Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,900 --> 00:00:21,060
♫Sevde koydum adını♫
Lo llamé amor...
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR
2
00:00:21,060 --> 00:00:25,810
♫Sustum içimde çığlığı♫
Silencié el grito dentro de mi...
3
00:00:25,810 --> 00:00:31,750
♫Mühürledim duasını♫
Sellé la garganta...
4
00:00:33,620 --> 00:00:38,140
♫Sensiz ne yapayım evi♫
¿Qué debería hacer sin ti en casa?
5
00:00:38,140 --> 00:00:42,580
♫Ölmek belki daha iyi♫
Tal vez sea mejor morir...
6
00:00:42,580 --> 00:00:48,540
♫Yazılmışsın emir gibi♫
Estás escrito como una orden...
7
00:00:48,540 --> 00:00:57,620
♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫
Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera...
8
00:00:57,620 --> 00:01:04,780
♫Göze aldım çoktan her şeyi♫
Ya lo he tenido todo en cuenta...
9
00:01:04,780 --> 00:01:14,290
♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫
Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos.
10
00:01:14,290 --> 00:01:20,550
♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫
Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo...
11
00:01:22,600 --> 00:01:27,160
BIR GECE MASALI (Cuento de una noche)
12
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
Episodio 29
"El chico de Urfa y Sehrazade"
13
00:02:22,980 --> 00:02:24,060
¿Canfeza?
14
00:02:59,000 --> 00:02:59,890
Mahir.
15
00:03:00,537 --> 00:03:01,590
¿Mahir?
16
00:03:25,320 --> 00:03:27,170
Baja de este escenario ahora mismo.
17
00:03:27,460 --> 00:03:28,240
Ahora mismo.
18
00:03:42,940 --> 00:03:44,370
Baja, ahora mismo. Vamos.
19
00:03:44,370 --> 00:03:46,100
Mahir, ¿qué estás haciendo?
20
00:03:46,100 --> 00:03:47,090
¡Vamos!
21
00:03:47,240 --> 00:03:48,810
Mahir, ¿puedes para de hacer el ridículo?
22
00:03:48,810 --> 00:03:50,620
Mahir, estás cruzando todos los límites.
23
00:03:50,620 --> 00:03:53,020
- Ahora te mostraré los límites...
- Mahir.
24
00:03:53,030 --> 00:03:55,010
...¡¿Qué haces?! ¡Suelta a mi hermana!
¡Vamos!
25
00:03:55,030 --> 00:03:57,910
Mahir... Está bien, para, está bien, nos vamos.
26
00:03:58,340 --> 00:03:59,050
Camina.
27
00:03:59,830 --> 00:04:02,390
...Mahir.
Te dije que si venías, enfrentarías las consecuencas. ¡Camina!
28
00:04:02,390 --> 00:04:05,530
- No puedes decirme lo que debo hacer.
- ¡¿En serio?!
29
00:04:09,140 --> 00:04:10,320
Mahir, suelta a la chica.
30
00:04:10,340 --> 00:04:11,860
No te atrevas a interferir.
31
00:04:12,840 --> 00:04:14,890
¿Cómo que no interfiera? Es mi hija.
32
00:04:14,910 --> 00:04:15,810
¡Y mi esposa!
33
00:04:19,430 --> 00:04:22,330
¿Pero es posible hacer esto frente a la gente?
34
00:04:22,330 --> 00:04:24,330
¿¡Me estás enseñando a ser un caballero?!
35
00:04:25,540 --> 00:04:26,340
¡Mahir!
36
00:04:26,370 --> 00:04:27,180
¡Tú cállate!!
37
00:04:29,360 --> 00:04:30,180
Nos vamos, Canfeza.
38
00:04:30,200 --> 00:04:31,300
Mahir.
39
00:04:31,360 --> 00:04:34,170
Mira. O te vas de aquí conmigo...
40
00:04:35,080 --> 00:04:35,980
¿O?
41
00:04:36,000 --> 00:04:37,560
O no me volverás a ver la cara.
42
00:04:38,510 --> 00:04:39,290
¿Está bien?
43
00:04:41,090 --> 00:04:42,090
Lo digo en serio.
44
00:05:00,840 --> 00:05:02,360
Hablaremos más tarde.
45
00:05:22,620 --> 00:05:24,460
Ya ves, el corazón de la mujer se paralizó.
46
00:05:25,450 --> 00:05:30,480
Süreyya, ¿de dónde sacaste esas mentiras?
47
00:05:30,480 --> 00:05:33,720
Olvídate de las mentiras ahora.
Deja de desmayarte y despertarte.
48
00:05:33,750 --> 00:05:34,760
Qué estás diciendo, habla.
49
00:05:34,820 --> 00:05:36,410
¿Cómo es que no soy tu hijo?
50
00:05:36,410 --> 00:05:40,400
Hijo, tú eres mi hijo.
51
00:05:40,590 --> 00:05:43,080
¿Es posible escuchar lo que sale de la mente de Süreyya?
52
00:05:43,100 --> 00:05:44,140
¿Qué dice entonces?
53
00:05:45,320 --> 00:05:47,880
Süreyya, dime.
54
00:05:48,550 --> 00:05:50,190
Di qué lo inventaste.
55
00:05:50,440 --> 00:05:53,230
¿Quieres que muera por tu culpa?
56
00:05:53,230 --> 00:05:55,230
¿Quieres ser mi condena?
57
00:05:57,280 --> 00:05:58,130
¿Cuñada?
58
00:05:59,660 --> 00:06:01,790
¡Tú siempre dices eso!
59
00:06:01,790 --> 00:06:02,480
¿Qué estás diciendo?
60
00:06:02,710 --> 00:06:06,530
¡Dijiste que eras como ser un hijo adoptado en esa casa!
61
00:06:06,530 --> 00:06:08,210
¿No me lo dijiste?
62
00:06:08,300 --> 00:06:11,900
Ah, cuñada.
63
00:06:11,900 --> 00:06:13,850
¿Es eso algo para traer ahora?
64
00:06:14,130 --> 00:06:18,830
Pero ¿cómo voy a saberlo?
Pensé que sabías algo si decías eso.
65
00:06:18,920 --> 00:06:20,450
¡Ah, cuñada!
66
00:06:20,450 --> 00:06:23,710
¡Por Allah, casi se nos para el corazón,
mira en qué estado se encuentra la mujer!
67
00:06:29,900 --> 00:06:31,360
Me pasó algo.
68
00:06:31,360 --> 00:06:36,220
¡Cuando dijiste que estabas nervioso porque no nos dieron a la chica!
Creo que perdí mi balance también.
69
00:06:36,220 --> 00:06:38,870
¿Qué estás diciendo? ¿Qué está pasando aquí?
70
00:06:38,870 --> 00:06:41,430
¡Está bien, está bien, levántense, nos vamos!
71
00:06:42,260 --> 00:06:43,240
¿Y Efsane?
72
00:06:44,610 --> 00:06:46,380
Hija, tú también irás.
73
00:06:46,420 --> 00:06:48,290
Toma tus cosas, nos vamos.
74
00:06:50,120 --> 00:06:51,990
¿Cómo es eso?
75
00:06:52,380 --> 00:06:55,700
¿En qué calidad de que va Efsane a su mansión?
76
00:06:56,740 --> 00:06:58,130
Como mi nuera.
77
00:07:11,500 --> 00:07:13,570
¿Hay alguien?
78
00:07:15,440 --> 00:07:17,320
¡Kürşat!
79
00:07:23,330 --> 00:07:25,190
¿Hay alguien?
80
00:07:36,640 --> 00:07:38,100
Resultó muy mal.
81
00:07:41,240 --> 00:07:46,090
Ozan, te lo dije por teléfono, ¿no lo hice?
82
00:07:47,040 --> 00:07:49,700
Ella quería venir.
¿Qué se supone que debía hacer?¿Haberla echado?
83
00:07:50,900 --> 00:07:53,880
Llevaste el vestido a su casa e insististe.
84
00:07:53,920 --> 00:07:55,410
Ella misma lo dijo detrás del escenario.
85
00:07:59,620 --> 00:08:02,460
Hijo, ¿haces esto a propósito?
86
00:08:02,500 --> 00:08:05,780
Ya se llevaban mal y ahora la cosa va a empeorar todavía.
87
00:08:08,190 --> 00:08:12,620
Ella quería venir por si misma, yo solo le llevé el vestido.
¿Cuántas veces tengo que decir esto?
88
00:08:12,620 --> 00:08:14,680
Está bien, no discutan aquí.
89
00:08:15,070 --> 00:08:20,450
Mira lo que tu yerno loco hizo en el lanzamiento de mi hijo.
90
00:08:20,450 --> 00:08:23,290
Seguimos hablando del lanzamiento.
91
00:08:23,290 --> 00:08:26,790
Los nuestros tuvieron una pelea y todavía está hablando de la presentación.
92
00:08:26,830 --> 00:08:28,700
¡Maldita sea, me voy!
93
00:08:28,810 --> 00:08:30,430
Y tampoco puedo encontrar a Gülizar.
94
00:08:30,430 --> 00:08:31,580
¿Dónde está Gülizar?
95
00:08:31,630 --> 00:08:33,090
Ve a donde quieras.
96
00:08:33,400 --> 00:08:35,210
¿Soy el guardia de Gülizar?
97
00:08:35,720 --> 00:08:37,590
Allah es suficiente para nosotros.
98
00:08:38,674 --> 00:08:39,920
¡Gülizar!
99
00:08:40,220 --> 00:08:42,800
Vamos también, no hay necesidad de quedarse aquí.
100
00:08:44,320 --> 00:08:45,220
Vamos.
101
00:08:51,930 --> 00:08:54,090
Me hiciste tomarte de esta manera.
102
00:08:56,180 --> 00:08:57,740
Yo ni te expliqué porque estoy tan enojado.
103
00:08:57,740 --> 00:08:58,800
¡Está bien, cállate!
104
00:08:59,560 --> 00:09:01,200
- Canfeza.
Cállate, Mahir.
105
00:09:09,450 --> 00:09:10,290
¡Gülizar!
106
00:09:10,660 --> 00:09:14,640
Allah Allah, fue como si la tierra se la hubiera tragado. ¡Gülizar!
107
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
Hermano.
108
00:09:18,940 --> 00:09:19,700
Sí, señor.
109
00:09:19,700 --> 00:09:20,500
¿Hay algún problema?
110
00:09:20,900 --> 00:09:24,200
Perdí a mi esposa en este gran hotel, no puedo encontrarla.
111
00:09:24,200 --> 00:09:26,850
¿Hay otros baños de mujeres en este hotel además de éste?
112
00:09:26,850 --> 00:09:28,390
¡Kürşat!
113
00:09:29,270 --> 00:09:31,060
Kür...
114
00:09:35,420 --> 00:09:37,360
Esa es la voz de Gülizar... ¡Gülizar!
115
00:09:37,730 --> 00:09:38,720
¡Gülizar!
116
00:09:38,870 --> 00:09:40,510
¿Dónde estás, Gülizar?
117
00:09:41,040 --> 00:09:43,440
¡Gülizar!
La voz venía de aquí.
118
00:09:44,380 --> 00:09:47,210
¡Gülizar! ¡Ábrala! ¡Ábrala!
119
00:09:47,360 --> 00:09:49,170
¡Pare! ¡Aléjese!
120
00:09:49,170 --> 00:09:52,560
¡Gülizar! Gülizar, ¿estás bien?
121
00:09:53,350 --> 00:09:54,850
- ¡Gülizar!
Kürşat...
122
00:09:54,850 --> 00:09:56,850
Gülizar, ¿qué pasó aquí?
123
00:09:56,850 --> 00:09:59,300
Gülizar, ¿quién te hizo esto? ¡Despierta, Gülizar!
124
00:09:59,490 --> 00:10:00,910
Gülizar, ¿estás bien?
125
00:10:11,360 --> 00:10:12,590
¡Canfeza!
126
00:10:13,820 --> 00:10:14,760
¡Canfeza!
127
00:10:15,210 --> 00:10:16,460
¿Puedes escucharme?
128
00:10:16,990 --> 00:10:18,170
¿Puedes escucharme?
129
00:10:22,020 --> 00:10:24,920
Cerraste la puerta... ¿Puedes abrir la puerta?
130
00:10:26,020 --> 00:10:27,850
Canfeza, ¿puedes abrir la puerta?
131
00:10:27,850 --> 00:10:30,980
¿Podemos hablar? Lo entenderás cuando te calmes.
132
00:10:32,070 --> 00:10:33,540
¿Puedes escucharme?
133
00:10:34,300 --> 00:10:36,820
Si escuchas entenderás, abre la puerta.
134
00:10:40,800 --> 00:10:41,830
¿Qué estás haciendo?
135
00:10:43,340 --> 00:10:46,150
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Déjame, Mahir!
136
00:10:46,730 --> 00:10:47,800
¿Puedes decirme adónde vas?
137
00:10:47,800 --> 00:10:50,310
Mahir, cruzaste todos los límites,
¡esta fue la gota que colmó el vaso!
138
00:10:50,310 --> 00:10:53,190
Hay una razón para mi enojo,
lo entenderás si escuchas.
139
00:10:53,190 --> 00:10:54,680
¡No quiero escucharte más!
140
00:10:54,680 --> 00:10:56,190
Tenía una razón para ir ahí, ¡no!
141
00:10:56,190 --> 00:10:56,820
¡Déjame ir!
142
00:10:56,820 --> 00:10:59,820
¡Tienes que escuchar, entonces lo entenderás!
¡No lo hice en vano!
143
00:11:02,900 --> 00:11:04,860
¡Tu hermano está conectado con Raşit!
144
00:11:09,120 --> 00:11:11,340
La vi en la casa de tu hermana. La foto de la chica.
145
00:11:11,530 --> 00:11:16,040
Esta es la hija de Raşit,
ella está en un hospital psiquiátrico, ¡la vi personalmente!
146
00:11:19,360 --> 00:11:22,430
¿No crees que no es casualidad que todo coincidiera en el tiempo?
147
00:11:22,560 --> 00:11:24,710
Raşit murió y apareció tu hermano.
148
00:11:24,780 --> 00:11:26,700
¿No ves que vino a hacer daño?
149
00:11:31,740 --> 00:11:34,510
Lo juro por mi padre, te estoy diciendo la verdad.
150
00:11:35,000 --> 00:11:36,720
¡Te que estoy diciendo la verdad!
151
00:11:36,720 --> 00:11:39,680
Te amo mucho y hago esto para tu protección.
152
00:11:39,680 --> 00:11:43,390
¡Ya estoy cansada de ésto! ¿Qué está pasando?
153
00:11:43,780 --> 00:11:50,140
¡Estoy harta! ¿Por qué mis parientes intentan hacernos daño?
Ya no lo soporto más.
154
00:11:53,630 --> 00:11:54,740
Canfeza.
155
00:11:55,160 --> 00:11:56,250
Canfeza.
156
00:11:58,300 --> 00:11:59,930
Canfeza, se acabó todo.
157
00:12:00,660 --> 00:12:01,790
Se acabó, mi única.
158
00:12:02,670 --> 00:12:03,570
Se acabó.
159
00:12:07,150 --> 00:12:09,070
Se acabó.
160
00:12:09,300 --> 00:12:09,980
Está bien.
161
00:12:14,720 --> 00:12:16,010
Todo ha terminado.
162
00:12:16,660 --> 00:12:19,720
No pasará nada, no lo permitiré, te lo prometo.
163
00:12:19,720 --> 00:12:22,060
No pasará nada, no te preocupes.
164
00:12:22,490 --> 00:12:24,680
Nada sucederá, nada. Haré todo por ti.
165
00:12:25,600 --> 00:12:27,900
No llores.
166
00:12:29,820 --> 00:12:32,050
Mi querida, mi querida.
167
00:12:32,180 --> 00:12:33,150
Está bien.
168
00:12:37,860 --> 00:12:40,400
Mahir realmente está empezando a hacerme enojar.
169
00:12:41,190 --> 00:12:43,710
¡Mira lo que hizo! ¡Delante de todos!
170
00:12:44,670 --> 00:12:49,260
Pero la forma en la que la sacó de la pasarela... ¡Bien hecho!
171
00:12:49,290 --> 00:12:52,690
No, no puedes hacer eso,
él siempre se está metiendo demasiado en mi camino.
172
00:12:53,580 --> 00:12:57,460
¿Qué pasará ahora? Si sigue así,
no podré traer a Canfeza a mi lado.
173
00:13:06,170 --> 00:13:08,620
¿Por qué te ves así? ¿No es cierto? ¿No lo has visto?
174
00:13:08,620 --> 00:13:11,620
Viste la rudeza de ese tipo delante de todos.
175
00:13:12,720 --> 00:13:13,640
Tú...
176
00:13:15,390 --> 00:13:17,030
¿Qué estás intentando hacer?
177
00:13:18,510 --> 00:13:20,240
¿Qué estoy intentando hacer?
178
00:13:21,050 --> 00:13:25,020
Quiero que Canfeza se mantenga por sí sola, Sare.
179
00:13:25,550 --> 00:13:29,030
Te contrataré, así que deja que ella venga también.
180
00:13:29,030 --> 00:13:30,970
Quiero que estemos los tres juntos.
181
00:13:30,970 --> 00:13:33,140
Quiero que ambas construyan sus carreras.
182
00:13:33,160 --> 00:13:35,630
No quiero que Canfeza dependa de su marido.
183
00:13:37,630 --> 00:13:42,690
Canfeza y yo podemos construir nuestras propias carreras.
184
00:13:42,760 --> 00:13:46,940
Hace 10 días ni siquiera estabas en nuestras vidas.
185
00:13:47,360 --> 00:13:48,640
¿Qué sucede contigo?
186
00:13:50,680 --> 00:13:53,370
¿Lo oíste? Construirán sus propias carreras.
187
00:13:53,790 --> 00:13:56,490
Hemos visto la carrera que construiste, Sare.
188
00:13:56,490 --> 00:13:58,180
¡Te alimentaron en la casa de Kürşat!
189
00:13:58,180 --> 00:13:58,910
Ozan, está bien.
190
00:13:58,910 --> 00:14:00,590
¡Para, para, para!
191
00:14:00,590 --> 00:14:01,000
Está bien.
192
00:14:01,000 --> 00:14:03,700
Hay que recordárselo, ¡es obvio que lo olvida!
193
00:14:03,700 --> 00:14:06,180
Es una lástima, parece que está empezando el Alzheimer.
194
00:14:06,180 --> 00:14:08,810
Mamá, tiene razón, lo olvidé.
195
00:14:09,260 --> 00:14:12,040
Lo olvidé otra vez, otra vez.
196
00:14:12,040 --> 00:14:15,810
¿Sabes? Nunca cruzó por mi cabeza
mientras estabas gritando.
197
00:14:16,500 --> 00:14:19,030
Por ejemplo, en esa casa, nadie me llamó sirvienta.
198
00:14:19,690 --> 00:14:20,830
Vamos.
199
00:14:21,730 --> 00:14:25,410
Pero ahora lo recordé, ahora tú me lo recordaste.
200
00:14:26,180 --> 00:14:28,780
Sare, eso no es lo que quiso decir.
201
00:14:29,770 --> 00:14:30,910
Hijo, ¿eres tonto?
202
00:14:30,910 --> 00:14:31,830
Cierra la boca.
203
00:14:31,830 --> 00:14:34,440
...¿Eres tonto, hombre? ¿Por qué gritas?
¡Cállate la boca!
204
00:14:34,930 --> 00:14:35,940
¡Cierra la boca!
205
00:14:38,870 --> 00:14:40,130
Sare.
206
00:14:45,090 --> 00:14:49,510
El señor İhsan y los otros vinieron a dar sus condolencias,
preguntaron por ti, pero no estabas en casa.
207
00:14:49,760 --> 00:14:52,050
¿Dónde has estado todo este tiempo, por el amor de Allah?
208
00:14:52,050 --> 00:14:55,830
Y efectivamente, has desaparecido. Al menos podrías habérselo contado a tu marido, Afet querida.
209
00:14:56,820 --> 00:15:00,080
Nosotras... fuimos al centro comercial.
210
00:15:00,080 --> 00:15:01,760
Ferman nos llevó.
211
00:15:01,820 --> 00:15:05,220
¿Abandonaste el velorio y fuiste al centro comercial?
212
00:15:05,460 --> 00:15:07,920
Afet, ¿estás intentando volverme loco, por el amor de Allah?
213
00:15:08,380 --> 00:15:11,980
Estábamos en el centro comercial,
pero ahora pregunte por qué fuimos...
214
00:15:12,100 --> 00:15:13,620
¿Por qué?
215
00:15:14,170 --> 00:15:15,660
¿Por qué, Süreyya?
216
00:15:15,660 --> 00:15:23,300
Leerán las oraciones por Sevde, no se puede despedir a la gente con las manos vacías, ¡no está bien!
217
00:15:23,820 --> 00:15:25,600
¡Paciencia para mí, paciencia!
218
00:15:25,600 --> 00:15:29,280
Pero está exagerando, no hay necesidad.
219
00:15:29,280 --> 00:15:32,880
Vuélvase hacia mí, míreme.
220
00:15:32,880 --> 00:15:36,450
Míreme, señor Asaf, no hay necesidad de reaccionar así.
221
00:15:36,450 --> 00:15:37,900
Hija, ¿qué estás haciendo?
222
00:15:37,900 --> 00:15:41,360
¿Qué hago? ¡Ahora o nunca!
223
00:15:41,640 --> 00:15:44,470
Hija, por el amor de Allah, ¿qué estás haciendo?
224
00:15:44,470 --> 00:15:46,280
¿Qué estoy haciendo, por el amor de Allah?
225
00:15:46,340 --> 00:15:47,540
¿Qué estás haciendo?
226
00:15:49,400 --> 00:15:51,720
¿Qué es ese ruido?
¿Qué es ese ruido?
227
00:15:51,720 --> 00:15:52,930
Felek, Felek.
228
00:15:52,930 --> 00:15:56,220
¡Felek! Felek... Felek...
229
00:15:56,220 --> 00:15:57,620
No se enoje, quédese conmigo.
230
00:15:57,620 --> 00:16:00,310
Hija, ¿qué estás haciendo, por el amor de Allah?
231
00:16:00,310 --> 00:16:02,130
- ¿Qué estoy haciendo?
- ¿Qué?
232
00:16:02,130 --> 00:16:03,420
Terapia de la ira.
233
00:16:03,730 --> 00:16:06,570
Sí, terapia de la ira.
234
00:16:06,570 --> 00:16:10,380
¡Allah es suficiente para nosotros!
¡Les interesan las estupideces!
235
00:16:10,830 --> 00:16:14,090
Ahora que lo pienso, en realidad es algo estúpido. ¿Verdad?
No resultó exactamente así.
236
00:16:14,090 --> 00:16:15,200
Sí.
237
00:16:15,200 --> 00:16:17,390
Sí. ¿Debería pedir un poco de té?
238
00:16:17,430 --> 00:16:18,440
¿Tomamos un té?
239
00:16:18,880 --> 00:16:19,750
¿Qué té?
240
00:16:19,910 --> 00:16:22,590
Un té fuerte para para calmar nuestros nervios.
241
00:16:30,050 --> 00:16:31,870
Trae eso, Maviş, trae eso.
242
00:16:35,360 --> 00:16:39,960
Maviş, ten cuidado, ya han marchitado a mi rosa
y ahora estás lastimándola.
243
00:16:39,960 --> 00:16:41,870
¿Y qué tiene esto que ver conmigo, mi señor?
244
00:16:41,870 --> 00:16:44,850
Tine la cabeza muy hinchada como un huevo,
por eso le duele.
245
00:16:45,200 --> 00:16:48,050
Ay Allah, ¿quién te hizo esto, hija?
246
00:16:48,070 --> 00:16:49,460
Mamá, ¿como quién?
247
00:16:49,460 --> 00:16:51,940
Obviamente esto es obra del diablo Handan.
248
00:16:51,940 --> 00:16:53,800
Deja que sus brazos se rompan.
249
00:16:53,840 --> 00:16:55,740
Deja que Allah se encargue de ella.
250
00:16:55,740 --> 00:16:59,010
No tengo tanta paciencia, mamá.
Voy a pedirle cuentas ahora mismo.
251
00:16:59,010 --> 00:17:05,480
Kürşat, para, te lo juro, no lo vi, no sé quién hizoo ésto. ¿Adónde vas?
252
00:17:05,480 --> 00:17:08,860
Mi rosa, ¿qué diferencia hay si lo ves o no?
253
00:17:08,870 --> 00:17:11,730
¿Somos tan estúpidos que no nos damos cuenta de lo que hizo?
254
00:17:11,730 --> 00:17:14,000
Está claro que ella, y ni siquiera con vergüenza.
255
00:17:14,000 --> 00:17:16,270
Cerró las puertas también.
256
00:17:16,400 --> 00:17:17,930
Se lo mostraré.
257
00:17:17,930 --> 00:17:19,170
Kürşat.
258
00:17:19,170 --> 00:17:20,650
¡Perdóname, Señor!
259
00:17:20,650 --> 00:17:23,120
No fue suficiente con un golpe en la cabeza de la chica...
260
00:17:23,500 --> 00:17:26,900
También dice que hay que dejarla morir de calor, solo para estar seguros.
261
00:17:26,960 --> 00:17:31,910
Juro que esta mujer es de la rama Denizli de Satanás.
262
00:17:37,610 --> 00:17:40,080
Uds. también están realmente locos.
263
00:17:40,180 --> 00:17:42,170
¿Qué pasó? ¿De qué se ríen ahora?
264
00:17:43,760 --> 00:17:46,250
Dijo que era la rama Denizli de Satanás.
265
00:17:46,390 --> 00:17:47,900
Por eso nos reímos.
266
00:17:48,030 --> 00:17:49,280
Oh, mamá.
267
00:17:59,280 --> 00:18:02,670
Te preparé un té de tilo.
268
00:18:02,820 --> 00:18:03,780
Te ayudará.
269
00:18:03,780 --> 00:18:04,820
No quiero.
270
00:18:05,320 --> 00:18:07,970
Lo beberás porque es bueno para tí. Quítatelo ésto.
271
00:18:07,970 --> 00:18:08,480
Quítatelo.
272
00:18:08,480 --> 00:18:10,350
Mahir, no me lo saques, me congelaré.
273
00:18:10,350 --> 00:18:13,480
Entonces levántate y bebe algo. Un sorbo te sentará bien.
274
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
No me molestes así.
275
00:18:18,880 --> 00:18:22,310
Toma, bebe, está caliente, ten cuidado.
276
00:18:33,020 --> 00:18:35,150
No debería habértelo dicho así. Lo sé.
277
00:18:35,150 --> 00:18:37,910
Lo siento. Pero tenía que hacerlo.
278
00:18:38,860 --> 00:18:39,780
Te ibas.
279
00:18:40,490 --> 00:18:42,570
Me hicieron quedar como una tonta.
280
00:18:42,820 --> 00:18:45,410
Nadie te hizo quedar así ¿está bien?
281
00:18:45,740 --> 00:18:49,000
No eres tonta. Solo que él es una muy mala persona.
282
00:18:49,030 --> 00:18:49,870
¿Está bien?
283
00:18:50,280 --> 00:18:51,920
Pero yo le creí.
284
00:18:54,220 --> 00:18:56,970
Si, no me creíste a mi, pero le creíste a él.
285
00:18:57,040 --> 00:18:59,240
Estoy bromeando. Estoy bromeando.
286
00:18:59,240 --> 00:19:02,450
Mírame, por favor. Es nomal, puedes confiar.
287
00:19:02,640 --> 00:19:05,360
Es muy normal. Hay una conexión sanguínea entre ustedes.
288
00:19:05,440 --> 00:19:07,660
¿Entendido? Cualquiera puede fallar.
289
00:19:08,750 --> 00:19:09,980
Mi Canfeza.
290
00:19:10,640 --> 00:19:12,880
Mi bondadosa Canfeza.
291
00:19:13,060 --> 00:19:14,600
Con un corazón puro.
292
00:19:16,840 --> 00:19:20,070
Eres tan pura que piensas que todos los que te rodean son así.
293
00:19:20,540 --> 00:19:21,540
¿Comprendido?
294
00:19:22,440 --> 00:19:23,940
Quizás sólo querías creer.
295
00:19:25,940 --> 00:19:27,590
Sí, quería creer.
296
00:19:28,840 --> 00:19:32,750
Mahir, no lo sé... Aquí.
297
00:19:33,780 --> 00:19:35,570
Yo no tuve hermanos.
298
00:19:36,670 --> 00:19:38,150
Y no tenía madre.
299
00:19:38,950 --> 00:19:42,230
Mi padre estaba allí, pero era como si no estuviera,
su existencia ya era dañina.
300
00:19:42,890 --> 00:19:47,060
Pero cuando llegó Ozan me sentí como si tuviera una familia...
301
00:19:47,440 --> 00:19:51,320
Yo quería creer en ello, quería creer que él era bueno.
302
00:19:51,440 --> 00:19:53,290
Quería demostrártelo.
303
00:19:54,230 --> 00:19:57,780
Porque mi padre es malo, es un asesino.
304
00:19:58,420 --> 00:20:01,050
Ojalá mis hermanos no fueran así.
305
00:20:02,800 --> 00:20:06,450
Quería tener a alguien de mi familia
de quien poder hablar sin sentir vergüenza.
306
00:20:08,940 --> 00:20:12,060
Porque te recuerdo cada día quién es tu padre.
307
00:20:14,120 --> 00:20:16,300
En realidad no tenía pensado ir allí hoy.
308
00:20:19,620 --> 00:20:21,030
¿Por qué fuiste entonces?
309
00:20:24,350 --> 00:20:26,410
Mamá dijo que te divorciarás de mí.
310
00:20:26,410 --> 00:20:29,350
¿Qué? ¿Me divorciaré de ti?
311
00:20:29,440 --> 00:20:31,530
Sí, mi papá lo dijo.
312
00:20:34,400 --> 00:20:37,340
¿Mi madre le dijo eso a tu padre, Kürşat Kilimci?
313
00:20:37,340 --> 00:20:40,870
Sí, tu madre habló con mi padre en casa esta mañana.
314
00:20:40,870 --> 00:20:45,030
Dijo: dejen a Canfeza y Mahir en paz,
o Mahir se divorciará de Canfeza.
315
00:20:45,030 --> 00:20:46,570
¿Quién dijo eso?
316
00:20:47,340 --> 00:20:50,030
Ozan, Mi padre también lo dijo.
317
00:20:50,080 --> 00:20:53,270
Le dijo que retrocediera un poco porque está arruinando
la vida de Canfeza.
318
00:20:54,560 --> 00:20:56,880
¿Y tu padre también dijo que me divorciaría de ti?
319
00:20:56,900 --> 00:20:57,860
No.
320
00:20:58,940 --> 00:21:00,090
No lo sé.
321
00:21:00,720 --> 00:21:04,130
Ozan lo dijo, dijo que su madre lo dijo.
322
00:21:08,190 --> 00:21:12,340
No lo puedo creer. Me manipuló. Me trajo aquí.
323
00:21:12,620 --> 00:21:17,028
Trajo el vestido. Literalmente convirtió
ésto en una lucha de poder entre tú y yo.
324
00:21:18,580 --> 00:21:21,250
Te dijo la mentira del divorcio para provocarte.
325
00:21:25,760 --> 00:21:29,730
Mírame.
326
00:21:31,290 --> 00:21:35,460
¿Qué te dije en nuestra boda?
Nadie puede romper este matrimonio.
327
00:21:35,680 --> 00:21:36,990
Lo dijiste.
- Lo dije.
328
00:21:37,650 --> 00:21:40,220
¿No he cumplido alguna vez mi palabra contigo?
329
00:21:41,560 --> 00:21:43,060
No, eres de Urfa.
330
00:21:43,060 --> 00:21:45,210
Sí, y tú mi Sherazade.
331
00:21:45,380 --> 00:21:48,880
¿Estoy lo suficientemente loco como para abandonar
una belleza tan increíble?
332
00:21:49,110 --> 00:21:51,600
¿Me habría vuelto tan loco?
333
00:21:51,920 --> 00:21:56,340
Mira, llevo tres días aquí, diciendo tonterías,
pero no he salido de tu puerta.
334
00:21:56,620 --> 00:21:57,510
¿Es mentira?
335
00:21:57,840 --> 00:22:00,980
Sólo quiero que lo veas.
Ese es mi problema entero.
336
00:22:01,510 --> 00:22:04,950
No puedo dejarte. ¿Entendido?
Quiero que lo entiendas.
337
00:22:06,030 --> 00:22:09,460
Este pensamiento debe estar siempre contigo.
338
00:22:09,470 --> 00:22:10,980
Estoy tratando de decirte esto.
339
00:22:11,360 --> 00:22:11,910
Sí.
340
00:22:11,910 --> 00:22:13,870
Sí, ven aquí.
341
00:22:16,980 --> 00:22:19,340
Vamos, descansa bien ahora. Ven aquí.
342
00:22:20,240 --> 00:22:21,090
Acuéstate.
343
00:22:22,460 --> 00:22:24,240
Vamos a la cama.
344
00:22:27,160 --> 00:22:28,400
Estás temblando.
345
00:22:28,440 --> 00:22:29,690
Tengo un poco de frío.
346
00:22:35,520 --> 00:22:36,480
Mi única.
347
00:22:37,220 --> 00:22:38,620
Mi hermosa niña.
348
00:22:40,280 --> 00:22:41,880
Moriré por ti.
349
00:22:56,110 --> 00:22:58,240
Eso es, mi batería está muerta.
350
00:22:58,430 --> 00:23:00,620
Ya no tengo más fuerzas. No, como se puede tener fuerzas con las emociones en esta casa, mi querida.
351
00:23:00,770 --> 00:23:04,320
Esta casa se mantiene unida gracias a la intriga.
352
00:23:04,470 --> 00:23:06,200
La energía de todos se va.
353
00:23:06,700 --> 00:23:08,520
Me acostaré...
354
00:23:09,400 --> 00:23:11,500
Sí, si solo puediera dormir 8 horas.
355
00:23:11,570 --> 00:23:13,770
Quien sabe lo que me espera mañana.
356
00:23:19,780 --> 00:23:21,440
Señora Afet...
357
00:23:21,440 --> 00:23:22,420
Tranquila.
358
00:23:24,460 --> 00:23:28,540
¿Qué me dijiste hoy en la casa de Ezra?
359
00:23:29,120 --> 00:23:30,800
¿Qué dije? Dije la verdad.
360
00:23:30,850 --> 00:23:34,020
- Mire, yo la salve, pero realmente...
- Lo sé.
361
00:23:34,540 --> 00:23:35,720
Lo sé.
362
00:23:35,920 --> 00:23:37,420
Es verdad, mi Süreyya.
363
00:23:39,240 --> 00:23:41,420
Allah te bendiga.
364
00:23:42,070 --> 00:23:44,340
Con los vendedores de alfombras.
365
00:23:44,340 --> 00:23:46,400
Y también con el señor Asaf.
366
00:23:47,540 --> 00:23:50,260
Salvaste mi vida, Süreyya.
367
00:23:51,020 --> 00:23:55,170
Bueno, yo estoy en modo salvavidas estos días.
368
00:23:55,290 --> 00:23:57,330
Necesito que me ayudes.
369
00:23:57,460 --> 00:23:59,700
El señor Asaf no sabe acerca de ésto.
370
00:24:00,360 --> 00:24:03,760
Si lo descubre, mi mundo colapsará.
371
00:24:04,100 --> 00:24:05,120
Colapasará.
372
00:24:05,120 --> 00:24:09,110
Querida Sra. Afet, Allah la perdone,
y Ud. quedará abajo atrapada.
373
00:24:09,130 --> 00:24:13,400
Sí, así que mantén este secreto a toda costa.
374
00:24:13,960 --> 00:24:16,390
Estoy en un gran problema, Süreyya.
375
00:24:16,950 --> 00:24:21,710
Fatma constantemente...
376
00:24:21,790 --> 00:24:23,540
Amenaza con contar mi secreto.
377
00:24:25,410 --> 00:24:27,960
¡Qué vergüenza amenazar así!
378
00:24:28,000 --> 00:24:31,820
Süreyya querida, hay muchas cosas que no sabes.
379
00:24:31,820 --> 00:24:36,330
Resultaste ser mi nuera más fiel.
380
00:24:37,150 --> 00:24:41,880
No tengo a nadie más que a ti en quien confiar en este casa.
381
00:24:43,480 --> 00:24:47,210
Por favor ayúdame, Süreyya.
382
00:24:49,120 --> 00:24:52,710
Señora Afet, cálmese, no puede hacer esto.
383
00:24:52,710 --> 00:24:56,840
No, no se preocupe, siempre estoy con Ud.
384
00:24:56,840 --> 00:25:00,760
Su nuera es como una montaña detrás suyo.
Ese secreto irá conmigo a la tumba.
385
00:25:00,760 --> 00:25:02,045
Pero no se abandone.
386
00:25:03,080 --> 00:25:06,220
Sra. Afet, decimos de Ud. que es como un desastre natural.
387
00:25:06,220 --> 00:25:08,190
No se rinda, querida mía.
388
00:25:08,300 --> 00:25:09,640
Cariño, cariño.
389
00:25:09,700 --> 00:25:11,320
¿Es esto posible?
390
00:25:11,480 --> 00:25:14,260
¡Amenazas! ¡Qué vergüenza!
Mi querida hija.
391
00:25:14,460 --> 00:25:16,650
Nunca deje de creer en si misma.
392
00:25:20,970 --> 00:25:22,590
Doctor, marca 40.
393
00:25:22,750 --> 00:25:24,020
¿Le hizo una compresa fría?
394
00:25:24,020 --> 00:25:26,720
Lo hice, se la puse mucho en la cabeza.
395
00:25:26,720 --> 00:25:28,940
Y se la he puesto en los pies.
Ya ha pasado una hora.
396
00:25:29,370 --> 00:25:34,080
Mahir, entonces hagámoslo así. Haz que se dé una ducha caliente.
397
00:25:34,580 --> 00:25:37,030
Bueno, si Ud. dice que ayuda, claro que lo haré.
398
00:25:37,030 --> 00:25:40,650
Probablemente ayude. Por lo que ha descripto, no es una infección.
399
00:25:40,650 --> 00:25:43,320
Cuando se experimentan emociones fuertes,
el sistema inmunológico puede debilitarse.
400
00:25:43,360 --> 00:25:44,960
Si su temperatura no baja después de la ducha, llame.
401
00:25:44,960 --> 00:25:45,530
Y la trae al hospital.
402
00:25:45,550 --> 00:25:47,510
Bien.
403
00:25:47,510 --> 00:25:50,420
Muchas gracias. Disculpe la molestia a estas horas.
404
00:25:50,420 --> 00:25:50,860
Gracias.
405
00:25:50,860 --> 00:25:53,220
No es necesario, estoy aquí ahora.
406
00:25:53,220 --> 00:25:55,220
- Si necesita algo, llámeme.
- Adiós.
407
00:25:58,790 --> 00:26:00,040
Canfeza.
408
00:26:00,540 --> 00:26:01,610
Mi única.
409
00:26:02,300 --> 00:26:04,300
Déjame refrescar esto.
410
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
Canfeza.
411
00:26:07,100 --> 00:26:08,420
Abre los ojos, mi única.
412
00:26:08,420 --> 00:26:10,740
¿Estás aquí? ¿Canfeza? ¿Estás durmiendo?
413
00:26:11,760 --> 00:26:14,430
Un chico de Urfa se enamoró de mí.
Es una belleza, la verdad.
414
00:26:16,620 --> 00:26:17,880
¿Qué?
415
00:26:19,260 --> 00:26:20,250
De Urfa.
416
00:26:21,560 --> 00:26:23,390
¿De Urfa?
417
00:26:23,660 --> 00:26:25,900
Mira, la niña se va.
418
00:26:26,380 --> 00:26:29,110
Ven, única, ven, ven.
419
00:26:30,330 --> 00:26:32,280
Vamos.
420
00:26:32,280 --> 00:26:34,920
Vamos, mi única.
421
00:26:35,090 --> 00:26:36,510
Ven, ven.
422
00:26:38,000 --> 00:26:39,850
Vamos a la ducha.
423
00:26:40,460 --> 00:26:42,540
Para, para.
424
00:26:52,020 --> 00:26:53,510
Vamos, vamos.
425
00:26:56,780 --> 00:26:58,490
La ducha lo lavará todo.
426
00:27:02,500 --> 00:27:06,240
Mira. ¿Esto está mejor?
427
00:27:06,400 --> 00:27:08,250
Ahora mismo.
428
00:27:18,710 --> 00:27:21,830
Está bien. Está bien, está bien.
429
00:27:21,830 --> 00:27:25,420
Bueno, mira, mira, yo también me estoy regando.
430
00:27:25,420 --> 00:27:28,360
Bueno.
431
00:27:34,750 --> 00:27:36,050
No nos divorciaremos ¿verdad?
432
00:27:36,620 --> 00:27:38,740
No, claro que no, ¿de dónde sacaste eso?
433
00:27:39,420 --> 00:27:41,040
No quiero divorciarme.
434
00:27:43,230 --> 00:27:45,350
No nos divorciaremos, por supuesto,
¿de dónde sacaste eso?
435
00:27:45,350 --> 00:27:46,980
Entonces no nos divorciemos.
436
00:27:47,260 --> 00:27:48,590
No lo haremos de todas maneras.
437
00:27:52,300 --> 00:27:53,480
Te amo muchísimo.
438
00:27:54,640 --> 00:27:56,120
Yo también te amo mucho.
439
00:27:56,320 --> 00:27:59,220
Sabes que esto es por ese persona.
440
00:27:59,810 --> 00:28:02,130
No hay divorcio, ¿de acuerdo?
441
00:28:03,070 --> 00:28:03,850
¿Está bien?
442
00:28:04,010 --> 00:28:05,010
Te amo muchísimo.
443
00:28:05,040 --> 00:28:06,290
Yo también te amo mucho.
444
00:28:11,210 --> 00:28:13,020
Vamos, vamos.
445
00:28:13,660 --> 00:28:15,900
Bueno, está bien.
446
00:28:16,550 --> 00:28:19,180
No queda mucho.
447
00:28:41,880 --> 00:28:43,660
No deberías haberte involucrado con mi esposa, Handan.
448
00:28:43,660 --> 00:28:45,660
Te haré responsable de esto.
449
00:28:46,420 --> 00:28:49,350
Oh, que miedo, él pedirá cuentas de esto.
450
00:28:49,360 --> 00:28:52,030
Si fueras fuego, se sabría la ubicación del incendio.
451
00:28:54,890 --> 00:28:56,580
¿Quién pregunta?
452
00:28:56,840 --> 00:28:58,610
¿Quién más es el tonto en nuestras vidas?
453
00:28:58,980 --> 00:28:59,790
Tu padre.
454
00:29:00,230 --> 00:29:02,500
¿Qué pasó? ¿Hiciste algo otra vez?
455
00:29:02,630 --> 00:29:05,760
¿Qué haría yo? ¡Allah Allah! Su esposa...
456
00:29:06,080 --> 00:29:09,980
Vino a tu lanzamiento.
Se golpeó la cabeza en el baño.
457
00:29:10,020 --> 00:29:12,920
Se cayó allí, se desmayó. Mujer tonta.
458
00:29:15,470 --> 00:29:16,740
¿Y qué tiene esto que ver contigo?
459
00:29:17,560 --> 00:29:18,660
¿A qué te refieres con qué tiene que ver?
460
00:29:19,890 --> 00:29:22,010
Porque tú lo hiciste.
461
00:29:22,530 --> 00:29:24,420
Mamá, ¿por qué haces estas cosas?
462
00:29:24,420 --> 00:29:27,750
Me estás volviendo loco. ¿Por qué haces estas cosas?
¿Aunque te digo que pares?
463
00:29:27,750 --> 00:29:29,630
¿Por qué estás gritando, hombre? ¡Soy tu madre!
464
00:29:29,630 --> 00:29:30,820
¡Entonces no me hagas gritar!
465
00:29:31,040 --> 00:29:35,840
Mira, esto no son juegos de niños.
No entiendes lo serio que es esto.
466
00:29:35,960 --> 00:29:40,900
No estamos en posición de sacrificarnos,
mamá, por todo tu juego de amor.
467
00:29:41,540 --> 00:29:45,160
¡Nosotros no! Tú no estás en esa condición, Ozan.
468
00:29:45,700 --> 00:29:48,270
Esto no te conciene en lo absoluto.
469
00:29:48,830 --> 00:29:50,380
Yo haré lo que quiera.
470
00:29:51,240 --> 00:29:53,100
...¡No puedes!
¿Qué haces? ¡Dame el teléfono!
471
00:29:53,100 --> 00:29:54,300
¡No puedes!
472
00:29:54,300 --> 00:29:55,580
¿Puedes darme el teléfono?
473
00:29:56,050 --> 00:29:58,120
¿Puedes darme el teléfono, Ozan?
474
00:30:00,290 --> 00:30:01,400
¿Qué ha pasado?
475
00:30:02,220 --> 00:30:03,930
¿Donde terminé?
476
00:30:15,760 --> 00:30:17,140
Te sientes un poco mejor, ¿verdad?
477
00:30:17,800 --> 00:30:19,250
Estoy bien. No te preocupes.
478
00:30:19,340 --> 00:30:21,220
Excelente. Veamos.
479
00:30:23,370 --> 00:30:24,530
Tu fiebre ha bajado.
480
00:30:26,150 --> 00:30:27,850
¿Me secarás el pelo?
481
00:30:28,560 --> 00:30:30,840
Bien, fuimos al agua porque tenías fiebre.
482
00:30:31,650 --> 00:30:34,920
Tu temperatura aumentará debido al aire caliente.
483
00:30:38,000 --> 00:30:40,600
Mira, aquí está la primera sonrisa de la noche.
484
00:30:40,940 --> 00:30:44,300
Si te hubieras dormido sin sonreir,
hubiera quedado en mi mente.
485
00:30:44,460 --> 00:30:45,980
Estoy bien. No te preocupes.
486
00:30:46,020 --> 00:30:48,280
Aún así. Te llevaré al hospital.
487
00:30:48,280 --> 00:30:50,900
No, Mahir. No hace falta. Estoy bien.
488
00:30:51,360 --> 00:30:53,170
Simplemente me sentí mal por todo ésto.
489
00:30:53,280 --> 00:30:55,740
Me pongo enferma cuando estoy aflijida. ¡Por eso pasó!
490
00:30:55,840 --> 00:30:57,360
¡No te preocupes, entonces!
491
00:30:57,530 --> 00:30:59,010
¡No hay nada de qué preocuparse!
492
00:30:59,560 --> 00:31:00,220
¡Está bien!
493
00:31:00,220 --> 00:31:02,360
¿Está bien? Genial.
494
00:31:02,870 --> 00:31:04,960
Vamos, a dormir.
495
00:31:04,960 --> 00:31:06,300
Ya es muy tarde.
496
00:31:09,060 --> 00:31:10,200
¡Aquí!
497
00:31:25,880 --> 00:31:28,070
¿Sabes? Me perdí cuando era pequeña.
498
00:31:28,800 --> 00:31:30,580
¿Te perdiste? ¿Cómo?
499
00:31:32,410 --> 00:31:34,420
Yo tenía 6 o 7 años.
500
00:31:34,790 --> 00:31:37,000
Un día, oí a mi abuela decir algo.
501
00:31:37,560 --> 00:31:41,220
Dijo que estaba oscuro en la tumba
y que la persona estaba allí sola.
502
00:31:42,550 --> 00:31:45,320
Ella estaba hablando probablemente
sobre algo relativo a la muerte.
503
00:31:46,060 --> 00:31:49,800
Yo tenía miedo a la oscuridad. No podía dormir sin luz.
504
00:31:50,110 --> 00:31:51,730
Lo pensé esa noche.
505
00:31:51,840 --> 00:31:55,590
Mamá está en la tumba, sola. Tiene miedo.
¿Qué hace ahí? Está a oscuras.
506
00:31:55,590 --> 00:31:58,500
Mi amor, mírate. ¿Estabas enferma?
507
00:31:58,500 --> 00:32:01,980
¡No! Papá tenía una linterna pequeña.
508
00:32:02,310 --> 00:32:04,670
Al día siguiente, la tomé y fui al cementerio.
509
00:32:12,670 --> 00:32:15,000
Mamá, vine, mira.
510
00:32:17,610 --> 00:32:20,000
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
511
00:32:21,570 --> 00:32:22,600
Estoy bien también.
512
00:32:22,600 --> 00:32:24,720
Pero mi estado de ánimo está un poco bajo.
513
00:32:29,830 --> 00:32:32,700
Mamá, ¿está oscuro ahí?
514
00:32:37,660 --> 00:32:40,740
No tengas miedo, no tengas miedo. Tengo una sorpresa para ti.
515
00:32:41,890 --> 00:32:44,380
Mamá, mira lo que te traje.
516
00:32:44,380 --> 00:32:46,990
Hay un botón aquí, cuando lo presionas,
la luz se enciende.
517
00:32:56,930 --> 00:32:59,180
Oh, no es visible.
518
00:32:59,940 --> 00:33:04,020
Bueno, porque hay luz,
pero podrás verlo de noche, no te preocupes.
519
00:33:07,030 --> 00:33:12,540
Mira lo puse aquí, cuando sea de noche la puedes encender,
cuando sea de mañana lo puedes apagar.
520
00:33:20,550 --> 00:33:24,470
Si deseas algo sueña conmigo,
yo te lo traeré.
521
00:34:03,000 --> 00:34:05,090
¿Te llevaste la linterna, mamá?
522
00:34:10,950 --> 00:34:16,780
No pudiste recogerla, no te preocupes,
esperaré hasta la noche.
523
00:34:16,780 --> 00:34:21,190
Cuando esté oscuro, la encenderé;
cuando haya luz, la apagaré.
524
00:34:21,560 --> 00:34:23,780
No tengas miedo, estoy a tu lado.
525
00:34:45,320 --> 00:34:48,280
Mamá, ¿quieres un dulce?
526
00:34:48,680 --> 00:34:50,390
¿Pasaste la noche allí?
527
00:34:50,540 --> 00:34:51,390
Sí.
528
00:34:52,170 --> 00:34:53,420
¿No tenías miedo?
529
00:34:53,480 --> 00:34:58,200
Mi madre estaba en este ataúd,
¿como podría tener miedo?
530
00:34:58,310 --> 00:34:59,280
Cierto.
531
00:34:59,490 --> 00:35:02,850
Estaba en los brazos de mi madre,
¿cómo podía tener miedo de eso?
532
00:35:02,850 --> 00:35:04,320
Incluso me quedé dormida allí.
533
00:35:05,300 --> 00:35:06,440
¿Te quedaste dormida?
534
00:35:06,470 --> 00:35:10,680
Sí, y que dormida que estaba.
Dormí como si estuviera envuelta en algodón.
535
00:35:10,710 --> 00:35:18,140
Y en ese momento, con la conmoción, mi abuela se enfermó,
llamaron a los gendarmes, me llevaron a la comisaría...
536
00:35:19,000 --> 00:35:21,820
¿Entonces ya estabas acostumbrada a la policía desde esa edad?
537
00:35:21,840 --> 00:35:27,680
Mahir, para. Entonces mi papá vino a recogerme. Estaba muy asustado, se notaba.
538
00:35:27,700 --> 00:35:35,490
Él se enojó mucho, me gritó y luego me dijo que no iría más al cementerio,
me lo prohibió.
539
00:35:35,950 --> 00:35:43,150
Estaba muy alterado, muy asustado.
Esa noche me enfermé, me subió la fiebre y apenas me llevaron al hospital.
540
00:35:43,150 --> 00:35:45,360
No en vano lo llamo Nemrut, ya ves.
541
00:35:45,360 --> 00:35:47,990
Incluso los recuerdos con él son malos.
542
00:35:48,800 --> 00:35:52,770
Bueno, cuando me aflijo, todavía me enfermo.
543
00:35:54,410 --> 00:35:58,540
Te prometo que no te molestarás
lo suficiente como para enfermarte. No lo permitiré.
544
00:36:02,190 --> 00:36:03,090
Vamos.
545
00:36:04,550 --> 00:36:06,020
No apagues la luz.
546
00:36:06,220 --> 00:36:08,520
Está bien, no la apagaré. Ven.
547
00:36:10,730 --> 00:36:13,440
Ven aquí, ven aquí.
548
00:36:34,430 --> 00:36:35,310
Buenos días, amiga.
549
00:36:35,310 --> 00:36:36,920
Buenos días, Ferman querido.
550
00:36:36,920 --> 00:36:37,960
¿Dónde vas?
551
00:36:37,960 --> 00:36:38,890
A lo de Mahir.
552
00:36:38,890 --> 00:36:39,790
¿Por qué?
553
00:36:39,820 --> 00:36:41,140
Vamos a hablar.
554
00:36:41,140 --> 00:36:42,070
¿Van a hablar acerca de qué?
555
00:36:42,070 --> 00:36:46,160
Hay algo que discutir, no voy a hablar de ello ahora,
es una larga historia.
556
00:36:47,270 --> 00:36:50,780
Un momento. ¿No quieres venir con nosotros a la ecografía?
557
00:36:51,920 --> 00:36:53,070
¿O ya lo olvidaste?
558
00:36:53,070 --> 00:37:01,430
No lo he olvidado, ¿Me puedes mandar la dirección?
Me tomo un taxi y voy, ¿está bien?
559
00:37:01,430 --> 00:37:06,940
Bueno, bueno. Le compré simit a Efsane para el desayuno.
Toma uno ientras está caliente también, si te gusta.
560
00:37:08,070 --> 00:37:11,480
Ferman querido, muchas gracias.
561
00:37:12,470 --> 00:37:14,440
Vamos, disfruta tu comida.
562
00:37:14,440 --> 00:37:15,500
- Está bien.
- Dale saludos.
563
00:37:15,500 --> 00:37:28,860
Bueno. Cuñada, ayer le dijiste a mi madre: «Ferman no es tu hijo».
564
00:37:30,760 --> 00:37:34,910
Ferman querido, te lo expliqué.
565
00:37:34,910 --> 00:37:37,760
Lo dije porque tu siempre lo dices.
566
00:37:37,820 --> 00:37:41,110
Cuñada, no me estás ocultando nada ¿verdad?
567
00:37:42,290 --> 00:37:45,620
Cariño, ¿puedo ocultarte algo?
568
00:37:47,020 --> 00:37:49,908
Mira, te diste cuenta, ¿no?
La señora Afet se enojó realmente.
569
00:37:49,900 --> 00:37:53,177
Diciendo que no tomábamos a la chica, eso sucedió.
570
00:37:53,245 --> 00:37:57,260
Tenía que hacer un movimiento que la sacudiera, y lo hice.
571
00:37:57,300 --> 00:37:59,180
Chica, nos sorprendiste a todos.
572
00:37:59,550 --> 00:38:02,680
Bueno, pero ya conseguimos a tu chica, ¿no? ¡Sí!
573
00:38:02,680 --> 00:38:03,870
¿Está ella arriba? Está arriba.
574
00:38:03,890 --> 00:38:04,540
Y se terminó.
575
00:38:04,540 --> 00:38:06,420
Así es, así es...
576
00:38:06,420 --> 00:38:10,590
Pero no me hagas pasar por estás cosas de nuevo,
casi me da un infarto.
577
00:38:10,590 --> 00:38:12,040
¿Eres loca o algo así?
578
00:38:12,270 --> 00:38:13,640
No vuelvas a hacer eso.
579
00:38:13,660 --> 00:38:17,380
No puedo prometerlo. Ser mi amigo es así, mi querido.
580
00:38:17,400 --> 00:38:21,470
Tienes que estar preparado para las sorpresas. Lo siento.
581
00:38:21,860 --> 00:38:24,220
Pero tú también eres bueno...
582
00:38:25,390 --> 00:38:27,000
Vamos, me voy.
583
00:38:30,640 --> 00:38:34,800
Oh, Süreyya, has vuelto a confundirlo todo.
584
00:38:34,820 --> 00:38:39,040
Me pregunto si lo creyó. Creo que me creyó.
Estoy comiendo simit como loca.
585
00:38:42,520 --> 00:38:46,110
Mahir ¿Qué hiciste?
586
00:38:46,130 --> 00:38:47,040
Desayuno.
587
00:38:48,050 --> 00:38:52,360
Dicen que la felicidad
tiene algo que ver con el desayuno. Veremos.
588
00:38:54,890 --> 00:38:55,920
Adelante.
589
00:39:05,990 --> 00:39:07,210
¿Qué ha pasado ahora?
590
00:39:08,600 --> 00:39:10,010
Mahir... ¿Qué nos pasó?
591
00:39:15,820 --> 00:39:16,940
¿Qué nos pasó?
592
00:39:18,340 --> 00:39:21,740
Trajimos demasiadas personas y
sus problemas a nuestra relación.
593
00:39:22,260 --> 00:39:24,320
Nos olvidamos el uno del otro, eso sucedió.
594
00:39:24,780 --> 00:39:27,210
Nunca hubo ningún problema entre nosotros dos.
595
00:39:27,210 --> 00:39:28,940
Por supuesto, pero estábamos tensos.
596
00:39:29,000 --> 00:39:34,070
Nos dijimos malas palabras uno al otro,
y dejamos de entendernos.
597
00:39:34,280 --> 00:39:36,690
No pudimos hablar entre nosotros.
598
00:39:37,560 --> 00:39:42,220
Y lo prometimos. Se suponía que todo terminó en la granja.
599
00:39:44,320 --> 00:39:46,580
Nos volvieron uno contra el otro, Mahir.
600
00:39:49,070 --> 00:39:56,180
Sí, pero no tenemos ningún problema que no podamos discutir
y tratar con comprensión uno hacia otro.
601
00:39:56,720 --> 00:39:59,130
Esto nos pasó muchas veces y lo solucionamos.
602
00:39:59,780 --> 00:40:01,440
Es solo que olvidamos quiénes somos.
603
00:40:03,440 --> 00:40:07,940
Yo haría todo por ti. ¿Recordaremos?
¿Deseas que recordemos quiénes somos?
604
00:40:08,580 --> 00:40:09,320
¿Cómo?
605
00:40:10,220 --> 00:40:12,570
Por la noche te invitaré a un lugar.
Solo nosotros dos.
606
00:40:12,640 --> 00:40:13,320
¿Dónde?
607
00:40:14,360 --> 00:40:17,280
Será una sorpresa, déjamelo a mí.
608
00:40:19,000 --> 00:40:22,140
Como antes, como Şehrazat y el chico de Urfa.
609
00:40:23,740 --> 00:40:24,370
¿Es posible?
610
00:40:25,070 --> 00:40:25,970
Es posible.
611
00:40:33,130 --> 00:40:35,030
¿Hasta cuándo seguiremos viendo esto así?
612
00:40:35,300 --> 00:40:36,570
La salchicha se está enfriando.
613
00:40:36,570 --> 00:40:37,700
Bien.
614
00:40:40,140 --> 00:40:41,920
Antes de empezar, quiero un beso de tregua.
615
00:40:46,960 --> 00:40:47,820
Vamos.
616
00:40:53,350 --> 00:40:59,280
Verás, hay algo que no cambia.
Es señal de que todo está bien. Iré allí ahora.
617
00:41:05,200 --> 00:41:07,190
Si, mamá.
- ¿Dónde está ?
618
00:41:07,190 --> 00:41:09,000
En la terraza.
619
00:41:11,920 --> 00:41:12,860
Mami.
620
00:41:12,860 --> 00:41:13,890
¡Querida!
621
00:41:13,940 --> 00:41:17,660
Bienvenido.
Gracias mi única, gracias.
622
00:41:17,660 --> 00:41:21,460
¡Qué mesa más bonita! Tu suegra te ama.
623
00:41:21,460 --> 00:41:22,700
Sí, a ella le encanto.
624
00:41:23,000 --> 00:41:24,800
- ¡Por supuesto!
- Ven.
625
00:41:25,640 --> 00:41:27,920
Muy hermoso.
626
00:41:27,920 --> 00:41:29,430
Traeré un servicio ahora.
627
00:41:29,430 --> 00:41:30,760
Gracias, querida.
628
00:41:30,760 --> 00:41:32,920
¿Puedes tráerme una taza de té,mi única?.
629
00:41:32,920 --> 00:41:34,020
O bien, sirve té y tráelo.
630
00:41:34,020 --> 00:41:35,670
¿O prefieres jugo de naranja?
631
00:41:35,670 --> 00:41:37,860
Tomaré un poco de té.
632
00:41:37,920 --> 00:41:41,040
Como si no tuviéramos ya bastante que hacer, de algún lugar apareció esta Efsane.
633
00:41:42,840 --> 00:41:48,450
Hermana, la Señora Afet debe haberse vuelto loca.
¿Qué significa esconder a Efsane en el ático?
634
00:41:48,450 --> 00:41:53,150
No preguntes. Si el señor Asaf ve a esta chica, habrá una tragedia.
635
00:41:53,150 --> 00:41:53,960
¡Mesude!
636
00:41:54,420 --> 00:41:58,540
Están aquí. Afet mi rosa muere de hambre en el estómago de su madre.
¿por qué el desayuno aún no está listo?
637
00:41:58,540 --> 00:42:00,130
Ahí lo tiene, listo.
638
00:42:00,190 --> 00:42:04,760
Bien. Hay carbohidratos, vitamina C, calcio. ¿Y cuánta proteína habrá?
639
00:42:04,760 --> 00:42:05,860
¿Qué más debe haber?
640
00:42:05,860 --> 00:42:09,320
Necesitamos poner hígado o algo así en la mesa.
641
00:42:09,320 --> 00:42:11,150
¿Una mujer embarazada comerá hígado en el desayuno?
642
00:42:11,150 --> 00:42:11,840
Ella vomitará.
643
00:42:11,840 --> 00:42:17,390
Entonces debes cocinar unos huevos con mantequilla,
¿mi hija se quedará sin proteínas?
644
00:42:19,580 --> 00:42:22,220
Su esposa ha muerto y él preocupado por las proteínas.
645
00:42:22,740 --> 00:42:25,160
Decencia, ¡qué buena cualidad es!
646
00:42:25,650 --> 00:42:26,740
¿Dónde está la mantequilla?
647
00:42:26,740 --> 00:42:28,380
En la nevera, se lo enseño ahora.
648
00:42:30,080 --> 00:42:31,550
Aquí mismo.
649
00:42:32,280 --> 00:42:34,120
¿Compran mantequilla en el mercado?
650
00:42:34,120 --> 00:42:36,660
Pidan que traigan la manteca del pueblo.
651
00:42:36,710 --> 00:42:38,440
Está bien, pediremos eso, está bien.
652
00:42:42,340 --> 00:42:44,090
¿Por qué lo llenas tanto?
653
00:42:44,090 --> 00:42:45,810
Todavía la mesa está aquí.
654
00:42:45,810 --> 00:42:49,680
Cuando un hotel tiene buffet, eso es lo que hacen.
655
00:42:49,680 --> 00:42:55,300
Llenas los plato al borde, y aquí es como en un hotel,
y además es gratis.
656
00:42:57,640 --> 00:43:03,310
Veo que estás de buen humor,
no quisiera arruinarlo, pero Süreyya descubrió nuestro secreto.
657
00:43:03,390 --> 00:43:06,340
¿Qué me importa? ¿Por qué debería arruinarse mi ánimo?
658
00:43:10,020 --> 00:43:13,580
Y digo, de alguna manera se hizo luz, salió el sol.
659
00:43:14,070 --> 00:43:16,020
Buen día.
660
00:43:16,280 --> 00:43:21,490
Cuando el dueño de casa se sienta a la mesa, todo sabe diferente.
661
00:43:21,530 --> 00:43:22,690
¿Verdad, Afet querida?
662
00:43:22,710 --> 00:43:23,600
Sí.
663
00:43:24,720 --> 00:43:27,140
¿Por qué no hay nadie en la mesa? ¿Dónde está Süreyya?
664
00:43:27,200 --> 00:43:29,530
Ella fue a desayunar a casa de Mahir.
665
00:43:30,840 --> 00:43:35,710
¿Dónde está el principito que aún no nos a alegrado con su presencia.
¿No ha podido despertarse de su sueño de belleza?
666
00:43:38,030 --> 00:43:43,130
Señor Asaf, ¿le gustaría algo de ésto?
667
00:43:43,230 --> 00:43:44,520
No comerá..
668
00:43:45,260 --> 00:43:45,960
¿Por qué?
669
00:43:46,040 --> 00:43:49,780
Asaf tiene diabetes. Dámelo, me lo como yo.
670
00:43:49,920 --> 00:43:53,220
¿Por qué? Yo no tengo diabetes,
lo comeré yo misma.
671
00:44:07,540 --> 00:44:11,650
Mamá, deja eso, cuando haces eso, nos haces sentir mal, para.
672
00:44:11,650 --> 00:44:12,690
Mahir querido, no estoy haciendo nada.
673
00:44:12,690 --> 00:44:13,702
Nosotros limpiaremos todo.
674
00:44:13,760 --> 00:44:16,850
Allah Allah, ¿qué problema hay?
Limpiaré hasta que venga la chica.
675
00:44:16,850 --> 00:44:20,210
Si acomodos dos cosas, no se pega a mis manos. Deja eso.
676
00:44:20,210 --> 00:44:24,120
Siéntate, quiero discutir algo contigo.
Estamos solos, te preguntaré algo.
677
00:44:24,140 --> 00:44:24,910
¿Qué ha pasado?
678
00:44:27,540 --> 00:44:29,860
¿Has estado en Kürşat Kilimci?
679
00:44:37,500 --> 00:44:38,700
Mahir, ¿estás enojado?
680
00:44:39,240 --> 00:44:43,830
No te enojes. Tengo buenas intenciones.
681
00:44:43,830 --> 00:44:46,700
¿Qué hacías en la casa de Kürşat, mamá?
682
00:44:46,720 --> 00:44:54,570
Tenía tanto miedo de que Uds. rompieran,
que decidí hablar con calma y como adultos.
683
00:44:54,570 --> 00:45:00,120
Está bien. No digo nada. Sé que tienes buenas intenciones. No estoy enfadado.
684
00:45:00,500 --> 00:45:02,060
Pero Canfeza está molesta.
685
00:45:02,970 --> 00:45:05,170
¿En serio? ¿Está molesta?
686
00:45:05,170 --> 00:45:07,490
¿Por eso se enfermó? ¿Está aflijida por mi culpa?
687
00:45:07,490 --> 00:45:15,930
No, no por ti. Es decir, no solo eso,
ha atravesado toneladas de otras cosas también. Es una larga historia. No hablemos de eso.
688
00:45:16,600 --> 00:45:17,900
¿Están en una pelea?
689
00:45:18,030 --> 00:45:19,890
Se veían bien en el desayuno. ¿Pero no se hablan?
690
00:45:19,890 --> 00:45:21,630
- ¿Están ofendidos?
- ¡No, no estamos ofendidos!
691
00:45:22,350 --> 00:45:23,090
¿Bien?
692
00:45:23,090 --> 00:45:26,560
¡Todo está bien! ¡Hablamos y estamos de acuerdo!
693
00:45:26,580 --> 00:45:30,390
¡Estamos solucionando la situación sin ti! ¡De verdad!
694
00:45:30,390 --> 00:45:33,210
O mejor dicho ¿es tan fácil separarnos?
695
00:45:34,060 --> 00:45:35,430
¡Por supuesto que no!
696
00:45:35,430 --> 00:45:37,060
¿Es realmente tan fácil separarlos?
697
00:45:43,800 --> 00:45:45,660
Me río y todo, pero.
698
00:45:45,660 --> 00:45:48,110
No hagas eso de nuevo, ¿de acuerdo? Lo digo en serio.
699
00:45:48,750 --> 00:45:49,560
Bien.
700
00:45:50,120 --> 00:45:53,780
De todas maneras no puedo hacer eso, Mahir.
701
00:45:55,800 --> 00:45:57,630
No es tan sencillo.
702
00:45:58,000 --> 00:46:00,930
O mejor dicho, no es fácil hablar con él.
703
00:46:03,540 --> 00:46:05,600
Pero lo entiendo.
704
00:46:07,150 --> 00:46:09,080
Lo entiendo.
705
00:46:09,150 --> 00:46:10,910
A veces.
706
00:46:12,240 --> 00:46:14,460
¡Qué aflijido estaba este hombre adulto!
707
00:46:14,640 --> 00:46:16,980
Cómo se encongió ante mí.
708
00:46:17,540 --> 00:46:22,230
O mejor dicho, si piensas que él es el papá de Canfeza, entonces...
709
00:46:22,520 --> 00:46:24,240
Me sentí mal, ¿entiendes?
710
00:46:24,300 --> 00:46:27,140
¡Pero siento pena por él, no la siento! ¡Esto es diferente!
711
00:46:28,310 --> 00:46:31,500
Lo entiendo, lo entiendo. Estoy al tanto.
712
00:46:31,920 --> 00:46:35,180
Después de todo, Kürşat Kilimci está en nuestra vida.
713
00:46:36,540 --> 00:46:39,320
¡Todo lo que hace está ante mis ojos!
714
00:46:43,000 --> 00:46:45,700
Aún así, miro desde fuera.
715
00:46:47,590 --> 00:46:52,180
Lo digo por ti, de hecho no siento lo mismo.
716
00:46:52,660 --> 00:46:55,240
O mejor dicho, no hay problemas. No nos hizo nada.
717
00:46:55,240 --> 00:46:56,680
Quiero decir ¿puedes entenderlo?
718
00:46:56,680 --> 00:47:01,770
Apareció su hijo, luego su hija. Una noticia extraña. ¿Qué más podía hacer?
719
00:47:02,030 --> 00:47:03,740
¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Cómo lo sé?
720
00:47:03,740 --> 00:47:05,540
¿Qué debo hacer? ¡Nada!
721
00:47:05,880 --> 00:47:07,320
Nada, no lo sé.
722
00:47:07,720 --> 00:47:10,330
Mi alma, mi alma. Lo sé.
723
00:47:10,390 --> 00:47:13,100
¿Sabes lo que tenemos que hacer?
724
00:47:13,100 --> 00:47:16,150
A partir de ese momento, quienquiera que fuese Kürşat Kilimci.
725
00:47:16,430 --> 00:47:20,180
¡Para nosotros, sobre todo!
726
00:47:20,370 --> 00:47:22,100
Él es el padre de Canfeza.
727
00:47:22,810 --> 00:47:23,760
¿Bien?
728
00:47:24,560 --> 00:47:26,890
¡No presiones a la chica por esto!
729
00:47:26,890 --> 00:47:30,310
Déjala en paz, que siga su propio camino. ¿De acuerdo, alma mía?
730
00:47:30,360 --> 00:47:32,880
¡Así es! Hice algo aquí...
731
00:47:33,210 --> 00:47:37,050
Lo resolveré todo, ¡no hay problema! Lo entiendo.
732
00:47:39,360 --> 00:47:42,180
¿Qué pasa? Te uniste a nosotros con una mentira.
¿Qué es ésto?
733
00:47:42,370 --> 00:47:44,980
Estaba simplemente pasando por allí.
734
00:47:44,980 --> 00:47:46,700
Lo recogeré antes de que ella venga.
735
00:47:46,700 --> 00:47:48,400
Ponlos en el refrigerador..
736
00:47:49,130 --> 00:47:53,040
Esta Maviş es muy lenta con su café.
Qué despacio lo hace.
737
00:48:01,200 --> 00:48:02,440
¿Sare?
738
00:48:03,520 --> 00:48:06,280
Ella simplemente vino y me dijo que haría el café.
739
00:48:06,280 --> 00:48:07,990
Sare insistió, no pude negarme.
740
00:48:08,790 --> 00:48:09,850
¿Abuela?
741
00:48:10,140 --> 00:48:12,920
Mira, lo preparé tal como te gusta.
742
00:48:17,740 --> 00:48:21,340
¿Abuela? ¡Por favor, no te enojes conmigo!
743
00:48:21,680 --> 00:48:24,450
Mira, sé que hice cosas estúpidas.
744
00:48:25,000 --> 00:48:28,520
Ni siquiera haré un sonido,
si me rompes la cabeza frente a todos.
745
00:48:28,620 --> 00:48:31,520
Por favor perdóname. ¡Por favor!
746
00:48:33,310 --> 00:48:35,530
Así que te has vuelto a tus sentidos.
747
00:48:35,530 --> 00:48:37,450
¡Y de que manera he vuelto!
748
00:48:39,270 --> 00:48:40,950
¡Por favor no te enojes!
749
00:48:41,490 --> 00:48:43,960
Prometo que no te lastimaré de nuevo. Lo prometo.
750
00:48:56,080 --> 00:48:58,510
¡Sare querida, bienvenida!
751
00:48:58,510 --> 00:49:01,000
Me alegro de verte, Hermana Gülizar. ¿Estás bien?
752
00:49:01,060 --> 00:49:02,240
¡Estoy bien, estoy bien!
753
00:49:02,240 --> 00:49:04,790
¡Duele un poco pero ya pasó!
754
00:49:04,960 --> 00:49:06,320
¡Bienvenida, Sare!
755
00:49:07,350 --> 00:49:08,340
¡Gracias!
756
00:49:10,160 --> 00:49:12,600
Regresaste a casa habiendo tomado la decisión correcta.
757
00:49:12,650 --> 00:49:13,820
¡Gracias a Allah!
758
00:49:14,630 --> 00:49:18,020
Es decir, no digamos que regresé del todo..
759
00:49:18,590 --> 00:49:21,090
La verdad es que vengo por una buena causa.
760
00:49:21,960 --> 00:49:23,720
Mañana.
761
00:49:24,320 --> 00:49:26,890
Salih vendrá a pedir mi mano.
762
00:49:28,040 --> 00:49:31,790
Quiero que estén a mi lado en un día tan feliz.
¡Quiero que estén también!
763
00:49:32,150 --> 00:49:35,000
¡Muy bien! ¡Muy bien! Pero no entiendo.
764
00:49:35,510 --> 00:49:36,930
¿A quién te pediré?
765
00:49:37,420 --> 00:49:38,410
¡A mi mamá!
766
00:49:38,560 --> 00:49:40,900
¿Es esto posible querida? Sare, ¿eso es posible?
767
00:49:40,900 --> 00:49:43,310
Soy yo a quien hay que pedirle mano.
768
00:49:43,310 --> 00:49:45,820
O mejor dicho, eres la hija de esta casa.
769
00:49:45,820 --> 00:49:49,220
Bueno, no pude ser padre. Pero tú eres la hija de esta casa.
770
00:49:49,280 --> 00:49:51,950
No, yo no vine a pedir algo como eso.
771
00:49:51,950 --> 00:49:53,880
Mi madre no aceptaría esto de todas maneras..
772
00:49:53,880 --> 00:49:58,160
¿Qué le importa a ella, alma mía? Allah Allah. Déjalo, dile a Salih.
773
00:49:58,200 --> 00:50:01,000
Que si desea pedirte debe venir y pedirte en esta casa.
774
00:50:01,260 --> 00:50:03,590
Además, haremos preparativos hermosos.
775
00:50:03,590 --> 00:50:06,930
Por supuesto, prepararé todo para el compromiso de mi hija.
776
00:50:06,930 --> 00:50:08,480
Juro que haré dolma.
777
00:50:08,480 --> 00:50:11,390
Oh, eres el más talentosa en hacer dolmas.
778
00:50:13,560 --> 00:50:16,530
Haciendo dolma, se convirtió en la nuera de nuestra casa.
779
00:50:17,200 --> 00:50:19,000
Ella cocina deliciosamente, mamá.
780
00:50:20,190 --> 00:50:23,820
Mira qué bueno es. Presionaste el otro lado.
781
00:50:28,110 --> 00:50:31,510
¿Sigues molesta? ¿Por eso te enfermaste?
782
00:50:32,250 --> 00:50:33,890
Mamá, tú y papá...
783
00:50:33,890 --> 00:50:36,370
Entonces lo entiendo así.
784
00:50:36,370 --> 00:50:38,360
¿Usaste lo que dije?
785
00:50:38,360 --> 00:50:41,090
- Mamá, quiero decir.
- ¡Qué pasa, por Allah!
786
00:50:41,090 --> 00:50:42,360
Está bien, está bien.
787
00:50:42,360 --> 00:50:43,390
Chicas, voy a salir.
788
00:50:43,630 --> 00:50:44,770
¿Adónde vas?
789
00:50:44,770 --> 00:50:46,890
No, no, Mahir. ¡No te vayas!
790
00:50:47,240 --> 00:50:49,380
Necesito decirte algo. ¡No te vayas!
791
00:50:49,420 --> 00:50:51,190
Mamá, deberías habérmelo dicho durante el desayuno.
792
00:50:51,190 --> 00:50:54,160
Se lo prometí a Salih, tenemos que ir de compras para el compromiso.
Tengo que irme.
793
00:50:54,160 --> 00:50:58,130
Pero ¿cómo voy a saber que te ibas a ir, hijo? ¡Es imposible!
794
00:50:58,200 --> 00:51:00,070
¡Esto es muy importante, Mahir! Noticias muy urgentes.
795
00:51:00,070 --> 00:51:01,830
¡Es cierto, unos cinco minutos!
796
00:51:01,860 --> 00:51:07,460
Chicos, hay tantos secretos que no puedo evitar contárselos.
797
00:51:07,470 --> 00:51:08,430
¿Qué secretos?
798
00:51:08,780 --> 00:51:11,040
¿Cuál es el secreto? ¡Dime!
- De acuerdo.
799
00:51:11,040 --> 00:51:14,330
- Te lo digo lo más rápido posible.
- Sí, mamá, te escuchamos.
800
00:51:15,870 --> 00:51:17,060
¡Chicos!
801
00:51:19,150 --> 00:51:23,920
Ferman, no es el hijo biológico de la señora Afet.
802
00:51:29,250 --> 00:51:33,600
¿Qué pasa? No han entrado en shock como esperaba, ¿qué pasa?
803
00:51:34,830 --> 00:51:38,100
¿Ya lo sabían? Qué vergüenza...
804
00:51:40,420 --> 00:51:42,280
Está bien, está bien entonces.
805
00:51:43,440 --> 00:51:46,480
¿Quién es su madre? ¿Quién es su madre?
806
00:51:46,520 --> 00:51:49,070
¿Cómo voy a saberlo, mamá? Una mujer de Urfa.
807
00:51:49,070 --> 00:51:52,220
¿Qué mujer exactamente? Hay muchísimas mujeres en Urfa.
808
00:51:52,220 --> 00:51:54,660
Mamá, no me intrigues. ¡Cuéntalo!
809
00:51:54,660 --> 00:51:56,660
¡Ella no lo cuenta!
810
00:51:58,750 --> 00:51:59,980
¡Fatma!
811
00:51:59,980 --> 00:52:01,020
¿Qué Fatma?
812
00:52:01,330 --> 00:52:04,590
¡Esa glamorosa mujer rubia llamada
Fatma que está en la mansión! ¡Fatma!
813
00:52:07,860 --> 00:52:09,030
¡Guau!
814
00:52:09,060 --> 00:52:10,020
¡Sí!
815
00:52:10,810 --> 00:52:13,280
Prueba a encontrar un lugar aquí.
Mira la situación.
816
00:52:13,280 --> 00:52:16,230
No sé como lo manejarás exactamente,
pero no te atrevas..
817
00:52:16,230 --> 00:52:18,530
¡No se lo digas a nadie, no me delates! Si no...
818
00:52:18,530 --> 00:52:21,910
¡Si no, me avergonzaré delante de la señora Afet! Dije esto.
819
00:52:21,910 --> 00:52:24,630
Me llevaré su secreto conmigo hasta el fin de los tiempos.
¡Le dije que no se preocupara!
820
00:52:24,630 --> 00:52:29,250
Estoy orgulloso de ti. Qué bien guardas los secretos.
Lo mantuviste hasta el domingo y viniste aquí a contarnos.
821
00:52:29,300 --> 00:52:31,000
Eres el símbolo de la confianza.
822
00:52:31,060 --> 00:52:34,050
Mahir, lo siento pero ¿qué entiendes?
823
00:52:34,050 --> 00:52:37,740
¿Sabes lo que es guardar secretos en esa mansión?
824
00:52:37,740 --> 00:52:39,180
Lo sé, mamá. Lo sé.
825
00:52:39,180 --> 00:52:41,830
¡Bueno, vamos!
826
00:52:42,320 --> 00:52:43,560
¿Adónde vas? ¿Qué sucede?
827
00:52:43,980 --> 00:52:46,680
Chicos, no se los puedo explicar.
828
00:52:46,680 --> 00:52:50,640
Necesito sostener a la gente en esta gran mansión.
829
00:52:50,640 --> 00:52:51,920
Tengo mucho trabajo.
830
00:52:51,920 --> 00:52:54,090
Siempre lo olvido, perdóname.
831
00:52:54,090 --> 00:52:57,890
Eres la única que puede encargarse de la casa, mamá.
Perdóname, lo olvidé.
832
00:52:57,890 --> 00:53:00,630
Quiero decir... ¿sabes a dónde voy?
833
00:53:00,630 --> 00:53:01,350
¿Dónde?
834
00:53:01,760 --> 00:53:04,920
Voy a encontrarme con Ferman y su amada.
835
00:53:05,540 --> 00:53:10,420
Para saber el sexo del bebé. Lo sabrán hoy.
Insistieron en que fuera.
836
00:53:10,420 --> 00:53:12,510
Yo no voy a decir nada.
Esto no me afecta en absoluto.¿Está bien?
837
00:53:12,510 --> 00:53:14,930
Porque no quiero saber el sexo del bebé. ¿Está bien?
838
00:53:14,930 --> 00:53:18,560
Por si fuera poco, también trajiste a Efsane contigo. ¡Bien hecho!
839
00:53:18,620 --> 00:53:22,140
Te voy a preguntar algo. ¿Cómo vas a sacar a Efsane de la casa?
840
00:53:22,140 --> 00:53:25,020
Porque cuando mi abuela ve al tío Ferman,
se le eriza el cabello.
841
00:53:25,020 --> 00:53:26,800
Adelante, dímelo. Dimelo.
842
00:53:27,100 --> 00:53:27,940
¡Siéntate!
843
00:53:30,950 --> 00:53:35,260
Queridos míos, ¡Efsane no está con la señora Ezra!
844
00:53:35,830 --> 00:53:36,900
Ella está en nuestra casa.
845
00:53:37,380 --> 00:53:39,290
Uds. conocen esa habitación suya,
la habitación para pájaros.
846
00:53:39,290 --> 00:53:42,220
¡La escondimos allí para que el señor Asaf no la viera!
847
00:53:42,230 --> 00:53:43,160
¿Cómo es eso?
848
00:53:43,220 --> 00:53:44,280
¿Cómo es eso?
849
00:53:44,610 --> 00:53:49,130
La Señora Afet, Ferman, no fueron muy efectivos de hecho.
850
00:53:49,440 --> 00:53:53,930
Pero yo, realizamos un pequeno operativo y tomamos a la niña.
Y yo estuve a cargo del operativo.
851
00:53:53,930 --> 00:53:56,280
Por supuesto, como puedes ver.
852
00:53:56,600 --> 00:54:00,630
Quiero decir, sucedieron cosas increíbles, mamá. Bravo.
853
00:54:00,630 --> 00:54:03,390
¡No dejaste nada en mi cabeza, gracias!
854
00:54:03,800 --> 00:54:09,070
Me he entretenido muchísimo, ¡tengo tanto que hacer, Mahir! ¡Me he quedado sin palabras!
855
00:54:09,070 --> 00:54:12,290
¡Vamos, vamos! ¡Nos vemos! Adiós.
856
00:54:26,170 --> 00:54:29,680
Sí, me sacrificaré por ti. Es tan grande.
857
00:54:30,110 --> 00:54:34,990
Cuñada, mira qué belleza. Se parece a su madre, ¿verdad?
Su boca, su nariz, la amo.
858
00:54:35,390 --> 00:54:38,570
¡Maşallah, alma mía! ¡Maşallah!
859
00:54:38,700 --> 00:54:40,350
Todo está bien.
860
00:54:41,560 --> 00:54:42,470
Gracias a Allah.
861
00:54:43,610 --> 00:54:46,040
¿Quieres saber el genero?
862
00:54:46,110 --> 00:54:47,810
Si quieres lo mantenemos en secreto.
863
00:54:47,860 --> 00:54:50,800
¿Por qué ocultarlo, querida? Queremos saberlo.
¿Es un secreto de Estado?
864
00:54:51,570 --> 00:54:54,180
¿Quizás estén pensando en organizar una fiesta?
865
00:54:54,810 --> 00:54:55,900
¿Una fiesta?
866
00:54:58,200 --> 00:54:59,360
¿Lo digo?
867
00:54:59,400 --> 00:55:00,380
Sí, sí.
868
00:55:00,440 --> 00:55:01,650
¡No!
869
00:55:04,020 --> 00:55:06,000
No lo sé.
870
00:55:11,480 --> 00:55:13,020
¡Bienvenida de nuevo!
871
00:55:13,330 --> 00:55:14,310
¡Gracias!
872
00:55:14,310 --> 00:55:15,170
¡Toma asiento!
873
00:55:16,060 --> 00:55:17,750
Vine sin avisarte.
874
00:55:17,750 --> 00:55:19,750
No digas tonterías, Sare. No hace falta que avises.
875
00:55:23,320 --> 00:55:25,010
Está bien, no estés triste.
876
00:55:26,810 --> 00:55:28,080
¡Canfeza!
877
00:55:29,680 --> 00:55:30,845
¿Debo traerte algo de agua?
878
00:55:30,960 --> 00:55:32,710
- ¡Siéntate!
- ¡No te vayas!
879
00:55:32,970 --> 00:55:35,730
Siéntate también. Sentémonos juntas.
880
00:55:38,190 --> 00:55:39,440
¿Canfeza?
881
00:55:40,130 --> 00:55:42,800
No sé cómo pedir perdón.
882
00:55:42,800 --> 00:55:45,990
He dicho tanto, lo siento mucho.
883
00:55:45,990 --> 00:55:49,420
Anoche, habla sin sentido acerca de un tonto vestido.
884
00:55:50,260 --> 00:55:52,840
Bueno, lo entiendo.Todo lo que pasaste no es fácil.
885
00:55:52,840 --> 00:55:55,560
No es fácil, Canfeza.
886
00:55:55,650 --> 00:55:59,620
Estoy confundida. No sé qué hacer. ¿En qué debería pensar?
887
00:55:59,700 --> 00:56:03,990
Mamá por un lado, papá por el otro.
Mi vida dio un vuelco.
888
00:56:03,990 --> 00:56:06,020
Es como si hubiera sido golpeada por algo.
889
00:56:06,110 --> 00:56:10,330
Yo también creo que es como si te hubieran golpeado.
Realmente acciones locas y cosas.
890
00:56:14,660 --> 00:56:17,550
Lo juro, me he vuelto loca.
891
00:56:17,550 --> 00:56:19,940
Juro que fue como si tuviera los ojos cerrados.
892
00:56:20,420 --> 00:56:22,720
Realmente he caído en una provocación.
893
00:56:23,940 --> 00:56:25,800
No es normal ser tan ingenuo.
894
00:56:25,800 --> 00:56:29,650
¡Me acabo de dar cuenta! Ahora lo veo todo.
895
00:56:31,350 --> 00:56:33,490
Dificilmente atravesé un día como éste.
896
00:56:33,490 --> 00:56:35,090
Mamá y Ozan son algo extraños.
897
00:56:35,630 --> 00:56:36,870
¿Qué quieres decir con extraños?
898
00:56:37,270 --> 00:56:41,720
Mamá, encerró a Gülizar en el sauna y cerró la puerta.
899
00:56:41,720 --> 00:56:42,760
¿Qué estás diciendo?
900
00:56:42,760 --> 00:56:45,220
¡Juro que los escuché cuando hablaron con Ozan!
901
00:56:45,220 --> 00:56:46,750
¡Fue por casualidad!
902
00:56:46,910 --> 00:56:48,820
Te lo juro mi rosa, no son gente normal.
903
00:56:48,840 --> 00:56:50,580
No lo son. Ozan también es un poco extraño.
904
00:56:50,580 --> 00:56:53,290
Está obsesionado en contruir tu carrera.
905
00:56:53,460 --> 00:56:55,340
¿Está pensando en construir mi carrera?
906
00:56:55,360 --> 00:56:56,280
¡Sí!
907
00:56:57,680 --> 00:56:58,740
Yo le dije ésto.
908
00:56:58,740 --> 00:57:02,520
Hermano, Canfeza puede construir muy bien su propia carrera.
909
00:57:02,660 --> 00:57:07,240
Escucha, mi rosa. No te atrevas a discutir con Mahir por Ozan.
910
00:57:07,240 --> 00:57:10,670
Juro que los vi a Uds. discutiendo. Fue algo explosivo.
911
00:57:10,880 --> 00:57:13,230
Te lo juro, Sare, lo que dijiste es muy extraño.
912
00:57:13,410 --> 00:57:15,040
Me sentí incómoda.
913
00:57:15,320 --> 00:57:16,180
¡Yo también!
914
00:57:16,270 --> 00:57:18,320
No entendí lo que estaban tratando de hacer.
915
00:57:18,500 --> 00:57:22,770
Sare, escucha. Esta bien. Esta gente una es tu madre,
el otro es mi hermano.
916
00:57:22,770 --> 00:57:24,590
Pero en realidad no los conocemos.
917
00:57:24,590 --> 00:57:26,590
¡Vinieron de repente e irrumpieron entre nosotras!
918
00:57:27,710 --> 00:57:28,590
Cierto.
919
00:57:28,590 --> 00:57:30,770
¡Dicen que como un huracán!
920
00:57:31,720 --> 00:57:33,300
Pienso que debemos tener cuidado.
921
00:57:33,300 --> 00:57:38,010
Aun así, debemos tener los ojos abiertos.
Si notamos algo, nos lo diremos.
922
00:57:38,420 --> 00:57:40,400
¡Tienes razón! Necesitamos compartir.
923
00:57:42,340 --> 00:57:45,090
Pero no perdamos contacto, ¿de acuerdo?
924
00:57:45,090 --> 00:57:47,120
¿En serio? ¡Eres tonta!
925
00:57:48,850 --> 00:57:51,440
¡Tú eres tonta! Te quiero.
926
00:57:51,560 --> 00:57:52,850
Y yo a ti.
927
00:57:53,420 --> 00:57:56,200
Vendrán a pedir mi mano mañana.
928
00:57:56,200 --> 00:57:57,040
Lo sé.
929
00:57:57,670 --> 00:58:00,100
Me pedirán al Sr. Kürşat y a la abuela .
930
00:58:00,170 --> 00:58:01,480
¿Vas a casa?
931
00:58:01,530 --> 00:58:02,360
¡Vamos!
932
00:58:02,630 --> 00:58:04,700
¡Estoy intentando resolver cosas también!
933
00:58:06,120 --> 00:58:08,980
¿Tal vez deberíamos hacer un café antes de contarte todo?
934
00:58:08,980 --> 00:58:12,270
Quizás deberíamos tomar algo en tu hermosa terraza.
- Vamos, tomemos algo.
935
00:58:13,390 --> 00:58:17,920
Juro que no pude tomar un café apropiado
en casa de la señora Handan. Quería hacerlo.
936
00:58:36,530 --> 00:58:37,990
¿Te hice esperar?
937
00:58:38,520 --> 00:58:39,410
¡!Si
938
00:58:39,960 --> 00:58:44,240
Estamos acostumbrados a esperarnos el uno al otro, Kürşat, ¿no?
939
00:58:44,390 --> 00:58:46,730
No vine a coquetear contigo, Handan.
940
00:58:47,760 --> 00:58:49,560
No tengo mucho tiempo. ¡Escucha!
941
00:58:50,430 --> 00:58:51,500
Habla, mi león.
942
00:58:51,520 --> 00:58:52,670
¡Handan!
943
00:58:55,520 --> 00:58:58,120
Escucha, te lo advierto por última vez.
944
00:58:58,490 --> 00:59:01,220
No estarás cerca de mi esposa.
945
00:59:01,350 --> 00:59:07,210
Si te acercas a ella, haré que te arrepientas.
946
00:59:07,210 --> 00:59:10,340
No solo estar alrededor nuestro,
haré que busques un agujero escondido.
947
00:59:10,340 --> 00:59:13,700
Te encerraré en ese agujero. ¡No verás la luz!
948
00:59:13,830 --> 00:59:14,860
¡Despacio!
949
00:59:15,160 --> 00:59:16,600
¡Kürşat Kilimci!
950
00:59:17,090 --> 00:59:18,150
¡Despacio!
951
00:59:19,430 --> 00:59:23,740
Me pedirán la mano de Sare a mi.
Vendrán y pedirán su mano en mi casa.
952
00:59:23,790 --> 00:59:26,250
Hombre, la chica no quiere ver tu cara.
953
00:59:26,250 --> 00:59:27,570
¿Cómo va a funcionar?
954
00:59:28,150 --> 00:59:30,830
¿Es por eso que vino en la mañana y besó nuestras manos?
955
00:59:33,310 --> 00:59:34,390
¿Fue a besar sus manos?
956
00:59:34,430 --> 00:59:35,200
¡Sí!
957
00:59:35,310 --> 00:59:37,880
Soy su padre, por supuesto. ¡Ella vendrá y me besará!
958
00:59:38,530 --> 00:59:41,710
Por eso vendrán y pedirán por Sare a mi.
959
00:59:41,890 --> 00:59:43,000
¿Qué padre, hombre?
960
00:59:43,430 --> 00:59:45,180
¿Acabas de darte cuenta que eres su padre?
961
00:59:45,940 --> 00:59:48,320
¿Acabas de darte cuenta que eres su padre,hombre?
962
00:59:48,350 --> 00:59:49,870
¡Eso es todo lo que tengo que decir!
963
00:59:58,390 --> 01:00:00,060
Estoy loca por tí, hombre.
964
01:00:05,320 --> 01:00:08,570
¡Me sacrificaré por la mano que golpeaste en la mesa!
965
01:00:09,450 --> 01:00:10,680
¡Mi locura!
966
01:00:14,600 --> 01:00:16,620
Hijo, hay tanto aquí.
967
01:00:17,020 --> 01:00:19,660
No digamos que son muchos.
Pero sí, podemos decir que es una pequeña fortuna.
968
01:00:19,710 --> 01:00:23,140
Creo que sí. ¡Gracias!
969
01:00:23,420 --> 01:00:26,090
¡No digas eso! No tienes por qué avergonzarme.
970
01:00:26,090 --> 01:00:29,200
No te atormentes la conciencia. ¡Cásate!
971
01:00:29,240 --> 01:00:30,370
Me basta con que seas feliz.
972
01:00:30,490 --> 01:00:33,370
- Hijo, te juro que no puedo pagarte.
- ¡Es verdad!
973
01:00:33,540 --> 01:00:35,380
Es posible, pero lentamente.
974
01:00:35,650 --> 01:00:37,782
Selam aleykum.
Aleykum selam.
975
01:00:37,828 --> 01:00:39,577
Aleyum selam. ¿Cómo están?
976
01:00:39,714 --> 01:00:40,777
han encontrado un bonito lugar.
977
01:00:42,060 --> 01:00:45,080
Es cierto, es bueno hablar. Estamos en la costa.
978
01:00:45,080 --> 01:00:46,710
- Pero el tiempor está un poco malo.
- ¡Por supuesto!
979
01:00:46,710 --> 01:00:48,710
Me tomaste por sorpresa. Adelante, dímelo.
980
01:00:48,970 --> 01:00:50,800
Tienes novedades. Cuéntame.
981
01:00:50,800 --> 01:00:51,540
Tenemos curiosidad.
982
01:00:51,540 --> 01:00:54,160
Amigo mío, ¿puede traerme un poco de té?
983
01:00:54,340 --> 01:00:56,200
Tiene la boca seca, es obvio, que tome algo.
984
01:00:56,390 --> 01:00:58,710
¡No, estás con Salih!
985
01:00:58,900 --> 01:01:02,000
Dijiste que querías tomar un té. Vine a charlar. ¡Nada especial!
986
01:01:02,290 --> 01:01:05,330
¿Quieres que te preguntemos, verdad? Niña o niño, si.
987
01:01:05,800 --> 01:01:07,050
¡Aún no lo hemos descubierto!
988
01:01:08,490 --> 01:01:10,080
¿Cómo es eso? Mi madre dijo que irían al hospital.
989
01:01:10,100 --> 01:01:13,920
Fuimos, fuimos. Nos reunimos con el médico, pero.
990
01:01:14,690 --> 01:01:16,060
Gracias, amigo mío. Eyvallah.
991
01:01:16,610 --> 01:01:19,860
Tu mamá insitió, quiere hacer una fiesta. ¡Está de moda!
992
01:01:20,060 --> 01:01:22,810
Mira, sabes que la fiesta de revelación de género se llevará a cabo en un funeral. ¿Lo sabes, verdad?
993
01:01:22,810 --> 01:01:24,760
- Lo sé, lo sé, hijo.
- ¡No puedes!
994
01:01:24,760 --> 01:01:28,580
Claro, pero no es como en las películas.
No habrá decoraciones. Música, nada de eso.
995
01:01:28,580 --> 01:01:32,760
Es decir, ¡cortaremos el pastel y
colgaremos una globo colorido que explote! ¡Eso es todo!
996
01:01:32,760 --> 01:01:34,600
Es decir, así lo sabremos, se terminó.
997
01:01:34,600 --> 01:01:36,870
Lo que no debes hacer es celebrar. ¿Me oyes?
998
01:01:36,870 --> 01:01:39,660
¡Piénsalo! ¿Qué vas a hacer con el abuelo?
999
01:01:39,780 --> 01:01:41,720
Será una fiesta tranquila.
1000
01:01:47,110 --> 01:01:53,680
Lo ves, ¿verdad, Salih querido?
Después de dejar así la casa, ves el nivel de locora desde este ángulo, ¿verdad?
1001
01:01:53,740 --> 01:01:54,960
¡Y eso fue lo que pasó!
1002
01:01:54,960 --> 01:01:57,980
¿Qué tiene esto que ver? ¿Qué es esto, James Bond?
1003
01:01:59,010 --> 01:02:02,840
Hermano, ¡Sare y yo tenemos
una ceremonia de compromiso mañana!
1004
01:02:03,000 --> 01:02:03,810
¡Lo compramos para eso!
1005
01:02:03,810 --> 01:02:07,270
Felicidades. ¡Maşallah! ¡Maşallah!
1006
01:02:07,270 --> 01:02:10,040
¿Te digo algo? Empezaré a trabajar en ello yo mismo.
1007
01:02:10,040 --> 01:02:12,510
Nos casaremos al mismo tiempo. ¿No es maravilloso?
1008
01:02:12,510 --> 01:02:14,000
¿Qué tipo de hombre eres?
1009
01:02:14,880 --> 01:02:17,510
¿Quién le pedirá la mano a la muchacha?
1010
01:02:19,220 --> 01:02:22,810
¡Hermano, mi madre está postrada, no puede levantarse!
1011
01:02:24,140 --> 01:02:27,840
Entonces pensé que sería Mahir quien la pidiera.
1012
01:02:28,610 --> 01:02:30,320
No, hijo. ¡Yo!
1013
01:02:30,740 --> 01:02:32,730
¿Cómo puedo pedirle la mano de la chica a Kürşat, hermano?
1014
01:02:32,750 --> 01:02:34,560
Hijo, ¿no estarás en mi ahí?
1015
01:02:34,560 --> 01:02:38,930
Hijo, lo haré, lo haré.
¡Pero no pediré la mano de tu novia, Salih!
1016
01:02:40,550 --> 01:02:41,450
¡Yo la pediré!
1017
01:02:41,590 --> 01:02:42,370
¿Qué?
1018
01:02:42,410 --> 01:02:43,360
¡Yo la pediré!
1019
01:02:44,230 --> 01:02:45,110
¡Lo juro!
1020
01:02:45,260 --> 01:02:48,940
Lo deseo. Además, pedirles una chica es como un deporte para mí.
1021
01:02:49,100 --> 01:02:52,290
Esta vez entregarán a la chica.
No te preocupes. Iré a pedirla, hijo. No te preocupes
1022
01:02:52,520 --> 01:02:55,250
Hermano, eres el mejor. Lo juro, eres el mejor.
1023
01:02:55,250 --> 01:02:58,890
...No es nada, amigo. Solo te estoy ayudando.
Despacio, cálmate.
1024
01:02:58,890 --> 01:03:00,860
¡Te ayudaré, solo espera!
1025
01:03:01,230 --> 01:03:05,950
Si mi bebé es una niña, también organizaré tu boda.
Vamos, adelante.
1026
01:03:06,330 --> 01:03:07,460
¡Bien!
1027
01:03:07,840 --> 01:03:10,240
Hombre. ¿Cómo te las arreglas para alinear la boda de nuevo?
1028
01:03:10,790 --> 01:03:13,360
¡Té para todos! ¡Camarero!
1029
01:03:13,380 --> 01:03:14,220
¡Despacio!
1030
01:03:16,370 --> 01:03:17,480
Gracias, gracias.
1031
01:03:17,480 --> 01:03:19,220
Ni siquiera beben té.
1032
01:03:19,810 --> 01:03:20,960
Quizás se tomen una taza.
1033
01:03:20,990 --> 01:03:21,910
Como sea, está bien.
1034
01:03:31,660 --> 01:03:33,390
No lo puedo creer. ¿Vinimos aquí?
1035
01:03:33,520 --> 01:03:34,900
Miremos. Realmente estamos aquí.
1036
01:03:35,080 --> 01:03:36,380
Es cierto, realmente vinimos aquí.
1037
01:03:36,380 --> 01:03:37,350
¡Mahir!
1038
01:03:37,350 --> 01:03:40,590
¿Por qué Mahir? Vinimos aquí.
Pero aún preguntas si estamos aquí. ¡Siéntate!
1039
01:03:43,080 --> 01:03:45,480
¿Cómo voy a saberlo? Creí que íbamos a cenar.
1040
01:03:45,480 --> 01:03:47,230
Bueno, aquí también hay algo para comer.
1041
01:03:48,120 --> 01:03:51,880
Aquí comeremos, beberemos y hablaremos.
1042
01:03:51,880 --> 01:03:55,110
Y compartiremos nuestros problemas.
. Hablaremos de todo.
1043
01:03:55,110 --> 01:03:57,110
Así que dejaremos todos los problemas
en la puerta cuando salgamos.
1044
01:03:57,290 --> 01:03:58,130
¿Está bien?
1045
01:03:58,210 --> 01:04:00,760
¡Mi borrachera es un problema
y entonces empezarás a odiarme!
1046
01:04:00,760 --> 01:04:02,580
Estoy encantado con cada uno de tus estados.
1047
01:04:06,610 --> 01:04:08,330
¡Mi reina madre!
1048
01:04:09,060 --> 01:04:09,980
¿Qué es ese estado de ánimo?
1049
01:04:10,450 --> 01:04:12,970
Descubriremos el sexo de nuestro bebé.
1050
01:04:13,180 --> 01:04:14,320
¿Por qué estás infeliz?
1051
01:04:15,460 --> 01:04:17,870
Fero, estoy feliz, estoy feliz.
1052
01:04:18,170 --> 01:04:19,130
¿Qué ha pasado?
1053
01:04:20,630 --> 01:04:22,020
Vamos, dilo chica.
1054
01:04:23,770 --> 01:04:26,460
Fero, hablé con la abuela hoy.
1055
01:04:26,460 --> 01:04:30,790
Allah mío, esa mujer, ya me cansé de esta abuelita, ¡lo juro!
1056
01:04:30,790 --> 01:04:33,490
Esta mujer rruinó todos mis hermosos recuerdos!
¿Qué dijo ahora?
1057
01:04:34,270 --> 01:04:36,700
Ella dijo que yo vivo en esta casa como una criminal.
1058
01:04:36,700 --> 01:04:38,050
¡Mira las palabras! ¡Allah!
1059
01:04:38,050 --> 01:04:43,480
Si no nos casamos en un día más,
ella vendrá y le contará todo al Sr. Asaf.
1060
01:04:43,480 --> 01:04:45,790
Ella dijo que me recogería de esta casa.
1061
01:04:45,790 --> 01:04:49,960
¿Qué estás diciendo? Esta mujer está obsesionada conmigo.
1062
01:04:49,960 --> 01:04:51,960
¿Estoy en problemas? ¿Es esto posible?
1063
01:04:52,160 --> 01:04:53,790
¿No es esto un chantaje?
1064
01:04:54,240 --> 01:04:55,090
¡Sí!
1065
01:04:56,590 --> 01:04:59,150
¿Qué hacemos, Fero? ¿No deberíamos casarnos?
1066
01:05:03,440 --> 01:05:04,600
¡Chicos!
1067
01:05:06,290 --> 01:05:07,360
¡Cuñada!
1068
01:05:07,360 --> 01:05:08,380
¡Ferman querido!
1069
01:05:10,260 --> 01:05:13,700
Fue realmente difícil venir aquí.
1070
01:05:13,790 --> 01:05:16,410
Estaba tan preocupada de que el señor Asaf pudiera verlo.
1071
01:05:16,410 --> 01:05:18,740
Así que hice el menor ruido posible.
Susurrando las palabras.
1072
01:05:18,740 --> 01:05:21,090
Bueno, tranquila. ¡Bien hecho, James Bond!
1073
01:05:21,090 --> 01:05:22,360
No te atraparon, ¿verdad?
1074
01:05:23,380 --> 01:05:26,500
¡Casi! Una persona me vió.
1075
01:05:26,530 --> 01:05:27,510
¿Quién te atrapó?
1076
01:05:29,180 --> 01:05:30,300
¡Yo!
1077
01:05:31,670 --> 01:05:34,260
Pero no se preocupen, ¡no se lo diré a nadie!
1078
01:05:45,660 --> 01:05:47,140
Te voy a contar.
1079
01:05:49,400 --> 01:05:54,520
Cuando estaba revisando las cosas antiguas de Raşit,
encontré las llaves de la caja fuerte que le pertenecían a mi papá.
1080
01:05:55,240 --> 01:05:56,170
¿Caja fuerte?
1081
01:05:57,650 --> 01:05:58,920
La abrí y miré.
1082
01:06:00,960 --> 01:06:03,220
Había una gran cantidad de dinero allí.
1083
01:06:03,480 --> 01:06:09,000
También había una grabación,
pero grabé todo en mi teléfono. Una nota.
1084
01:06:10,070 --> 01:06:10,980
¡Mira!
1085
01:06:19,540 --> 01:06:21,700
¿A quién le escribió esto tu papá?
1086
01:06:22,440 --> 01:06:23,380
¡No lo sé!
1087
01:06:24,370 --> 01:06:26,330
Pero te lo digo.
1088
01:06:26,750 --> 01:06:30,140
Hay algo más aquí. Hay algo grande.
1089
01:06:32,210 --> 01:06:33,330
¡Ya veremos!
1090
01:06:36,040 --> 01:06:37,400
¡Y también una fotografía!
1091
01:06:38,580 --> 01:06:39,310
¡Mira!
1092
01:06:41,160 --> 01:06:42,230
¡Mira esta chica!
1093
01:06:42,670 --> 01:06:43,810
¡Su nombre es Gökçe!
1094
01:06:44,550 --> 01:06:46,860
Ella está en un hospital psiquiátrico.
1095
01:06:46,860 --> 01:06:48,960
Ella no está bien.
1096
01:06:49,690 --> 01:06:52,640
También tiene una muñeca... Es rato.
1097
01:06:53,370 --> 01:06:56,120
Le hablé de Ozan y la chica empezó a gritar.
1098
01:06:56,610 --> 01:06:59,760
Ella entro en crisis y tuve que irme.
1099
01:07:00,720 --> 01:07:02,740
¿Quién es esta mujer y el niño?
1100
01:07:04,850 --> 01:07:05,920
No sé.
1101
01:07:08,800 --> 01:07:13,870
No bebiste ni comiste,
pero fuiste y te quejaste de mí con tu padre.
1102
01:07:13,870 --> 01:07:14,950
Bien hecho.
1103
01:07:14,950 --> 01:07:17,680
De ninguna manera. No me quejé.
1104
01:07:17,680 --> 01:07:19,960
Fui a anunciar mi compromiso.
1105
01:07:20,000 --> 01:07:22,950
Quería que estuvieran conmigo también.
Que vinieran también.
1106
01:07:23,340 --> 01:07:26,590
¿Y mi compromiso será como si no tuviera a nadie?
1107
01:07:26,590 --> 01:07:30,230
¿Oíste? No tiene a nadie... nadie...
1108
01:07:30,230 --> 01:07:32,700
Ozan, ¿eres una persona? ¿Soy una persona?
1109
01:07:32,700 --> 01:07:35,620
- ¿Quiénes somos?
- Mamá, no exageres.
1110
01:07:35,620 --> 01:07:37,920
Sabes qué, eres desagradecida.
1111
01:07:38,000 --> 01:07:40,940
Eres realmente desagradecida.
1112
01:07:40,990 --> 01:07:43,340
Eres realmente desagradecida.
1113
01:07:43,340 --> 01:07:47,430
¿Te digo algo? ¿Qué he estado haciendo por ti durante tantos días?
1114
01:07:47,430 --> 01:07:49,800
Tantos días para ti... Mira, te llevo a diferentes lugares.
1115
01:07:49,800 --> 01:07:51,280
Te visto y te cuido.
1116
01:07:51,280 --> 01:07:54,960
Te llevo para que mi hija pueda comer y vestirse en los mejores lugares.
1117
01:07:54,960 --> 01:07:58,840
Quiero que veas algo que no hayas visto antes hoy, pero...
1118
01:07:59,450 --> 01:08:04,070
Mami, yo no te pedí nada, Allah Allah.
1119
01:08:04,070 --> 01:08:07,340
Hace tres días que eres mi madre y todavía me lo reprochas.
1120
01:08:07,340 --> 01:08:10,900
Bueno, vete. Deja que te cortejen donde quieras.
Que sea en casa de tu padre...
1121
01:08:10,900 --> 01:08:12,540
Yo no iré. ¿Está bien?.
1122
01:08:12,540 --> 01:08:15,050
Juro que tengo dolor de cabeza.
1123
01:08:15,140 --> 01:08:16,680
En serio, ¿qué estás haciendo?
1124
01:08:16,680 --> 01:08:17,960
¿Qué clase de pelea es ésta?
1125
01:08:17,960 --> 01:08:19,520
¿Es ahora el momento de discutir?
1126
01:08:19,520 --> 01:08:24,850
Es el momento correcto. ¿Sabes lo que hizo tu hermanita, señor Ozan?
1127
01:08:24,950 --> 01:08:26,800
Mientras yo estoy siempre hablando...
1128
01:08:26,850 --> 01:08:30,470
Ozan, te digo algo. Ozan.
1129
01:08:30,760 --> 01:08:31,870
¡Ozan!
1130
01:08:48,350 --> 01:08:49,900
¿Por qué me llamas?
1131
01:08:50,500 --> 01:08:52,890
Te dijimos que sacaras a la chicaa de aquí.
1132
01:08:53,040 --> 01:08:56,040
Ya lo hice. La chica está en el hospital. A salvo.
1133
01:08:56,180 --> 01:08:57,840
Mahir encontró a la chica.
1134
01:08:58,190 --> 01:08:59,520
Él fue a verla.
1135
01:08:59,700 --> 01:09:02,900
Gökçe no podrá permanecer en silencio por mucho tiempo.
Si cree en él, hablará.
1136
01:09:03,210 --> 01:09:05,180
Entonces todo saldrá a la luz.
1137
01:09:08,280 --> 01:09:11,900
Mahir, castigo de Allah. ¿Eres mi maldición?
1138
01:09:14,440 --> 01:09:16,160
Me encargaré de ti.
1139
01:09:17,170 --> 01:09:18,880
Me encargaré de ti.
1140
01:09:24,010 --> 01:09:28,680
¿Qué pasa? Despacio. Te digo algo. Es la tercera vez desde que vinimos.
No es agua, cariño.
1141
01:09:28,680 --> 01:09:29,840
Te arruinarás más tarde.
1142
01:09:30,220 --> 01:09:36,610
Pensé que sería mejor si me lo bebía todo de golpe.
Ya no lo beberé. No tiene buen sabor.
1143
01:09:36,870 --> 01:09:38,640
No bebas, mi única.
1144
01:09:40,790 --> 01:09:42,430
Tú eres mi único.
1145
01:09:45,790 --> 01:09:47,290
-Mahir.
Estoy escuchando.
1146
01:09:47,290 --> 01:09:52,850
¿Descubriste todo esta información cuando estábamos peleados?
1147
01:09:52,930 --> 01:09:53,780
Sí.
1148
01:09:54,150 --> 01:09:56,020
Y no me dijiste nada.
1149
01:09:56,220 --> 01:09:57,720
Porque no me escuchaste.
1150
01:09:58,350 --> 01:10:01,490
No estabas interesada en mí.
Ojalá pudiera decírtelo.
1151
01:10:01,730 --> 01:10:05,710
Mahir, ¿cómo podía preguntarte? ¿Cómo podía escucharte?
¿Sabes cuánto me lastimaste?
1152
01:10:05,920 --> 01:10:06,740
Entonces.
1153
01:10:08,670 --> 01:10:09,830
¿Te lastimaste?
1154
01:10:09,830 --> 01:10:17,920
Sí, Mahir, me ofendiste. Dijiste que mi padre me entregó
como mercancía. No... pero eso me ofende.
1155
01:10:17,920 --> 01:10:21,260
Tengo algo que decir. Lo sé, mi única. Lo siento.
1156
01:10:21,330 --> 01:10:24,200
Es cierto, pido perdón.
1157
01:10:24,340 --> 01:10:29,540
Me enojé y salieron esas palabras de mi boca, mi belleza.
¿Normalmente diría algo así?
1158
01:10:29,600 --> 01:10:31,350
- Dije algo estúpido.
- Está bien.
1159
01:10:31,350 --> 01:10:33,980
-Lo juro.- Puedo ver que Urfali está molesto.
1160
01:10:33,980 --> 01:10:37,010
Urfali está ardiendo. Urfali está ardiendo.
1161
01:10:37,010 --> 01:10:38,560
Los vi corriendo con un pez así.
1162
01:10:38,730 --> 01:10:42,120
Está bien, está bien. Me avergonzaste en la pasarela..
1163
01:10:42,120 --> 01:10:45,700
Puede que no quieras a Ozan.
Puede que estés enojado con Ozan.
1164
01:10:45,700 --> 01:10:49,500
Pero viniste y me bajaste de la pasarela. Me deshonraste.
1165
01:10:49,500 --> 01:10:51,260
¿Qué clase de palabras son ésta?
1166
01:10:51,260 --> 01:10:52,440
¿Cuáles fueron tus palabras?
1167
01:10:52,440 --> 01:10:54,440
Estoy buscando a mi esposa.
1168
01:10:54,490 --> 01:10:58,420
Estoy buscando a mi esposa y no la encuentro.
Voy al lanzamiento por ella.
1169
01:10:58,440 --> 01:11:00,750
La busco allí y veo que está en el podio.
1170
01:11:02,340 --> 01:11:05,080
Una estrella cayó en el podio.
1171
01:11:05,300 --> 01:11:09,270
Una estrella cayó del cielo en Estambul y vine a verla.
Mira mi destino.
1172
01:11:09,370 --> 01:11:10,390
¿Soy una estrella?
1173
01:11:10,390 --> 01:11:11,590
Sí, por supuesto que eres una estrella.
1174
01:11:12,290 --> 01:11:13,040
¿Es cierto?
1175
01:11:13,040 --> 01:11:14,845
Lo juro por Allah. ¿Estás loca?
1176
01:11:14,994 --> 01:11:18,300
Todo dentro de mí se puso patas arriba cuando te vi.
1177
01:11:18,420 --> 01:11:20,340
Me pregunté si ésta era realmente mi esposa.
1178
01:11:20,340 --> 01:11:23,330
Eres una estrella, la luna y el sol.
1179
01:11:25,810 --> 01:11:27,580
¿Es cierto?
1180
01:11:28,250 --> 01:11:29,160
Entonces.
1181
01:11:29,740 --> 01:11:33,800
Entonces vi a este idiota, vi la cara de Ozan.
1182
01:11:33,900 --> 01:11:37,380
Me había enterado de Raşit, y él todavía te toma de la mano.
1183
01:11:37,380 --> 01:11:41,570
Está caminando por la pasarela. Y me enojé un poco.
1184
01:11:41,610 --> 01:11:43,070
Y te saqué del podio.
1185
01:11:43,070 --> 01:11:49,040
Dices que yo soy el sol, la luna y las estrellas.
1186
01:11:49,040 --> 01:11:51,320
No puedo entender exactamente qué era yo.
1187
01:11:51,980 --> 01:11:53,470
-Tienes razón.
Explica.
1188
01:11:53,470 --> 01:11:56,660
Tienes razón, mi ángel. Este es el principal tema de la noche.
1189
01:11:56,660 --> 01:11:58,790
Eres muy dulce.
1190
01:11:58,790 --> 01:12:01,500
Eres todo eso.
1191
01:12:01,780 --> 01:12:02,490
Todos esos.
1192
01:12:02,580 --> 01:12:03,910
Sí, todo eso.
1193
01:12:03,910 --> 01:12:07,010
Eres el cielo de mi corazón.
1194
01:12:07,010 --> 01:12:11,260
Te diré algo, eres un hombre guapo,
sabes decir palabras bonitas.
1195
01:12:12,140 --> 01:12:14,070
- Eres muy dulce, Canfeza.
- Sí, mucho.
1196
01:12:14,070 --> 01:12:14,810
Soy muy dulce.
1197
01:12:14,810 --> 01:12:19,730
Oye, querida, no es así. Ya no bebas.
Bebes como un soldado.
1198
01:12:20,440 --> 01:12:22,060
Ahí lo ves.
1199
01:12:22,060 --> 01:12:22,890
¿Qué estás haciendo?
1200
01:12:22,910 --> 01:12:25,490
No hago nada. Yo lo resolveré.
¿Me da unas servilletas?
1201
01:12:25,670 --> 01:12:27,480
Aquí sólo hay una, verdad.
1202
01:12:27,480 --> 01:12:30,920
Hagámoslo así. No bebas más. Te daré...
1203
01:12:31,140 --> 01:12:33,750
Amigo, ¿puede traer más té con la servilleta?
1204
01:12:34,800 --> 01:12:36,460
Tomaremos un descanso para tomar té.
1205
01:12:36,760 --> 01:12:37,840
Mi marido.
1206
01:12:37,870 --> 01:12:38,890
Mi bebé.
1207
01:12:39,900 --> 01:12:42,410
Qué bueno que no nos divorciamos, Mahir.
1208
01:12:42,410 --> 01:12:44,750
¿Qué clase de palabras son esas?
No dije nada parecido.
1209
01:12:49,020 --> 01:12:51,040
Eres tan hermosa.
1210
01:12:51,430 --> 01:12:53,670
Gracias.
1211
01:12:53,670 --> 01:12:54,660
Tome esto.
1212
01:12:54,770 --> 01:12:56,220
Suficiente, gracias.
1213
01:12:56,220 --> 01:12:59,140
Que Allah castigue a Ozan. Renunciaré a semejante hermano.
1214
01:12:59,140 --> 01:13:02,410
Adelante, mi amor. Tienes razón, querida.
1215
01:13:03,340 --> 01:13:04,330
Mahir.
1216
01:13:05,700 --> 01:13:09,610
Dormiste en mi puerta durante tres días.
1217
01:13:11,590 --> 01:13:17,500
No vamos a cambiar esto... Estos tres días he estado durmiendo no en tu puerta, sino en la mía.
Son cosas distintas.
1218
01:13:17,500 --> 01:13:19,720
Mahir, tu hogar soy yo.
1219
01:13:20,120 --> 01:13:21,480
No lo niegues.
1220
01:13:21,480 --> 01:13:24,720
Nos amamos. No hay necesidad de ocultar nuestros sentimientos.
1221
01:13:24,740 --> 01:13:27,570
No estoy escondiendo mis sentimiento, pero bueno, Canfeza.
1222
01:13:27,600 --> 01:13:30,860
Me cuidaste cuando estaba enferma.
1223
01:13:30,880 --> 01:13:33,090
Por supuesto que me encargaré.
1224
01:13:33,090 --> 01:13:38,050
Mahir, no será suficiente ni siquiera
si escribo tu nombre en la montaña.
1225
01:13:38,440 --> 01:13:39,940
No te quitaré tu derecho en esto.
1226
01:13:40,150 --> 01:13:41,540
-Tienes razón.
Mi guapo.
1227
01:13:41,570 --> 01:13:42,090
Mi bebé.
1228
01:13:42,090 --> 01:13:43,660
Mira que hermoso es.
1229
01:13:43,660 --> 01:13:44,190
Oh.
1230
01:13:44,190 --> 01:13:47,650
Daría mi vida por un moreno así.
1231
01:13:47,650 --> 01:13:49,040
Mi amor.
1232
01:13:49,040 --> 01:13:50,130
Cariño mío.
1233
01:13:50,200 --> 01:13:53,250
Mahir, tú y yo, somos el chico de Urfa y Sherazade. ¿Verdad?
1234
01:13:53,250 --> 01:13:55,990
Sí, mi amor, tú y yo somos el chico de Urfa y Sherazade.
1235
01:13:55,990 --> 01:13:57,990
No bebas.
1236
01:13:59,410 --> 01:14:03,050
¿Puedo decir algo, amigos? ¿Pueden escucharme?.
1237
01:14:03,050 --> 01:14:03,740
Allah.
1238
01:14:03,740 --> 01:14:09,860
Yo soy Sherazade, y él es un chico de Urfa.
Nos enamoramos en una cueva.
1239
01:14:09,890 --> 01:14:13,310
Nos vimos en una cueva en Denizli.
1240
01:14:13,340 --> 01:14:18,600
Esta cueva es muy hermosa, la cueva Katlik. Se la recomiendo.
1241
01:14:18,600 --> 01:14:20,650
Nos enamoramos allí.
1242
01:14:20,680 --> 01:14:21,800
- Mi marido.
- Ya basta.
1243
01:14:21,800 --> 01:14:23,860
También es el Comisario Jefe.
1244
01:14:23,860 --> 01:14:27,140
Lo olvidaste. Casi lo olvidaste. Ven aquí.
1245
01:14:27,410 --> 01:14:28,170
Gracias.
1246
01:14:28,200 --> 01:14:29,580
Mi Comisario Jefe favorito.
1247
01:14:29,580 --> 01:14:32,140
-Traiga la cuenta.
Mi amor.
1248
01:14:32,480 --> 01:14:33,730
Cariño mío.
1249
01:14:33,730 --> 01:14:35,160
Mi única, bebe el té.
1250
01:14:35,600 --> 01:14:37,600
Té. Trae la cuenta.
1251
01:14:42,520 --> 01:14:45,570
Queridos míos. ¿Estás filmando, verdad?
1252
01:14:45,570 --> 01:14:46,480
Estoy filmando.
1253
01:14:46,480 --> 01:14:47,060
Bien.
1254
01:14:47,060 --> 01:14:48,960
Anda, anda, cuñada. Estállalo ya.
1255
01:14:48,960 --> 01:14:54,240
...Ferman, para. Voy a contar del 6 al 1 y luego estallar.
¿6?
1256
01:14:54,240 --> 01:14:56,240
¿Por qué no 3 o 5, sino 6?
1257
01:14:56,700 --> 01:14:57,950
Este es mi número favorito.
1258
01:14:57,950 --> 01:14:59,250
Allah.
1259
01:14:59,940 --> 01:15:03,110
Estoy empezando. 6.
1260
01:15:03,130 --> 01:15:08,060
5.4.3.2.1.
1261
01:15:08,060 --> 01:15:09,490
¿Que está pasando aquí?
1262
01:15:12,180 --> 01:15:13,980
¿Qué clase de vergüenza es ésta?
1263
01:15:14,050 --> 01:15:17,260
Ferman, te has vuelto completamente loco, hijo.
1264
01:15:17,260 --> 01:15:20,100
¿Qué pasa, mamá? Estás criticando otra vez.
1265
01:15:20,100 --> 01:15:23,420
¿Cuáles son los límites? Descubrimos el género del bebé.
¿Qué tiene de malo?
1266
01:15:25,490 --> 01:15:28,180
¿Van a averiguar el género?
1267
01:15:29,560 --> 01:15:32,060
Si. ¿Qué tipo de comportamiento es este?
1268
01:15:32,080 --> 01:15:35,560
Si nace una niña, la llamaré Afet Gül.
Le daré a mi hija tu nombre.
1269
01:15:35,560 --> 01:15:37,870
- ¿Le darás mi nombre?
- Sí.
1270
01:15:38,300 --> 01:15:41,100
-¿Tengo otra madre?
1271
01:15:41,100 --> 01:15:43,440
Por supuesto que le pondré tu nombre, mamá.
1272
01:15:43,440 --> 01:15:44,210
Hijo.
1273
01:15:47,310 --> 01:15:48,420
¿Te unes a nosotros?
1274
01:15:48,990 --> 01:15:50,000
Sí.
1275
01:15:50,700 --> 01:15:54,020
Pero primero, cerremos la puerta.
1276
01:15:54,040 --> 01:15:55,160
Cierto. Cierto.
1277
01:15:55,530 --> 01:15:56,220
Bien.
1278
01:15:59,440 --> 01:16:01,070
Vamos, la cámara está lista.
1279
01:16:01,070 --> 01:16:02,620
¿Están listos?
1280
01:16:02,620 --> 01:16:04,620
Creo. 6.
1281
01:16:04,620 --> 01:16:06,820
Cuñada, vamos por 3.
1282
01:16:06,820 --> 01:16:08,140
- 3.
- Bueno.
1283
01:16:08,140 --> 01:16:10,580
3,2.
1284
01:16:10,750 --> 01:16:12,010
1.
1285
01:16:14,610 --> 01:16:18,770
Habrá Afet Gül.
1286
01:16:19,170 --> 01:16:22,140
Cuñada. Sonríe.
1287
01:16:25,060 --> 01:16:27,080
Mi hijo.
1288
01:16:27,520 --> 01:16:28,550
Mi único.
1289
01:16:32,920 --> 01:16:33,870
Hija.
1290
01:16:35,030 --> 01:16:35,570
¡Ferman!
1291
01:16:38,620 --> 01:16:39,740
¡Ferman!.
1292
01:16:42,070 --> 01:16:43,780
¿Por qué está cerrada la puerta?
1293
01:16:43,830 --> 01:16:45,310
Ferman, abre la puerta.
1294
01:16:45,310 --> 01:16:47,780
- Escóndete. Entra ahí.
- Ferman.
1295
01:16:48,900 --> 01:16:50,520
Ferman, abre la puerta.
1296
01:17:01,030 --> 01:17:03,220
Bienvenido, señor Asaf.
1297
01:17:05,360 --> 01:17:06,730
¿Qué "bienvenido", Afet?
1298
01:17:07,370 --> 01:17:09,110
¿Me estás tomando el pelo?
1299
01:17:09,420 --> 01:17:11,030
¿Qué es ese sonido de explosión?
1300
01:17:12,580 --> 01:17:15,730
¿Qué explosión? Quizás vino de la calle.
No la oímos.
1301
01:17:15,730 --> 01:17:19,890
Hijo, ¿es mentira? Vine aquí después de oír la explosión.
1302
01:17:19,990 --> 01:17:22,480
Toco, toco, no oyes.
1303
01:17:22,530 --> 01:17:24,420
¿Qué están haciendo aquí?
1304
01:17:24,440 --> 01:17:25,420
¿Qué es esto?
1305
01:17:25,440 --> 01:17:28,640
Está enojado otra vez. No hay necesidad de volver a eso.
1306
01:17:28,640 --> 01:17:30,640
Hagamos un poco de terapia contra la ira.
1307
01:17:32,860 --> 01:17:37,720
Bueno, rechazó el tratamiento. Lo noté en sus ojos.
1308
01:17:41,110 --> 01:17:42,350
¿Qué tipo de pastel es este?
1309
01:17:43,710 --> 01:17:46,180
Es mi cumpleaños.
1310
01:17:46,180 --> 01:17:51,650
Y Ferman está de luto.
Pensé en comprar un pastel para variar.
1311
01:17:51,960 --> 01:17:54,450
Usted ha estado trabajando duro, Señora Fatma.
1312
01:17:54,450 --> 01:17:56,450
Pero Ferman no tiene dolor.
1313
01:17:57,160 --> 01:17:58,190
Maşallah.
1314
01:17:58,190 --> 01:18:00,500
No perdió el ánimo en absoluto.
1315
01:18:00,910 --> 01:18:04,990
Papá, estás siendo rudo. ¿Cuál es mi crimen ahora?
1316
01:18:07,220 --> 01:18:11,030
Señor Asaf: Tomemos algo dulce y tengamos una agradable charla.
1317
01:18:11,030 --> 01:18:12,190
Gracias.
1318
01:18:12,300 --> 01:18:14,740
Por favor, tómelo. Me molestaré.
1319
01:18:16,070 --> 01:18:19,840
¿Qué más verán mis ojos en esta mansión?
1320
01:18:19,840 --> 01:18:22,580
Preferiría estar ciego y no ver esto.
1321
01:18:24,110 --> 01:18:27,690
Por mí. Un poquito. No me rechace.
1322
01:18:28,010 --> 01:18:30,340
Un poco, por favor.
1323
01:18:30,470 --> 01:18:31,540
Vamos.
1324
01:18:31,880 --> 01:18:33,280
Por favor.
1325
01:18:33,410 --> 01:18:34,900
No.
1326
01:18:34,900 --> 01:18:36,150
Él no puede comer.
1327
01:18:36,660 --> 01:18:38,370
Él no puede comer pastel.
1328
01:18:38,720 --> 01:18:40,680
Porque tiene diabetes.
1329
01:18:41,230 --> 01:18:44,260
La Sra. Afet tiene razón. Disfruten de su comida.
1330
01:18:45,290 --> 01:18:46,540
Gracias, papá.
1331
01:18:49,230 --> 01:18:50,870
¿Qué estás haciendo?
1332
01:18:50,870 --> 01:18:53,680
Estoy intentando salvarte. ¿Qué estás haciendo?
1333
01:18:53,680 --> 01:18:55,350
¿Qué estás haciendo?
1334
01:18:55,350 --> 01:18:57,040
¿Qué significa alimentarlo con pastel?
1335
01:18:57,040 --> 01:18:58,280
¿Qué pasó? ¿Estás celosa?
1336
01:18:58,280 --> 01:19:01,200
- ¿Debería alimentarte también?
- Desvergonzada.
1337
01:19:01,200 --> 01:19:03,200
Paren.
1338
01:19:03,200 --> 01:19:05,850
Eres un invitada en esta casa.
1339
01:19:05,850 --> 01:19:07,700
No me hagas hablar.
1340
01:19:07,700 --> 01:19:09,910
¡Cálmate!
No seas ridícula.
1341
01:19:12,890 --> 01:19:14,330
¿Bebes café?
1342
01:19:14,390 --> 01:19:15,480
Estaba bebiendo.
1343
01:19:15,710 --> 01:19:17,100
¿Te ayudó un poco?
1344
01:19:17,100 --> 01:19:18,460
No.
1345
01:19:18,460 --> 01:19:19,890
Necesitas ponerte sobria.
1346
01:19:19,890 --> 01:19:20,990
¿Para qué?
1347
01:19:21,700 --> 01:19:23,570
Que esta noche sea así.
1348
01:19:23,570 --> 01:19:25,270
- ¿Cómo?
- ¿No puede ser?
1349
01:19:25,840 --> 01:19:27,690
Déjalo . ¿Por qué no?
1350
01:19:27,690 --> 01:19:28,420
Bien.
1351
01:19:30,220 --> 01:19:32,600
Canfeza, ¿qué estás haciendo?
1352
01:19:33,100 --> 01:19:34,890
- Para.
- ¿Qué estoy haciendo?
1353
01:19:34,890 --> 01:19:35,440
Hay gente aquí.
1354
01:19:35,440 --> 01:19:37,040
Mahir, ¡eres mi marido!
1355
01:19:37,040 --> 01:19:39,990
Soy tu marido. Por supuesto. Vamos a casa.
1356
01:19:39,990 --> 01:19:41,210
Mahir, no hagas esto.
1357
01:19:41,210 --> 01:19:42,410
¿Qué no haga qué?
1358
01:19:42,410 --> 01:19:44,480
No lo hagas. No controles.
1359
01:19:44,510 --> 01:19:48,570
No eres el comisario jefe esta noche.
1360
01:19:48,910 --> 01:19:51,830
Eres solo Mahir. Déjate en mis manos.
1361
01:19:51,830 --> 01:19:53,200
¿Debo dejarme en ti?
1362
01:19:53,200 --> 01:19:53,970
Sí.
1363
01:19:54,380 --> 01:19:57,860
Mahir, nos amamos mucho uno al otro.
1364
01:19:57,860 --> 01:20:00,380
Tú eres un chico de Urfa y yo soy Sherazade.
1365
01:20:00,380 --> 01:20:01,240
¿Entonces?
1366
01:20:01,410 --> 01:20:03,400
Y en este mundo sólo estamos nosotros dos.
1367
01:20:03,400 --> 01:20:04,600
Sí, así parece.
1368
01:20:05,940 --> 01:20:07,860
¿Bailamos entonces?
1369
01:20:07,880 --> 01:20:08,960
Vamos a bailar.
1370
01:20:09,100 --> 01:20:10,230
Pero no hay música.
1371
01:20:10,270 --> 01:20:11,140
¿Por qué no?
1372
01:20:11,880 --> 01:20:12,980
Hay música.
1373
01:20:14,240 --> 01:20:15,760
Canfeza.
1374
01:20:16,880 --> 01:20:18,100
Bueno, vamos a bailar.
1375
01:20:22,180 --> 01:20:23,740
¿Qué estamos haciendo? ¿Bailando?
1376
01:20:23,740 --> 01:20:24,600
Sí.
1377
01:20:29,710 --> 01:20:30,580
Madre...
1378
01:20:32,290 --> 01:20:33,910
¿Qué hiciste?
1379
01:20:34,380 --> 01:20:36,420
¿Por qué interferiste en mi baile?
1380
01:20:36,420 --> 01:20:37,260
Lo siento.
1381
01:20:37,260 --> 01:20:40,470
¿Desde cuándo la coste se convirtió en tu pista de baile?
1382
01:20:40,470 --> 01:20:42,920
Tranquilicémonos. Fue un error nuestro, lo siento.
1383
01:20:42,920 --> 01:20:45,650
¿Perdón? ¿Por qué te disculpas? ¿Cuál fue el error?
1384
01:20:45,650 --> 01:20:50,520
Te diré algo. Este mundo es solo nuestro.
Y tú eres la tercera rueda en él.
1385
01:20:50,520 --> 01:20:52,260
- Canfeza.
- ¿Qué estás diciendo?
1386
01:20:52,530 --> 01:20:53,360
Te diré algo.
1387
01:20:53,360 --> 01:20:56,570
Todos los matrimonios se desmoronan por culpa de gente como tú. Tercera rueda.
1388
01:20:56,570 --> 01:20:58,640
Estás en todas partes. La verdad está en todas partes.
1389
01:20:58,640 --> 01:20:59,900
Te voy a golpear.
1390
01:21:00,490 --> 01:21:01,240
Detente. Con calma.
1391
01:21:01,240 --> 01:21:03,910
¿Me vas a pegar? Pégame, por favor. ¿Por qué pelear?
1392
01:21:03,910 --> 01:21:05,100
-Canfeza.-
Por favor golpéame.
1393
01:21:05,100 --> 01:21:06,500
- Derramó el café y luego habla.
- Canfeza, tranquilízate.
1394
01:21:06,500 --> 01:21:07,850
- Golpéame.
- ¿Qué estás diciendo?
1395
01:21:07,930 --> 01:21:09,060
Golpéame.
1396
01:21:09,060 --> 01:21:10,360
-Espera un momento.
Continúa.
1397
01:21:10,360 --> 01:21:12,000
El café se derramó, pero nadie murió.
1398
01:21:12,000 --> 01:21:13,310
Salud a mis manos.
1399
01:21:13,310 --> 01:21:17,550
- Señora, por favor, no hay necesidad de exagerar.
- Como si hubiera pasado algo.
1400
01:21:17,800 --> 01:21:20,260
- Tranquila. Vamos.
- Mírala.
1401
01:21:22,640 --> 01:21:24,650
¿Qué vamos a hacer contigo?
1402
01:21:24,650 --> 01:21:26,710
- ¿Qué pasó?
- Nada.
1403
01:21:27,020 --> 01:21:28,720
No te creo.
1404
01:21:30,160 --> 01:21:32,370
Yo sólo quería bailar.
1405
01:21:32,370 --> 01:21:35,970
- Eso es todo. Nada más.
- Bueno, baila, pero ¿está bien derramar café sobre la gente?
1406
01:21:44,560 --> 01:21:46,450
Mahir, la lluvia es muy hermosa.
1407
01:21:48,310 --> 01:21:49,960
Tú eres aún más hermosa.
1408
01:21:49,960 --> 01:21:54,080
♫Sustum içimde çığlığı♫
Silencio el grito dentro de mi...
1409
01:21:54,080 --> 01:22:00,502
♫Mühürledim duasını♫
Sellé tu oración...
1410
01:22:00,940 --> 01:22:03,140
Todas nuestras peleas terminarán así.
1411
01:22:03,140 --> 01:22:04,300
¿Cómo?
1412
01:22:07,131 --> 01:22:11,828
♫Ölmek belki daha iyi♫
Tal vez sea mejor morir...
1413
01:22:12,500 --> 01:22:13,540
Vamos a casa.
1414
01:22:25,780 --> 01:22:27,920
¡Alto! ¿A dónde vas?
1415
01:22:28,120 --> 01:22:30,650
Espera, te resbalarás.
1416
01:22:32,060 --> 01:22:35,470
Estambul, te amo.
1417
01:22:35,470 --> 01:22:36,860
Qué hermoso.
1418
01:22:39,340 --> 01:22:40,430
Ven aquí.
1419
01:22:40,430 --> 01:22:41,320
No quiero.
1420
01:22:41,320 --> 01:22:42,640
¿Cómo es que no quieres, Canfeza?
1421
01:22:42,640 --> 01:22:44,070
Mahir...
- Canfeza.
1422
01:22:45,560 --> 01:22:47,420
Vamos a secar tu cabello.
1423
01:22:47,820 --> 01:22:49,040
Mira ahora.
1424
01:22:51,110 --> 01:22:52,600
Mira esto.
1425
01:22:52,600 --> 01:23:00,011
♫Dayan sevdam dayan, karşılıklı cesaretin♫
Espera mi amor, espera, coraje mutuo.
1426
01:23:03,060 --> 01:23:06,370
Estos ojos son míos. Pestañas.
1427
01:23:06,930 --> 01:23:08,500
Labios.
1428
01:23:09,620 --> 01:23:10,980
Eres mío.
1429
01:23:12,440 --> 01:23:13,370
¿No es así?
1430
01:23:14,850 --> 01:23:15,790
Soy todo tuyo.
1431
01:23:17,360 --> 01:23:18,740
Y yo soy tuya.
1432
01:23:49,820 --> 01:23:50,920
Buen día.
1433
01:23:50,990 --> 01:23:52,400
Belleza.
1434
01:23:52,430 --> 01:23:53,840
Sí, querido.
1435
01:23:55,020 --> 01:23:56,170
Mahir.
1436
01:23:57,550 --> 01:24:00,140
¿Qué pasó anoche? Me duele todo.
1437
01:24:00,140 --> 01:24:01,770
Se me parte la cabeza.
1438
01:24:02,630 --> 01:24:04,860
Entonces no deberías haber bebido así.
1439
01:24:05,640 --> 01:24:07,620
Me llevaste allí. Me dijiste que bebiera.
1440
01:24:10,000 --> 01:24:11,790
¿Nos quedamos dormidos aquí?
1441
01:24:14,020 --> 01:24:16,810
Canfeza ¿no recuerdas una noche tan hermosa?
1442
01:24:17,100 --> 01:24:18,550
No, no la recuerdo.
1443
01:24:18,550 --> 01:24:19,610
¿Es cierto?
1444
01:24:21,580 --> 01:24:22,920
No, no es cierto.
1445
01:24:22,920 --> 01:24:26,020
Por ejemplo, necesitamos bailar más a menudo en la calle.
1446
01:24:26,420 --> 01:24:27,460
Bueno, ¿y luego?
1447
01:24:28,700 --> 01:24:30,280
Me duele la cabeza.
1448
01:24:32,730 --> 01:24:34,930
¿Es cierto?
1449
01:24:35,590 --> 01:24:38,610
Espera, te prepararé algo.
1450
01:24:40,840 --> 01:24:44,660
Volverás a la realidad. Quizás encuentre algo de B12 y recuperes la memoria.
1451
01:24:46,280 --> 01:24:49,100
Última pregunta: ¿Esto se cayó mientras bailabas?
1452
01:24:49,540 --> 01:24:50,980
No te preocupes, Mahir.
1453
01:24:51,000 --> 01:24:52,850
Piensa en ello hasta que llegue.
1454
01:24:52,850 --> 01:24:54,150
Yo pienso, yo pienso.
1455
01:24:56,970 --> 01:24:57,810
Ven, ven.
1456
01:24:58,200 --> 01:25:01,360
¿Por qué vinimos aquí otra vez?
1457
01:25:01,360 --> 01:25:03,050
¿Por qué me estás llevando por los rincones?
1458
01:25:03,080 --> 01:25:05,590
Para que nadie oiga, cuñada. Espera.
1459
01:25:06,550 --> 01:25:10,210
Si estás lista, entonces comencemos la operación secreta, nuera.
1460
01:25:10,500 --> 01:25:11,460
Estoy lista.
1461
01:25:11,460 --> 01:25:14,420
Estoy lista. Las operaciones son mi debilidad.
1462
01:25:14,420 --> 01:25:17,260
Vamos de operación en operación.
1463
01:25:17,260 --> 01:25:20,890
Mírame, ni siquiera Mahir hace tantas operaciones.
1464
01:25:20,890 --> 01:25:23,050
Sí. ¿Por qué? Porque no está con nosotros.
1465
01:25:23,060 --> 01:25:24,930
Su vida es en blanco y negro. Está bien.
1466
01:25:25,820 --> 01:25:27,580
Daré el nombre de la operación.
1467
01:25:27,930 --> 01:25:28,740
Mi problema
1468
01:25:31,140 --> 01:25:35,560
No, no. ¿Quién es mi mayor maldición?
1469
01:25:35,660 --> 01:25:36,720
La abuela.
1470
01:25:38,140 --> 01:25:39,320
Bien.
1471
01:25:39,320 --> 01:25:41,850
Mira, hoy le vamos a pediren matrimonio a Sare.
1472
01:25:42,240 --> 01:25:43,290
¿Nosotros?
1473
01:25:43,290 --> 01:25:44,400
Tú también vienes.
1474
01:25:44,430 --> 01:25:47,540
No hagas eso. Mataremos dos pájaros de un tiro.
1475
01:25:47,540 --> 01:25:52,230
¿Ferman, qué haré en esa casa otra vez? ¿Qué pájaro voy a matar?
1476
01:25:52,400 --> 01:25:53,700
Escúchame.
1477
01:25:53,820 --> 01:25:56,140
Quiero casarme con Efsane esta noche.
1478
01:25:56,220 --> 01:25:58,840
Y entonces esta maldición no vendrá a nuestra casa.
1479
01:25:58,900 --> 01:26:00,150
¿Qué matrimonio otra vez?
1480
01:26:00,150 --> 01:26:01,620
¿Qué matrimonio, Ferman?
1481
01:26:01,620 --> 01:26:02,640
Matrimonio religioso.
1482
01:26:03,320 --> 01:26:06,360
Y continuaré la operación así. Luego firmaremos.
1483
01:26:06,810 --> 01:26:08,530
Pero hay un problema.
1484
01:26:08,960 --> 01:26:09,960
No hay ningún Imán.
1485
01:26:10,720 --> 01:26:12,300
Necesitamos encontrar un Imán.
1486
01:26:14,520 --> 01:26:19,180
Está bien, estás en esta operación conmigo. Reza por mí.
1487
01:26:19,610 --> 01:26:21,540
Tengo un Imán.
1488
01:26:22,040 --> 01:26:24,770
Este asunto es mío. Me pondré en contacto con él ahora.
1489
01:26:24,770 --> 01:26:26,270
Lo resolveremos, no te preocupes.
1490
01:26:26,510 --> 01:26:29,600
Cuñada. ¿Estás en esta historia también?
1491
01:26:30,800 --> 01:26:32,280
Estoy dentro, gracias a Allah.
1492
01:26:34,270 --> 01:26:36,120
Déjame a mi. Espera.
1493
01:26:49,170 --> 01:26:50,680
¿Te sientes mejor?
1494
01:26:52,650 --> 01:26:54,680
Estoy bien. Lo que me diste me ayudó.
1495
01:26:56,560 --> 01:27:00,140
No tienes ninguna moderación. Haces lo que quieres.
1496
01:27:00,190 --> 01:27:01,430
Pero me emborraché hermosamente.
1497
01:27:01,430 --> 01:27:02,930
Sí, eras dulce.
1498
01:27:05,080 --> 01:27:06,370
¿No vas a trabajar?
1499
01:27:09,500 --> 01:27:11,620
Hoy es sábado. ¿Dónde voy a trabajar?
1500
01:27:13,000 --> 01:27:14,790
Sí, por cierto, Mahir.
1501
01:27:14,790 --> 01:27:18,510
A Sare le pedirán matrimonio en casa de mi padre. ¿Vendrás?
1502
01:27:20,260 --> 01:27:22,470
Tengo que ir. ¿Cómo no voy a ir?
1503
01:27:22,500 --> 01:27:24,170
Salih es mi amigo más cercano.
1504
01:27:25,680 --> 01:27:31,390
Vamos temprano. Quiero hablar de Ozan con tu padre.
1505
01:27:31,390 --> 01:27:34,440
Creo que es mejor no decirle nada a papá por ahora.
1506
01:27:34,700 --> 01:27:35,560
¿Por qué?
1507
01:27:35,780 --> 01:27:39,780
Porque si papá se entera, se enojará y se pondrá en contra de Ozan.
1508
01:27:39,830 --> 01:27:43,790
Sólo sabemos que Raşit está relacionado con Ozan.
1509
01:27:44,450 --> 01:27:45,300
Sí.
1510
01:27:45,600 --> 01:27:46,370
¿No es suficiente?
1511
01:27:46,370 --> 01:27:47,660
No, no es suficiente.
1512
01:27:47,660 --> 01:27:51,810
¿Cuál es esta conexión?
¿Por qué vino Ozan aquí? No lo sabemos.
1513
01:27:55,030 --> 01:27:57,170
Está bien, estoy escuchando.
1514
01:27:57,170 --> 01:27:59,790
Ozan se acercó a nosotros con astucia.
1515
01:27:59,790 --> 01:28:01,660
No mostró su verdadero rostro.
1516
01:28:01,700 --> 01:28:04,580
Así que tiene un plan.
1517
01:28:06,220 --> 01:28:07,100
Bien.
1518
01:28:07,100 --> 01:28:09,570
Si se revela su plan, lo cambiará.
1519
01:28:11,640 --> 01:28:13,340
Yo también tengo un plan.
1520
01:28:13,430 --> 01:28:17,150
Tienes... Dime tu plan. Me interesa.
1521
01:28:18,790 --> 01:28:22,180
Está bien, pero tenemos que trabajar juntos.
1522
01:28:22,220 --> 01:28:23,520
¿Trabajaré contigo?
1523
01:28:23,540 --> 01:28:25,450
Sí, porque me necesitas.
1524
01:28:26,220 --> 01:28:29,370
¿Sabes por qué? Porque Ozan te odia.
1525
01:28:29,370 --> 01:28:31,520
Y a mí tampoco me gusta.
1526
01:28:31,520 --> 01:28:35,510
Bueno, no lo digo por eso. Ozan no me odia.
1527
01:28:35,560 --> 01:28:40,080
Incluso él piensa que soy simple y puede manipularme.
1528
01:28:41,120 --> 01:28:45,760
Vamos a fingir que puede controlarme para que me crea.
1529
01:28:46,780 --> 01:28:51,280
No seas tonta. No te usaré como cebo.
1530
01:28:51,280 --> 01:28:53,960
Está bien, no seré un cebo.
1531
01:28:53,960 --> 01:28:56,600
Dejémoslo así. Dejemos que haga sus propios movimientos.
1532
01:28:56,600 --> 01:28:58,010
Veamos qué hará.
1533
01:28:58,030 --> 01:29:00,360
Y no haremos nada que pueda dañarme.
1534
01:29:03,710 --> 01:29:06,525
Mahir, te dijimos que resolveríamos todo juntos.
1535
01:29:07,060 --> 01:29:10,080
Me necesitas. Deja que te ayude.
1536
01:29:10,170 --> 01:29:12,510
Juro que no te desobedeceré.
1537
01:29:12,510 --> 01:29:14,230
Te consideraré un jefe.
1538
01:29:14,760 --> 01:29:16,800
¿Te hiciste policía?
1539
01:29:16,800 --> 01:29:19,880
No, piensa que sólo estoy trabajando con la policía.
1540
01:29:22,550 --> 01:29:23,670
Canfeza.
1541
01:29:23,670 --> 01:29:26,370
A juzgar por el hecho de que sonreíste, estás de acuerdo.
1542
01:29:26,370 --> 01:29:29,840
Mírame, comportamiento apropiado, normalmente, ¿de acuerdo?
1543
01:29:29,840 --> 01:29:32,420
Harás lo que yo digo y no me desobedecerás.
1544
01:29:32,420 --> 01:29:33,940
Y te detendrás cuando yo lo diga.
1545
01:29:35,100 --> 01:29:36,140
¿Entendido?
1546
01:29:36,360 --> 01:29:38,180
Está bien, lo entiendo.
1547
01:29:39,720 --> 01:29:40,240
Bien.
1548
01:29:40,240 --> 01:29:44,080
Bien, entonces comamos primero y luego organicemos
una reunión con la hija de Raşit.
1549
01:29:44,080 --> 01:29:44,830
¿Disculpa?
1550
01:29:44,830 --> 01:29:46,060
Hablaré con ella.
1551
01:29:46,110 --> 01:29:47,960
Creo que las respuestas están ahí.
1552
01:29:52,740 --> 01:29:54,950
Bueno, estoy comiendo.
1553
01:29:56,490 --> 01:29:57,970
¿Y si encuentro las respuestas más tarde?
1554
01:29:58,070 --> 01:29:58,960
Está bien, come.
1555
01:30:05,680 --> 01:30:07,340
Hablé con el señor Imán.
1556
01:30:07,670 --> 01:30:10,250
Vendrá a rezar la séptima noche
después de la muerte de Sevde.
1557
01:30:10,320 --> 01:30:12,470
Después de la oración de la tarde, irás a recogerlo.
1558
01:30:12,500 --> 01:30:13,290
Está bien, mi señor.
1559
01:30:13,980 --> 01:30:15,600
Este es su número de teléfono.
1560
01:30:15,700 --> 01:30:17,470
Antes de ir llámalo, ¿de acuerdo?
1561
01:30:17,470 --> 01:30:19,600
Está bien mi señor, llamaré e iré a traerlo.
1562
01:30:19,600 --> 01:30:20,360
Bien.
1563
01:30:23,820 --> 01:30:24,910
¿Sí, señor Lüfti?.
1564
01:30:24,910 --> 01:30:28,580
Señor Asaf, he preparado un acuerdo para la transferencia de acciones a la Sra. Gülizar.
1565
01:30:28,580 --> 01:30:29,560
Excelente.
1566
01:30:29,740 --> 01:30:32,840
A partir de hoy también comienzo los procedimientos legales.
1567
01:30:32,940 --> 01:30:34,240
Empiece, empiece.
1568
01:30:34,280 --> 01:30:36,660
Ni acciones, ni propiedades, ni bienes inmuebles.
1569
01:30:36,660 --> 01:30:39,990
No quiero que quede nada entre nosotros y esta mujer.
1570
01:30:40,360 --> 01:30:42,140
Después me lo contará todo.
1571
01:30:42,680 --> 01:30:44,050
Gracias, gracias.
1572
01:30:45,790 --> 01:30:48,120
¿El abogado ha iniciado el trámite?
1573
01:30:48,540 --> 01:30:50,030
Empezaron, empezaron.
1574
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Tomaremos las acciones de Gülizar.
1575
01:30:54,020 --> 01:30:57,060
No quiero que quede nada entre nosotros y esta mujer.
1576
01:31:12,820 --> 01:31:14,210
Acabo de hablar.
1577
01:31:14,500 --> 01:31:18,560
El no puede venir, pero su amigo sí.
1578
01:31:18,740 --> 01:31:23,580
Llegará aquí por la noche, le envié la ubicación de la mansión.
1579
01:31:23,580 --> 01:31:27,280
Llegará por la tarde, lp recogeremos de allí y listo.
1580
01:31:27,520 --> 01:31:29,440
Cuñada, eres simplemente estupenda.
1581
01:31:29,440 --> 01:31:31,610
Te lo juro, si no fuera por ti esta operación no se hubiera llevado a cabo.
1582
01:31:31,640 --> 01:31:32,550
Es bueno que existas.
1583
01:31:32,550 --> 01:31:33,500
Yo también lo creo.
1584
01:31:33,500 --> 01:31:35,020
Es bueno que exista ¿no?
1585
01:31:36,900 --> 01:31:40,870
Pero mira, esta noche habrá una oración por Sevde, ¿sabes?
1586
01:31:42,020 --> 01:31:43,890
¿Qué le diremos al señor Asaf?
1587
01:31:43,890 --> 01:31:44,700
Nada.
1588
01:31:45,070 --> 01:31:46,820
Digamos lo que digamos, él no estará de acuerdo.
1589
01:31:46,820 --> 01:31:50,430
Iremos antes y lo recogeremos juntos.
1590
01:31:51,560 --> 01:31:53,630
Él estará muy enojado, lo sabes, ¿verdad?
1591
01:31:53,630 --> 01:31:55,230
Vamos ya cuñada, que se enfade, ¿qué le voy a hacer?
1592
01:31:55,230 --> 01:31:57,800
El bebé nacerá pronto, digo, ¿por qué nadie escucha esto?
1593
01:31:57,800 --> 01:31:59,510
¿Qué entiende su conciencia negra de esto?
1594
01:31:59,550 --> 01:32:01,220
Además, nos casaremos y volveremos.
1595
01:32:01,220 --> 01:32:02,430
Y luego, pase lo que pase.
1596
01:32:04,790 --> 01:32:08,000
Todo en esta casa cambiará para siempre.
1597
01:32:30,100 --> 01:32:31,240
Buenos días.
1598
01:32:31,440 --> 01:32:32,570
Buenos días.
1599
01:32:32,570 --> 01:32:34,740
Escuché cuando estaba hablando con el señor un rato antes.
1600
01:32:34,740 --> 01:32:36,000
¿Está encubierta?
1601
01:32:36,100 --> 01:32:37,150
¿Qué somos?
1602
01:32:37,980 --> 01:32:39,350
¿Policía encubierta?
1603
01:32:39,560 --> 01:32:41,160
No, no soy de la policía.
1604
01:32:42,000 --> 01:32:43,500
Ojalá lo fuera.
1605
01:32:43,520 --> 01:32:45,530
Porque tengo algo que decirle.
1606
01:32:45,940 --> 01:32:46,900
No entendí.
1607
01:32:48,270 --> 01:32:50,400
Sé por quién vino aquí.
1608
01:32:50,440 --> 01:32:51,420
La conozco.
1609
01:32:53,260 --> 01:32:54,220
¿Gökce?
1610
01:32:54,280 --> 01:32:55,360
Shhh.
1611
01:32:56,040 --> 01:32:56,940
Sí.
1612
01:32:57,890 --> 01:32:59,360
Ella me lo contó todo.
1613
01:32:59,600 --> 01:33:00,770
¿Ella habló Ud.?
1614
01:33:00,790 --> 01:33:01,580
Sí.
1615
01:33:03,490 --> 01:33:05,340
Que nadie oiga, hablemos aquí.
1616
01:33:05,400 --> 01:33:07,440
Eso es todo, puede hacerlo aquí.
1617
01:33:08,720 --> 01:33:11,400
No entiendo, ¿cómo conoce a Gökce?
1618
01:33:11,400 --> 01:33:15,250
Conozco a todos y tengo información sobre todos.
1619
01:33:15,760 --> 01:33:17,220
Los veo desde satélite.
1620
01:33:17,890 --> 01:33:19,580
¿Qué quiere decir? ¿Quién es Ud.?
1621
01:33:21,400 --> 01:33:22,190
Máscara.
1622
01:33:24,160 --> 01:33:26,150
Fue muy agradable conocerlo, me tengo que ir.
1623
01:33:26,150 --> 01:33:27,290
Pare, pare, ¿a dónde va?
1624
01:33:27,290 --> 01:33:27,940
¿Qué está haciendo?
1625
01:33:27,940 --> 01:33:30,000
- Espere, no puede arreglárselas sin mí.
- Déjeme ir.
1626
01:33:30,000 --> 01:33:31,510
- No puede vivir sin mí.
- ¿Está loco o algo así? ¿Qué está haciendo?
1627
01:33:31,510 --> 01:33:32,800
¿Está loco o algo así? ¡Mahir!
1628
01:33:33,050 --> 01:33:34,400
¡Déjeme!
1629
01:33:34,780 --> 01:33:35,880
- ¡Suélteme!
- ¿Quién es Ud.?
1630
01:33:36,220 --> 01:33:38,120
No estoy loco, Ud. está loco.
1631
01:33:38,120 --> 01:33:40,170
Ismail, ¿por qué saliste de la habitación?
1632
01:33:41,980 --> 01:33:44,370
Te encontraré y te observaré desde el satélite.
1633
01:33:46,150 --> 01:33:48,080
Bueno, no está bien, Canfeza.
1634
01:33:48,080 --> 01:33:49,480
Mira dónde estamos.
1635
01:33:49,480 --> 01:33:52,550
Tenía miedo, mira lo que me pasó el primer día.
1636
01:33:56,060 --> 01:33:57,660
Bien, ¿podemos ver a Gökce?
1637
01:33:57,700 --> 01:33:59,160
No podemos, Gökce no está aquí
1638
01:33:59,310 --> 01:34:00,040
¿Cómo es que no está?
1639
01:34:00,040 --> 01:34:01,440
Gökce se fue, se la llevaron.
1640
01:34:02,690 --> 01:34:04,180
¿Quién la sacó? ¿Ozan?
1641
01:34:04,350 --> 01:34:06,020
No lo sé, no lo dicen.
1642
01:34:06,020 --> 01:34:07,230
No dan ninguna información.
1643
01:34:07,860 --> 01:34:10,000
¿No le dieron la información a la policía?
1644
01:34:10,630 --> 01:34:12,210
Mi única, no hay una sola denuncia.
1645
01:34:12,210 --> 01:34:13,720
No hay ninguna orden del fiscal.
1646
01:34:13,720 --> 01:34:16,780
Actualmente estamos llevando a cabo una investigación ilegal.
1647
01:34:16,830 --> 01:34:18,650
Esta bien que no se lo hayan dado.
1648
01:34:20,900 --> 01:34:22,580
Creo que Ozan se llevó a la chica.
1649
01:34:25,370 --> 01:34:27,480
Mira, ni siquiera lo pensé.
1650
01:34:27,480 --> 01:34:28,840
De repente, había un camino frente a mí, ¿sabes?
1651
01:34:28,840 --> 01:34:30,660
Sé lo que voy a hacer, Canfeza.
1652
01:34:30,660 --> 01:34:32,030
No te burles de mí.
1653
01:34:33,410 --> 01:34:35,540
Estoy pensándolo, ¿puedes esperar un segundo?
1654
01:34:44,160 --> 01:34:45,530
¿Qué pasa? ¿Qué haces, hijo?
1655
01:34:45,530 --> 01:34:47,150
¿Qué está haciendo ella aquí?
1656
01:34:47,170 --> 01:34:48,510
Mamá, tuve que alejarme.
1657
01:34:48,510 --> 01:34:50,670
No, no puedes, Ozan. No puedes aquí.
1658
01:34:50,840 --> 01:34:51,840
Ozan, no puedes hacer eso aquí.
1659
01:34:51,840 --> 01:34:53,100
Aquí está Sare, Ozan.
1660
01:34:53,100 --> 01:34:55,480
Mamá, no hay nada que hacer, este es el lugar más seguro.
1661
01:34:55,480 --> 01:34:58,200
- Déjala quedarse unos días, luego buscaré otro lugar.
- Está bien, está bien, estoy lista.
1662
01:34:58,250 --> 01:34:58,950
¿Qué?
1663
01:34:58,950 --> 01:35:00,140
Llévatela , rápido, más rápido.
1664
01:35:00,300 --> 01:35:02,030
Me olvidé, espera, espera, lo tomaré.
1665
01:35:02,050 --> 01:35:03,070
Maldita sea.
1666
01:35:09,350 --> 01:35:12,110
Rápido, la verá, rápido, más rápido, más rápido.
1667
01:35:14,500 --> 01:35:15,810
Tomé esto también.
1668
01:35:16,810 --> 01:35:19,120
Espero que no me haya olvidado de nada.
1669
01:35:21,170 --> 01:35:23,390
Teléfono, llaves.
1670
01:35:27,090 --> 01:35:27,940
¿Y esto qué es?
1671
01:35:33,710 --> 01:35:34,570
¿Qué es esto?
1672
01:35:40,360 --> 01:35:42,090
Allah Allah.
1673
01:35:43,050 --> 01:35:44,450
Y estos son de alguna manera extraños.
1674
01:35:44,940 --> 01:35:46,530
Pienso que debemos tener cuidado.
1675
01:35:46,530 --> 01:35:47,520
Mantengamos los ojos abiertos.
1676
01:35:47,520 --> 01:35:51,200
Si notamos algo extraño nos lo diremos.
1677
01:35:53,760 --> 01:35:55,080
Extraño.
1678
01:35:55,450 --> 01:35:56,630
¿Extraño?
1679
01:35:57,330 --> 01:35:59,080
Tomaré mejor una foto.
1680
01:36:02,820 --> 01:36:04,700
Arrepiéntete.
1681
01:36:08,520 --> 01:36:09,960
Llegaré tarde.
1682
01:36:17,800 --> 01:36:19,740
¿Puedo preguntar por qué escribes tanto allí?
1683
01:36:20,400 --> 01:36:22,750
Estoy escribiendo un mensaje que no despertará sospechas.
1684
01:36:22,750 --> 01:36:23,600
¿Sospechas?
1685
01:36:25,550 --> 01:36:27,130
¿Puedo ver este mensaje?
1686
01:36:30,660 --> 01:36:32,500
Un hombre me está secuestrando, ahora se subirá a un avión y se escapará.
1687
01:36:32,500 --> 01:36:34,320
Él se escapa a Indonesia, ¿entiende, verdad?
1688
01:36:34,320 --> 01:36:36,320
Necesito ser convincente ¿qué debo hacer?
1689
01:36:36,380 --> 01:36:38,480
Te comeré, mira, mira.
1690
01:36:38,510 --> 01:36:39,590
Mire, digámoslo de forma sencilla.
1691
01:36:43,740 --> 01:36:46,770
Lo vi brevemente, claro y al punto.
1692
01:36:46,770 --> 01:36:49,240
¿De acuerdo? Vamos, novata.
1693
01:36:52,230 --> 01:36:54,390
Ozan, no puedes hacer eso.
1694
01:36:54,390 --> 01:36:55,530
Gökce, Gökce, mírame.
1695
01:36:55,560 --> 01:36:56,490
Mírame, mírame.
1696
01:36:56,490 --> 01:36:57,860
Mira, mira.
1697
01:36:57,860 --> 01:36:59,250
A pesar de todos.
1698
01:36:59,510 --> 01:37:02,140
A pesar de todo, trato de mantenerte viva.
1699
01:37:02,280 --> 01:37:03,410
¿Comprendido?
1700
01:37:04,080 --> 01:37:07,230
Ozan, no puedes retenerla aquí.
1701
01:37:07,230 --> 01:37:09,230
¡Cállate, cállate!
1702
01:37:11,330 --> 01:37:12,340
Gökce.
1703
01:37:13,440 --> 01:37:15,430
Tienes que quedarte aquí por un tiempo.
1704
01:37:15,430 --> 01:37:17,580
¿De acuerdo? Un poco.
1705
01:37:17,580 --> 01:37:19,180
Siéntate en silencio por un rato.
1706
01:37:19,300 --> 01:37:21,420
¿De acuerdo? ¿De acuerdo?
1707
01:37:29,210 --> 01:37:31,720
Si estás libre ¿tomamos un café en nuestra casa?
1708
01:37:31,720 --> 01:37:33,820
Quiero hablar. Mahir.
1709
01:37:34,600 --> 01:37:37,220
Mahir me invita a su casa. ¿Por qué?
1710
01:37:38,330 --> 01:37:40,480
Esto es lo único que falta en nuestras vidas.
1711
01:37:49,310 --> 01:37:51,320
No, no funcionará de esa manera.
1712
01:37:52,680 --> 01:37:54,630
Llamaré a Canfeza.
1713
01:37:58,630 --> 01:37:59,580
¡Sare!
1714
01:38:01,610 --> 01:38:02,710
¿Adónde vas?
1715
01:38:03,460 --> 01:38:04,420
A casa de mi padre.
1716
01:38:04,420 --> 01:38:05,390
¿A casa de tu padre?
1717
01:38:06,020 --> 01:38:06,780
¿Causa?
1718
01:38:06,940 --> 01:38:08,710
Hablamos ayer a la noche, mamá.
1719
01:38:08,780 --> 01:38:10,480
Vendrán y pedirán mi mano en matrimonio.
1720
01:38:10,480 --> 01:38:15,100
¿Te pedirán a alguien que hasta ayer no sabía que era tu padre, Sare?
1721
01:38:15,410 --> 01:38:16,620
Mamá, por el amor de Allah, para ya.
1722
01:38:16,620 --> 01:38:18,270
Hasta ayer tú tampoco estabas allí.
1723
01:38:18,490 --> 01:38:19,520
¿Yo tampoco estuve allí?
1724
01:38:19,640 --> 01:38:21,690
Hija, te dije por qué no estaba allí.
1725
01:38:21,690 --> 01:38:22,940
Te estaba buscando, hija, te digo que te estaba buscando.
1726
01:38:22,940 --> 01:38:24,060
Mamá, mira, ¿de verdad?
1727
01:38:24,060 --> 01:38:25,020
Entre él y yo...
1728
01:38:25,020 --> 01:38:27,800
No quiero hablar de lo mismo ¿de acuerdo?
1729
01:38:27,820 --> 01:38:28,880
Está bien, está bien.
1730
01:38:28,910 --> 01:38:29,980
Me voy.
1731
01:38:30,010 --> 01:38:30,660
Por supuesto.
1732
01:38:31,600 --> 01:38:36,000
No estabas aquí hasta hoy,
pero si quieres venir hoy, te estaré esperando.
1733
01:38:36,380 --> 01:38:37,260
Por favor, ven.
1734
01:38:40,900 --> 01:38:41,660
Bravo.
1735
01:38:43,390 --> 01:38:44,600
Bravo.
1736
01:38:46,020 --> 01:38:48,850
Bien hecho, adelante, bien hecho.
1737
01:38:56,400 --> 01:38:59,870
Maviş, el pastel ha llegado.
1738
01:38:59,870 --> 01:39:01,480
Mételo en el frigorífico para que no se estropee.
1739
01:39:01,490 --> 01:39:02,140
Bien.
1740
01:39:02,790 --> 01:39:04,150
¿Dónde está Sare?
1741
01:39:04,150 --> 01:39:07,980
En la parte superior, aplica los toques finales al vestido.
1742
01:39:08,310 --> 01:39:09,500
Está bien, está bien.
1743
01:39:12,340 --> 01:39:13,710
Hola.
1744
01:39:14,710 --> 01:39:16,530
Mi rosa, ¿de donde vienes?
1745
01:39:16,910 --> 01:39:21,320
Qué vergüenza, Kürşat, estuve ausente dos horas y recién ahora te diste cuenta.
1746
01:39:21,320 --> 01:39:24,800
Mi flor, no te enojes, estoy corriendo de aquí para allá,
por eso lo olvidé.
1747
01:39:24,830 --> 01:39:26,120
¿A dónde fuiste?
1748
01:39:26,480 --> 01:39:29,640
Tenemos un amigo que es joyero en Üskúdar, fui a verlo.
1749
01:39:30,020 --> 01:39:31,810
¿Qué compraste? ¿Qué es esto?
1750
01:39:34,820 --> 01:39:36,920
Entonces.
1751
01:39:38,010 --> 01:39:40,400
Esto... es para Sare.
1752
01:39:44,840 --> 01:39:46,730
Se lo vamos a poner esta noche, ¿verdad?
1753
01:39:47,520 --> 01:39:50,610
¿Por qué le compraste eso a Sare?
Ya le compré un conjunto.
1754
01:39:50,770 --> 01:39:51,630
Nada.
1755
01:39:52,170 --> 01:39:54,440
Yo quería que también hubiera un regalo de mi parte.
1756
01:39:55,030 --> 01:39:56,310
Está bien, está bien.
1757
01:39:56,410 --> 01:39:57,760
¿Y a quién más?
1758
01:39:59,390 --> 01:40:00,820
Y el otro…
1759
01:40:04,680 --> 01:40:06,210
Lo compré para Canfeza.
1760
01:40:09,010 --> 01:40:10,520
¿Por qué lo compraste para Canfeza?
1761
01:40:10,600 --> 01:40:15,130
Ellos se casaron en una simple ceremonia,
no se hizo nada por ella.
1762
01:40:15,730 --> 01:40:21,230
No quería que se molestara
cuando le ponga la pulsera a Sare.
1763
01:40:21,370 --> 01:40:25,310
Además, quería que ella también recibiera
un regalo de su hermana Gülizar.
1764
01:40:25,570 --> 01:40:28,620
Qué mujer hermosa con un corazón hermoso eres.
1765
01:40:28,620 --> 01:40:30,220
Y el corazón es bello, y ella misma es bella.
1766
01:40:30,220 --> 01:40:31,960
Es simplemente encantador.
1767
01:40:32,600 --> 01:40:34,400
Bien hecho, bien hecho.
1768
01:40:43,720 --> 01:40:45,210
Para ser honesto, estoy un poco...
1769
01:40:45,760 --> 01:40:50,370
No me sorprendió ni un poco, sino mucho,
que me enviaras un mensaje.
1770
01:40:50,550 --> 01:40:52,690
Y hasta me invitaste a tu casa.
1771
01:40:52,960 --> 01:40:55,260
Porque la última vez me echaste de aquí.
1772
01:40:55,270 --> 01:40:56,360
Lo sé, lo sé.
1773
01:40:56,860 --> 01:40:58,790
Lo sé y sabía que dirías eso.
1774
01:40:59,850 --> 01:41:02,290
Por eso te invité a casa.
1775
01:41:02,440 --> 01:41:06,600
Para hablar de lo sucedido y resolver los problemas entre nosotros.
1776
01:41:07,550 --> 01:41:09,250
De verdad, perdóname.
1777
01:41:11,180 --> 01:41:14,640
Estoy pasando por un período muy difícil en este momento,
te lo diré de hombre a hombre.
1778
01:41:14,920 --> 01:41:17,580
Así que estoy un poco deprimido.
1779
01:41:17,580 --> 01:41:19,290
Me comporté agresivamente, lo siento.
1780
01:41:19,900 --> 01:41:21,020
Les hice un poco de café.
1781
01:41:21,020 --> 01:41:22,510
Gracias, mi única.
1782
01:41:22,670 --> 01:41:24,250
Muchas gracias.
1783
01:41:30,670 --> 01:41:33,500
Parece que has resuelto tus problemas después del lanzamiento.
1784
01:41:33,520 --> 01:41:40,430
Sí, hemos resuelto todos los problemas entre nosotros, ¿no es así?
1785
01:41:46,450 --> 01:41:49,960
Al ofenderte a ti, también ofendí a Canfeza.
1786
01:41:49,960 --> 01:41:51,660
Después de todo, son hermano y hermana.
1787
01:41:52,720 --> 01:41:55,700
Puede que haya utilizado protección innecesaria contra ti, tienes razón.
1788
01:41:58,510 --> 01:41:59,680
Un poco así.
1789
01:42:00,900 --> 01:42:04,900
Mahir, no tengo malas intenciones.
1790
01:42:04,900 --> 01:42:09,240
Después de tantos años encontré una familia
y solo estoy tratando de conocerlos y acercarme más.
1791
01:42:09,240 --> 01:42:10,950
Lo sé, lo sé, lo entiendo perfectamente.
1792
01:42:10,950 --> 01:42:12,020
Lo entiendo perfectamente.
1793
01:42:12,020 --> 01:42:16,060
Iré a planchar mi vestido para la noche
y ustedes dos pueden hablar un poco en privado.
1794
01:42:16,060 --> 01:42:17,430
Vamos, vamos, ve y plánchalo.
1795
01:42:28,660 --> 01:42:31,950
No entendí muy bien el motivo de este cambio repentino.
1796
01:42:32,630 --> 01:42:33,700
Canfeza.
1797
01:42:38,120 --> 01:42:39,810
No quiero que ella se moleste.
1798
01:42:41,530 --> 01:42:44,300
Conoces la situación con su padre, es decir, con tu padre...
1799
01:42:44,800 --> 01:42:46,220
Sabes sobre mi situación con él.
1800
01:42:47,840 --> 01:42:48,690
Ya lo oí.
1801
01:42:49,040 --> 01:42:49,790
Sí.
1802
01:42:50,740 --> 01:42:53,110
Por eso no quería pasar por lo mismo contigo.
1803
01:42:53,760 --> 01:42:55,380
Quiero que ella sea feliz.
1804
01:42:59,680 --> 01:43:01,030
Ozan, seré breve.
1805
01:43:01,800 --> 01:43:04,040
Canfeza te ama mucho, se ha encariñado mucho contigo.
1806
01:43:04,430 --> 01:43:06,320
Ella está muy feliz de tener un hermano mayor.
1807
01:43:06,350 --> 01:43:08,110
A ella realmente le gusta pasar tiempo contigo.
1808
01:43:09,220 --> 01:43:11,500
No quiero perturbar su felicidad.
1809
01:43:12,000 --> 01:43:14,570
Pensé que había sido injusto contigo.
1810
01:43:14,900 --> 01:43:16,350
De verdad me disculpo.
1811
01:43:16,740 --> 01:43:18,450
De verdad, perdóname.
1812
01:43:19,170 --> 01:43:22,020
Sólo porque eres hijo de Kürşat Kilimci, también me entiendes.
1813
01:43:22,550 --> 01:43:27,320
No puedo tratarte así, tienes razón, lo entiendo.
1814
01:43:27,390 --> 01:43:29,590
De verdad que me disculpo, de verdad que lo hago.
1815
01:43:33,750 --> 01:43:34,580
Entiendo.
1816
01:43:36,110 --> 01:43:37,670
Me alegro de que pienses así.
1817
01:43:40,970 --> 01:43:42,080
¿Se ha derretido el hielo?
1818
01:43:42,830 --> 01:43:44,570
Por supuesto que estas cosas suceden.
1819
01:43:44,570 --> 01:43:46,720
De todos modos, nos veremos a menudo.
1820
01:43:47,210 --> 01:43:48,550
Eso es exactamente de lo que estoy hablando.
1821
01:43:55,040 --> 01:43:56,440
Te pediré permiso.
1822
01:43:56,490 --> 01:43:59,440
Sare tiene un compromiso esta noche
y necesito prepararme para ello.
1823
01:43:59,440 --> 01:44:00,950
Bien, bien.
1824
01:44:00,950 --> 01:44:02,740
Está bien, está bien. Sigue con tus asuntos.
1825
01:44:02,740 --> 01:44:04,070
Está bien. Yo iré también.
1826
01:44:04,070 --> 01:44:04,860
¿Vienes también?
1827
01:44:04,860 --> 01:44:06,440
Sí, sí, Salih es mi amigo cercano.
1828
01:44:06,440 --> 01:44:07,180
Cierto.
1829
01:44:07,870 --> 01:44:09,460
Eyvallah, por favor.
1830
01:44:20,010 --> 01:44:21,220
Nos vemos por la noche.
1831
01:44:21,250 --> 01:44:22,190
Nos vemos.
1832
01:44:24,520 --> 01:44:25,230
Vamos.
1833
01:44:31,320 --> 01:44:32,930
Canfeza, tenemos que irnos.
1834
01:44:32,960 --> 01:44:34,180
¿Pasa algo malo, Mahir?
1835
01:44:34,200 --> 01:44:35,390
Tenemos que irnos.
1836
01:44:37,700 --> 01:44:39,110
¿Hay algún problema?
1837
01:44:42,660 --> 01:44:45,090
Estaba buscando el baño.
1838
01:44:47,880 --> 01:44:49,510
No está aquí, está en la habitación de al lado.
1839
01:44:52,810 --> 01:44:54,710
¿Estás un poco en pánico?
1840
01:44:54,740 --> 01:44:56,600
No, no entré en pánico.
1841
01:45:00,320 --> 01:45:02,620
Se dieron cuenta de que tenía una conexión con Gökce.
1842
01:45:05,600 --> 01:45:07,080
Creo que te creyó.
1843
01:45:07,200 --> 01:45:08,680
En tu sinceridad.
1844
01:45:08,790 --> 01:45:10,570
Que pediste perdón, etc.
1845
01:45:15,220 --> 01:45:16,760
Él sabe que sabemos sobre Gökçe.
1846
01:45:17,580 --> 01:45:18,440
¿Estás seguro?
1847
01:45:19,070 --> 01:45:19,800
Seguro.
1848
01:45:22,400 --> 01:45:23,720
¿Cómo lo sabría?
1849
01:45:23,860 --> 01:45:28,080
Cariño, ¿ese hombre no cambió las fotos
cuando se dio cuenta que las vi?
1850
01:45:29,900 --> 01:45:30,800
Sí.
1851
01:45:31,600 --> 01:45:32,770
La chica no se encuentra por ningún lado.
1852
01:45:32,810 --> 01:45:35,240
¿Dónde está? La secuestró en una noche.
1853
01:45:37,600 --> 01:45:41,130
Él sabe que me di cuenta de su conexión con la chica.
1854
01:45:48,070 --> 01:45:50,930
Pero no sabe que yo sé que ella es la hija de Raşit.
1855
01:45:51,740 --> 01:45:53,100
¿Y qué vamos a hacer?
1856
01:45:53,240 --> 01:45:54,350
Vamos a encontrar a la chica.
1857
01:45:56,290 --> 01:45:58,220
Encontremos a la chica y la convencemos de hablar.
1858
01:45:58,550 --> 01:45:59,650
No hay otra salida.
1859
01:46:01,130 --> 01:46:02,580
¿Cómo encontramos a la chica?
1860
01:46:21,730 --> 01:46:22,640
¿Estás lista?
1861
01:46:22,640 --> 01:46:23,260
Sí.
1862
01:46:24,010 --> 01:46:25,280
Tenemos que darnos prisa.
1863
01:46:25,280 --> 01:46:26,660
La cuñada está abajo distrayendo a papá.
1864
01:46:26,660 --> 01:46:28,390
Necesitamos salir mientras ella lo distrae.
1865
01:46:28,390 --> 01:46:30,820
Mira, si la gente viene aquí,
nunca más podremos salir.
1866
01:46:30,820 --> 01:46:31,390
¿De qué te ríes?
1867
01:46:31,390 --> 01:46:34,050
Hombre, no lo puedo creer. ¿De verdad nos vamos a casar?
1868
01:46:34,130 --> 01:46:35,900
Vamos a casarnos, vida mía, vamos a casarnos.
1869
01:46:35,940 --> 01:46:37,870
Hoy, bajo los ojos del Altísimo, yo te llevaré.
1870
01:46:38,220 --> 01:46:40,870
Y muy pronto tendremos un matrimonio oficial.
1871
01:46:40,870 --> 01:46:43,540
Y hasta haré que la abuela sea nuestra testigo, ya verás.
1872
01:46:43,540 --> 01:46:44,960
Ferman, estoy muy emocionada.
1873
01:46:44,960 --> 01:46:46,050
Bueno, vamos.
1874
01:46:46,080 --> 01:46:47,300
Estarás emocionada afuera.
1875
01:46:48,090 --> 01:46:49,310
¿Hemos olvidado algo?
1876
01:46:49,440 --> 01:46:50,910
Bueno, cuidado, cuidado.
1877
01:46:52,430 --> 01:46:54,030
Que hermosa estás.
1878
01:46:57,010 --> 01:47:00,000
Estoy molesta por este tema con Ozan.
1879
01:47:00,000 --> 01:47:01,940
Se dió cuenta de todo.
- No, no.
1880
01:47:02,160 --> 01:47:04,920
Él podría darse cuenta de todo, pero tú y yo somos más fuertes.
1881
01:47:04,980 --> 01:47:06,310
Así que piénsalo, ¿de acuerdo?
1882
01:47:06,310 --> 01:47:09,190
Pero mi plan era muy bueno y la operación se arruinó.
1883
01:47:09,600 --> 01:47:10,370
Mira.
1884
01:47:11,180 --> 01:47:12,120
Mira ahora.
1885
01:47:14,540 --> 01:47:18,270
¿Sabes lo que es investigar un caso?
1886
01:47:18,590 --> 01:47:19,850
¿Cómo es?
1887
01:47:21,440 --> 01:47:25,230
Por ejemplo, te lo contaré de una forma que puedas entender.
1888
01:47:25,860 --> 01:47:27,490
Cuando tejes una alfombra.
1889
01:47:28,460 --> 01:47:30,740
Empiezas a hacer nudos en la alfombra.
1890
01:47:30,740 --> 01:47:33,040
Pero solo ves el patrón completo cuando terminas, ¿verdad?
1891
01:47:33,250 --> 01:47:33,920
Sí.
1892
01:47:34,600 --> 01:47:38,430
Ahora estás haciendo nudos,
pero al mismo tiempo quieres ver el patrón completo.
1893
01:47:39,470 --> 01:47:40,180
¿No es así?
1894
01:47:42,190 --> 01:47:43,400
Qué bien lo explicaste.
1895
01:47:43,420 --> 01:47:44,620
¿Es cierto?
1896
01:47:51,190 --> 01:47:52,180
¿Quién es este me pregunto?
1897
01:47:52,180 --> 01:47:52,980
Sare.
1898
01:47:53,060 --> 01:47:54,070
¿Sare?
1899
01:47:54,380 --> 01:47:58,380
Quizás no debiste haber hecho las paces. Sare, la asesina de cada momento hermoso.
1900
01:48:00,280 --> 01:48:01,180
¿Qué es esto?
1901
01:48:02,300 --> 01:48:03,000
¿Qué?
1902
01:48:03,760 --> 01:48:06,490
Sare escribió que encontró algo extraño en la casa de Ozan.
1903
01:48:17,040 --> 01:48:18,500
¿Qué estás diciendo?
1904
01:48:20,140 --> 01:48:20,880
¿Qué ha pasado?
1905
01:48:21,790 --> 01:48:23,080
La chica está en la casa de Ozan.
1906
01:48:23,120 --> 01:48:23,730
¿Qué?
1907
01:48:23,730 --> 01:48:25,330
La chica, Ozan, esta muñeca.
1908
01:48:25,330 --> 01:48:26,720
Esta muñeca es de la chica.
1909
01:48:26,720 --> 01:48:28,080
Fui a un hospital psiquiátrico.
1910
01:48:28,280 --> 01:48:31,740
Ella tenía esta muñeca en sus manos,
incluso intenté tocarla, pero ella no me permitió.
1911
01:48:31,760 --> 01:48:32,440
¿Estás seguro?
1912
01:48:32,470 --> 01:48:33,390
Seguro.
1913
01:48:35,260 --> 01:48:36,840
Bueno entonces vayamos allí.
1914
01:48:38,270 --> 01:48:39,410
¿Adónde, Canfeza?
1915
01:48:39,430 --> 01:48:40,220
A la casa de Ozan.
1916
01:48:54,300 --> 01:48:57,680
Sacaré la dolma para que se enfríe y esté lista.
1917
01:48:57,700 --> 01:48:58,940
Está bien, hija.
1918
01:49:01,220 --> 01:49:02,740
¿Cómo me veo?
1919
01:49:04,350 --> 01:49:07,480
Eres como un ángel. Maşallah.
1920
01:49:07,510 --> 01:49:09,660
Maşallah, estás muy hermosa.
1921
01:49:09,660 --> 01:49:12,300
Sare, eres como una princesa.
1922
01:49:13,520 --> 01:49:15,900
¿Por qué estoy tan preocupada?
1923
01:49:15,900 --> 01:49:19,530
Inşallah que hoy todo transcurra sin incidentes.
1924
01:49:19,530 --> 01:49:22,260
Con el permiso de Allah, nada sucederá.
1925
01:49:22,280 --> 01:49:23,540
Pasará, pasará.
1926
01:49:23,570 --> 01:49:24,700
No te preocupes.
1927
01:49:25,020 --> 01:49:26,040
Ya vienen ¿verdad?
1928
01:49:26,040 --> 01:49:28,040
Espera, espera, te voy a preguntar algo.
1929
01:49:28,210 --> 01:49:29,730
¿Viene tu mamá?
1930
01:49:30,740 --> 01:49:33,890
No lo creo, hermana Gülizar.
1931
01:49:36,660 --> 01:49:38,110
Vamos.
1932
01:49:38,110 --> 01:49:38,960
Me llevaré esto.
1933
01:49:38,980 --> 01:49:40,460
¿Qué tienes preparado?
1934
01:49:43,550 --> 01:49:44,550
Estoy lista.
1935
01:49:50,680 --> 01:49:51,710
¿De qué te ríes?
1936
01:49:56,160 --> 01:49:58,790
¿Qué pasa? ¿Tú también te casas?
1937
01:49:59,680 --> 01:50:03,740
¿Qué? ¿El blanco es solo para novias?
1938
01:50:04,270 --> 01:50:06,730
Está bien. No planeabas ir.
1939
01:50:06,730 --> 01:50:07,930
Estabas muy enojada con Sare, etc.
1940
01:50:07,950 --> 01:50:09,090
¿Qué pasó para que cambiaras de opinión?
1941
01:50:09,090 --> 01:50:11,520
Todavía estoy enojada, pero ¿qué puedo hacer?
1942
01:50:12,160 --> 01:50:14,960
¿Debo dejar a mi hija con Kürşat y su esposa, Ozan?
1943
01:50:15,580 --> 01:50:17,680
No sé, es solo que cuando le hablaste así a Sare.
1944
01:50:17,710 --> 01:50:19,600
También actúas como si no conocieras a tu madre.
1945
01:50:19,600 --> 01:50:22,370
Tu comportamiento simplemente me enferma.
1946
01:50:22,420 --> 01:50:26,610
Está bien, puede que esté enojada por algo, puedo estar enojada.
1947
01:50:26,660 --> 01:50:31,490
Pero también sé tragarme esa ira antes de dar un paso.
1948
01:50:31,800 --> 01:50:35,150
¿Y ahora tu ira? ¿Te la tragaste? ¿Te la has tragado?
1949
01:50:35,150 --> 01:50:36,090
Sí, me la tragué.
1950
01:50:36,150 --> 01:50:36,880
Bueno.
1951
01:50:36,950 --> 01:50:37,950
¿Qué puedo hacer si no la trago?
1952
01:50:39,200 --> 01:50:43,950
Si dejo ir a Sare, me la quitarán, a mi hijo, me quitarán a mi hija.
1953
01:50:44,650 --> 01:50:46,420
No caeré en esto otra vez.
1954
01:50:47,080 --> 01:50:50,690
Y por supuesto, si se llevan a Sare, no podrás acercarte a papá.
1955
01:50:50,750 --> 01:50:53,090
¿Por qué me pones nerviosa?
1956
01:50:53,500 --> 01:50:55,090
Allah Allah.
1957
01:50:55,580 --> 01:50:57,390
Papá se casó, ¿sabes?, ¿verdad?
1958
01:50:57,440 --> 01:50:59,280
Tu padre siempre estuvo casado.
1959
01:50:59,280 --> 01:51:00,460
¿Lo sabes, verdad?
1960
01:51:00,700 --> 01:51:01,830
No me importa.
1961
01:51:03,010 --> 01:51:04,350
Vamos, es tarde, vamos.
1962
01:51:05,930 --> 01:51:06,910
¡Iclal!
1963
01:51:09,170 --> 01:51:10,570
Sí, señor Ozan.
1964
01:51:10,630 --> 01:51:13,290
Nos vamos, cuida la casa.
1965
01:51:13,290 --> 01:51:16,820
- No te olvides de alimentar a Gökçe a tiempo y darle su medicina, ¿de acuerdo?
- No se preocupe.
1966
01:51:19,530 --> 01:51:22,830
Sare, llegaremos un poco tarde.
1967
01:51:23,450 --> 01:51:25,020
¿Por qué?
1968
01:51:25,020 --> 01:51:26,030
¿Qué ha pasado?
1969
01:51:26,090 --> 01:51:29,760
Ha surgido un problema. Nos cubrirás un poco, ¿verdad?
1970
01:51:30,470 --> 01:51:33,430
Yo los cubriré, pero ¿qué pasa?
1971
01:51:33,430 --> 01:51:37,990
Te lo diré cuando llegue, sólo piensa en algo si papá pregunta.
1972
01:51:38,410 --> 01:51:39,390
Bien.
1973
01:51:40,740 --> 01:51:42,670
¿Llegaron tu mamá y Ozan?
1974
01:51:43,550 --> 01:51:45,840
No, pero acabo de hablar por teléfono.
1975
01:51:46,850 --> 01:51:48,260
Salieron de la casa.
1976
01:51:48,320 --> 01:51:50,020
Mamá vendrá también.
1977
01:51:53,390 --> 01:51:54,970
Yo también me sorprendí.
1978
01:51:55,090 --> 01:51:56,430
Súper.
1979
01:51:59,450 --> 01:52:01,030
¿Qué es super, mi rosa?
1980
01:52:01,030 --> 01:52:03,350
Espero que no arruine la noche.
1981
01:52:03,460 --> 01:52:06,470
No, no lo arruinará. Bueno, lo apagaré.
1982
01:52:06,650 --> 01:52:07,770
Está bien, está bien.
1983
01:52:07,770 --> 01:52:11,360
Date prisa, me preocuparé.
1984
01:52:11,360 --> 01:52:13,360
Bueno, bueno, iremos, no te preocupes.
1985
01:52:13,360 --> 01:52:14,250
Beso.
1986
01:52:18,220 --> 01:52:20,220
Ozan y su madre salieron, van allí.
1987
01:52:20,220 --> 01:52:21,690
Sare nos cubrirá.
1988
01:52:22,070 --> 01:52:27,180
Bueno, pero no sé si estamos haciendo lo correcto, Canfeza.
1989
01:52:27,250 --> 01:52:31,740
Vamos a su casa... Déjame resolver esto con la ayuda de la policía.
1990
01:52:31,740 --> 01:52:35,010
Mahir, ¿por qué no estás seguro? Ella está ahí.
1991
01:52:35,010 --> 01:52:37,950
Ozan no está aquí. Iremos a ver.
1992
01:52:38,600 --> 01:52:40,560
Cariño, ya veremos, pero...
1993
01:52:40,640 --> 01:52:43,510
No hay ninguna denuncia, entraremos en la casa como ladrones.
1994
01:52:43,510 --> 01:52:44,430
¿Es así de simple?
1995
01:52:44,430 --> 01:52:48,030
Si piensas demasiado en la ley,
la operación no funcionará de esa manera.
1996
01:52:48,050 --> 01:52:48,800
¿Ley?
1997
01:52:49,890 --> 01:52:51,770
¡Soy el Comisario Jefe!
1998
01:52:51,810 --> 01:52:53,100
¡Por supuesto que pensaré en la ley!
1999
01:52:53,100 --> 01:52:59,860
Sí, tu puedes ser el comisario Jefe, y yo no soy de la policía. Esta es la casa de mi hermano, no hay problema, mi belleza.
2000
01:53:00,470 --> 01:53:01,340
¿Tu belleza?
2001
01:53:01,340 --> 01:53:02,450
¿Me llamaste belleza?
2002
01:53:02,450 --> 01:53:05,800
Sí, eres mi hombre guapo, mi amor.
2003
01:53:08,440 --> 01:53:11,090
Quítame las manos de encima, así es como se hace...
2004
01:53:11,180 --> 01:53:13,600
¿Entiendes lo que me estás haciendo hacer?
2005
01:53:13,600 --> 01:53:14,750
Así fue como me conquistaste.
2006
01:53:17,550 --> 01:53:18,950
Vamos a ver.
2007
01:53:27,750 --> 01:53:30,650
¡Melek! ¿Está listo el sorbete?
2008
01:53:30,650 --> 01:53:32,380
Listo, hermana.
2009
01:53:34,850 --> 01:53:35,890
Havuş...
2010
01:53:35,890 --> 01:53:37,430
Gran Señora.
¿Todo listo?
2011
01:53:37,430 --> 01:53:39,140
Los invitados comenzaron a llegar.
2012
01:53:39,140 --> 01:53:42,930
Casi todo. Lo llevamos arriba con las chicas, no se preocupe.
2013
01:53:42,930 --> 01:53:45,090
Bueno, date prisa, ¿de acuerdo?
2014
01:53:45,130 --> 01:53:46,450
Está bien, señora.
2015
01:53:48,290 --> 01:53:49,370
¡Hürşit!
2016
01:53:51,730 --> 01:53:52,940
¡Hürşit!
2017
01:53:53,810 --> 01:53:54,650
Señora.
2018
01:53:55,800 --> 01:53:57,620
¿Qué estás haciendo aquí?
2019
01:53:57,690 --> 01:53:59,360
¿No fuiste a buscar al maestro?
2020
01:53:59,360 --> 01:54:01,530
Dijo que vendría él mismo, señora.
2021
01:54:01,530 --> 01:54:03,090
Él estará aquí pronto.
2022
01:54:03,800 --> 01:54:05,950
Esta bien, deja que venga pronto.
2023
01:54:17,820 --> 01:54:20,580
¿Dónde está este Imán?
2024
01:54:24,210 --> 01:54:25,440
Por favor acepte nuestras condolencias.
2025
01:54:25,490 --> 01:54:27,940
Gracias, pasen, pasen.
2026
01:54:38,090 --> 01:54:39,730
¿Es éste él?
2027
01:54:45,380 --> 01:54:46,640
Buenas noches.
2028
01:54:46,940 --> 01:54:48,230
¿Es esta la casa de los Yilmaz?
2029
01:54:48,230 --> 01:54:49,200
¿Señor Imán?
2030
01:54:49,220 --> 01:54:50,110
Sí, sí.
2031
01:54:50,180 --> 01:54:54,260
Buenas noches, lo estaba esperando. Soy Süreyya Yilmaz.
2032
01:54:54,300 --> 01:54:55,580
Bienvenido.
2033
01:54:55,580 --> 01:54:56,290
Me alegro de verla.
2034
01:54:56,480 --> 01:54:59,040
El chico vendrá ahora y nos iremos.
2035
01:54:59,210 --> 01:55:00,860
Pero, ¿no debería pasar aquí de todos modos?
2036
01:55:01,690 --> 01:55:03,900
No, en otro lugar.
2037
01:55:03,900 --> 01:55:06,230
Él llegó, nuestro chico llegó. Adelante. Adelante.
2038
01:55:06,890 --> 01:55:08,290
Pero me dijeron esta dirección.
2039
01:55:08,290 --> 01:55:09,180
¿Qué diferencia hay?
2040
01:55:09,180 --> 01:55:12,020
¿Qué diferencia hay, señor imán? Aquí o allí.
2041
01:55:12,020 --> 01:55:15,010
Lo principal es que nuestros corazones estén juntos, ¿verdad? Adelante. Adelante.
2042
01:55:19,680 --> 01:55:20,750
Vamos a ver.
2043
01:55:32,190 --> 01:55:33,740
No hay seguridad, mira.
2044
01:55:33,790 --> 01:55:35,090
De todas formas, no había seguridad.
2045
01:55:35,600 --> 01:55:36,350
Lo sé.
2046
01:55:36,570 --> 01:55:39,670
Entonces ¿por qué hablas como si estuvieran
allí pero se hubieran ido?
2047
01:55:40,680 --> 01:55:44,570
Si esconden a la chica ahí
entonces tendrán seguridad, eso es lógico.
2048
01:55:44,690 --> 01:55:47,670
Si no hay seguridad, entonces existe la posibilidad
de que la chica no esté en la casa.
2049
01:55:47,740 --> 01:55:50,770
Mahir, creo que está aquí, la muñeca está aquí,
ya hablamos de esto.
2050
01:55:52,070 --> 01:55:55,270
Mi belleza, te escuché y me involucré en este asunto...
2051
01:55:55,270 --> 01:56:00,350
Sí, lo hablamos, pero, Canfeza...
Nos fijamos en algo y lo estamos siguiendo. Canfeza...
2052
01:56:00,840 --> 01:56:03,750
Mira, esto es una invasión de la propiedad privada.
2053
01:56:03,750 --> 01:56:05,490
Lo digo en serio.
2054
01:56:06,140 --> 01:56:08,340
Querida, por esto puedes obtener una sentencia
desde 6 meses hasta 2 años en prisión.
2055
01:56:08,770 --> 01:56:10,200
Está bien, Mahir, yo voy.
2056
01:56:10,200 --> 01:56:13,130
Si me atrapan, tráeme ropa limpia a la cárcel.
2057
01:56:13,130 --> 01:56:15,070
¿Qué estás haciendo? ¡Canfeza!
2058
01:56:15,260 --> 01:56:17,940
Canfeza, espera. Canfeza.
2059
01:56:17,970 --> 01:56:19,750
Lo hace a su manera.
2060
01:56:22,630 --> 01:56:24,480
Con calma, despacio, despacio.
2061
01:56:36,910 --> 01:56:39,080
No te esperábamos.
2062
01:56:39,080 --> 01:56:41,240
Pero, estamos aquí.
2063
01:56:41,240 --> 01:56:44,370
No dejaré a mi hija sola en un día como este. ¿Verdad?
2064
01:56:45,310 --> 01:56:51,320
No soy como su padre,
no me importa el momento o el lugar.
2065
01:56:51,740 --> 01:56:54,990
Nunca escucho a los demás.
2066
01:56:59,640 --> 01:57:01,950
Kürşat, tranquilízate, está bien.
2067
01:57:02,160 --> 01:57:07,620
Sí, para su padre, su felicidad siempre era lo primero.
2068
01:57:07,660 --> 01:57:12,430
Pero yo primero que todo pienso en mi hija,
ella es mi única hija.
2069
01:57:12,430 --> 01:57:13,370
Ya llegaron.
2070
01:57:14,230 --> 01:57:17,010
Gracias a Allah que sonara el timbre.
2071
01:57:17,510 --> 01:57:20,870
La falsa felicidad maternal quedará atrás.
2072
01:57:23,310 --> 01:57:27,610
Desagradable, ni siquiera una sonrisa cabe.
2073
01:57:28,690 --> 01:57:29,870
Como sea.
2074
01:57:30,510 --> 01:57:32,480
¡Buenas noches!
2075
01:57:32,480 --> 01:57:33,900
¡Buenas noches, bienvenidos!
2076
01:57:33,900 --> 01:57:35,970
¡Buenas noches a todos!
2077
01:57:36,470 --> 01:57:37,550
Bueno, bueno.
2078
01:57:37,590 --> 01:57:41,970
¿Qué estás haciendo aquí, problemático?
2079
01:57:43,390 --> 01:57:47,210
¡Señores... ¡Buenas noches!
2080
01:57:47,510 --> 01:57:48,930
Hemos llegado, abuela.
2081
01:57:48,930 --> 01:57:50,880
¿Los trajo como su familia, a estos marginales?
2082
01:57:50,880 --> 01:57:52,510
No digas tonterías.
2083
01:57:52,600 --> 01:57:53,140
Bueno.
2084
01:57:53,140 --> 01:57:58,040
No es agradable decir esto, pero ¿por qué vinieron?
2085
01:57:58,130 --> 01:58:01,730
Gracias a ellos, vinieron a pedirme la mano de Sare.
2086
01:58:01,760 --> 01:58:04,900
¿Y dónde están Mahir y Canfeza?
2087
01:58:04,900 --> 01:58:08,590
Hablé con Canfeza, llegarán pronto,
tienen algún asunto de seguridad.
2088
01:58:08,590 --> 01:58:10,590
No se preocupen...
2089
01:58:10,590 --> 01:58:11,760
Llegarán a tiempo.
2090
01:58:11,760 --> 01:58:13,570
Está bien, está bien. Vamos.
2091
01:58:13,570 --> 01:58:14,950
Entren y tomen asiento.
2092
01:58:14,950 --> 01:58:17,540
- Vamos.
- ¡Gracias!
2093
01:58:17,540 --> 01:58:19,320
- Por favor.
- Ni siquiera lo sé.
2094
01:58:19,380 --> 01:58:20,160
Por favor, por favor.
2095
01:58:20,160 --> 01:58:21,080
Mamá, voy a pasar...
2096
01:58:21,530 --> 01:58:23,290
Es tu turno, hermano.
2097
01:58:23,310 --> 01:58:24,220
Bien.
2098
01:58:41,910 --> 01:58:43,630
Abuela, tenga un poco de paciencia.
2099
01:58:43,740 --> 01:58:45,620
Haremos una tregua con Ud. esta noche.
2100
01:58:45,620 --> 01:58:47,370
Paz en la casa, paz en el mundo.
2101
01:58:47,430 --> 01:58:49,140
Charlatán.
2102
01:58:53,250 --> 01:58:56,090
Sr. vamos a ofrecerles algo.
2103
01:58:56,340 --> 01:58:58,390
Sí, tráelo.
2104
01:58:58,390 --> 01:58:59,600
¡Qué gente más extraña!
2105
01:59:01,050 --> 01:59:02,600
Kürşat... Kürşat...
2106
01:59:03,850 --> 01:59:05,590
¿Quién es este caballero sentado allí?
2107
01:59:07,830 --> 01:59:09,410
No lo sé, Gülizar.
2108
01:59:09,630 --> 01:59:11,660
Probablemente algún pariente, no lo sé.
2109
01:59:11,660 --> 01:59:13,010
Allah Allah.
2110
01:59:14,520 --> 01:59:16,720
Señora Süreyya, ¿cuándo empezamos?
2111
01:59:16,970 --> 01:59:19,090
Maestro, acabamos de llegar.
2112
01:59:19,140 --> 01:59:21,820
Vamos a sentarnos un rato. ¿Verdad?
2113
01:59:21,820 --> 01:59:25,870
Además, mi hijo y mi nuera también vienen, así que nos quedaremos sentados por ahora.
2114
01:59:38,310 --> 01:59:39,620
¿Está buscando a alguien?
2115
01:59:40,070 --> 01:59:43,540
Me llamaron aquí, después de la oración de la tarde.
2116
01:59:43,540 --> 01:59:45,240
Creo que esta es la dirección.
2117
01:59:45,440 --> 01:59:46,890
¿Por qué lo llamaron?
2118
01:59:47,320 --> 01:59:48,810
Soy un Imán, hermano.
2119
01:59:48,830 --> 01:59:50,290
Parece ser por una buena causa.
2120
01:59:50,290 --> 01:59:52,550
Sí, sí, lo siento. Sr. Imán.
2121
01:59:52,550 --> 01:59:53,470
Adelante.
2122
01:59:53,690 --> 01:59:55,870
Nos informaron que lo estaban esperando.
2123
01:59:55,970 --> 01:59:56,650
- Gracias.
- Pase adelante.
2124
01:59:56,650 --> 01:59:58,890
Gracias hermano, gracias.
2125
02:00:06,230 --> 02:00:07,780
Vamos, siéntate.
2126
02:00:07,830 --> 02:00:09,950
Él vendrá ahora.
2127
02:00:09,950 --> 02:00:11,830
Me sentaré, pero ¿dónde está Ferman?
2128
02:00:11,830 --> 02:00:13,290
Süreyya tampoco está aquí.
2129
02:00:13,890 --> 02:00:16,050
No me di cuenta porque estaba muy preocupada.
2130
02:00:16,110 --> 02:00:17,680
¿Dónde están?
2131
02:00:20,380 --> 02:00:23,170
Mi Señor, el Sr. Imán ha venido.
2132
02:00:24,590 --> 02:00:25,750
Hola.
2133
02:00:25,780 --> 02:00:27,860
Entre maestro, bienvenido.
2134
02:00:28,850 --> 02:00:29,870
Adelante.
2135
02:00:34,970 --> 02:00:35,790
Siéntese.
2136
02:00:55,380 --> 02:00:56,500
Adelante.
2137
02:00:56,500 --> 02:00:58,110
Ellos regresan solo por la noche.
2138
02:00:58,550 --> 02:01:00,820
Finalmente tengo algo de paz.
2139
02:01:01,060 --> 02:01:04,360
Esta Handan, me está atormentando.
2140
02:01:04,430 --> 02:01:05,950
Su hija también apareció.
2141
02:01:05,950 --> 02:01:07,950
Está bien, te llamo luego.
2142
02:01:10,090 --> 02:01:11,320
Canfeza, ¿qué estás haciendo?
2143
02:01:11,320 --> 02:01:14,050
¿Qué quieres decir? ¿Cómo vamos a buscar a Gökce mientras ella está alrededor en la casa, Mahir?
2144
02:01:14,430 --> 02:01:16,590
¿Es posible golpear así a la mujer?
2145
02:01:16,590 --> 02:01:19,680
No pasará nada, la golpeé suavemente. Vamos a moverla.
2146
02:01:19,730 --> 02:01:21,010
Ahí, allí.
2147
02:01:23,690 --> 02:01:26,320
Ten cuidado, ten cuidado.
2148
02:01:28,900 --> 02:01:30,910
Con cuidado.
2149
02:01:31,600 --> 02:01:32,570
Con cuidado.
2150
02:01:35,240 --> 02:01:36,940
Bueno, vamos.
2151
02:01:45,530 --> 02:01:46,470
Por favor.
2152
02:01:46,490 --> 02:01:48,090
Salud a sus manos.
2153
02:01:48,900 --> 02:01:50,280
Que Allah lo acepte.
2154
02:01:50,490 --> 02:01:52,320
Primero debemos leer la oración.
2155
02:01:52,530 --> 02:02:00,540
Maestro, se ha vuelto curioso, la leeremos, no se preocupe, pero le dije que estamos esperando al hijo y la nuera.
2156
02:02:00,540 --> 02:02:04,200
Así que, a comer por ahora, vamos.
2157
02:02:05,970 --> 02:02:09,430
Hija, ¿por qué lo trajeron?
2158
02:02:09,430 --> 02:02:10,970
¿Lo conoces?
2159
02:02:11,160 --> 02:02:15,900
Mamá Ezra, lo juro, también lo veo por primera vez.
2160
02:02:17,570 --> 02:02:19,750
Allah Allah.
2161
02:02:23,250 --> 02:02:27,010
Mira a esta abuela senil y a su torpe nuera.
2162
02:02:27,110 --> 02:02:30,310
Lo hicieron para fastidiarme.
2163
02:02:30,310 --> 02:02:32,100
Ellas están diciéndome "ráscame". Lo juro.
2164
02:02:32,100 --> 02:02:32,570
¿Es cierto?
2165
02:02:32,570 --> 02:02:37,500
Mamá, por Allah, cállate, nos vas a deshonrar, vas a causar un escándalo.
2166
02:02:38,520 --> 02:02:41,410
¿Soy de baja calidad como ellos?
2167
02:02:43,350 --> 02:02:46,330
Pero si me enojan, eso es otro asunto.
2168
02:02:49,160 --> 02:02:51,220
Esta es una notificación.
2169
02:02:51,220 --> 02:02:54,060
Su cámara de seguridad ha sido apagada.
2170
02:02:54,110 --> 02:02:54,900
¿Qué ha pasado?
2171
02:02:56,030 --> 02:02:57,040
Algo pasó.
2172
02:02:57,870 --> 02:03:00,930
...Nada.
¿Qué pasó, hijo? ¿Adónde vas, Ozan?
2173
02:03:04,230 --> 02:03:05,360
Nada, nada.
2174
02:03:07,090 --> 02:03:08,450
Nada.
2175
02:03:43,020 --> 02:03:44,390
Las grabaciones han sido eliminadas.
2176
02:03:46,930 --> 02:03:48,250
Mahir, ¿es ella?
2177
02:03:53,170 --> 02:03:54,220
Sí, es la chica.
2178
02:03:55,940 --> 02:03:58,060
Dejó las fotos aquí.
2179
02:03:58,170 --> 02:04:00,090
Y no me creíste. ¿Ves?
2180
02:04:00,090 --> 02:04:02,960
Está bien, Mahir. Hicimos las paces, no empieces de nuevo.
2181
02:04:02,970 --> 02:04:04,540
¿Por qué estás haciendo eso?
2182
02:04:04,570 --> 02:04:05,870
Estoy recopilando pruebas.
2183
02:04:06,170 --> 02:04:07,640
¿Estás recolectando evidencia?
2184
02:04:12,840 --> 02:04:14,190
Espera...
2185
02:04:31,450 --> 02:04:34,620
Iclal, responde el teléfono. ¿Por qué no respondes?
2186
02:04:45,670 --> 02:04:46,710
Algo está pasando.
2187
02:04:49,090 --> 02:04:50,210
Algo está pasando.
2188
02:04:52,260 --> 02:04:56,460
La razón para reunirse la congregación musulmana es conocida.
2189
02:04:56,460 --> 02:04:59,930
¿Qué congregación musulmana?
¿Qué está diciendo, hijo?
2190
02:04:59,930 --> 02:05:02,850
Tía, vamos a leer una oración.
2191
02:05:03,520 --> 02:05:06,960
Una vez que terminamos de comer y beber,
podemos comenzar a leer el Corán.
2192
02:05:07,180 --> 02:05:10,270
Ahora el hijo de la Sra. Süreyya y la novia puede terminar con amén.
2193
02:05:10,270 --> 02:05:13,570
Cierto, cierto, debemos apresurarnos con una buena acción.
2194
02:05:13,570 --> 02:05:15,650
Yo también lo pienso, el señor Imán tiene razón.
2195
02:05:16,040 --> 02:05:17,050
¿Imán?
2196
02:05:17,050 --> 02:05:17,860
Sí.
2197
02:05:18,010 --> 02:05:19,830
¿Y qué tiene que ver el Imán con esto?
2198
02:05:20,130 --> 02:05:23,910
¿Por qué viniste con el Imán?
2199
02:05:24,030 --> 02:05:28,050
Porque haremos dos buenas acciones a la vez, abuela.
2200
02:05:28,100 --> 02:05:30,630
¿Hijo, de qué tonterías estás hablando?
2201
02:05:30,630 --> 02:05:34,900
Aún no hemos acordado entregar a Sare,
¿cómo te casarás en un matrimonio religioso con una chica que no hemos dado?
2202
02:05:34,900 --> 02:05:38,780
Hermano, ¿de qué tonterías estás hablando?
Señor Kürşat, no hay nada de eso.
2203
02:05:38,780 --> 02:05:42,280
No, se equivocaron, no me refería a Sare.
2204
02:05:42,530 --> 02:05:46,920
Celebraremos un compromiso, un casamiento, lo que desees.
Lo vamos a hacer de todos modos.
2205
02:05:47,080 --> 02:05:53,120
- Y Efsane y yo también tendremos nuestra boda por Iman.
- ¿Qué?
2206
02:05:53,520 --> 02:05:55,770
Hermano, ¿de qué tonterías estás hablando?
2207
02:05:55,770 --> 02:06:00,070
¿Qué pasa? Casémonos delante de todos y luego podrás pedirle la mano.
2208
02:06:01,070 --> 02:06:02,740
¿Quién eres tú?
2209
02:06:03,210 --> 02:06:07,730
¿Quién eres tú para compartir la velada con mi hija?
2210
02:06:07,750 --> 02:06:12,030
Salih, ¿qué pasa? Es nuestra noche, di algo.
2211
02:06:12,030 --> 02:06:15,070
Sare, no necesitas causar un problema.
2212
02:06:15,070 --> 02:06:19,130
Estamos todos reunidos aquí,
¿qué tal si aprovechamos ello también?
2213
02:06:19,130 --> 02:06:20,830
¿Hermano, qué quieres decir con que lo aprovecharas?
2214
02:06:20,850 --> 02:06:22,100
¿Qué clase de matrimonio es éste?
2215
02:06:22,100 --> 02:06:24,320
¡Oh, tú, arbusto espinoso!
2216
02:06:24,320 --> 02:06:28,190
¿Naciste para arruinar nuestros asuntos?
2217
02:06:28,660 --> 02:06:30,400
¿A nosotros qué nos importa tu boda?
2218
02:06:30,400 --> 02:06:33,150
¿No hay otro lugar donde casarse?
2219
02:06:33,180 --> 02:06:37,950
¡Ud. misma dijo que le contarías todo a Asaf si no nos casábamos!
2220
02:06:37,950 --> 02:06:39,300
¡Por supuesto que se lo diré!
2221
02:06:39,350 --> 02:06:40,080
¡Mira!
2222
02:06:40,080 --> 02:06:43,950
Mamá, ¿por qué haces esto?
2223
02:06:43,950 --> 02:06:45,480
¿Por qué nos importa esta boda?
2224
02:06:45,480 --> 02:06:46,910
¿Qué de matrimonio es éste?
2225
02:06:46,910 --> 02:06:48,860
¿Puede alguien explicarme qué está pasando aquí?
2226
02:06:48,860 --> 02:06:52,270
Ya, maestro. ¿Qué clase de matrimonio puede haber?
2227
02:06:52,270 --> 02:06:55,520
¿No lo llamó el imán de la Mezquita de Altinli
para una boda religiosa?
2228
02:06:55,520 --> 02:06:58,250
No, señora. Hablé con el señor Asaf.
2229
02:06:58,330 --> 02:07:02,250
Vine a leer el Corán para el séptimo día de Sevde Yilmaz.
2230
02:07:02,270 --> 02:07:02,920
¿Qué?
2231
02:07:08,030 --> 02:07:10,990
¡Desaparece en el suelo!
2232
02:07:11,560 --> 02:07:16,180
Este Imán iba a leerle el Corán a tu esposa y tú viniste para casarte.
2233
02:07:17,430 --> 02:07:19,970
Abuela, espere, ya todo está confuso.
2234
02:07:20,030 --> 02:07:21,070
Cuñada.
2235
02:07:23,250 --> 02:07:25,700
¿Dónde está nuestro Imán, ya que este vino por Sevde?
2236
02:07:33,730 --> 02:07:35,890
Maşallah, hay bastante gente.
2237
02:07:36,660 --> 02:07:39,240
Es cierto, gracias, mucha gente nos quiere.
2238
02:07:40,970 --> 02:07:42,170
Por favor, por favor.
2239
02:07:42,210 --> 02:07:43,030
Aquí.
2240
02:07:43,100 --> 02:07:44,110
Aquí.
2241
02:07:44,140 --> 02:07:44,910
Adelante.
2242
02:07:51,920 --> 02:07:53,700
Asaf, eso es todo.
2243
02:07:54,090 --> 02:07:54,780
Bueno.
2244
02:07:55,260 --> 02:07:57,650
Estamos listos, podemos empezar cuando desee.
2245
02:07:57,760 --> 02:07:59,930
¿Esto pasará aquí, delante de todos?
2246
02:08:01,010 --> 02:08:02,500
Eso es lo que planeamos.
2247
02:08:02,690 --> 02:08:07,530
Creímos que lo querría así.
2248
02:08:07,990 --> 02:08:11,080
Como Uds. deseen, que vengan los novios.
2249
02:08:12,240 --> 02:08:14,140
Maestro, la nuera ha muerto.
2250
02:08:14,460 --> 02:08:16,210
¿Qué está diciendo?
2251
02:08:16,260 --> 02:08:17,810
Que descanse en paz.
2252
02:08:17,960 --> 02:08:19,750
Y en un día tan feliz.
2253
02:08:19,750 --> 02:08:21,250
¡Qué gran dolor!
2254
02:08:21,530 --> 02:08:25,390
Allah le de paciencia para su familia.
2255
02:08:25,400 --> 02:08:29,140
¡Qué día feliz, maestro! Ya pasaron 7 días, leeremos una oración.
2256
02:08:29,610 --> 02:08:30,500
¿Qué?
2257
02:08:30,650 --> 02:08:34,010
Pero la persona que me envió aquí
llamó para oficiar una boda.
2258
02:08:34,090 --> 02:08:34,700
¿Qué?
2259
02:08:35,170 --> 02:08:36,530
¿Quién lo llamó?
2260
02:08:36,530 --> 02:08:38,530
Una mujer llamada Süreyya Yilmaz.
2261
02:08:42,770 --> 02:08:45,170
¿A quién se suponía que casaría?
2262
02:08:46,140 --> 02:08:48,720
Al señor Ferman y la señora Efsane.
2263
02:08:50,290 --> 02:08:50,970
¿Qué?
2264
02:08:53,210 --> 02:08:54,360
Señora.
2265
02:08:54,370 --> 02:08:54,990
Señora.
2266
02:09:04,970 --> 02:09:06,320
Maldito seas.
2267
02:09:07,120 --> 02:09:11,740
¡Vinieron a por Gökce, maldita sea! ¿Y por qué la dejé sola?
2268
02:09:48,390 --> 02:09:50,210
Creo que esta es la habitación de Ozan.
2269
02:09:52,820 --> 02:09:55,440
Más bien la habitación del rey Faruk, pero bueno.
2270
02:09:58,330 --> 02:09:59,370
¿Qué es esto?
2271
02:10:11,370 --> 02:10:13,260
Al parecer no hay nada.
2272
02:10:14,660 --> 02:10:15,930
Así parece.
2273
02:10:17,290 --> 02:10:18,690
Vamos abajo.
2274
02:10:33,860 --> 02:10:34,900
Guau.
2275
02:10:49,130 --> 02:10:50,870
Mahir, hay un hamman aquí.
2276
02:10:52,030 --> 02:10:53,080
Está bien, querida.
2277
02:10:53,080 --> 02:10:54,980
No vinimos aquí para discutir su riqueza.
2278
02:10:56,370 --> 02:10:59,890
Mira, me has dicho mucho.
2279
02:11:00,020 --> 02:11:03,070
¿Es posible ganar todo esto con la compañía textil?
2280
02:11:03,320 --> 02:11:04,630
Bueno, ahora no es el momento para el sarcasmo.
2281
02:11:04,670 --> 02:11:06,200
No es sarcasmo, tú no me creíste.
2282
02:11:55,930 --> 02:11:57,260
¿Que hay ahí?
2283
02:11:57,860 --> 02:11:59,450
No lo sé, la puerta está cerrada.
2284
02:12:00,880 --> 02:12:02,460
¿Quizás la chica esté allí?
2285
02:12:02,460 --> 02:12:05,130
No lo sé, pero definitivamente esconde algo allí ya que lo cerró.
2286
02:12:05,710 --> 02:12:06,870
¿Qué vamos a hacer?
2287
02:12:07,530 --> 02:12:09,300
¿Qué quieres decir? Ya vinimos aquí, la romperé.
2288
02:12:18,860 --> 02:12:19,820
¡Iclal!
2289
02:12:32,290 --> 02:12:33,300
¡Iclal!
2290
02:12:40,000 --> 02:13:40,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR
174510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.