> 01:25:58,840 Y entonces esta maldición no vendrá a nuestra casa. 1479 01:25:58,900 --> 01:26:00,150 ¿Qué matrimonio otra vez? 1480 01:26:00,150 --> 01:26:01,620 ¿Qué matrimonio, Ferman? 1481 01:26:01,620 --> 01:26:02,640 Matrimonio religioso. 1482 01:26:03,320 --> 01:26:06,360 Y continuaré la operación así. Luego firmaremos. 1483 01:26:06,810 --> 01:26:08,530 Pero hay un problema. 1484 01:26:08,960 --> 01:26:09,960 No hay ningún Imán. 1485 01:26:10,720 --> 01:26:12,300 Necesitamos encontrar un Imán. 1486 01:26:14,520 --> 01:26:19,180 Está bien, estás en esta operación conmigo. Reza por mí. 1487 01:26:19,610 --> 01:26:21,540 Tengo un Imán. 1488 01:26:22,040 --> 01:26:24,770 Este asunto es mío. Me pondré en contacto con él ahora. 1489 01:26:24,770 --> 01:26:26,270 Lo resolveremos, no te preocupes. 1490 01:26:26,510 --> 01:26:29,600 Cuñada. ¿Estás en esta historia también? 1491 01:26:30,800 --> 01:26:32,280 Estoy dentro, gracias a Allah. 1492 01:26:34,270 --> 01:26:36,120 Déjame a mi. Espera. 1493 01:26:49,170 --> 01:26:50,680 ¿Te sientes mejor? 1494 01:26:52,650 --> 01:26:54,680 Estoy bien. Lo que me diste me ayudó. 1495 01:26:56,560 --> 01:27:00,140 No tienes ninguna moderación. Haces lo que quieres. 1496 01:27:00,190 --> 01:27:01,430 Pero me emborraché hermosamente. 1497 01:27:01,430 --> 01:27:02,930 Sí, eras dulce. 1498 01:27:05,080 --> 01:27:06,370 ¿No vas a trabajar? 1499 01:27:09,500 --> 01:27:11,620 Hoy es sábado. ¿Dónde voy a trabajar? 1500 01:27:13,000 --> 01:27:14,790 Sí, por cierto, Mahir. 1501 01:27:14,790 --> 01:27:18,510 A Sare le pedirán matrimonio en casa de mi padre. ¿Vendrás? 1502 01:27:20,260 --> 01:27:22,470 Tengo que ir. ¿Cómo no voy a ir? 1503 01:27:22,500 --> 01:27:24,170 Salih es mi amigo más cercano. 1504 01:27:25,680 --> 01:27:31,390 Vamos temprano. Quiero hablar de Ozan con tu padre. 1505 01:27:31,390 --> 01:27:34,440 Creo que es mejor no decirle nada a papá por ahora. 1506 01:27:34,700 --> 01:27:35,560 ¿Por qué? 1507 01:27:35,780 --> 01:27:39,780 Porque si papá se entera, se enojará y se pondrá en contra de Ozan. 1508 01:27:39,830 --> 01:27:43,790 Sólo sabemos que Raşit está relacionado con Ozan. 1509 01:27:44,450 --> 01:27:45,300 Sí. 1510 01:27:45,600 --> 01:27:46,370 ¿No es suficiente? 1511 01:27:46,370 --> 01:27:47,660 No, no es suficiente. 1512 01:27:47,660 --> 01:27:51,810 ¿Cuál es esta conexión? ¿Por qué vino Ozan aquí? No lo sabemos. 1513 01:27:55,030 --> 01:27:57,170 Está bien, estoy escuchando. 1514 01:27:57,170 --> 01:27:59,790 Ozan se acercó a nosotros con astucia. 1515 01:27:59,790 --> 01:28:01,660 No mostró su verdadero rostro. 1516 01:28:01,700 --> 01:28:04,580 Así que tiene un plan. 1517 01:28:06,220 --> 01:28:07,100 Bien. 1518 01:28:07,100 --> 01:28:09,570 Si se revela su plan, lo cambiará. 1519 01:28:11,640 --> 01:28:13,340 Yo también tengo un plan. 1520 01:28:13,430 --> 01:28:17,150 Tienes... Dime tu plan. Me interesa. 1521 01:28:18,790 --> 01:28:22,180 Está bien, pero tenemos que trabajar juntos. 1522 01:28:22,220 --> 01:28:23,520 ¿Trabajaré contigo? 1523 01:28:23,540 --> 01:28:25,450 Sí, porque me necesitas. 1524 01:28:26,220 --> 01:28:29,370 ¿Sabes por qué? Porque Ozan te odia. 1525 01:28:29,370 --> 01:28:31,520 Y a mí tampoco me gusta. 1526 01:28:31,520 --> 01:28:35,510 Bueno, no lo digo por eso. Ozan no me odia. 1527 01:28:35,560 --> 01:28:40,080 Incluso él piensa que soy simple y puede manipularme. 1528 01:28:41,120 --> 01:28:45,760 Vamos a fingir que puede controlarme para que me crea. 1529 01:28:46,780 --> 01:28:51,280 No seas tonta. No te usaré como cebo. 1530 01:28:51,280 --> 01:28:53,960 Está bien, no seré un cebo. 1531 01:28:53,960 --> 01:28:56,600 Dejémoslo así. Dejemos que haga sus propios movimientos. 1532 01:28:56,600 --> 01:28:58,010 Veamos qué hará. 1533 01:28:58,030 --> 01:29:00,360 Y no haremos nada que pueda dañarme. 1534 01:29:03,710 --> 01:29:06,525 Mahir, te dijimos que resolveríamos todo juntos. 1535 01:29:07,060 --> 01:29:10,080 Me necesitas. Deja que te ayude. 1536 01:29:10,170 --> 01:29:12,510 Juro que no te desobedeceré. 1537 01:29:12,510 --> 01:29:14,230 Te consideraré un jefe. 1538 01:29:14,760 --> 01:29:16,800 ¿Te hiciste policía? 1539 01:29:16,800 --> 01:29:19,880 No, piensa que sólo estoy trabajando con la policía. 1540 01:29:22,550 --> 01:29:23,670 Canfeza. 1541 01:29:23,670 --> 01:29:26,370 A juzgar por el hecho de que sonreíste, estás de acuerdo. 1542 01:29:26,370 --> 01:29:29,840 Mírame, comportamiento apropiado, normalmente, ¿de acuerdo? 1543 01:29:29,840 --> 01:29:32,420 Harás lo que yo digo y no me desobedecerás. 1544 01:29:32,420 --> 01:29:33,940 Y te detendrás cuando yo lo diga. 1545 01:29:35,100 --> 01:29:36,140 ¿Entendido? 1546 01:29:36,360 --> 01:29:38,180 Está bien, lo entiendo. 1547 01:29:39,720 --> 01:29:40,240 Bien. 1548 01:29:40,240 --> 01:29:44,080 Bien, entonces comamos primero y luego organicemos una reunión con la hija de Raşit. 1549 01:29:44,080 --> 01:29:44,830 ¿Disculpa? 1550 01:29:44,830 --> 01:29:46,060 Hablaré con ella. 1551 01:29:46,110 --> 01:29:47,960 Creo que las respuestas están ahí. 1552 01:29:52,740 --> 01:29:54,950 Bueno, estoy comiendo. 1553 01:29:56,490 --> 01:29:57,970 ¿Y si encuentro las respuestas más tarde? 1554 01:29:58,070 --> 01:29:58,960 Está bien, come. 1555 01:30:05,680 --> 01:30:07,340 Hablé con el señor Imán. 1556 01:30:07,670 --> 01:30:10,250 Vendrá a rezar la séptima noche después de la muerte de Sevde. 1557 01:30:10,320 --> 01:30:12,470 Después de la oración de la tarde, irás a recogerlo. 1558 01:30:12,500 --> 01:30:13,290 Está bien, mi señor. 1559 01:30:13,980 --> 01:30:15,600 Este es su número de teléfono. 1560 01:30:15,700 --> 01:30:17,470 Antes de ir llámalo, ¿de acuerdo? 1561 01:30:17,470 --> 01:30:19,600 Está bien mi señor, llamaré e iré a traerlo. 1562 01:30:19,600 --> 01:30:20,360 Bien. 1563 01:30:23,820 --> 01:30:24,910 ¿Sí, señor Lüfti?. 1564 01:30:24,910 --> 01:30:28,580 Señor Asaf, he preparado un acuerdo para la transferencia de acciones a la Sra. Gülizar. 1565 01:30:28,580 --> 01:30:29,560 Excelente. 1566 01:30:29,740 --> 01:30:32,840 A partir de hoy también comienzo los procedimientos legales. 1567 01:30:32,940 --> 01:30:34,240 Empiece, empiece. 1568 01:30:34,280 --> 01:30:36,660 Ni acciones, ni propiedades, ni bienes inmuebles. 1569 01:30:36,660 --> 01:30:39,990 No quiero que quede nada entre nosotros y esta mujer. 1570 01:30:40,360 --> 01:30:42,140 Después me lo contará todo. 1571 01:30:42,680 --> 01:30:44,050 Gracias, gracias. 1572 01:30:45,790 --> 01:30:48,120 ¿El abogado ha iniciado el trámite? 1573 01:30:48,540 --> 01:30:50,030 Empezaron, empezaron. 1574 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 Tomaremos las acciones de Gülizar. 1575 01:30:54,020 --> 01:30:57,060 No quiero que quede nada entre nosotros y esta mujer. 1576 01:31:12,820 --> 01:31:14,210 Acabo de hablar. 1577 01:31:14,500 --> 01:31:18,560 El no puede venir, pero su amigo sí. 1578 01:31:18,740 --> 01:31:23,580 Llegará aquí por la noche, le envié la ubicación de la mansión. 1579 01:31:23,580 --> 01:31:27,280 Llegará por la tarde, lp recogeremos de allí y listo. 1580 01:31:27,520 --> 01:31:29,440 Cuñada, eres simplemente estupenda. 1581 01:31:29,440 --> 01:31:31,610 Te lo juro, si no fuera por ti esta operación no se hubiera llevado a cabo. 1582 01:31:31,640 --> 01:31:32,550 Es bueno que existas. 1583 01:31:32,550 --> 01:31:33,500 Yo también lo creo. 1584 01:31:33,500 --> 01:31:35,020 Es bueno que exista ¿no? 1585 01:31:36,900 --> 01:31:40,870 Pero mira, esta noche habrá una oración por Sevde, ¿sabes? 1586 01:31:42,020 --> 01:31:43,890 ¿Qué le diremos al señor Asaf? 1587 01:31:43,890 --> 01:31:44,700 Nada. 1588 01:31:45,070 --> 01:31:46,820 Digamos lo que digamos, él no estará de acuerdo. 1589 01:31:46,820 --> 01:31:50,430 Iremos antes y lo recogeremos juntos. 1590 01:31:51,560 --> 01:31:53,630 Él estará muy enojado, lo sabes, ¿verdad? 1591 01:31:53,630 --> 01:31:55,230 Vamos ya cuñada, que se enfade, ¿qué le voy a hacer? 1592 01:31:55,230 --> 01:31:57,800 El bebé nacerá pronto, digo, ¿por qué nadie escucha esto? 1593 01:31:57,800 --> 01:31:59,510 ¿Qué entiende su conciencia negra de esto? 1594 01:31:59,550 --> 01:32:01,220 Además, nos casaremos y volveremos. 1595 01:32:01,220 --> 01:32:02,430 Y luego, pase lo que pase. 1596 01:32:04,790 --> 01:32:08,000 Todo en esta casa cambiará para siempre. 1597 01:32:30,100 --> 01:32:31,240 Buenos días. 1598 01:32:31,440 --> 01:32:32,570 Buenos días. 1599 01:32:32,570 --> 01:32:34,740 Escuché cuando estaba hablando con el señor un rato antes. 1600 01:32:34,740 --> 01:32:36,000 ¿Está encubierta? 1601 01:32:36,100 --> 01:32:37,150 ¿Qué somos? 1602 01:32:37,980 --> 01:32:39,350 ¿Policía encubierta? 1603 01:32:39,560 --> 01:32:41,160 No, no soy de la policía. 1604 01:32:42,000 --> 01:32:43,500 Ojalá lo fuera. 1605 01:32:43,520 --> 01:32:45,530 Porque tengo algo que decirle. 1606 01:32:45,940 --> 01:32:46,900 No entendí. 1607 01:32:48,270 --> 01:32:50,400 Sé por quién vino aquí. 1608 01:32:50,440 --> 01:32:51,420 La conozco. 1609 01:32:53,260 --> 01:32:54,220 ¿Gökce? 1610 01:32:54,280 --> 01:32:55,360 Shhh. 1611 01:32:56,040 --> 01:32:56,940 Sí. 1612 01:32:57,890 --> 01:32:59,360 Ella me lo contó todo. 1613 01:32:59,600 --> 01:33:00,770 ¿Ella habló Ud.? 1614 01:33:00,790 --> 01:33:01,580 Sí. 1615 01:33:03,490 --> 01:33:05,340 Que nadie oiga, hablemos aquí. 1616 01:33:05,400 --> 01:33:07,440 Eso es todo, puede hacerlo aquí. 1617 01:33:08,720 --> 01:33:11,400 No entiendo, ¿cómo conoce a Gökce? 1618 01:33:11,400 --> 01:33:15,250 Conozco a todos y tengo información sobre todos. 1619 01:33:15,760 --> 01:33:17,220 Los veo desde satélite. 1620 01:33:17,890 --> 01:33:19,580 ¿Qué quiere decir? ¿Quién es Ud.? 1621 01:33:21,400 --> 01:33:22,190 Máscara. 1622 01:33:24,160 --> 01:33:26,150 Fue muy agradable conocerlo, me tengo que ir. 1623 01:33:26,150 --> 01:33:27,290 Pare, pare, ¿a dónde va? 1624 01:33:27,290 --> 01:33:27,940 ¿Qué está haciendo? 1625 01:33:27,940 --> 01:33:30,000 - Espere, no puede arreglárselas sin mí. - Déjeme ir. 1626 01:33:30,000 --> 01:33:31,510 - No puede vivir sin mí. - ¿Está loco o algo así? ¿Qué está haciendo? 1627 01:33:31,510 --> 01:33:32,800 ¿Está loco o algo así? ¡Mahir! 1628 01:33:33,050 --> 01:33:34,400 ¡Déjeme! 1629 01:33:34,780 --> 01:33:35,880 - ¡Suélteme! - ¿Quién es Ud.? 1630 01:33:36,220 --> 01:33:38,120 No estoy loco, Ud. está loco. 1631 01:33:38,120 --> 01:33:40,170 Ismail, ¿por qué saliste de la habitación? 1632 01:33:41,980 --> 01:33:44,370 Te encontraré y te observaré desde el satélite. 1633 01:33:46,150 --> 01:33:48,080 Bueno, no está bien, Canfeza. 1634 01:33:48,080 --> 01:33:49,480 Mira dónde estamos. 1635 01:33:49,480 --> 01:33:52,550 Tenía miedo, mira lo que me pasó el primer día. 1636 01:33:56,060 --> 01:33:57,660 Bien, ¿podemos ver a Gökce? 1637 01:33:57,700 --> 01:33:59,160 No podemos, Gökce no está aquí 1638 01:33:59,310 --> 01:34:00,040 ¿Cómo es que no está? 1639 01:34:00,040 --> 01:34:01,440 Gökce se fue, se la llevaron. 1640 01:34:02,690 --> 01:34:04,180 ¿Quién la sacó? ¿Ozan? 1641 01:34:04,350 --> 01:34:06,020 No lo sé, no lo dicen. 1642 01:34:06,020 --> 01:34:07,230 No dan ninguna información. 1643 01:34:07,860 --> 01:34:10,000 ¿No le dieron la información a la policía? 1644 01:34:10,630 --> 01:34:12,210 Mi única, no hay una sola denuncia. 1645 01:34:12,210 --> 01:34:13,720 No hay ninguna orden del fiscal. 1646 01:34:13,720 --> 01:34:16,780 Actualmente estamos llevando a cabo una investigación ilegal. 1647 01:34:16,830 --> 01:34:18,650 Esta bien que no se lo hayan dado. 1648 01:34:20,900 --> 01:34:22,580 Creo que Ozan se llevó a la chica. 1649 01:34:25,370 --> 01:34:27,480 Mira, ni siquiera lo pensé. 1650 01:34:27,480 --> 01:34:28,840 De repente, había un camino frente a mí, ¿sabes? 1651 01:34:28,840 --> 01:34:30,660 Sé lo que voy a hacer, Canfeza. 1652 01:34:30,660 --> 01:34:32,030 No te burles de mí. 1653 01:34:33,410 --> 01:34:35,540 Estoy pensándolo, ¿puedes esperar un segundo? 1654 01:34:44,160 --> 01:34:45,530 ¿Qué pasa? ¿Qué haces, hijo? 1655 01:34:45,530 --> 01:34:47,150 ¿Qué está haciendo ella aquí? 1656 01:34:47,170 --> 01:34:48,510 Mamá, tuve que alejarme. 1657 01:34:48,510 --> 01:34:50,670 No, no puedes, Ozan. No puedes aquí. 1658 01:34:50,840 --> 01:34:51,840 Ozan, no puedes hacer eso aquí. 1659 01:34:51,840 --> 01:34:53,100 Aquí está Sare, Ozan. 1660 01:34:53,100 --> 01:34:55,480 Mamá, no hay nada que hacer, este es el lugar más seguro. 1661 01:34:55,480 --> 01:34:58,200 - Déjala quedarse unos días, luego buscaré otro lugar. - Está bien, está bien, estoy lista. 1662 01:34:58,250 --> 01:34:58,950 ¿Qué? 1663 01:34:58,950 --> 01:35:00,140 Llévatela , rápido, más rápido. 1664 01:35:00,300 --> 01:35:02,030 Me olvidé, espera, espera, lo tomaré. 1665 01:35:02,050 --> 01:35:03,070 Maldita sea. 1666 01:35:09,350 --> 01:35:12,110 Rápido, la verá, rápido, más rápido, más rápido. 1667 01:35:14,500 --> 01:35:15,810 Tomé esto también. 1668 01:35:16,810 --> 01:35:19,120 Espero que no me haya olvidado de nada. 1669 01:35:21,170 --> 01:35:23,390 Teléfono, llaves. 1670 01:35:27,090 --> 01:35:27,940 ¿Y esto qué es? 1671 01:35:33,710 --> 01:35:34,570 ¿Qué es esto? 1672 01:35:40,360 --> 01:35:42,090 Allah Allah. 1673 01:35:43,050 --> 01:35:44,450 Y estos son de alguna manera extraños. 1674 01:35:44,940 --> 01:35:46,530 Pienso que debemos tener cuidado. 1675 01:35:46,530 --> 01:35:47,520 Mantengamos los ojos abiertos. 1676 01:35:47,520 --> 01:35:51,200 Si notamos algo extraño nos lo diremos. 1677 01:35:53,760 --> 01:35:55,080 Extraño. 1678 01:35:55,450 --> 01:35:56,630 ¿Extraño? 1679 01:35:57,330 --> 01:35:59,080 Tomaré mejor una foto. 1680 01:36:02,820 --> 01:36:04,700 Arrepiéntete. 1681 01:36:08,520 --> 01:36:09,960 Llegaré tarde. 1682 01:36:17,800 --> 01:36:19,740 ¿Puedo preguntar por qué escribes tanto allí? 1683 01:36:20,400 --> 01:36:22,750 Estoy escribiendo un mensaje que no despertará sospechas. 1684 01:36:22,750 --> 01:36:23,600 ¿Sospechas? 1685 01:36:25,550 --> 01:36:27,130 ¿Puedo ver este mensaje? 1686 01:36:30,660 --> 01:36:32,500 Un hombre me está secuestrando, ahora se subirá a un avión y se escapará. 1687 01:36:32,500 --> 01:36:34,320 Él se escapa a Indonesia, ¿entiende, verdad? 1688 01:36:34,320 --> 01:36:36,320 Necesito ser convincente ¿qué debo hacer? 1689 01:36:36,380 --> 01:36:38,480 Te comeré, mira, mira. 1690 01:36:38,510 --> 01:36:39,590 Mire, digámoslo de forma sencilla. 1691 01:36:43,740 --> 01:36:46,770 Lo vi brevemente, claro y al punto. 1692 01:36:46,770 --> 01:36:49,240 ¿De acuerdo? Vamos, novata. 1693 01:36:52,230 --> 01:36:54,390 Ozan, no puedes hacer eso. 1694 01:36:54,390 --> 01:36:55,530 Gökce, Gökce, mírame. 1695 01:36:55,560 --> 01:36:56,490 Mírame, mírame. 1696 01:36:56,490 --> 01:36:57,860 Mira, mira. 1697 01:36:57,860 --> 01:36:59,250 A pesar de todos. 1698 01:36:59,510 --> 01:37:02,140 A pesar de todo, trato de mantenerte viva. 1699 01:37:02,280 --> 01:37:03,410 ¿Comprendido? 1700 01:37:04,080 --> 01:37:07,230 Ozan, no puedes retenerla aquí. 1701 01:37:07,230 --> 01:37:09,230 ¡Cállate, cállate! 1702 01:37:11,330 --> 01:37:12,340 Gökce. 1703 01:37:13,440 --> 01:37:15,430 Tienes que quedarte aquí por un tiempo. 1704 01:37:15,430 --> 01:37:17,580 ¿De acuerdo? Un poco. 1705 01:37:17,580 --> 01:37:19,180 Siéntate en silencio por un rato. 1706 01:37:19,300 --> 01:37:21,420 ¿De acuerdo? ¿De acuerdo? 1707 01:37:29,210 --> 01:37:31,720 Si estás libre ¿tomamos un café en nuestra casa? 1708 01:37:31,720 --> 01:37:33,820 Quiero hablar. Mahir. 1709 01:37:34,600 --> 01:37:37,220 Mahir me invita a su casa. ¿Por qué? 1710 01:37:38,330 --> 01:37:40,480 Esto es lo único que falta en nuestras vidas. 1711 01:37:49,310 --> 01:37:51,320 No, no funcionará de esa manera. 1712 01:37:52,680 --> 01:37:54,630 Llamaré a Canfeza. 1713 01:37:58,630 --> 01:37:59,580 ¡Sare! 1714 01:38:01,610 --> 01:38:02,710 ¿Adónde vas? 1715 01:38:03,460 --> 01:38:04,420 A casa de mi padre. 1716 01:38:04,420 --> 01:38:05,390 ¿A casa de tu padre? 1717 01:38:06,020 --> 01:38:06,780 ¿Causa? 1718 01:38:06,940 --> 01:38:08,710 Hablamos ayer a la noche, mamá. 1719 01:38:08,780 --> 01:38:10,480 Vendrán y pedirán mi mano en matrimonio. 1720 01:38:10,480 --> 01:38:15,100 ¿Te pedirán a alguien que hasta ayer no sabía que era tu padre, Sare? 1721 01:38:15,410 --> 01:38:16,620 Mamá, por el amor de Allah, para ya. 1722 01:38:16,620 --> 01:38:18,270 Hasta ayer tú tampoco estabas allí. 1723 01:38:18,490 --> 01:38:19,520 ¿Yo tampoco estuve allí? 1724 01:38:19,640 --> 01:38:21,690 Hija, te dije por qué no estaba allí. 1725 01:38:21,690 --> 01:38:22,940 Te estaba buscando, hija, te digo que te estaba buscando. 1726 01:38:22,940 --> 01:38:24,060 Mamá, mira, ¿de verdad? 1727 01:38:24,060 --> 01:38:25,020 Entre él y yo... 1728 01:38:25,020 --> 01:38:27,800 No quiero hablar de lo mismo ¿de acuerdo? 1729 01:38:27,820 --> 01:38:28,880 Está bien, está bien. 1730 01:38:28,910 --> 01:38:29,980 Me voy. 1731 01:38:30,010 --> 01:38:30,660 Por supuesto. 1732 01:38:31,600 --> 01:38:36,000 No estabas aquí hasta hoy, pero si quieres venir hoy, te estaré esperando. 1733 01:38:36,380 --> 01:38:37,260 Por favor, ven. 1734 01:38:40,900 --> 01:38:41,660 Bravo. 1735 01:38:43,390 --> 01:38:44,600 Bravo. 1736 01:38:46,020 --> 01:38:48,850 Bien hecho, adelante, bien hecho. 1737 01:38:56,400 --> 01:38:59,870 Maviş, el pastel ha llegado. 1738 01:38:59,870 --> 01:39:01,480 Mételo en el frigorífico para que no se estropee. 1739 01:39:01,490 --> 01:39:02,140 Bien. 1740 01:39:02,790 --> 01:39:04,150 ¿Dónde está Sare? 1741 01:39:04,150 --> 01:39:07,980 En la parte superior, aplica los toques finales al vestido. 1742 01:39:08,310 --> 01:39:09,500 Está bien, está bien. 1743 01:39:12,340 --> 01:39:13,710 Hola. 1744 01:39:14,710 --> 01:39:16,530 Mi rosa, ¿de donde vienes? 1745 01:39:16,910 --> 01:39:21,320 Qué vergüenza, Kürşat, estuve ausente dos horas y recién ahora te diste cuenta. 1746 01:39:21,320 --> 01:39:24,800 Mi flor, no te enojes, estoy corriendo de aquí para allá, por eso lo olvidé. 1747 01:39:24,830 --> 01:39:26,120 ¿A dónde fuiste? 1748 01:39:26,480 --> 01:39:29,640 Tenemos un amigo que es joyero en Üskúdar, fui a verlo. 1749 01:39:30,020 --> 01:39:31,810 ¿Qué compraste? ¿Qué es esto? 1750 01:39:34,820 --> 01:39:36,920 Entonces. 1751 01:39:38,010 --> 01:39:40,400 Esto... es para Sare. 1752 01:39:44,840 --> 01:39:46,730 Se lo vamos a poner esta noche, ¿verdad? 1753 01:39:47,520 --> 01:39:50,610 ¿Por qué le compraste eso a Sare? Ya le compré un conjunto. 1754 01:39:50,770 --> 01:39:51,630 Nada. 1755 01:39:52,170 --> 01:39:54,440 Yo quería que también hubiera un regalo de mi parte. 1756 01:39:55,030 --> 01:39:56,310 Está bien, está bien. 1757 01:39:56,410 --> 01:39:57,760 ¿Y a quién más? 1758 01:39:59,390 --> 01:40:00,820 Y el otro… 1759 01:40:04,680 --> 01:40:06,210 Lo compré para Canfeza. 1760 01:40:09,010 --> 01:40:10,520 ¿Por qué lo compraste para Canfeza? 1761 01:40:10,600 --> 01:40:15,130 Ellos se casaron en una simple ceremonia, no se hizo nada por ella. 1762 01:40:15,730 --> 01:40:21,230 No quería que se molestara cuando le ponga la pulsera a Sare. 1763 01:40:21,370 --> 01:40:25,310 Además, quería que ella también recibiera un regalo de su hermana Gülizar. 1764 01:40:25,570 --> 01:40:28,620 Qué mujer hermosa con un corazón hermoso eres. 1765 01:40:28,620 --> 01:40:30,220 Y el corazón es bello, y ella misma es bella. 1766 01:40:30,220 --> 01:40:31,960 Es simplemente encantador. 1767 01:40:32,600 --> 01:40:34,400 Bien hecho, bien hecho. 1768 01:40:43,720 --> 01:40:45,210 Para ser honesto, estoy un poco... 1769 01:40:45,760 --> 01:40:50,370 No me sorprendió ni un poco, sino mucho, que me enviaras un mensaje. 1770 01:40:50,550 --> 01:40:52,690 Y hasta me invitaste a tu casa. 1771 01:40:52,960 --> 01:40:55,260 Porque la última vez me echaste de aquí. 1772 01:40:55,270 --> 01:40:56,360 Lo sé, lo sé. 1773 01:40:56,860 --> 01:40:58,790 Lo sé y sabía que dirías eso. 1774 01:40:59,850 --> 01:41:02,290 Por eso te invité a casa. 1775 01:41:02,440 --> 01:41:06,600 Para hablar de lo sucedido y resolver los problemas entre nosotros. 1776 01:41:07,550 --> 01:41:09,250 De verdad, perdóname. 1777 01:41:11,180 --> 01:41:14,640 Estoy pasando por un período muy difícil en este momento, te lo diré de hombre a hombre. 1778 01:41:14,920 --> 01:41:17,580 Así que estoy un poco deprimido. 1779 01:41:17,580 --> 01:41:19,290 Me comporté agresivamente, lo siento. 1780 01:41:19,900 --> 01:41:21,020 Les hice un poco de café. 1781 01:41:21,020 --> 01:41:22,510 Gracias, mi única. 1782 01:41:22,670 --> 01:41:24,250 Muchas gracias. 1783 01:41:30,670 --> 01:41:33,500 Parece que has resuelto tus problemas después del lanzamiento. 1784 01:41:33,520 --> 01:41:40,430 Sí, hemos resuelto todos los problemas entre nosotros, ¿no es así? 1785 01:41:46,450 --> 01:41:49,960 Al ofenderte a ti, también ofendí a Canfeza. 1786 01:41:49,960 --> 01:41:51,660 Después de todo, son hermano y hermana. 1787 01:41:52,720 --> 01:41:55,700 Puede que haya utilizado protección innecesaria contra ti, tienes razón. 1788 01:41:58,510 --> 01:41:59,680 Un poco así. 1789 01:42:00,900 --> 01:42:04,900 Mahir, no tengo malas intenciones. 1790 01:42:04,900 --> 01:42:09,240 Después de tantos años encontré una familia y solo estoy tratando de conocerlos y acercarme más. 1791 01:42:09,240 --> 01:42:10,950 Lo sé, lo sé, lo entiendo perfectamente. 1792 01:42:10,950 --> 01:42:12,020 Lo entiendo perfectamente. 1793 01:42:12,020 --> 01:42:16,060 Iré a planchar mi vestido para la noche y ustedes dos pueden hablar un poco en privado. 1794 01:42:16,060 --> 01:42:17,430 Vamos, vamos, ve y plánchalo. 1795 01:42:28,660 --> 01:42:31,950 No entendí muy bien el motivo de este cambio repentino. 1796 01:42:32,630 --> 01:42:33,700 Canfeza. 1797 01:42:38,120 --> 01:42:39,810 No quiero que ella se moleste. 1798 01:42:41,530 --> 01:42:44,300 Conoces la situación con su padre, es decir, con tu padre... 1799 01:42:44,800 --> 01:42:46,220 Sabes sobre mi situación con él. 1800 01:42:47,840 --> 01:42:48,690 Ya lo oí. 1801 01:42:49,040 --> 01:42:49,790 Sí. 1802 01:42:50,740 --> 01:42:53,110 Por eso no quería pasar por lo mismo contigo. 1803 01:42:53,760 --> 01:42:55,380 Quiero que ella sea feliz. 1804 01:42:59,680 --> 01:43:01,030 Ozan, seré breve. 1805 01:43:01,800 --> 01:43:04,040 Canfeza te ama mucho, se ha encariñado mucho contigo. 1806 01:43:04,430 --> 01:43:06,320 Ella está muy feliz de tener un hermano mayor. 1807 01:43:06,350 --> 01:43:08,110 A ella realmente le gusta pasar tiempo contigo. 1808 01:43:09,220 --> 01:43:11,500 No quiero perturbar su felicidad. 1809 01:43:12,000 --> 01:43:14,570 Pensé que había sido injusto contigo. 1810 01:43:14,900 --> 01:43:16,350 De verdad me disculpo. 1811 01:43:16,740 --> 01:43:18,450 De verdad, perdóname. 1812 01:43:19,170 --> 01:43:22,020 Sólo porque eres hijo de Kürşat Kilimci, también me entiendes. 1813 01:43:22,550 --> 01:43:27,320 No puedo tratarte así, tienes razón, lo entiendo. 1814 01:43:27,390 --> 01:43:29,590 De verdad que me disculpo, de verdad que lo hago. 1815 01:43:33,750 --> 01:43:34,580 Entiendo. 1816 01:43:36,110 --> 01:43:37,670 Me alegro de que pienses así. 1817 01:43:40,970 --> 01:43:42,080 ¿Se ha derretido el hielo? 1818 01:43:42,830 --> 01:43:44,570 Por supuesto que estas cosas suceden. 1819 01:43:44,570 --> 01:43:46,720 De todos modos, nos veremos a menudo. 1820 01:43:47,210 --> 01:43:48,550 Eso es exactamente de lo que estoy hablando. 1821 01:43:55,040 --> 01:43:56,440 Te pediré permiso. 1822 01:43:56,490 --> 01:43:59,440 Sare tiene un compromiso esta noche y necesito prepararme para ello. 1823 01:43:59,440 --> 01:44:00,950 Bien, bien. 1824 01:44:00,950 --> 01:44:02,740 Está bien, está bien. Sigue con tus asuntos. 1825 01:44:02,740 --> 01:44:04,070 Está bien. Yo iré también. 1826 01:44:04,070 --> 01:44:04,860 ¿Vienes también? 1827 01:44:04,860 --> 01:44:06,440 Sí, sí, Salih es mi amigo cercano. 1828 01:44:06,440 --> 01:44:07,180 Cierto. 1829 01:44:07,870 --> 01:44:09,460 Eyvallah, por favor. 1830 01:44:20,010 --> 01:44:21,220 Nos vemos por la noche. 1831 01:44:21,250 --> 01:44:22,190 Nos vemos. 1832 01:44:24,520 --> 01:44:25,230 Vamos. 1833 01:44:31,320 --> 01:44:32,930 Canfeza, tenemos que irnos. 1834 01:44:32,960 --> 01:44:34,180 ¿Pasa algo malo, Mahir? 1835 01:44:34,200 --> 01:44:35,390 Tenemos que irnos. 1836 01:44:37,700 --> 01:44:39,110 ¿Hay algún problema? 1837 01:44:42,660 --> 01:44:45,090 Estaba buscando el baño. 1838 01:44:47,880 --> 01:44:49,510 No está aquí, está en la habitación de al lado. 1839 01:44:52,810 --> 01:44:54,710 ¿Estás un poco en pánico? 1840 01:44:54,740 --> 01:44:56,600 No, no entré en pánico. 1841 01:45:00,320 --> 01:45:02,620 Se dieron cuenta de que tenía una conexión con Gökce. 1842 01:45:05,600 --> 01:45:07,080 Creo que te creyó. 1843 01:45:07,200 --> 01:45:08,680 En tu sinceridad. 1844 01:45:08,790 --> 01:45:10,570 Que pediste perdón, etc. 1845 01:45:15,220 --> 01:45:16,760 Él sabe que sabemos sobre Gökçe. 1846 01:45:17,580 --> 01:45:18,440 ¿Estás seguro? 1847 01:45:19,070 --> 01:45:19,800 Seguro. 1848 01:45:22,400 --> 01:45:23,720 ¿Cómo lo sabría? 1849 01:45:23,860 --> 01:45:28,080 Cariño, ¿ese hombre no cambió las fotos cuando se dio cuenta que las vi? 1850 01:45:29,900 --> 01:45:30,800 Sí. 1851 01:45:31,600 --> 01:45:32,770 La chica no se encuentra por ningún lado. 1852 01:45:32,810 --> 01:45:35,240 ¿Dónde está? La secuestró en una noche. 1853 01:45:37,600 --> 01:45:41,130 Él sabe que me di cuenta de su conexión con la chica. 1854 01:45:48,070 --> 01:45:50,930 Pero no sabe que yo sé que ella es la hija de Raşit. 1855 01:45:51,740 --> 01:45:53,100 ¿Y qué vamos a hacer? 1856 01:45:53,240 --> 01:45:54,350 Vamos a encontrar a la chica. 1857 01:45:56,290 --> 01:45:58,220 Encontremos a la chica y la convencemos de hablar. 1858 01:45:58,550 --> 01:45:59,650 No hay otra salida. 1859 01:46:01,130 --> 01:46:02,580 ¿Cómo encontramos a la chica? 1860 01:46:21,730 --> 01:46:22,640 ¿Estás lista? 1861 01:46:22,640 --> 01:46:23,260 Sí. 1862 01:46:24,010 --> 01:46:25,280 Tenemos que darnos prisa. 1863 01:46:25,280 --> 01:46:26,660 La cuñada está abajo distrayendo a papá. 1864 01:46:26,660 --> 01:46:28,390 Necesitamos salir mientras ella lo distrae. 1865 01:46:28,390 --> 01:46:30,820 Mira, si la gente viene aquí, nunca más podremos salir. 1866 01:46:30,820 --> 01:46:31,390 ¿De qué te ríes? 1867 01:46:31,390 --> 01:46:34,050 Hombre, no lo puedo creer. ¿De verdad nos vamos a casar? 1868 01:46:34,130 --> 01:46:35,900 Vamos a casarnos, vida mía, vamos a casarnos. 1869 01:46:35,940 --> 01:46:37,870 Hoy, bajo los ojos del Altísimo, yo te llevaré. 1870 01:46:38,220 --> 01:46:40,870 Y muy pronto tendremos un matrimonio oficial. 1871 01:46:40,870 --> 01:46:43,540 Y hasta haré que la abuela sea nuestra testigo, ya verás. 1872 01:46:43,540 --> 01:46:44,960 Ferman, estoy muy emocionada. 1873 01:46:44,960 --> 01:46:46,050 Bueno, vamos. 1874 01:46:46,080 --> 01:46:47,300 Estarás emocionada afuera. 1875 01:46:48,090 --> 01:46:49,310 ¿Hemos olvidado algo? 1876 01:46:49,440 --> 01:46:50,910 Bueno, cuidado, cuidado. 1877 01:46:52,430 --> 01:46:54,030 Que hermosa estás. 1878 01:46:57,010 --> 01:47:00,000 Estoy molesta por este tema con Ozan. 1879 01:47:00,000 --> 01:47:01,940 Se dió cuenta de todo. - No, no. 1880 01:47:02,160 --> 01:47:04,920 Él podría darse cuenta de todo, pero tú y yo somos más fuertes. 1881 01:47:04,980 --> 01:47:06,310 Así que piénsalo, ¿de acuerdo? 1882 01:47:06,310 --> 01:47:09,190 Pero mi plan era muy bueno y la operación se arruinó. 1883 01:47:09,600 --> 01:47:10,370 Mira. 1884 01:47:11,180 --> 01:47:12,120 Mira ahora. 1885 01:47:14,540 --> 01:47:18,270 ¿Sabes lo que es investigar un caso? 1886 01:47:18,590 --> 01:47:19,850 ¿Cómo es? 1887 01:47:21,440 --> 01:47:25,230 Por ejemplo, te lo contaré de una forma que puedas entender. 1888 01:47:25,860 --> 01:47:27,490 Cuando tejes una alfombra. 1889 01:47:28,460 --> 01:47:30,740 Empiezas a hacer nudos en la alfombra. 1890 01:47:30,740 --> 01:47:33,040 Pero solo ves el patrón completo cuando terminas, ¿verdad? 1891 01:47:33,250 --> 01:47:33,920 Sí. 1892 01:47:34,600 --> 01:47:38,430 Ahora estás haciendo nudos, pero al mismo tiempo quieres ver el patrón completo. 1893 01:47:39,470 --> 01:47:40,180 ¿No es así? 1894 01:47:42,190 --> 01:47:43,400 Qué bien lo explicaste. 1895 01:47:43,420 --> 01:47:44,620 ¿Es cierto? 1896 01:47:51,190 --> 01:47:52,180 ¿Quién es este me pregunto? 1897 01:47:52,180 --> 01:47:52,980 Sare. 1898 01:47:53,060 --> 01:47:54,070 ¿Sare? 1899 01:47:54,380 --> 01:47:58,380 Quizás no debiste haber hecho las paces. Sare, la asesina de cada momento hermoso. 1900 01:48:00,280 --> 01:48:01,180 ¿Qué es esto? 1901 01:48:02,300 --> 01:48:03,000 ¿Qué? 1902 01:48:03,760 --> 01:48:06,490 Sare escribió que encontró algo extraño en la casa de Ozan. 1903 01:48:17,040 --> 01:48:18,500 ¿Qué estás diciendo? 1904 01:48:20,140 --> 01:48:20,880 ¿Qué ha pasado? 1905 01:48:21,790 --> 01:48:23,080 La chica está en la casa de Ozan. 1906 01:48:23,120 --> 01:48:23,730 ¿Qué? 1907 01:48:23,730 --> 01:48:25,330 La chica, Ozan, esta muñeca. 1908 01:48:25,330 --> 01:48:26,720 Esta muñeca es de la chica. 1909 01:48:26,720 --> 01:48:28,080 Fui a un hospital psiquiátrico. 1910 01:48:28,280 --> 01:48:31,740 Ella tenía esta muñeca en sus manos, incluso intenté tocarla, pero ella no me permitió. 1911 01:48:31,760 --> 01:48:32,440 ¿Estás seguro? 1912 01:48:32,470 --> 01:48:33,390 Seguro. 1913 01:48:35,260 --> 01:48:36,840 Bueno entonces vayamos allí. 1914 01:48:38,270 --> 01:48:39,410 ¿Adónde, Canfeza? 1915 01:48:39,430 --> 01:48:40,220 A la casa de Ozan. 1916 01:48:54,300 --> 01:48:57,680 Sacaré la dolma para que se enfríe y esté lista. 1917 01:48:57,700 --> 01:48:58,940 Está bien, hija. 1918 01:49:01,220 --> 01:49:02,740 ¿Cómo me veo? 1919 01:49:04,350 --> 01:49:07,480 Eres como un ángel. Maşallah. 1920 01:49:07,510 --> 01:49:09,660 Maşallah, estás muy hermosa. 1921 01:49:09,660 --> 01:49:12,300 Sare, eres como una princesa. 1922 01:49:13,520 --> 01:49:15,900 ¿Por qué estoy tan preocupada? 1923 01:49:15,900 --> 01:49:19,530 Inşallah que hoy todo transcurra sin incidentes. 1924 01:49:19,530 --> 01:49:22,260 Con el permiso de Allah, nada sucederá. 1925 01:49:22,280 --> 01:49:23,540 Pasará, pasará. 1926 01:49:23,570 --> 01:49:24,700 No te preocupes. 1927 01:49:25,020 --> 01:49:26,040 Ya vienen ¿verdad? 1928 01:49:26,040 --> 01:49:28,040 Espera, espera, te voy a preguntar algo. 1929 01:49:28,210 --> 01:49:29,730 ¿Viene tu mamá? 1930 01:49:30,740 --> 01:49:33,890 No lo creo, hermana Gülizar. 1931 01:49:36,660 --> 01:49:38,110 Vamos. 1932 01:49:38,110 --> 01:49:38,960 Me llevaré esto. 1933 01:49:38,980 --> 01:49:40,460 ¿Qué tienes preparado? 1934 01:49:43,550 --> 01:49:44,550 Estoy lista. 1935 01:49:50,680 --> 01:49:51,710 ¿De qué te ríes? 1936 01:49:56,160 --> 01:49:58,790 ¿Qué pasa? ¿Tú también te casas? 1937 01:49:59,680 --> 01:50:03,740 ¿Qué? ¿El blanco es solo para novias? 1938 01:50:04,270 --> 01:50:06,730 Está bien. No planeabas ir. 1939 01:50:06,730 --> 01:50:07,930 Estabas muy enojada con Sare, etc. 1940 01:50:07,950 --> 01:50:09,090 ¿Qué pasó para que cambiaras de opinión? 1941 01:50:09,090 --> 01:50:11,520 Todavía estoy enojada, pero ¿qué puedo hacer? 1942 01:50:12,160 --> 01:50:14,960 ¿Debo dejar a mi hija con Kürşat y su esposa, Ozan? 1943 01:50:15,580 --> 01:50:17,680 No sé, es solo que cuando le hablaste así a Sare. 1944 01:50:17,710 --> 01:50:19,600 También actúas como si no conocieras a tu madre. 1945 01:50:19,600 --> 01:50:22,370 Tu comportamiento simplemente me enferma. 1946 01:50:22,420 --> 01:50:26,610 Está bien, puede que esté enojada por algo, puedo estar enojada. 1947 01:50:26,660 --> 01:50:31,490 Pero también sé tragarme esa ira antes de dar un paso. 1948 01:50:31,800 --> 01:50:35,150 ¿Y ahora tu ira? ¿Te la tragaste? ¿Te la has tragado? 1949 01:50:35,150 --> 01:50:36,090 Sí, me la tragué. 1950 01:50:36,150 --> 01:50:36,880 Bueno. 1951 01:50:36,950 --> 01:50:37,950 ¿Qué puedo hacer si no la trago? 1952 01:50:39,200 --> 01:50:43,950 Si dejo ir a Sare, me la quitarán, a mi hijo, me quitarán a mi hija. 1953 01:50:44,650 --> 01:50:46,420 No caeré en esto otra vez. 1954 01:50:47,080 --> 01:50:50,690 Y por supuesto, si se llevan a Sare, no podrás acercarte a papá. 1955 01:50:50,750 --> 01:50:53,090 ¿Por qué me pones nerviosa? 1956 01:50:53,500 --> 01:50:55,090 Allah Allah. 1957 01:50:55,580 --> 01:50:57,390 Papá se casó, ¿sabes?, ¿verdad? 1958 01:50:57,440 --> 01:50:59,280 Tu padre siempre estuvo casado. 1959 01:50:59,280 --> 01:51:00,460 ¿Lo sabes, verdad? 1960 01:51:00,700 --> 01:51:01,830 No me importa. 1961 01:51:03,010 --> 01:51:04,350 Vamos, es tarde, vamos. 1962 01:51:05,930 --> 01:51:06,910 ¡Iclal! 1963 01:51:09,170 --> 01:51:10,570 Sí, señor Ozan. 1964 01:51:10,630 --> 01:51:13,290 Nos vamos, cuida la casa. 1965 01:51:13,290 --> 01:51:16,820 - No te olvides de alimentar a Gökçe a tiempo y darle su medicina, ¿de acuerdo? - No se preocupe. 1966 01:51:19,530 --> 01:51:22,830 Sare, llegaremos un poco tarde. 1967 01:51:23,450 --> 01:51:25,020 ¿Por qué? 1968 01:51:25,020 --> 01:51:26,030 ¿Qué ha pasado? 1969 01:51:26,090 --> 01:51:29,760 Ha surgido un problema. Nos cubrirás un poco, ¿verdad? 1970 01:51:30,470 --> 01:51:33,430 Yo los cubriré, pero ¿qué pasa? 1971 01:51:33,430 --> 01:51:37,990 Te lo diré cuando llegue, sólo piensa en algo si papá pregunta. 1972 01:51:38,410 --> 01:51:39,390 Bien. 1973 01:51:40,740 --> 01:51:42,670 ¿Llegaron tu mamá y Ozan? 1974 01:51:43,550 --> 01:51:45,840 No, pero acabo de hablar por teléfono. 1975 01:51:46,850 --> 01:51:48,260 Salieron de la casa. 1976 01:51:48,320 --> 01:51:50,020 Mamá vendrá también. 1977 01:51:53,390 --> 01:51:54,970 Yo también me sorprendí. 1978 01:51:55,090 --> 01:51:56,430 Súper. 1979 01:51:59,450 --> 01:52:01,030 ¿Qué es super, mi rosa? 1980 01:52:01,030 --> 01:52:03,350 Espero que no arruine la noche. 1981 01:52:03,460 --> 01:52:06,470 No, no lo arruinará. Bueno, lo apagaré. 1982 01:52:06,650 --> 01:52:07,770 Está bien, está bien. 1983 01:52:07,770 --> 01:52:11,360 Date prisa, me preocuparé. 1984 01:52:11,360 --> 01:52:13,360 Bueno, bueno, iremos, no te preocupes. 1985 01:52:13,360 --> 01:52:14,250 Beso. 1986 01:52:18,220 --> 01:52:20,220 Ozan y su madre salieron, van allí. 1987 01:52:20,220 --> 01:52:21,690 Sare nos cubrirá. 1988 01:52:22,070 --> 01:52:27,180 Bueno, pero no sé si estamos haciendo lo correcto, Canfeza. 1989 01:52:27,250 --> 01:52:31,740 Vamos a su casa... Déjame resolver esto con la ayuda de la policía. 1990 01:52:31,740 --> 01:52:35,010 Mahir, ¿por qué no estás seguro? Ella está ahí. 1991 01:52:35,010 --> 01:52:37,950 Ozan no está aquí. Iremos a ver. 1992 01:52:38,600 --> 01:52:40,560 Cariño, ya veremos, pero... 1993 01:52:40,640 --> 01:52:43,510 No hay ninguna denuncia, entraremos en la casa como ladrones. 1994 01:52:43,510 --> 01:52:44,430 ¿Es así de simple? 1995 01:52:44,430 --> 01:52:48,030 Si piensas demasiado en la ley, la operación no funcionará de esa manera. 1996 01:52:48,050 --> 01:52:48,800 ¿Ley? 1997 01:52:49,890 --> 01:52:51,770 ¡Soy el Comisario Jefe! 1998 01:52:51,810 --> 01:52:53,100 ¡Por supuesto que pensaré en la ley! 1999 01:52:53,100 --> 01:52:59,860 Sí, tu puedes ser el comisario Jefe, y yo no soy de la policía. Esta es la casa de mi hermano, no hay problema, mi belleza. 2000 01:53:00,470 --> 01:53:01,340 ¿Tu belleza? 2001 01:53:01,340 --> 01:53:02,450 ¿Me llamaste belleza? 2002 01:53:02,450 --> 01:53:05,800 Sí, eres mi hombre guapo, mi amor. 2003 01:53:08,440 --> 01:53:11,090 Quítame las manos de encima, así es como se hace... 2004 01:53:11,180 --> 01:53:13,600 ¿Entiendes lo que me estás haciendo hacer? 2005 01:53:13,600 --> 01:53:14,750 Así fue como me conquistaste. 2006 01:53:17,550 --> 01:53:18,950 Vamos a ver. 2007 01:53:27,750 --> 01:53:30,650 ¡Melek! ¿Está listo el sorbete? 2008 01:53:30,650 --> 01:53:32,380 Listo, hermana. 2009 01:53:34,850 --> 01:53:35,890 Havuş... 2010 01:53:35,890 --> 01:53:37,430 Gran Señora. ¿Todo listo? 2011 01:53:37,430 --> 01:53:39,140 Los invitados comenzaron a llegar. 2012 01:53:39,140 --> 01:53:42,930 Casi todo. Lo llevamos arriba con las chicas, no se preocupe. 2013 01:53:42,930 --> 01:53:45,090 Bueno, date prisa, ¿de acuerdo? 2014 01:53:45,130 --> 01:53:46,450 Está bien, señora. 2015 01:53:48,290 --> 01:53:49,370 ¡Hürşit! 2016 01:53:51,730 --> 01:53:52,940 ¡Hürşit! 2017 01:53:53,810 --> 01:53:54,650 Señora. 2018 01:53:55,800 --> 01:53:57,620 ¿Qué estás haciendo aquí? 2019 01:53:57,690 --> 01:53:59,360 ¿No fuiste a buscar al maestro? 2020 01:53:59,360 --> 01:54:01,530 Dijo que vendría él mismo, señora. 2021 01:54:01,530 --> 01:54:03,090 Él estará aquí pronto. 2022 01:54:03,800 --> 01:54:05,950 Esta bien, deja que venga pronto. 2023 01:54:17,820 --> 01:54:20,580 ¿Dónde está este Imán? 2024 01:54:24,210 --> 01:54:25,440 Por favor acepte nuestras condolencias. 2025 01:54:25,490 --> 01:54:27,940 Gracias, pasen, pasen. 2026 01:54:38,090 --> 01:54:39,730 ¿Es éste él? 2027 01:54:45,380 --> 01:54:46,640 Buenas noches. 2028 01:54:46,940 --> 01:54:48,230 ¿Es esta la casa de los Yilmaz? 2029 01:54:48,230 --> 01:54:49,200 ¿Señor Imán? 2030 01:54:49,220 --> 01:54:50,110 Sí, sí. 2031 01:54:50,180 --> 01:54:54,260 Buenas noches, lo estaba esperando. Soy Süreyya Yilmaz. 2032 01:54:54,300 --> 01:54:55,580 Bienvenido. 2033 01:54:55,580 --> 01:54:56,290 Me alegro de verla. 2034 01:54:56,480 --> 01:54:59,040 El chico vendrá ahora y nos iremos. 2035 01:54:59,210 --> 01:55:00,860 Pero, ¿no debería pasar aquí de todos modos? 2036 01:55:01,690 --> 01:55:03,900 No, en otro lugar. 2037 01:55:03,900 --> 01:55:06,230 Él llegó, nuestro chico llegó. Adelante. Adelante. 2038 01:55:06,890 --> 01:55:08,290 Pero me dijeron esta dirección. 2039 01:55:08,290 --> 01:55:09,180 ¿Qué diferencia hay? 2040 01:55:09,180 --> 01:55:12,020 ¿Qué diferencia hay, señor imán? Aquí o allí. 2041 01:55:12,020 --> 01:55:15,010 Lo principal es que nuestros corazones estén juntos, ¿verdad? Adelante. Adelante. 2042 01:55:19,680 --> 01:55:20,750 Vamos a ver. 2043 01:55:32,190 --> 01:55:33,740 No hay seguridad, mira. 2044 01:55:33,790 --> 01:55:35,090 De todas formas, no había seguridad. 2045 01:55:35,600 --> 01:55:36,350 Lo sé. 2046 01:55:36,570 --> 01:55:39,670 Entonces ¿por qué hablas como si estuvieran allí pero se hubieran ido? 2047 01:55:40,680 --> 01:55:44,570 Si esconden a la chica ahí entonces tendrán seguridad, eso es lógico. 2048 01:55:44,690 --> 01:55:47,670 Si no hay seguridad, entonces existe la posibilidad de que la chica no esté en la casa. 2049 01:55:47,740 --> 01:55:50,770 Mahir, creo que está aquí, la muñeca está aquí, ya hablamos de esto. 2050 01:55:52,070 --> 01:55:55,270 Mi belleza, te escuché y me involucré en este asunto... 2051 01:55:55,270 --> 01:56:00,350 Sí, lo hablamos, pero, Canfeza... Nos fijamos en algo y lo estamos siguiendo. Canfeza... 2052 01:56:00,840 --> 01:56:03,750 Mira, esto es una invasión de la propiedad privada. 2053 01:56:03,750 --> 01:56:05,490 Lo digo en serio. 2054 01:56:06,140 --> 01:56:08,340 Querida, por esto puedes obtener una sentencia desde 6 meses hasta 2 años en prisión. 2055 01:56:08,770 --> 01:56:10,200 Está bien, Mahir, yo voy. 2056 01:56:10,200 --> 01:56:13,130 Si me atrapan, tráeme ropa limpia a la cárcel. 2057 01:56:13,130 --> 01:56:15,070 ¿Qué estás haciendo? ¡Canfeza! 2058 01:56:15,260 --> 01:56:17,940 Canfeza, espera. Canfeza. 2059 01:56:17,970 --> 01:56:19,750 Lo hace a su manera. 2060 01:56:22,630 --> 01:56:24,480 Con calma, despacio, despacio. 2061 01:56:36,910 --> 01:56:39,080 No te esperábamos. 2062 01:56:39,080 --> 01:56:41,240 Pero, estamos aquí. 2063 01:56:41,240 --> 01:56:44,370 No dejaré a mi hija sola en un día como este. ¿Verdad? 2064 01:56:45,310 --> 01:56:51,320 No soy como su padre, no me importa el momento o el lugar. 2065 01:56:51,740 --> 01:56:54,990 Nunca escucho a los demás. 2066 01:56:59,640 --> 01:57:01,950 Kürşat, tranquilízate, está bien. 2067 01:57:02,160 --> 01:57:07,620 Sí, para su padre, su felicidad siempre era lo primero. 2068 01:57:07,660 --> 01:57:12,430 Pero yo primero que todo pienso en mi hija, ella es mi única hija. 2069 01:57:12,430 --> 01:57:13,370 Ya llegaron. 2070 01:57:14,230 --> 01:57:17,010 Gracias a Allah que sonara el timbre. 2071 01:57:17,510 --> 01:57:20,870 La falsa felicidad maternal quedará atrás. 2072 01:57:23,310 --> 01:57:27,610 Desagradable, ni siquiera una sonrisa cabe. 2073 01:57:28,690 --> 01:57:29,870 Como sea. 2074 01:57:30,510 --> 01:57:32,480 ¡Buenas noches! 2075 01:57:32,480 --> 01:57:33,900 ¡Buenas noches, bienvenidos! 2076 01:57:33,900 --> 01:57:35,970 ¡Buenas noches a todos! 2077 01:57:36,470 --> 01:57:37,550 Bueno, bueno. 2078 01:57:37,590 --> 01:57:41,970 ¿Qué estás haciendo aquí, problemático? 2079 01:57:43,390 --> 01:57:47,210 ¡Señores... ¡Buenas noches! 2080 01:57:47,510 --> 01:57:48,930 Hemos llegado, abuela. 2081 01:57:48,930 --> 01:57:50,880 ¿Los trajo como su familia, a estos marginales? 2082 01:57:50,880 --> 01:57:52,510 No digas tonterías. 2083 01:57:52,600 --> 01:57:53,140 Bueno. 2084 01:57:53,140 --> 01:57:58,040 No es agradable decir esto, pero ¿por qué vinieron? 2085 01:57:58,130 --> 01:58:01,730 Gracias a ellos, vinieron a pedirme la mano de Sare. 2086 01:58:01,760 --> 01:58:04,900 ¿Y dónde están Mahir y Canfeza? 2087 01:58:04,900 --> 01:58:08,590 Hablé con Canfeza, llegarán pronto, tienen algún asunto de seguridad. 2088 01:58:08,590 --> 01:58:10,590 No se preocupen... 2089 01:58:10,590 --> 01:58:11,760 Llegarán a tiempo. 2090 01:58:11,760 --> 01:58:13,570 Está bien, está bien. Vamos. 2091 01:58:13,570 --> 01:58:14,950 Entren y tomen asiento. 2092 01:58:14,950 --> 01:58:17,540 - Vamos. - ¡Gracias! 2093 01:58:17,540 --> 01:58:19,320 - Por favor. - Ni siquiera lo sé. 2094 01:58:19,380 --> 01:58:20,160 Por favor, por favor. 2095 01:58:20,160 --> 01:58:21,080 Mamá, voy a pasar... 2096 01:58:21,530 --> 01:58:23,290 Es tu turno, hermano. 2097 01:58:23,310 --> 01:58:24,220 Bien. 2098 01:58:41,910 --> 01:58:43,630 Abuela, tenga un poco de paciencia. 2099 01:58:43,740 --> 01:58:45,620 Haremos una tregua con Ud. esta noche. 2100 01:58:45,620 --> 01:58:47,370 Paz en la casa, paz en el mundo. 2101 01:58:47,430 --> 01:58:49,140 Charlatán. 2102 01:58:53,250 --> 01:58:56,090 Sr. vamos a ofrecerles algo. 2103 01:58:56,340 --> 01:58:58,390 Sí, tráelo. 2104 01:58:58,390 --> 01:58:59,600 ¡Qué gente más extraña! 2105 01:59:01,050 --> 01:59:02,600 Kürşat... Kürşat... 2106 01:59:03,850 --> 01:59:05,590 ¿Quién es este caballero sentado allí? 2107 01:59:07,830 --> 01:59:09,410 No lo sé, Gülizar. 2108 01:59:09,630 --> 01:59:11,660 Probablemente algún pariente, no lo sé. 2109 01:59:11,660 --> 01:59:13,010 Allah Allah. 2110 01:59:14,520 --> 01:59:16,720 Señora Süreyya, ¿cuándo empezamos? 2111 01:59:16,970 --> 01:59:19,090 Maestro, acabamos de llegar. 2112 01:59:19,140 --> 01:59:21,820 Vamos a sentarnos un rato. ¿Verdad? 2113 01:59:21,820 --> 01:59:25,870 Además, mi hijo y mi nuera también vienen, así que nos quedaremos sentados por ahora. 2114 01:59:38,310 --> 01:59:39,620 ¿Está buscando a alguien? 2115 01:59:40,070 --> 01:59:43,540 Me llamaron aquí, después de la oración de la tarde. 2116 01:59:43,540 --> 01:59:45,240 Creo que esta es la dirección. 2117 01:59:45,440 --> 01:59:46,890 ¿Por qué lo llamaron? 2118 01:59:47,320 --> 01:59:48,810 Soy un Imán, hermano. 2119 01:59:48,830 --> 01:59:50,290 Parece ser por una buena causa. 2120 01:59:50,290 --> 01:59:52,550 Sí, sí, lo siento. Sr. Imán. 2121 01:59:52,550 --> 01:59:53,470 Adelante. 2122 01:59:53,690 --> 01:59:55,870 Nos informaron que lo estaban esperando. 2123 01:59:55,970 --> 01:59:56,650 - Gracias. - Pase adelante. 2124 01:59:56,650 --> 01:59:58,890 Gracias hermano, gracias. 2125 02:00:06,230 --> 02:00:07,780 Vamos, siéntate. 2126 02:00:07,830 --> 02:00:09,950 Él vendrá ahora. 2127 02:00:09,950 --> 02:00:11,830 Me sentaré, pero ¿dónde está Ferman? 2128 02:00:11,830 --> 02:00:13,290 Süreyya tampoco está aquí. 2129 02:00:13,890 --> 02:00:16,050 No me di cuenta porque estaba muy preocupada. 2130 02:00:16,110 --> 02:00:17,680 ¿Dónde están? 2131 02:00:20,380 --> 02:00:23,170 Mi Señor, el Sr. Imán ha venido. 2132 02:00:24,590 --> 02:00:25,750 Hola. 2133 02:00:25,780 --> 02:00:27,860 Entre maestro, bienvenido. 2134 02:00:28,850 --> 02:00:29,870 Adelante. 2135 02:00:34,970 --> 02:00:35,790 Siéntese. 2136 02:00:55,380 --> 02:00:56,500 Adelante. 2137 02:00:56,500 --> 02:00:58,110 Ellos regresan solo por la noche. 2138 02:00:58,550 --> 02:01:00,820 Finalmente tengo algo de paz. 2139 02:01:01,060 --> 02:01:04,360 Esta Handan, me está atormentando. 2140 02:01:04,430 --> 02:01:05,950 Su hija también apareció. 2141 02:01:05,950 --> 02:01:07,950 Está bien, te llamo luego. 2142 02:01:10,090 --> 02:01:11,320 Canfeza, ¿qué estás haciendo? 2143 02:01:11,320 --> 02:01:14,050 ¿Qué quieres decir? ¿Cómo vamos a buscar a Gökce mientras ella está alrededor en la casa, Mahir? 2144 02:01:14,430 --> 02:01:16,590 ¿Es posible golpear así a la mujer? 2145 02:01:16,590 --> 02:01:19,680 No pasará nada, la golpeé suavemente. Vamos a moverla. 2146 02:01:19,730 --> 02:01:21,010 Ahí, allí. 2147 02:01:23,690 --> 02:01:26,320 Ten cuidado, ten cuidado. 2148 02:01:28,900 --> 02:01:30,910 Con cuidado. 2149 02:01:31,600 --> 02:01:32,570 Con cuidado. 2150 02:01:35,240 --> 02:01:36,940 Bueno, vamos. 2151 02:01:45,530 --> 02:01:46,470 Por favor. 2152 02:01:46,490 --> 02:01:48,090 Salud a sus manos. 2153 02:01:48,900 --> 02:01:50,280 Que Allah lo acepte. 2154 02:01:50,490 --> 02:01:52,320 Primero debemos leer la oración. 2155 02:01:52,530 --> 02:02:00,540 Maestro, se ha vuelto curioso, la leeremos, no se preocupe, pero le dije que estamos esperando al hijo y la nuera. 2156 02:02:00,540 --> 02:02:04,200 Así que, a comer por ahora, vamos. 2157 02:02:05,970 --> 02:02:09,430 Hija, ¿por qué lo trajeron? 2158 02:02:09,430 --> 02:02:10,970 ¿Lo conoces? 2159 02:02:11,160 --> 02:02:15,900 Mamá Ezra, lo juro, también lo veo por primera vez. 2160 02:02:17,570 --> 02:02:19,750 Allah Allah. 2161 02:02:23,250 --> 02:02:27,010 Mira a esta abuela senil y a su torpe nuera. 2162 02:02:27,110 --> 02:02:30,310 Lo hicieron para fastidiarme. 2163 02:02:30,310 --> 02:02:32,100 Ellas están diciéndome "ráscame". Lo juro. 2164 02:02:32,100 --> 02:02:32,570 ¿Es cierto? 2165 02:02:32,570 --> 02:02:37,500 Mamá, por Allah, cállate, nos vas a deshonrar, vas a causar un escándalo. 2166 02:02:38,520 --> 02:02:41,410 ¿Soy de baja calidad como ellos? 2167 02:02:43,350 --> 02:02:46,330 Pero si me enojan, eso es otro asunto. 2168 02:02:49,160 --> 02:02:51,220 Esta es una notificación. 2169 02:02:51,220 --> 02:02:54,060 Su cámara de seguridad ha sido apagada. 2170 02:02:54,110 --> 02:02:54,900 ¿Qué ha pasado? 2171 02:02:56,030 --> 02:02:57,040 Algo pasó. 2172 02:02:57,870 --> 02:03:00,930 ...Nada. ¿Qué pasó, hijo? ¿Adónde vas, Ozan? 2173 02:03:04,230 --> 02:03:05,360 Nada, nada. 2174 02:03:07,090 --> 02:03:08,450 Nada. 2175 02:03:43,020 --> 02:03:44,390 Las grabaciones han sido eliminadas. 2176 02:03:46,930 --> 02:03:48,250 Mahir, ¿es ella? 2177 02:03:53,170 --> 02:03:54,220 Sí, es la chica. 2178 02:03:55,940 --> 02:03:58,060 Dejó las fotos aquí. 2179 02:03:58,170 --> 02:04:00,090 Y no me creíste. ¿Ves? 2180 02:04:00,090 --> 02:04:02,960 Está bien, Mahir. Hicimos las paces, no empieces de nuevo. 2181 02:04:02,970 --> 02:04:04,540 ¿Por qué estás haciendo eso? 2182 02:04:04,570 --> 02:04:05,870 Estoy recopilando pruebas. 2183 02:04:06,170 --> 02:04:07,640 ¿Estás recolectando evidencia? 2184 02:04:12,840 --> 02:04:14,190 Espera... 2185 02:04:31,450 --> 02:04:34,620 Iclal, responde el teléfono. ¿Por qué no respondes? 2186 02:04:45,670 --> 02:04:46,710 Algo está pasando. 2187 02:04:49,090 --> 02:04:50,210 Algo está pasando. 2188 02:04:52,260 --> 02:04:56,460 La razón para reunirse la congregación musulmana es conocida. 2189 02:04:56,460 --> 02:04:59,930 ¿Qué congregación musulmana? ¿Qué está diciendo, hijo? 2190 02:04:59,930 --> 02:05:02,850 Tía, vamos a leer una oración. 2191 02:05:03,520 --> 02:05:06,960 Una vez que terminamos de comer y beber, podemos comenzar a leer el Corán. 2192 02:05:07,180 --> 02:05:10,270 Ahora el hijo de la Sra. Süreyya y la novia puede terminar con amén. 2193 02:05:10,270 --> 02:05:13,570 Cierto, cierto, debemos apresurarnos con una buena acción. 2194 02:05:13,570 --> 02:05:15,650 Yo también lo pienso, el señor Imán tiene razón. 2195 02:05:16,040 --> 02:05:17,050 ¿Imán? 2196 02:05:17,050 --> 02:05:17,860 Sí. 2197 02:05:18,010 --> 02:05:19,830 ¿Y qué tiene que ver el Imán con esto? 2198 02:05:20,130 --> 02:05:23,910 ¿Por qué viniste con el Imán? 2199 02:05:24,030 --> 02:05:28,050 Porque haremos dos buenas acciones a la vez, abuela. 2200 02:05:28,100 --> 02:05:30,630 ¿Hijo, de qué tonterías estás hablando? 2201 02:05:30,630 --> 02:05:34,900 Aún no hemos acordado entregar a Sare, ¿cómo te casarás en un matrimonio religioso con una chica que no hemos dado? 2202 02:05:34,900 --> 02:05:38,780 Hermano, ¿de qué tonterías estás hablando? Señor Kürşat, no hay nada de eso. 2203 02:05:38,780 --> 02:05:42,280 No, se equivocaron, no me refería a Sare. 2204 02:05:42,530 --> 02:05:46,920 Celebraremos un compromiso, un casamiento, lo que desees. Lo vamos a hacer de todos modos. 2205 02:05:47,080 --> 02:05:53,120 - Y Efsane y yo también tendremos nuestra boda por Iman. - ¿Qué? 2206 02:05:53,520 --> 02:05:55,770 Hermano, ¿de qué tonterías estás hablando? 2207 02:05:55,770 --> 02:06:00,070 ¿Qué pasa? Casémonos delante de todos y luego podrás pedirle la mano. 2208 02:06:01,070 --> 02:06:02,740 ¿Quién eres tú? 2209 02:06:03,210 --> 02:06:07,730 ¿Quién eres tú para compartir la velada con mi hija? 2210 02:06:07,750 --> 02:06:12,030 Salih, ¿qué pasa? Es nuestra noche, di algo. 2211 02:06:12,030 --> 02:06:15,070 Sare, no necesitas causar un problema. 2212 02:06:15,070 --> 02:06:19,130 Estamos todos reunidos aquí, ¿qué tal si aprovechamos ello también? 2213 02:06:19,130 --> 02:06:20,830 ¿Hermano, qué quieres decir con que lo aprovecharas? 2214 02:06:20,850 --> 02:06:22,100 ¿Qué clase de matrimonio es éste? 2215 02:06:22,100 --> 02:06:24,320 ¡Oh, tú, arbusto espinoso! 2216 02:06:24,320 --> 02:06:28,190 ¿Naciste para arruinar nuestros asuntos? 2217 02:06:28,660 --> 02:06:30,400 ¿A nosotros qué nos importa tu boda? 2218 02:06:30,400 --> 02:06:33,150 ¿No hay otro lugar donde casarse? 2219 02:06:33,180 --> 02:06:37,950 ¡Ud. misma dijo que le contarías todo a Asaf si no nos casábamos! 2220 02:06:37,950 --> 02:06:39,300 ¡Por supuesto que se lo diré! 2221 02:06:39,350 --> 02:06:40,080 ¡Mira! 2222 02:06:40,080 --> 02:06:43,950 Mamá, ¿por qué haces esto? 2223 02:06:43,950 --> 02:06:45,480 ¿Por qué nos importa esta boda? 2224 02:06:45,480 --> 02:06:46,910 ¿Qué de matrimonio es éste? 2225 02:06:46,910 --> 02:06:48,860 ¿Puede alguien explicarme qué está pasando aquí? 2226 02:06:48,860 --> 02:06:52,270 Ya, maestro. ¿Qué clase de matrimonio puede haber? 2227 02:06:52,270 --> 02:06:55,520 ¿No lo llamó el imán de la Mezquita de Altinli para una boda religiosa? 2228 02:06:55,520 --> 02:06:58,250 No, señora. Hablé con el señor Asaf. 2229 02:06:58,330 --> 02:07:02,250 Vine a leer el Corán para el séptimo día de Sevde Yilmaz. 2230 02:07:02,270 --> 02:07:02,920 ¿Qué? 2231 02:07:08,030 --> 02:07:10,990 ¡Desaparece en el suelo! 2232 02:07:11,560 --> 02:07:16,180 Este Imán iba a leerle el Corán a tu esposa y tú viniste para casarte. 2233 02:07:17,430 --> 02:07:19,970 Abuela, espere, ya todo está confuso. 2234 02:07:20,030 --> 02:07:21,070 Cuñada. 2235 02:07:23,250 --> 02:07:25,700 ¿Dónde está nuestro Imán, ya que este vino por Sevde? 2236 02:07:33,730 --> 02:07:35,890 Maşallah, hay bastante gente. 2237 02:07:36,660 --> 02:07:39,240 Es cierto, gracias, mucha gente nos quiere. 2238 02:07:40,970 --> 02:07:42,170 Por favor, por favor. 2239 02:07:42,210 --> 02:07:43,030 Aquí. 2240 02:07:43,100 --> 02:07:44,110 Aquí. 2241 02:07:44,140 --> 02:07:44,910 Adelante. 2242 02:07:51,920 --> 02:07:53,700 Asaf, eso es todo. 2243 02:07:54,090 --> 02:07:54,780 Bueno. 2244 02:07:55,260 --> 02:07:57,650 Estamos listos, podemos empezar cuando desee. 2245 02:07:57,760 --> 02:07:59,930 ¿Esto pasará aquí, delante de todos? 2246 02:08:01,010 --> 02:08:02,500 Eso es lo que planeamos. 2247 02:08:02,690 --> 02:08:07,530 Creímos que lo querría así. 2248 02:08:07,990 --> 02:08:11,080 Como Uds. deseen, que vengan los novios. 2249 02:08:12,240 --> 02:08:14,140 Maestro, la nuera ha muerto. 2250 02:08:14,460 --> 02:08:16,210 ¿Qué está diciendo? 2251 02:08:16,260 --> 02:08:17,810 Que descanse en paz. 2252 02:08:17,960 --> 02:08:19,750 Y en un día tan feliz. 2253 02:08:19,750 --> 02:08:21,250 ¡Qué gran dolor! 2254 02:08:21,530 --> 02:08:25,390 Allah le de paciencia para su familia. 2255 02:08:25,400 --> 02:08:29,140 ¡Qué día feliz, maestro! Ya pasaron 7 días, leeremos una oración. 2256 02:08:29,610 --> 02:08:30,500 ¿Qué? 2257 02:08:30,650 --> 02:08:34,010 Pero la persona que me envió aquí llamó para oficiar una boda. 2258 02:08:34,090 --> 02:08:34,700 ¿Qué? 2259 02:08:35,170 --> 02:08:36,530 ¿Quién lo llamó? 2260 02:08:36,530 --> 02:08:38,530 Una mujer llamada Süreyya Yilmaz. 2261 02:08:42,770 --> 02:08:45,170 ¿A quién se suponía que casaría? 2262 02:08:46,140 --> 02:08:48,720 Al señor Ferman y la señora Efsane. 2263 02:08:50,290 --> 02:08:50,970 ¿Qué? 2264 02:08:53,210 --> 02:08:54,360 Señora. 2265 02:08:54,370 --> 02:08:54,990 Señora. 2266 02:09:04,970 --> 02:09:06,320 Maldito seas. 2267 02:09:07,120 --> 02:09:11,740 ¡Vinieron a por Gökce, maldita sea! ¿Y por qué la dejé sola? 2268 02:09:48,390 --> 02:09:50,210 Creo que esta es la habitación de Ozan. 2269 02:09:52,820 --> 02:09:55,440 Más bien la habitación del rey Faruk, pero bueno. 2270 02:09:58,330 --> 02:09:59,370 ¿Qué es esto? 2271 02:10:11,370 --> 02:10:13,260 Al parecer no hay nada. 2272 02:10:14,660 --> 02:10:15,930 Así parece. 2273 02:10:17,290 --> 02:10:18,690 Vamos abajo. 2274 02:10:33,860 --> 02:10:34,900 Guau. 2275 02:10:49,130 --> 02:10:50,870 Mahir, hay un hamman aquí. 2276 02:10:52,030 --> 02:10:53,080 Está bien, querida. 2277 02:10:53,080 --> 02:10:54,980 No vinimos aquí para discutir su riqueza. 2278 02:10:56,370 --> 02:10:59,890 Mira, me has dicho mucho. 2279 02:11:00,020 --> 02:11:03,070 ¿Es posible ganar todo esto con la compañía textil? 2280 02:11:03,320 --> 02:11:04,630 Bueno, ahora no es el momento para el sarcasmo. 2281 02:11:04,670 --> 02:11:06,200 No es sarcasmo, tú no me creíste. 2282 02:11:55,930 --> 02:11:57,260 ¿Que hay ahí? 2283 02:11:57,860 --> 02:11:59,450 No lo sé, la puerta está cerrada. 2284 02:12:00,880 --> 02:12:02,460 ¿Quizás la chica esté allí? 2285 02:12:02,460 --> 02:12:05,130 No lo sé, pero definitivamente esconde algo allí ya que lo cerró. 2286 02:12:05,710 --> 02:12:06,870 ¿Qué vamos a hacer? 2287 02:12:07,530 --> 02:12:09,300 ¿Qué quieres decir? Ya vinimos aquí, la romperé. 2288 02:12:18,860 --> 02:12:19,820 ¡Iclal! 2289 02:12:32,290 --> 02:12:33,300 ¡Iclal! 2290 02:12:40,000 --> 02:13:40,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR 174510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.