All language subtitles for 22.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:16,060 0♫Sevde koydum adını♫ Lo llamé amor... 2 00:00:16,060 --> 00:00:20,810 ♫Sustum içimde çığlığı♫ Silencié el grito dentro de mi... 3 00:00:20,810 --> 00:00:26,750 ♫Mühürledim duasını♫ Sellé la garganta... 4 00:00:28,620 --> 00:00:33,140 ♫Sensiz ne yapayım evi♫ ¿Qué debería hacer sin ti en casa? 5 00:00:33,140 --> 00:00:37,580 ♫Ölmek belki daha iyi♫ Tal vez sea mejor morir... 6 00:00:37,580 --> 00:00:43,540 ♫Yazılmışsın emir gibi♫ Estás escrito como una orden... 7 00:00:43,540 --> 00:00:52,620 ♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫ Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera... 8 00:00:52,620 --> 00:00:59,780 ♫Göze aldım çoktan her şeyi♫ Ya lo he tenido todo en cuenta... 9 00:00:59,780 --> 00:01:09,290 ♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫ Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos. 10 00:01:09,290 --> 00:01:15,550 ♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫ Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo... 11 00:01:17,600 --> 00:01:21,000 BIR GECE MASALI (Cuento de una noche) 12 00:01:22,948 --> 00:01:27,794 Episodio 22 "Encuentro de almas" 13 00:01:33,900 --> 00:01:37,380 Y este lugar está muy cerca de la Estación de policía. Que Mahir venga aquí. İnşallah. 14 00:01:42,050 --> 00:01:44,100 ¿Estará aquí, me pregunto? 15 00:01:47,910 --> 00:01:49,670 ¿Mi único? 16 00:01:49,670 --> 00:01:51,240 Mi única ¿cómo estás? 17 00:01:51,360 --> 00:01:53,020 Estoy bien y tú ¿cómo estás? 18 00:01:53,020 --> 00:01:54,650 Estoy bien. Sólo quería escuchar tu voz. 19 00:01:54,650 --> 00:01:57,270 ¿Qué estás haciendo? Hay ruido de fondo. 20 00:01:57,270 --> 00:01:58,920 ¿Estás en un lugar tranquilo? 21 00:01:59,060 --> 00:02:02,400 Voy a casa de mi abuela. 22 00:02:02,430 --> 00:02:04,130 Irás a ver a la abuela, ¿verdad? 23 00:02:04,130 --> 00:02:05,670 Entonces vas a ver a tu abuela. 24 00:02:24,460 --> 00:02:25,740 Vamos. 25 00:02:26,430 --> 00:02:28,990 Mahir, te llamaré más tarde. 26 00:02:29,210 --> 00:02:31,770 Vuelve a llamar, hablamos más tarde, Canfeza. 27 00:02:31,770 --> 00:02:33,730 Besos, adiós. 28 00:02:36,800 --> 00:02:38,530 Gracias. 29 00:02:52,560 --> 00:02:56,150 Mira, me dijo que iba a casa de su abuela, pero mira dónde está. 30 00:02:56,180 --> 00:02:57,630 Solo estábamos hablando. 31 00:02:57,760 --> 00:03:00,490 Está tramando algo otra vez. Me mintió otra vez. 32 00:03:00,490 --> 00:03:01,820 No hay ninguna razón. 33 00:03:01,950 --> 00:03:02,410 ¿Sí? 34 00:03:02,410 --> 00:03:03,860 ¿Por qué tuvo que hacer eso? Devuélvemelo. 35 00:03:03,860 --> 00:03:06,660 Hermano, explícame qué pasa. 36 00:03:06,830 --> 00:03:07,920 ¿Qué está sucediendo? 37 00:03:07,970 --> 00:03:11,130 ¿Qué está pasando? Algo está pasando a mis espaldas otra vez. 38 00:03:12,770 --> 00:03:14,360 Y llegó la dirección. 39 00:03:14,620 --> 00:03:15,980 ¿Cual es la direccion? 40 00:03:16,370 --> 00:03:19,530 Mira qué cerca está. Mira su audacia. 41 00:03:19,530 --> 00:03:20,160 Amigo, ¿qué? 42 00:03:20,160 --> 00:03:21,550 ¡Canfeza! 43 00:03:21,550 --> 00:03:22,720 Mahir, tranquilízate. Por el amor de Allah. 44 00:03:22,720 --> 00:03:23,770 - ¿Cómo tranquilizarme? - Por Allah, hermano. 45 00:03:23,770 --> 00:03:25,970 Cálmate. 46 00:03:41,040 --> 00:03:44,790 Señor Kürşat, escuche, no me quedaré mucho tiempo. 47 00:03:44,790 --> 00:03:49,030 Será mejor que diga lo que quiero y me vaya inmediatamente. 48 00:03:49,030 --> 00:03:55,130 Está bien, lo dices y te vas, pero primero tendremos una comida rica y luego podrás irte. 49 00:03:55,170 --> 00:03:57,290 No se apresures. Dilo y vete. 50 00:03:57,320 --> 00:03:58,650 ¿Puedo ordenar? 51 00:04:00,190 --> 00:04:02,830 ¿Es esto algún tipo de mala broma? 52 00:04:07,250 --> 00:04:08,510 ¿Qué está sucediendo? 53 00:04:08,510 --> 00:04:09,770 ¿Qué estás haciendo? 54 00:04:09,890 --> 00:04:10,990 Mi preciosa. 55 00:04:11,060 --> 00:04:13,570 Selim, déjame. ¿Qué estás haciendo? 56 00:04:32,410 --> 00:04:33,780 ¡Canfeza! 57 00:04:36,880 --> 00:04:38,390 ¡Mahir! 58 00:05:06,830 --> 00:05:07,570 ¡Mahir! 59 00:05:07,570 --> 00:05:08,810 Mahir, espera. 60 00:05:10,130 --> 00:05:11,990 ¿Qué estás haciendo aquí? 61 00:05:12,060 --> 00:05:14,650 Mahir, te juro que no sabía que lo encontraría. 62 00:05:14,650 --> 00:05:16,710 La verdad es que no lo sabía, lo juro. 63 00:05:17,170 --> 00:05:23,130 Entonces, ¿Quién soy yo para sentarme en la misma mesa con Canfeza?, ¿verdad, Mahir? 64 00:05:23,170 --> 00:05:25,110 - Chico, ¿de qué estás hablando? - Hijo, espera. 65 00:05:25,110 --> 00:05:26,940 ¿Qué estás haciendo? Mahir, ¿qué estás haciendo? Detente. 66 00:05:26,940 --> 00:05:28,550 ¿Qué estás diciendo? 67 00:05:29,610 --> 00:05:32,090 ¿Hice lo que dije? Lo hice. 68 00:05:32,140 --> 00:05:33,490 ¿Y? 69 00:05:34,320 --> 00:05:36,230 ¿Qué vas a hacer? 70 00:05:36,670 --> 00:05:39,530 No puedes hacer ninguna estupidez entre tanta gente. 71 00:05:39,530 --> 00:05:40,990 ¿Verdad? Eres policía. 72 00:05:40,990 --> 00:05:42,920 Mahir, ¡detente, hijo! 73 00:05:42,920 --> 00:05:46,130 Para. Eso es exactamente lo que quiere. Para, hijo. 74 00:05:55,630 --> 00:06:02,480 Te lo juro, Mahir Yilmaz, que tomaré Canfeza de tus manos en el momento más feliz de tu vida. 75 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 Rogarás por la muerte. 76 00:06:18,430 --> 00:06:21,380 Ante nuestras narices, miren las líneas que cruzaron sin ninguna vergüenza. 77 00:06:21,380 --> 00:06:22,390 Papá, para. 78 00:06:22,390 --> 00:06:24,190 ¡Por Allah, qué estás haciendo! ¡Detente! 79 00:06:24,190 --> 00:06:28,790 Escúchame, en mi casa, bajo mi techo, ¡no permitiré esto! 80 00:06:28,790 --> 00:06:29,830 Ella saldrá de aquí. 81 00:06:29,830 --> 00:06:30,850 Mamá, di algo. 82 00:06:30,850 --> 00:06:32,310 Asaf Ağa, por el amor de Allah, no lo haga. 83 00:06:32,310 --> 00:06:33,650 Sevde escuchará. 84 00:06:33,650 --> 00:06:35,410 ¿Qué está sucediendo? 85 00:06:35,410 --> 00:06:37,700 ¿Qué sucede? La cola de vaca se está rompiendo. 86 00:06:37,700 --> 00:06:39,740 Papá, cálmate. Hablemos, por favor. 87 00:06:39,740 --> 00:06:44,880 Escúchame y dale las gracias a tu madre y a tu mujer, de lo contrario, estarías en problemas conmigo. 88 00:06:44,960 --> 00:06:46,550 ¡Vamos, vamos! ¡Camina, camina! 89 00:06:46,550 --> 00:06:48,320 - Papá, para, para. - Sal, sal. 90 00:06:48,320 --> 00:06:51,010 Havoş, ve y distrae a Sevde. 91 00:06:51,010 --> 00:06:52,230 Está bien, Gran señora. 92 00:06:52,370 --> 00:06:57,730 Mira, si me separas de mi hijo, te juro que tú también te quedarás sin hijos, te juro que me suicidaré. 93 00:06:57,730 --> 00:06:59,900 Mira, me voy a suicidar, mamá, me voy a suicidar... 94 00:07:00,120 --> 00:07:03,340 Muere, cae muerto. ¡Ahora, sal de aquí! 95 00:07:03,430 --> 00:07:04,870 ¡Vamos, vamos,camina! 96 00:07:04,940 --> 00:07:07,250 ¡Sal, sal! 97 00:07:11,500 --> 00:07:14,020 Mahir, te juro que no lo sabía. 98 00:07:14,020 --> 00:07:16,770 Iba a encontrarme con el asistente del comerciante de alfombras. 99 00:07:16,770 --> 00:07:17,890 Por favor, no te enojes. 100 00:07:17,890 --> 00:07:22,440 Hija, Mahir tiene razón. ¿Por qué te fuiste sin avisar? 101 00:07:22,440 --> 00:07:24,390 ¿Por qué le ocultas todo a tu marido? 102 00:07:24,390 --> 00:07:26,450 Papá, ¿tú puedes decir algo? 103 00:07:26,450 --> 00:07:28,340 ¿Qué estabas haciendo allí? 104 00:07:28,500 --> 00:07:30,210 Lo estás malinterpretando, Canfeza. 105 00:07:30,210 --> 00:07:33,950 ¿Yo estoy malinterpretando? Los vi entrar tomados de la mano. 106 00:07:35,050 --> 00:07:37,840 Te dije que no vieras a mi tía. ¿Por qué sigues viéndola? 107 00:07:37,870 --> 00:07:40,940 Mahir, ¿lo sabías y no me lo dijiste? 108 00:07:40,940 --> 00:07:41,990 Cállate, Canfeza. 109 00:07:41,990 --> 00:07:43,950 Está bien. Tú también me ocultaste algo. 110 00:07:43,950 --> 00:07:45,130 ¿Puedes callarte, Canfeza? 111 00:07:45,130 --> 00:07:46,100 Está bien. 112 00:07:46,270 --> 00:07:48,560 Está bien, dejen de discutir. 113 00:07:48,910 --> 00:07:52,220 Vine aquí para decirle que no nos volveremos a ver. 114 00:07:52,330 --> 00:07:53,660 No tengas miedo. 115 00:07:54,290 --> 00:07:56,630 Fue una estupidez. 116 00:07:56,810 --> 00:07:58,110 Se terminó. 117 00:08:04,140 --> 00:08:05,590 Papá, no puedo creerlo. 118 00:08:05,590 --> 00:08:07,850 Yo no puedo creerte , hija. 119 00:08:09,870 --> 00:08:13,480 ¿Qué me están haciendo pasar, por amor a Allah? 120 00:08:37,020 --> 00:08:42,040 ¡Harina, hombre, harina! ¿Estás pensando en abrir una panadería? 121 00:08:45,530 --> 00:08:48,470 Kürsat me engañó. 122 00:08:48,560 --> 00:08:54,040 Maldita sea, tomó la mercancía y arruinó todo el plan. 123 00:08:54,600 --> 00:08:58,410 Sin saber dónde están esas mercancías... 124 00:08:58,430 --> 00:09:02,670 Es muy difícil saber quién es el Lord. 125 00:09:03,700 --> 00:09:06,850 Luego recogeremos la mercancía de nuevo. 126 00:09:08,130 --> 00:09:10,220 ¿¡Es esto realmente un juego de niños!? 127 00:09:10,260 --> 00:09:12,540 ¿Donde vas a recoger las mercancías? 128 00:09:12,570 --> 00:09:20,810 Creo que Kürşat escondió estas mercacías de tal manera que ni siquiera el diablo las encontrará. 129 00:09:21,280 --> 00:09:23,970 Sé dónde están las mercancías. 130 00:09:25,020 --> 00:09:26,030 ¿Qué? 131 00:09:26,170 --> 00:09:28,090 Y no sólo mercancías. 132 00:09:28,120 --> 00:09:30,020 Yo sé quién es el Lord. 133 00:09:33,230 --> 00:09:35,560 ¿Cómo lo sabes? 134 00:09:38,950 --> 00:09:40,550 Sí, eso es todo. 135 00:09:40,550 --> 00:09:41,970 ¿Dónde las pusiste? 136 00:09:42,430 --> 00:09:43,890 A casa, los traje a casa. 137 00:09:43,890 --> 00:09:45,330 ¡¿En tu casa?! 138 00:09:45,380 --> 00:09:47,130 ¿Haz perdido la cabeza? 139 00:09:47,130 --> 00:09:53,060 No te preocupes, ni Raşit ni Savaş buscarán las mercancía en casa. Y no podrán encontrarlas. 140 00:09:53,060 --> 00:09:55,400 ¿Cómo vas a guardar tantas mercancías ahí? 141 00:09:55,400 --> 00:09:57,220 Digamos que las guardaste, ¿cómo las sacarás de allí? 142 00:09:57,220 --> 00:10:02,330 Relájate, Mahir Yilmaz. Las sacaré de aquí tal como las traje. 143 00:10:03,370 --> 00:10:06,050 ¿Mahir y Kürşat trabajan juntos? 144 00:10:12,340 --> 00:10:14,900 ¡Habla! ¿Cómo lo sabes? 145 00:10:16,340 --> 00:10:18,850 Le diré todo lo que quiera. 146 00:10:19,810 --> 00:10:21,740 Pero sólo con una condición. 147 00:10:21,790 --> 00:10:25,240 Dime, ¿qué quieres? ¿Qué? 148 00:10:26,090 --> 00:10:27,650 Canfeza. 149 00:10:29,170 --> 00:10:31,820 Cuando esto termine, me la entregarás. 150 00:10:32,150 --> 00:10:33,380 ¿Qué? 151 00:10:35,590 --> 00:10:38,930 Me mentiste otra vez. Me lo prometiste hace dos días. ¿Tengo razón? 152 00:10:38,930 --> 00:10:41,400 Sólo quería hacer algo para trabajar. 153 00:10:41,400 --> 00:10:43,550 Bueno, debe haber lógica, ¿verdad? 154 00:10:43,570 --> 00:10:48,870 ¿Quién encontrará tu tienda y acudirá hasta allí? ¿Qué comerciante de alfombras concertará una cita aquí y te ofrecerá trabajo? 155 00:10:48,870 --> 00:10:51,140 Eres una chica inteligente, ¿cómo pudiste caer en esto? 156 00:10:51,140 --> 00:10:54,190 Lo siento, estaba confundida, quería ganar dinero. 157 00:10:54,190 --> 00:10:56,470 Quería que vieras que la tienda puede ser rentable. 158 00:10:56,470 --> 00:11:00,450 Tengo expectativas monetarias de ti, Canfeza, dime? 159 00:11:00,860 --> 00:11:03,080 ¿Por qué lloras ahora? 160 00:11:03,530 --> 00:11:05,500 Ven aquí. 161 00:11:07,060 --> 00:11:09,330 Escuché tus conversaciones con tu abuelo. 162 00:11:09,380 --> 00:11:11,940 Lo sabía. Estabas escuchando a escondidas, ¿no? 163 00:11:11,980 --> 00:11:13,630 Dijiste que era una inversión muerta. 164 00:11:13,670 --> 00:11:16,180 No lo crees, no crees que la tienda va a tener ganancias. 165 00:11:16,180 --> 00:11:17,030 Canfeza. 166 00:11:17,050 --> 00:11:20,780 Mahir, lo sé. Lo más probable es que sólo abrieras la tienda para callarme. 167 00:11:20,780 --> 00:11:23,290 Es decir, no crees en mí, piensas que soy incompetente. 168 00:11:23,290 --> 00:11:25,040 Si quieres cierra la tienda, no me importa. 169 00:11:25,040 --> 00:11:30,010 Oye, oye, cuando digo que no tengo expectativas de dinero... 170 00:11:30,190 --> 00:11:32,820 Quiero decir, no tengo expectativas monetarias de ti. ¿Entiendes? 171 00:11:32,820 --> 00:11:34,100 ¿Y esto qué tiene que ver? 172 00:11:34,100 --> 00:11:36,890 ¿Te estoy diciendo incompetente? No seas ridícula. 173 00:11:39,540 --> 00:11:41,370 ¿Quién es el Lord? 174 00:11:42,370 --> 00:11:43,790 El Lord... 175 00:11:47,010 --> 00:11:48,340 Mahir. 176 00:11:52,760 --> 00:11:54,450 ¿Mahir? 177 00:11:56,870 --> 00:11:59,380 Mahir y Kürşat trabajan juntos. 178 00:11:59,560 --> 00:12:02,270 Escondieron las mercancías en la casa de Kürşat. 179 00:12:03,600 --> 00:12:08,430 Me di cuenta, pero no quería que fuera verdad. 180 00:12:08,640 --> 00:12:09,890 Esto es cierto. 181 00:12:10,940 --> 00:12:14,250 Mahir y Kürşat se unieron y se prepararon contra Ud. 182 00:12:15,000 --> 00:12:17,550 Y muy pronto acabarán con Ud. 183 00:12:17,670 --> 00:12:19,090 Nadie... 184 00:12:19,260 --> 00:12:24,870 Nadie puede jugar con Raşit Kara. 185 00:12:24,960 --> 00:12:26,520 Están jugando. 186 00:12:27,040 --> 00:12:30,400 Durante 20 años, he armado los juegos. 187 00:12:30,440 --> 00:12:33,370 Jugaron según mis reglas. 188 00:12:34,580 --> 00:12:40,070 Hoy será lo mismo. Y yo determino el final. 189 00:12:45,150 --> 00:12:47,310 ¿Qué va a hacer, señor Raşit? 190 00:12:49,550 --> 00:12:53,940 ¡Organizaré un juego de vida o muerte! 191 00:12:54,920 --> 00:13:02,350 Y al final, o Mahir o yo moriremos... 192 00:13:08,930 --> 00:13:12,810 Mira, si quieres, puedes lograr cualquier cosa. 193 00:13:12,920 --> 00:13:13,890 ¿Puedes oírme? 194 00:13:13,890 --> 00:13:15,300 Creo mucho en ti. 195 00:13:15,300 --> 00:13:18,470 Eres muy fuerte en esto, lo juro. 196 00:13:18,690 --> 00:13:23,990 Pero eres muy terca, eres testaruda, no me escuchas. 197 00:13:23,990 --> 00:13:24,830 ¿Está bien? 198 00:13:24,830 --> 00:13:28,290 Actúas con una mentalidad demasiado libre y me cansas. 199 00:13:28,290 --> 00:13:32,010 Si mantienes la calma, quién sabe lo que lograrás. 200 00:13:32,040 --> 00:13:34,870 ¿Dices esto porque estoy llorando? 201 00:13:34,880 --> 00:13:36,180 Esto también. 202 00:13:36,180 --> 00:13:36,920 ¡Mahir! 203 00:13:36,920 --> 00:13:40,800 Cariño, te digo esto porque es verdad, ¿de acuerdo? 204 00:13:41,590 --> 00:13:44,670 Mira, no tienes que ocultarme nada. 205 00:13:44,670 --> 00:13:47,950 Mira lo que pasó, llegaste y terminaste en la mesa con este maniaco. ¿Eso es bueno? 206 00:13:47,950 --> 00:13:49,290 Cuando lo vi, tuve mucho miedo. 207 00:13:49,290 --> 00:13:51,890 Por supuesto que tendrás miedo, porque sabes que está loco. 208 00:13:51,890 --> 00:13:54,270 Es un verdadero psicópata, ¿de acuerdo? 209 00:13:54,270 --> 00:13:56,350 Mira, ni siquiera nuestro matrimonio pudo detenerlo. 210 00:13:56,350 --> 00:14:00,860 ¿Ves? Está obsesionado con nosotros. Está tratando de hacer que lo mate, ese perro deshonesto. 211 00:14:00,910 --> 00:14:02,820 No hagas esto, ¿de acuerdo? 212 00:14:02,870 --> 00:14:08,210 Te lo ruego, ayúdame. No puedo protegerte de otra manera, ¿de acuerdo? 213 00:14:08,260 --> 00:14:09,910 Lo lamento. 214 00:14:10,430 --> 00:14:13,200 Está bien, no llores. 215 00:14:14,650 --> 00:14:15,960 No llores. 216 00:14:16,110 --> 00:14:19,130 Arruinarás tu maquillaje, y eres tan hermosa. 217 00:14:19,130 --> 00:14:21,270 Subamos al coche y vámonos. 218 00:14:51,270 --> 00:14:54,110 No te preocupes, mi Afet Gül. 219 00:14:54,830 --> 00:14:57,410 Tu padre no te dejará sola. 220 00:14:58,750 --> 00:15:01,470 Por ti quemaré todos los puentes. 221 00:15:02,290 --> 00:15:04,420 ¡Ferman! 222 00:15:09,390 --> 00:15:12,170 Ferman, ¿qué estás haciendo? 223 00:15:12,170 --> 00:15:14,540 ¿Qué maleta es ésta, Ferman? 224 00:15:14,540 --> 00:15:15,820 Mírame. 225 00:15:16,550 --> 00:15:18,130 Cariño, ¿estás llorando? 226 00:15:18,590 --> 00:15:21,180 ¿Qué pasa, cariño? 227 00:15:24,530 --> 00:15:26,230 Sevde. 228 00:15:27,170 --> 00:15:28,890 Tengo que irme. 229 00:15:30,930 --> 00:15:33,240 Tenemos que separarnos. 230 00:15:35,470 --> 00:15:36,910 Lo siento. 231 00:15:38,490 --> 00:15:40,230 Ay, Ferman! 232 00:15:40,530 --> 00:15:42,850 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir con que te vas? 233 00:15:42,850 --> 00:15:44,910 ¿Qué significa que tenemos que separarnos? 234 00:15:44,910 --> 00:15:47,970 ¿Ferman, me vas a dejar sola cuando estoy embarazada? 235 00:15:48,130 --> 00:15:51,360 Ferman, mira, no me hagas volver loca. 236 00:15:51,360 --> 00:15:52,830 Te digo que hables. 237 00:15:52,830 --> 00:15:54,440 ¿Adónde vas? 238 00:15:54,440 --> 00:15:56,070 ¿A qué te refieres con que te vas? 239 00:15:56,170 --> 00:15:57,390 Ferman... 240 00:15:57,520 --> 00:15:58,870 ¡Ferman! 241 00:16:02,480 --> 00:16:03,860 A Urfa. 242 00:16:06,460 --> 00:16:10,810 ¿A Urfa? ¿Por qué? 243 00:16:11,330 --> 00:16:15,490 Estamos en un gran problema, Sevde. 244 00:16:15,660 --> 00:16:17,300 ¿Qué ha pasado? 245 00:16:17,370 --> 00:16:21,250 Disponemos de un gran almacén en Urfa. 246 00:16:21,250 --> 00:16:25,310 Esta en llamas, tengo que ocuparme de ello. 247 00:16:28,150 --> 00:16:29,810 Pido el perdón de Allah. 248 00:16:35,660 --> 00:16:38,160 Me sentí muy apenada. 249 00:16:44,340 --> 00:16:48,430 Nunca he visto un hombre tan mentiroso y engañoso. 250 00:16:48,470 --> 00:16:51,690 ¿No toma uno al menos algún ejemplo de sus padres? 251 00:16:51,690 --> 00:16:54,920 ¿A quién se parece este, Afet? Completamente inútil. 252 00:16:55,010 --> 00:17:00,330 Ya no aguanto más. Si no fuera por mi hijo, no lo habría soportado ni un segundo. 253 00:17:00,510 --> 00:17:04,610 Ferman, al menos podías haber llamado, ¿no pueden controlar el fuego? 254 00:17:04,610 --> 00:17:05,580 ¿Qué está sucediendo? 255 00:17:05,580 --> 00:17:07,750 Lo hicieron, pero todo se quemó. 256 00:17:07,760 --> 00:17:08,610 ¿Qué está sucediendo? 257 00:17:08,610 --> 00:17:10,040 ¿Qué ocurre? 258 00:17:12,250 --> 00:17:16,070 Esto no está bien, cuñada. Iba a Urfa. 259 00:17:18,620 --> 00:17:23,310 Nuestro almacén está en llamas. Un grave incendio. 260 00:17:24,070 --> 00:17:25,500 Iré y me haré cargo de ésto. 261 00:17:25,500 --> 00:17:26,610 ¿Qué? 262 00:17:30,240 --> 00:17:33,900 Vamos, Ferman, no pierdas el tiempo. 263 00:17:34,010 --> 00:17:35,970 Te acompañaré. 264 00:17:39,700 --> 00:17:42,080 No, yo también voy, Ferman, espera. 265 00:17:42,080 --> 00:17:43,530 Sevde... 266 00:17:45,490 --> 00:17:47,590 Ya, Sevde. 267 00:17:47,800 --> 00:17:50,010 Sevde, no te cuidas en absoluto. 268 00:17:50,010 --> 00:17:53,200 Mira, estabas a punto de salir, pero afuera hace frío. 269 00:17:53,200 --> 00:17:55,520 Esto es muy perjudicial para el bebé. 270 00:17:55,780 --> 00:17:56,850 ¿Crees eso? 271 00:17:56,850 --> 00:17:58,040 Por supuesto. 272 00:17:58,040 --> 00:17:59,530 Ven, vamos a la sala de estar. 273 00:17:59,530 --> 00:18:03,090 Todavía no entiendo qué tipo de incendio fue, ¿cómo ocurrió? 274 00:18:03,240 --> 00:18:05,000 ¿Cómo puedo saberlo? No lo sé. 275 00:18:05,000 --> 00:18:06,940 A nadie le pasó nada. 276 00:18:06,940 --> 00:18:08,910 ¿Lograron apagarlo, me pregunto? 277 00:18:08,910 --> 00:18:10,920 No lo sé. 278 00:18:10,960 --> 00:18:13,180 ¿Qué estás tratando de hacer? 279 00:18:13,180 --> 00:18:15,200 ¿Qué fuego? ¿Por qué mientes? 280 00:18:15,200 --> 00:18:17,490 Papá, no miento, hay un incendio. 281 00:18:17,490 --> 00:18:20,770 Aquí mismo. Por ti estoy buscando a mi hija. 282 00:18:20,770 --> 00:18:22,390 - Acabaré contigo. Mi Señor Asaf. 283 00:18:22,390 --> 00:18:23,260 No lo haga. 284 00:18:23,260 --> 00:18:24,420 Mamá, déjalo. 285 00:18:24,420 --> 00:18:26,190 Deja que haga lo que quiera, yo me voy de todas formas. 286 00:18:26,190 --> 00:18:28,120 No, no puedes irte, hijo. 287 00:18:28,240 --> 00:18:30,630 Entonces devuélvanme a Efsane y a mi hijo. 288 00:18:30,900 --> 00:18:34,020 ¡Vete! Si no te vas eres un sinvergüenza. 289 00:18:34,800 --> 00:18:38,950 Papá, si salgo por esta puerta, no esperes que regrese. 290 00:18:39,110 --> 00:18:43,510 Tú... volverás con la cola entre las piernas. 291 00:18:43,510 --> 00:18:47,070 Porque bloquearé todas tus tarjetas y cuentas. 292 00:18:47,160 --> 00:18:52,450 Vamos, ve ahora, a ver si esta mujer te acepta sin dinero. 293 00:18:53,450 --> 00:18:55,090 Sal ahora. 294 00:19:00,040 --> 00:19:03,110 ¿No puede verlo? Este chico está patas arriba de enamorado... 295 00:19:03,110 --> 00:19:06,090 Si solo no le hubiera dicho eso, no volverá. 296 00:19:06,090 --> 00:19:08,860 Por amor a Allah, guarda silencio, Süreyya, que Sevde no escuche. 297 00:19:08,860 --> 00:19:10,080 Está bien, pero... 298 00:19:10,110 --> 00:19:11,160 Me voy. 299 00:19:11,240 --> 00:19:13,070 ¡Sal de aquí! ¡Deja la casa! 300 00:19:15,050 --> 00:19:17,550 Tío, ¿adónde vas? ¿Qué ha pasado? 301 00:19:17,550 --> 00:19:22,160 Gracias sobrino, te esforzaste mucho por mí. 302 00:19:22,310 --> 00:19:26,550 Pero... todo salió a la luz. 303 00:19:26,620 --> 00:19:27,980 A partir de ahora me voy. 304 00:19:28,370 --> 00:19:30,170 ¿Todo salió a la luz? 305 00:19:31,480 --> 00:19:34,870 Pequeña, gracias a ti también. 306 00:19:35,020 --> 00:19:38,980 El bien que tú hiciste por mí, ni siquiera lo hicieron mis padres. 307 00:19:39,320 --> 00:19:43,970 Ya no tienes que fingir que estás embarazada. ¡Vamos! ¡Eyvallah! 308 00:19:44,110 --> 00:19:47,180 Gracias. Déjanos la bomba y vete, tío. Gracias. 309 00:19:47,250 --> 00:19:52,110 Un momento, ¿qué significa eso? ¿No estás embarazada, Canfeza? 310 00:19:52,110 --> 00:19:54,800 Ella se atribuyó el niño de Efsane. 311 00:19:54,800 --> 00:19:55,980 ¿Qué? 312 00:19:58,950 --> 00:20:02,910 ¿Entonces Uds... también respaldaron a este sinvergüenza? 313 00:20:03,000 --> 00:20:05,740 Abuelo, no. Te lo explicaré todo. 314 00:20:05,740 --> 00:20:08,200 Te aliaste y me mentiste. 315 00:20:08,200 --> 00:20:09,740 ¡Qué vergüenza! 316 00:20:09,740 --> 00:20:11,540 Abuelo, ¿qué vergüenza? ¿Qué estás diciendo? 317 00:20:11,540 --> 00:20:12,150 ¡Abuelo...! 318 00:20:12,150 --> 00:20:13,940 Di algo. No hicimos nada. 319 00:20:13,940 --> 00:20:17,480 Mahir, ¿no me voy a convertir en abuela? 320 00:20:21,210 --> 00:20:25,740 Espera un minuto, por lo que escuché me di cuenta... 321 00:20:25,820 --> 00:20:32,440 - Efsane, ¿es esta la casa del señor Ferman? Eso... 322 00:20:32,480 --> 00:20:34,070 Y también está embarazada. 323 00:20:34,460 --> 00:20:36,580 ¿Entonces la señora Canfeza no está embarazada? 324 00:20:36,580 --> 00:20:38,320 Aparentemente no. 325 00:20:39,760 --> 00:20:43,940 Hermana, ¿es decir, usted sabía todo esto y no nos lo dijo? 326 00:20:46,250 --> 00:20:48,880 Sí, mira, el hermano Hurşit también lo sabía. 327 00:20:48,880 --> 00:20:51,730 -Mira esto. Vamos. 328 00:20:51,730 --> 00:20:53,650 Ya que lo sabían ¿por qué no nos lo dijeron? 329 00:20:53,650 --> 00:20:55,040 No hables tonterías. 330 00:20:55,040 --> 00:20:58,350 ¿Se suponía que debíamos venir a contarles sobre los pecados del Sr. Ferman? 331 00:20:58,350 --> 00:21:00,300 Dejen de chismorrear. 332 00:21:00,330 --> 00:21:01,830 ¿Qué pasa si no chismeamos? 333 00:21:01,830 --> 00:21:04,920 Todo el mundo se enteró de que el señor Ferman ha abandonado la casa. 334 00:21:05,960 --> 00:21:08,030 Fue al almacén quemado. 335 00:21:08,660 --> 00:21:10,150 Y nosotros le creímos. 336 00:21:10,340 --> 00:21:14,320 Mi nombre no es Felek, si no ha corrido hacia Efsane. 337 00:21:14,510 --> 00:21:16,770 No hay manera, él no se atrevería a hacer eso. 338 00:21:16,770 --> 00:21:19,660 Él mantiene a su amante cerca de su esposa. 339 00:21:19,660 --> 00:21:20,790 ¿No se atreverá a hacer esto? 340 00:21:20,790 --> 00:21:22,820 Ahí está. 341 00:21:24,120 --> 00:21:26,300 Levántate, sírveme un poco de té, vamos. 342 00:21:28,800 --> 00:21:32,500 Está bien, está bien, tengo mucho miedo de la señora Sevde. 343 00:21:32,600 --> 00:21:36,140 Si ella se entera de todo esto... 344 00:21:36,200 --> 00:21:37,930 ¿De qué voy a enterarme? 345 00:21:37,960 --> 00:21:41,070 ¿Qué voy a escuchar? ¿De qué estabas hablando? 346 00:21:41,120 --> 00:21:43,050 ¿De qué estabas hablando? Dime. 347 00:21:43,050 --> 00:21:47,300 Señora Sevde, estábamos hablando... 348 00:21:48,460 --> 00:21:51,130 No se lo dijeron para que no aflijiera. 349 00:21:51,440 --> 00:21:53,870 Ese incendio en el almacén. 350 00:21:53,870 --> 00:21:57,000 - Sí, en almacén. - Es mucho más de lo que nos describieron. 351 00:21:57,000 --> 00:21:57,870 Todo se quemó. 352 00:21:57,870 --> 00:22:01,040 Hay muchas pérdidas. 353 00:22:01,040 --> 00:22:02,660 Todo se quemó. 354 00:22:02,660 --> 00:22:03,970 Es muy grande. 355 00:22:04,620 --> 00:22:07,320 ¿Qué están diciendo? 356 00:22:07,360 --> 00:22:11,340 ¿Se quemó todo? Me pregunto si nos arruinaremos. 357 00:22:11,340 --> 00:22:12,050 No. 358 00:22:12,050 --> 00:22:14,020 Nos volveremos pobres. 359 00:22:14,050 --> 00:22:15,110 No. 360 00:22:15,130 --> 00:22:17,550 ¿De qué tonterías estoy hablando? 361 00:22:17,820 --> 00:22:21,210 Papá Asaf tiene mucho dinero, no pasará nada. 362 00:22:21,210 --> 00:22:26,620 Además mi marido Ferman fue allí, él solucionará todo. 363 00:22:26,620 --> 00:22:28,860 No se preocupen, ¿de acuerdo? 364 00:22:29,550 --> 00:22:31,790 Hazme un poco de té orgánico. 365 00:22:31,810 --> 00:22:32,930 ¿Qué? 366 00:22:33,590 --> 00:22:38,070 Té orgánico. Ponle miel y llévalo. 367 00:22:38,070 --> 00:22:39,070 Bien. 368 00:22:39,130 --> 00:22:41,490 Voy a prepararlo ahora, señora Sevde. 369 00:22:43,250 --> 00:22:45,000 Allah nos ayude. 370 00:22:54,910 --> 00:23:01,520 Mami, ¿por qué te ofendes? Mi hermosa mamá, te lo expliqué todo. 371 00:23:03,560 --> 00:23:05,800 ¿Me llamaste mamá? 372 00:23:05,900 --> 00:23:07,220 Como siempre. 373 00:23:08,700 --> 00:23:10,740 No me llamas así. 374 00:23:11,080 --> 00:23:12,630 Siempre me llamas "Mamá Süreyya". 375 00:23:12,650 --> 00:23:17,720 Siempre me llamas mamá Süreyya. Nunca me llamaste mamá, en singular. 376 00:23:18,210 --> 00:23:22,810 Esta es la primera vez que llamo a alguien mamá. En el singular. 377 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Realmente te amo mucho. 378 00:23:25,020 --> 00:23:27,230 Te he puesto en el lugar de mi madre. 379 00:23:27,250 --> 00:23:29,440 No quiero que te sientas mal en absoluto. 380 00:23:30,480 --> 00:23:33,460 ¿Cómo puedo estar mal contigo mientras hablas así? 381 00:23:33,550 --> 00:23:35,980 ¿Cómo puedo estar enojada? 382 00:23:36,000 --> 00:23:37,820 No puedo estar enojada. 383 00:23:39,920 --> 00:23:43,320 Estaba muy emocionada. Estaba feliz de tener un nieto. 384 00:23:43,390 --> 00:23:44,980 Estaba realmente muy feliz. 385 00:23:45,000 --> 00:23:46,440 Lo lamento. 386 00:23:46,460 --> 00:23:48,080 Está bien. 387 00:23:49,930 --> 00:23:52,660 Entonces haz un bebé de inmediato. 388 00:23:57,850 --> 00:23:58,990 ¿Qué ha pasado? 389 00:23:59,310 --> 00:24:03,080 ¿Qué pasó? ¿Por qué tu cara se ve así? 390 00:24:05,730 --> 00:24:07,720 Lo lamento. 391 00:24:07,870 --> 00:24:11,190 Canfeza, lo siento, ¿dije algo equivocado? 392 00:24:12,380 --> 00:24:14,660 ¿Tienen un problema? ¿No puedes hacer un bebé? 393 00:24:14,680 --> 00:24:17,150 No, no existe tal cosa. 394 00:24:17,200 --> 00:24:19,880 ¿Qué entonces? Dime. 395 00:24:19,900 --> 00:24:21,280 No puedo decirlo. 396 00:24:21,370 --> 00:24:23,800 Dices que soy como una madre para ti. 397 00:24:23,820 --> 00:24:25,770 Lo dijiste. Adelante, dime. 398 00:24:25,790 --> 00:24:29,360 Si le explico, me voy a avergonzar. 399 00:24:29,380 --> 00:24:34,920 Que vergüenza. Secreto. Un secreto entre nosotras. Prometo que no le diré a nadie. 400 00:24:35,000 --> 00:24:36,210 Está bien. 401 00:24:36,720 --> 00:24:40,430 Nosotros... nunca podemos quedamos solos. 402 00:24:41,970 --> 00:24:42,780 ¿Qué significa eso? 403 00:24:42,800 --> 00:24:47,110 Algo siempre se interpone en el camino y no funciona. 404 00:24:53,020 --> 00:24:54,240 ¿Nada? 405 00:24:54,310 --> 00:24:55,700 Nada. 406 00:25:02,240 --> 00:25:07,620 Es por eso que mi hijo siempre está tan nervioso. Me lo habría dicho de inmediato. 407 00:25:07,690 --> 00:25:10,850 Yo iba de los profesores, también por ese tema. 408 00:25:10,890 --> 00:25:13,420 Cerremos este tema. 409 00:25:13,440 --> 00:25:16,800 Está bien, lamento haberte avergonzado, tienes razón. 410 00:25:16,820 --> 00:25:19,770 Mi querida, eso es todo, hemos cerrado este tema. 411 00:25:19,790 --> 00:25:22,250 Pero no le hagas saber a Mahir que sabes esto. ¿Está bien? 412 00:25:22,270 --> 00:25:24,740 No, no diré nada. 413 00:25:24,820 --> 00:25:25,990 Está bien. Está bien. 414 00:25:26,700 --> 00:25:31,530 Además... el cumpleaños de Mahir es en dos días. 415 00:25:33,440 --> 00:25:35,120 Entonces lo harás, dices. 416 00:25:35,150 --> 00:25:37,250 No, hemos cerrado este tema. 417 00:25:37,270 --> 00:25:38,100 Ah, está bien. 418 00:25:38,120 --> 00:25:42,770 Ya que es su cumpleaños. Quiero darle un regalo. 419 00:25:43,410 --> 00:25:48,560 Mira, dices que el tema ha sido cerrado, pero lo abres nuevamente. 420 00:25:48,630 --> 00:25:51,760 Es decir, el regalo es obvio. 421 00:25:52,580 --> 00:25:55,550 Todo es obvio para todos, no sé nada. 422 00:25:55,570 --> 00:25:59,050 No puedo creerlo. Realmente estoy empezando a arrepentirme de decirte. 423 00:25:59,070 --> 00:26:01,190 Está bien. Está bien. Dejo de hablar. 424 00:26:01,220 --> 00:26:06,880 Está bien, ahora dime. Quiero darle a Mahir algo significativo. Para que cuando lo vea, se sorprenda. 425 00:26:06,900 --> 00:26:11,370 ¿Hay algo que quisiera cuando era niño pero no lo tuvo? 426 00:26:12,700 --> 00:26:15,080 Pero que no lo consiguió, no, pero... 427 00:26:15,380 --> 00:26:19,570 Hay algo que perdió. Si puedes encontrarlo, Canfeza querida. 428 00:26:19,750 --> 00:26:22,420 ¿Es esto algo que se puede encontrar? 429 00:26:22,730 --> 00:26:25,020 Mi tío explotó con un sonido aterrador. 430 00:26:25,170 --> 00:26:27,560 El abuelo nunca se calma. 431 00:26:28,240 --> 00:26:29,790 Todo está muy mal. 432 00:26:30,980 --> 00:26:32,770 ¿Qué están haciendo aquí? 433 00:26:36,550 --> 00:26:38,210 ¿Todo está bien? 434 00:26:39,690 --> 00:26:41,720 Yo también me sentaré. 435 00:26:44,190 --> 00:26:47,230 Han pasado tantos días, especialmente los últimos. 436 00:26:47,280 --> 00:26:51,270 Me siento muy extrañamente tenso. 437 00:26:53,060 --> 00:26:55,060 Esto es muy normal. 438 00:26:55,380 --> 00:26:58,340 Querido, esto es muy normal. 439 00:26:58,680 --> 00:27:00,470 No es nada. 440 00:27:18,200 --> 00:27:25,100 Luego me paré ante ellos y dije que donde no hay lugar para mi amada y mi hijo, tampoco hay lugar para mí. 441 00:27:25,140 --> 00:27:27,490 Quemé todos los puentes y vine aquí. 442 00:27:27,540 --> 00:27:32,070 Mi corazón de león, te paraste delante de ellos y hablaste así por nosotros. 443 00:27:32,090 --> 00:27:36,070 Hablé, realmente lo hice, pero la conversación tuvo su precio, por supuesto. 444 00:27:37,120 --> 00:27:40,920 Papá dijo que si me voy, él bloqueará todas mis tarjetas y cuentas. 445 00:27:40,940 --> 00:27:42,600 - ¿Y? - Lo hizo. 446 00:27:43,120 --> 00:27:48,030 Sí, en el camino pensé en conseguir dos kebabs, pero la tarjeta no funcionó. 447 00:27:48,090 --> 00:27:50,440 Lo hizo sin perder el tiempo, sin corazón. 448 00:27:51,820 --> 00:27:56,690 Ah, Ferman... ¿Qué haremos sin un centavo a nuestro nombre? 449 00:27:56,740 --> 00:27:59,480 No te preocupes, mi chica, trabajaré y resolveré todo. 450 00:27:59,520 --> 00:28:02,450 Fero, ¿alguna vez has trabajado antes? 451 00:28:03,100 --> 00:28:04,210 No he trabajado. 452 00:28:04,240 --> 00:28:08,140 No trabajé, pero hay una primera vez para todo. Encontraré un trabajo. 453 00:28:08,160 --> 00:28:11,040 Haré todo, pero ganaré nuestro pan, no te preocupes. 454 00:28:11,110 --> 00:28:12,770 No pienses más en esas cosas. 455 00:28:12,970 --> 00:28:14,820 Ferman querido. 456 00:28:17,510 --> 00:28:21,270 Lo escribí aquí, hice un gran juramente, no volveré. 457 00:28:35,630 --> 00:28:39,450 ¿Qué le dijiste a mi madre? Acerca de que no hay un niño. 458 00:28:39,750 --> 00:28:42,860 Me disculpe y le conté sobre la situación. 459 00:28:42,940 --> 00:28:46,140 Has ganado el corazón de mi madre, Canfeza. 460 00:28:46,160 --> 00:28:47,310 Ella me ama. 461 00:28:47,330 --> 00:28:50,310 ¿Cómo no puede amarte? 462 00:28:50,680 --> 00:28:52,390 Estoy muy sorprendido. 463 00:28:52,920 --> 00:29:00,510 Ni mi madre ni yo, hemos formado un vínculo como este . Cuando ella está mal... no lo sé... 464 00:29:00,530 --> 00:29:04,160 Chica, como puedes manejarlo cuando ella está mal y todo eso. 465 00:29:04,280 --> 00:29:05,480 Bravo. 466 00:29:05,930 --> 00:29:07,720 Quiero mucho a mamá Süreyya. 467 00:29:07,740 --> 00:29:09,720 Desde nuestra primera reunión. 468 00:29:09,800 --> 00:29:14,120 Apareciste ante nosotros en el bosque, y ganaste nuestros corazones de inmediato, Sra. Canfeza. 469 00:29:16,840 --> 00:29:18,870 Te diré algo. 470 00:29:19,210 --> 00:29:22,160 No hay sonidos en este momento. 471 00:29:22,800 --> 00:29:25,060 ¿Quizás no deberíamos esperar al 14 de febrero? 472 00:29:25,080 --> 00:29:26,890 No, Mahir. 473 00:29:26,910 --> 00:29:29,280 Te prepararé una sorpresa. 474 00:29:29,300 --> 00:29:30,840 Cariño, ya estoy cansado. 475 00:29:30,860 --> 00:29:33,340 Está bien, espera dos días más. 476 00:29:33,390 --> 00:29:35,560 Quiero que sea especial, será hermoso. 477 00:29:35,580 --> 00:29:38,090 Cuéntame sobre este lugar especial también, yo también lo sabré. 478 00:29:38,110 --> 00:29:41,120 Es una sorpresa, no puedo decirte. 479 00:29:41,140 --> 00:29:43,460 Cariño, no me hagas asustar con la sorpresa. 480 00:29:43,480 --> 00:29:45,770 Tengo mucho miedo de esas cosas. 481 00:29:45,790 --> 00:29:47,820 No, quería que sea una sorpresa. 482 00:29:47,840 --> 00:29:52,340 De acuerdo, eso es peligroso, digo. Hagámoslo de manera diferente esta vez. 483 00:29:52,360 --> 00:29:53,870 ¿Qué significa? 484 00:29:54,750 --> 00:29:56,540 Vamos a planificarlo todo juntos. 485 00:29:56,590 --> 00:30:01,430 Es decir, después de todo es mi cumpleaños, pero también es el día de San Valentín. 486 00:30:01,480 --> 00:30:02,940 Para que pueda contribuir con mi opinión también. 487 00:30:02,960 --> 00:30:06,710 De lo contrario, organizarás una sorpresa en un lugar, y yo lo arreglaré en otro. 488 00:30:06,730 --> 00:30:08,360 Entonces nos separaremos. 489 00:30:08,380 --> 00:30:11,720 Sí, no quiero que nos separemos para llegar a dos lugares. 490 00:30:11,960 --> 00:30:14,880 ¿A dónde quieres ir? ¿Quieres ir a Denizli? 491 00:30:14,900 --> 00:30:17,680 Faltan dos días, aún está muy lejos. 492 00:30:18,760 --> 00:30:20,920 Vamos a Urfa. 493 00:30:20,940 --> 00:30:22,630 Es aún más lejos, Mahir. 494 00:30:22,650 --> 00:30:23,780 Iremos en avión. 495 00:30:23,800 --> 00:30:28,380 Mahir, ¿vamos a bailar halay comer kebab en el día de San Valentín. 496 00:30:28,740 --> 00:30:30,430 No es posible, está bien. 497 00:30:31,670 --> 00:30:35,040 De hecho, suena como un plan solo para nosotros, pero realmente no funcionará. 498 00:30:35,250 --> 00:30:36,870 ¿Tienes una visa? 499 00:30:37,500 --> 00:30:39,660 Ni siquiera tengo un pasaporte todavía. 500 00:30:39,680 --> 00:30:42,080 Tengo un pasaporte verde. 501 00:30:42,160 --> 00:30:44,880 Mi esposa también puede, hagámoslo. 502 00:30:44,900 --> 00:30:45,780 Está bien. 503 00:30:45,820 --> 00:30:49,940 ¿Qué está bien? Respondes a todo así. Muestra un poco de interés, involúcrate. 504 00:30:49,960 --> 00:30:55,130 Incluso le dije a Sare que desearía que pudiéramos quedarnos en algún lugar desierto en la cima de una montaña. 505 00:30:55,150 --> 00:30:56,740 Eres muy mala, Canfeza. 506 00:30:56,760 --> 00:30:58,920 Incluso eres peor que yo. 507 00:30:58,940 --> 00:31:00,910 Eres superior a mí a este respecto. Vamos a ver. 508 00:31:00,930 --> 00:31:04,620 No, no es por eso que digo esto, estoy un poco cansada de toda esta multitud. 509 00:31:04,840 --> 00:31:06,220 Tienes razón, está bien. 510 00:31:06,240 --> 00:31:08,280 Te llevaré a cualquier lugar que quieras, cariño. 511 00:31:08,410 --> 00:31:11,230 Palandöken, Erciyes, Kartepe. 512 00:31:11,320 --> 00:31:15,200 Pero también hay mucha gente allí, y definitivamente nos encontraremos con algunos conocidos. 513 00:31:15,390 --> 00:31:17,160 Un millón por ciento. 514 00:31:17,820 --> 00:31:21,090 Está bien, bien, ven aquí. Lo haremos así. 515 00:31:21,180 --> 00:31:25,300 Buscaré una hermosa casa de montaña para nosotros o miraremos juntos. 516 00:31:25,650 --> 00:31:27,780 Así es, con una chimenea allí. 517 00:31:27,920 --> 00:31:30,240 Dame el teléfono, veamos. 518 00:31:32,080 --> 00:31:33,800 Ven aquí, vamos. 519 00:31:34,820 --> 00:31:36,250 Ahora. 520 00:31:37,350 --> 00:31:40,280 Miremos aquí primero. 521 00:31:43,300 --> 00:31:44,960 Mira, la montaña que apareció primero. ¿Ves? ¿Cómo está? 522 00:31:44,980 --> 00:31:45,810 ¿Te gusta eso? 523 00:31:45,830 --> 00:31:46,580 Hermoso. 524 00:31:46,600 --> 00:31:49,780 Espera, no elijas lo primero que ves. 525 00:31:50,390 --> 00:31:51,880 Elige a tú elección. 526 00:31:52,950 --> 00:31:54,310 Está bien, está bien. 527 00:31:56,270 --> 00:31:57,190 ¿Y este? 528 00:31:57,210 --> 00:31:58,140 Nada mal. 529 00:31:58,160 --> 00:31:58,640 No. 530 00:31:58,660 --> 00:32:00,580 Sí, es demasiado pequeño. 531 00:32:01,820 --> 00:32:03,300 Eres muy mala. 532 00:32:03,320 --> 00:32:04,090 ¿Por qué ? 533 00:32:04,110 --> 00:32:06,160 - Está bien, adelante. - ¿Qué hice? 534 00:32:06,500 --> 00:32:09,870 -2 DÍAS DESPUÉS- 535 00:32:11,400 --> 00:32:15,270 Sare, deberías ver la casa que alquilamos, es tan hermosa. 536 00:32:15,290 --> 00:32:17,610 Qué maravilloso. 537 00:32:17,690 --> 00:32:19,830 Tengo la sensación de que esta noche será tu noche. 538 00:32:19,850 --> 00:32:23,240 Dejemos que al menos una noche sea nuestra noche, Sare. 539 00:32:23,260 --> 00:32:28,530 Lo que hemos experimentado literalmente desafía todas las leyes de la naturaleza, incluidas la física, la química y la biología. 540 00:32:28,650 --> 00:32:29,800 Y pongamo esto también. 541 00:32:29,820 --> 00:32:31,320 Hará frío allí, Mahir usará esto. 542 00:32:31,340 --> 00:32:32,460 Pero vamos a ponerlo en la parte superior. 543 00:32:32,480 --> 00:32:33,260 Bien. 544 00:32:33,340 --> 00:32:34,980 Ponlo aquí si quieres. 545 00:32:35,000 --> 00:32:37,020 - Bien. - Y yo continuaré. 546 00:32:37,840 --> 00:32:39,200 Mi rosa. 547 00:32:39,450 --> 00:32:40,720 Déjame preguntarte algo. 548 00:32:40,740 --> 00:32:43,310 ¿Estás segura de que solo vas por una noche? 549 00:32:43,330 --> 00:32:45,740 Porque se siente como si te estuvieras mudando a una casa separada. 550 00:32:45,760 --> 00:32:47,880 Puse todo el guardarropa en una maleta, explotará pronto. 551 00:32:47,900 --> 00:32:51,510 Espera, necesito dejar algo de espacio, quiero poner el regalo de Mahir. 552 00:32:51,600 --> 00:32:52,560 ¿Pondrás el regalo en la maleta? 553 00:32:52,580 --> 00:32:55,950 Sí, de lo contrario, lo abrirá si lo ve y no habrá sorpresa. 554 00:32:55,970 --> 00:32:58,670 Bien, vamos a ponerlo aquí. 555 00:32:58,840 --> 00:33:01,540 Ya está llena, eso es suficiente, ¿verdad? 556 00:33:01,870 --> 00:33:04,200 Y estos. 557 00:33:08,440 --> 00:33:10,460 ¿Y qué harán Uds.? 558 00:33:10,480 --> 00:33:14,760 Salih me invitó a alguna parte, pero... no sé. 559 00:33:15,050 --> 00:33:17,790 Comeremos algo porque es una tradición. 560 00:33:17,890 --> 00:33:19,860 También hizo un plan. 561 00:33:19,910 --> 00:33:22,020 Pero esto no es en honor al día de San Valentín. 562 00:33:22,040 --> 00:33:23,450 Hablamos sobre ésto el otro día. 563 00:33:23,470 --> 00:33:26,590 Resulta que no celebra el Día de San Valentín ni nada de eso. 564 00:33:26,610 --> 00:33:29,820 Él piensa que suena como algo de la cultura popular. 565 00:33:29,990 --> 00:33:31,180 No creo que haga nada. 566 00:33:31,200 --> 00:33:32,190 Lo hará, lo hará. 567 00:33:32,210 --> 00:33:33,760 Si te invitó, significa que tiene un plan. 568 00:33:33,780 --> 00:33:35,530 Deberías prepararte de todos modos. 569 00:33:35,910 --> 00:33:36,890 ¿Crees eso? 570 00:33:36,910 --> 00:33:37,960 Sí. 571 00:33:37,980 --> 00:33:40,300 Chica, vine en lo que tenía, ¿qué debo hacer ahora? 572 00:33:40,320 --> 00:33:41,280 Está bien, toma algo de mi armario. 573 00:33:41,300 --> 00:33:42,850 Te encontraremos algo de ropa. 574 00:33:42,870 --> 00:33:43,450 ¿De verdad? 575 00:33:43,470 --> 00:33:44,440 Sí, y también te peinaremos. 576 00:33:44,460 --> 00:33:44,960 ¿En serio? 577 00:33:44,980 --> 00:33:45,700 Sí. 578 00:33:45,720 --> 00:33:46,980 Está bien. 579 00:33:47,710 --> 00:33:50,750 Esta es la primera vez que tengo novio en el Día de San Valentín. 580 00:33:50,840 --> 00:33:51,840 Yo también. 581 00:33:52,790 --> 00:33:56,320 Pero tienes doble, tienes un novio y un esposo. 582 00:34:14,760 --> 00:34:16,940 Chico, mi regalo es muy pequeño. 583 00:34:16,960 --> 00:34:18,760 Mira el tuyo y el mío. 584 00:34:18,780 --> 00:34:21,980 Sare verá tu regalo y deja ver lo que pensará. 585 00:34:22,050 --> 00:34:23,380 Mírame. 586 00:34:23,490 --> 00:34:25,970 Amigo, ¿por qué te estás comparando conmigo? 587 00:34:25,990 --> 00:34:29,020 Tengo un regalo muy extremo, demasiado, ¿está bien? 588 00:34:29,480 --> 00:34:31,560 Fui hasta Arsa. 589 00:34:31,770 --> 00:34:34,860 Un esfuerzo, pero valió la pena, no es gran cosa. 590 00:34:35,160 --> 00:34:36,840 Ni siquiera lo sé. 591 00:34:37,020 --> 00:34:38,260 Mírame, mírame. 592 00:34:38,860 --> 00:34:40,540 No seas tímido con tu regalo, chico. 593 00:34:40,600 --> 00:34:41,650 ¿Bien? 594 00:34:41,710 --> 00:34:45,620 Todos están peleando su propia batalla, lo compraste con todo tu corazón, ¿realmente puedes decir eso? 595 00:34:45,640 --> 00:34:48,410 Además, es un anillo muy hermoso. ¿Qué pasa con eso? 596 00:34:48,570 --> 00:34:49,240 ¿Verdad? 597 00:34:49,260 --> 00:34:50,260 Sí. 598 00:34:50,400 --> 00:34:54,570 Y también, tiene un efecto diamante, se ve grande. 599 00:34:54,590 --> 00:34:55,560 Echaré un vistazo. 600 00:34:55,580 --> 00:34:57,980 Lo juro, el salario del comisario solo era suficiente para esto. 601 00:34:58,270 --> 00:34:59,680 Solo dilo así. 602 00:34:59,820 --> 00:35:01,760 Chico, Sare va a amar esto, ¿de acuerdo? 603 00:35:01,780 --> 00:35:04,930 Además, Sare no es ese tipo de chica, por lo que yo entiendo. 604 00:35:04,950 --> 00:35:08,120 No está obsesionada con las cosas caras, le gustará, es una chica muy adecuada. 605 00:35:08,140 --> 00:35:10,060 Sabe comportarse. ¿Por qué te preocupa? 606 00:35:10,080 --> 00:35:10,580 ¿Cierto? 607 00:35:10,600 --> 00:35:11,120 Sí. 608 00:35:11,140 --> 00:35:12,310 Ella es una chica para casarse. 609 00:35:12,330 --> 00:35:13,330 Sí. 610 00:35:13,390 --> 00:35:15,550 Pero mi hermano pequeño también es un hombre que vale la pena para casarse. 611 00:35:15,570 --> 00:35:17,420 Eyvallah hermano. Eyvallah. 612 00:35:17,440 --> 00:35:18,810 Dime dónde se lo darás. 613 00:35:18,830 --> 00:35:22,190 Hice una reserva en un hermoso restaurante. 614 00:35:22,280 --> 00:35:25,850 Primero comeremos, y luego creo que lo propondré. 615 00:35:25,980 --> 00:35:27,690 No sé, Salih, ¿pensaste en esto durante mucho tiempo? 616 00:35:27,710 --> 00:35:29,380 Me pregunto si Turquía está lista para tal derrota. 617 00:35:29,400 --> 00:35:30,160 ¿Por qué? 618 00:35:30,180 --> 00:35:31,490 ¿Qué significa por qué significa? ¿Qué es? 619 00:35:31,510 --> 00:35:33,270 ¿Está realmente bien proponer un anillo así? 620 00:35:33,290 --> 00:35:37,550 También debes atarlo a las palomas y dejar que intente atraparlo. 621 00:35:37,570 --> 00:35:39,030 O dejar que lo saque de la botella, ¿qué dices? 622 00:35:39,050 --> 00:35:40,390 ¿Qué más debo hacer, chico? 623 00:35:40,410 --> 00:35:41,690 Amigo, ¿qué hago? 624 00:35:41,710 --> 00:35:44,040 Mira, te conté sobre mujeres... 625 00:35:44,140 --> 00:35:45,600 ¿Sabes lo que quieren las mujeres? 626 00:35:45,620 --> 00:35:47,860 ¿Qué quieren, Sr. Mahir? Dime, doctor en amor, Sr. Mahir. 627 00:35:47,880 --> 00:35:49,140 - Si, doctor en amor. - Por favor dígame. 628 00:35:49,160 --> 00:35:50,880 Lo estoy escuchando. - Te daré una lección gratis ahora. 629 00:35:50,900 --> 00:35:51,880 Sí, estoy esperando con curiosidad. 630 00:35:51,900 --> 00:35:54,600 Las mujeres quieren ser levantadas de sus pies, ¿de acuerdo? 631 00:35:54,620 --> 00:35:56,950 Debes levantarlas al cielo. 632 00:35:56,970 --> 00:35:59,940 Hermano, déjame enviarla directamente al espacio. A Marte y Venus. 633 00:35:59,960 --> 00:36:01,860 Burlarte de mí, Salih, ¿de acuerdo? 634 00:36:01,880 --> 00:36:08,020 Mis planes son mucho mejores que todas sus ideas con un restaurante, etc. 635 00:36:10,300 --> 00:36:16,000 Amigo, mira, las mujeres tienen vidas ocupadas, ¿de acuerdo? No nos necesitan. 636 00:36:16,020 --> 00:36:17,530 Ya se están divirtiendo. 637 00:36:17,550 --> 00:36:22,230 Si te van a llevar a sus vidas, entonces debe ofrecerles una alternativa. 638 00:36:22,250 --> 00:36:23,640 ¿Entendido? 639 00:36:24,320 --> 00:36:25,650 ¿Dices que necesitas entretenerlas? 640 00:36:25,670 --> 00:36:26,440 Sí. 641 00:36:26,470 --> 00:36:29,780 Le darás tu tiempo, tu atención. 642 00:36:29,800 --> 00:36:32,190 Si hay, entonces hay dinero, en resumen, no lo sé. 643 00:36:32,210 --> 00:36:33,460 Debes tratarla con gran respeto. 644 00:36:33,480 --> 00:36:34,770 Prestarás atención, hermano. 645 00:36:34,790 --> 00:36:38,240 Debes tratarla como si ella fuera la única en la tierra. 646 00:36:40,040 --> 00:36:42,560 ¿Entonces estás diciendo que necesitamos levantarla del suelo? 647 00:36:42,580 --> 00:36:43,780 Eso es lo que digo. 648 00:36:45,470 --> 00:36:47,640 ¿Por qué? ¿Hiciste eso? 649 00:36:47,720 --> 00:36:50,490 Exactamente, solo un movimiento de muñeca. 650 00:36:54,560 --> 00:36:56,070 Hermano, su auto está lavado y listo. 651 00:36:56,090 --> 00:36:58,870 Bueno. Espera, espera, espera, hermano. 652 00:37:00,740 --> 00:37:01,440 Aquí, gracias. 653 00:37:01,460 --> 00:37:02,120 Gracias. 654 00:37:02,140 --> 00:37:03,280 Vamos. 655 00:37:03,480 --> 00:37:04,600 ¿Que debemos hacer? ¿Deberíamos beber o levantarnos? 656 00:37:04,620 --> 00:37:08,220 Has estado llenando mi cabeza con la idea de que voy a hacer esto ahora. 657 00:37:10,440 --> 00:37:12,080 Tomemos una taza. 658 00:37:12,160 --> 00:37:14,160 Es hermoso aquí, muchos autos pasan. 659 00:37:14,300 --> 00:37:15,700 ¡Maşallah! 660 00:37:15,900 --> 00:37:16,730 Es como una carretera. 661 00:37:16,750 --> 00:37:18,680 Respiramos esto. 662 00:37:21,260 --> 00:37:25,230 La ensalada de bulgur está realmente sabrosa, realmente me hizo bien. 663 00:37:26,210 --> 00:37:27,790 Süreyya. 664 00:37:28,290 --> 00:37:32,810 No entiendo, ¿no celebraremos el cumpleaños de Mahir? 665 00:37:32,840 --> 00:37:34,840 Mi vida, dijo que no quería. 666 00:37:34,860 --> 00:37:36,820 Me dijo:" Mamita, no quiero". No puedo forzarlo. 667 00:37:36,840 --> 00:37:41,880 Todavía van a algún lugar por la noche, tienen planes. 668 00:37:41,900 --> 00:37:44,440 Plan de San Valentín. 669 00:37:45,590 --> 00:37:48,180 Me pregunto qué sorpresa me dará Ferman. 670 00:37:48,200 --> 00:37:50,180 Sevde, tú también. 671 00:37:51,140 --> 00:37:56,680 El hombre, fue al sitio de construcción con ese clima con nieve y frío, todo el depósito se quemó. 672 00:37:56,700 --> 00:37:58,580 Está lidiando con los trabajadores. 673 00:37:58,600 --> 00:38:04,030 No me malinterpreten, él podría haberlo olvidado, te lo digo para que no esperes en vano. 674 00:38:05,200 --> 00:38:07,060 ¿Qué no debo esperar? 675 00:38:08,280 --> 00:38:11,860 En primer lugar, mi esposo es un caballero. 676 00:38:11,880 --> 00:38:13,530 No se olvida de esas cosas. 677 00:38:13,550 --> 00:38:17,570 En segundo lugar, no compares tu destino miserable con el mío. 678 00:38:17,620 --> 00:38:20,710 Hoy, soy una mujer casada. 679 00:38:20,870 --> 00:38:22,200 Tengo un marido. 680 00:38:22,220 --> 00:38:25,020 Lejos, sí, pero está ahí. 681 00:38:25,090 --> 00:38:27,700 No soy una viuda negra como tú. 682 00:38:27,850 --> 00:38:29,960 Entonces esperaré. 683 00:38:33,240 --> 00:38:35,250 Sra. Gülizar. 684 00:38:35,360 --> 00:38:37,160 Esto vino para Ud. 685 00:38:37,450 --> 00:38:38,390 ¿Estás segura? 686 00:38:38,410 --> 00:38:40,360 Sí, dijeron para Gülizar Yılmaz. 687 00:38:41,260 --> 00:38:44,570 Querida, ¿compraste un regalo para Mahir? 688 00:38:45,240 --> 00:38:48,720 No, Süreyya, no compré un regalo para Mahir. 689 00:38:48,900 --> 00:38:50,260 ¿Qué es esto? También estoy sorprendida. 690 00:38:50,280 --> 00:38:51,800 ¿Qué es entonces? 691 00:38:59,710 --> 00:39:02,980 Esta es una máquina para envolver Dolma. 692 00:39:03,710 --> 00:39:06,460 Ay cuñada. ¿Estás sorprendida, chica? 693 00:39:06,620 --> 00:39:10,030 Siempre envuelves la Dolma tan bien que todos te piden que lo hagas. 694 00:39:10,050 --> 00:39:11,340 ¿Por qué compraste una máquina? 695 00:39:11,360 --> 00:39:13,570 Allah Allah, Sevde. 696 00:39:13,660 --> 00:39:15,160 La vi, me gustó y la compré. 697 00:39:15,180 --> 00:39:17,690 Incluso olvidé lo que compré cuando llegué, me sorprendió. 698 00:39:17,710 --> 00:39:19,780 Ahora, mejor... 699 00:39:19,830 --> 00:39:22,900 La llevaré a mi habitación. 700 00:39:23,670 --> 00:39:25,760 ¿Vas a envolver la Dolma en tu habitación? 701 00:39:38,050 --> 00:39:39,710 Ah Kürşat. 702 00:39:40,330 --> 00:39:42,190 ¿Qué demonios es una máquina de envoltura? 703 00:39:42,210 --> 00:39:45,520 Como si no supiera cómo envolver una Dolma, la comiste tú mismo. 704 00:39:45,540 --> 00:39:47,690 ¿Y qué debo hacer con ella ahora? 705 00:39:52,460 --> 00:39:54,920 También escribió una nota. 706 00:39:55,450 --> 00:39:57,670 Sra. Gülizar, como sabe, hoy es un día especial. 707 00:39:57,690 --> 00:40:00,040 Por eso quería darle un regalo. 708 00:40:00,110 --> 00:40:02,040 Allah Allah, y me compró esto, Bravo. 709 00:40:02,060 --> 00:40:05,680 La máquina de envoltura de Dolma es un truco, no es adecuada para usted en absoluto. 710 00:40:05,700 --> 00:40:09,460 El verdadero regalo está en la caja dentro. 711 00:40:10,370 --> 00:40:12,120 ¿Cómo es eso? 712 00:40:13,140 --> 00:40:15,030 ¿Y qué es esto? 713 00:40:15,500 --> 00:40:17,270 Solo un minuto, déjame echar un vistazo. 714 00:40:17,290 --> 00:40:19,340 Espera, me estoy poniendo nerviosa. 715 00:40:21,830 --> 00:40:23,280 Mira esto. 716 00:40:23,900 --> 00:40:27,260 ¿Por qué hace esas cosas? 717 00:40:27,840 --> 00:40:30,900 Nos dijimos que no volveríamos a vernos. 718 00:40:31,000 --> 00:40:32,540 Echaré un vistazo. 719 00:40:36,180 --> 00:40:38,580 Realmente gastó. 720 00:40:38,630 --> 00:40:41,050 Veré cómo se me ve. 721 00:40:41,360 --> 00:40:43,040 Déjame ver. 722 00:40:52,180 --> 00:40:54,580 Encaja muy bien. 723 00:40:56,640 --> 00:41:00,360 Kürşat, ¿qué estás haciendo? 724 00:41:12,320 --> 00:41:14,040 Nos dijimos que no volveríamos a vernos. 725 00:41:14,060 --> 00:41:16,660 Kürşat, ¿por qué estás haciendo esto? 726 00:41:18,710 --> 00:41:20,520 No nos hemos visto de todos modos. 727 00:41:20,540 --> 00:41:21,870 Úsalo con buena salud. 728 00:41:21,890 --> 00:41:24,000 Te va muy bien, también. 729 00:41:32,300 --> 00:41:33,880 ¿Qué ocurre, hijo? 730 00:41:34,040 --> 00:41:36,610 ¿Por qué estás sonriendo así? 731 00:41:37,030 --> 00:41:39,350 Vi un video divertido, mamá. 732 00:41:39,480 --> 00:41:41,060 Me río por eso. 733 00:41:44,750 --> 00:41:46,080 Kürşat. 734 00:41:46,690 --> 00:41:49,620 ¿No estás viendo a esa mujer, verdad hijo? 735 00:41:49,670 --> 00:41:53,210 No, no la veo, mamá, no la veo. 736 00:41:56,650 --> 00:42:01,150 Mamá no me dejaste tomar café, arruinaste mi estado de ánimo. 737 00:42:02,380 --> 00:42:04,490 Vamos, voy, tengo cosas que hacer. 738 00:42:18,310 --> 00:42:20,890 ¿Qué? ¿No es hermosa la vista? 739 00:42:20,910 --> 00:42:24,140 Muy hermosa vista, estoy encantado con la casa y la vista. 740 00:42:24,160 --> 00:42:25,670 Muy hermosa, ¿no? 741 00:42:25,690 --> 00:42:26,880 Simplemente maravillosa. 742 00:42:27,010 --> 00:42:29,890 ¿Qué harás con la vista? 743 00:42:30,020 --> 00:42:32,100 Solo te quedarás una noche. 744 00:42:32,120 --> 00:42:34,440 Uno pensaría que estás comprando esta casa. 745 00:42:35,600 --> 00:42:40,120 ¿Y su esposo está en Urfa, ¿verdad, hermana Sevda? 746 00:42:40,900 --> 00:42:42,850 En un día como éste. 747 00:42:43,100 --> 00:42:44,690 Ay Allah. 748 00:42:47,740 --> 00:42:49,300 Pero no digas eso, querida. 749 00:42:49,320 --> 00:42:55,890 La vista es importante, por la mañana se levantarán y desayunarán frente a esta vista, y lo disfrutarán, ¿verdad mi chica hada? 750 00:42:55,910 --> 00:42:57,370 Sí, mami. 751 00:42:57,840 --> 00:43:01,750 Disfruten de su comida. No me siento bien. 752 00:43:06,080 --> 00:43:07,400 Chica. 753 00:43:08,280 --> 00:43:09,210 ¿Qué es esto? 754 00:43:09,230 --> 00:43:10,140 ¿Qué es qué? 755 00:43:10,160 --> 00:43:12,410 Gülizar, ¿qué es esto? 756 00:43:12,460 --> 00:43:13,460 ¿Qué? 757 00:43:13,600 --> 00:43:16,830 ¿Compraste este collar recientemente? 758 00:43:17,040 --> 00:43:20,200 Qué atenta que eres, notaste el collar de inmediato. 759 00:43:20,220 --> 00:43:23,680 Pero no es algo que no puedas ver. Es muy hermoso. 760 00:43:23,700 --> 00:43:25,230 ¿Dónde lo compraste? 761 00:43:25,270 --> 00:43:26,580 Tía. 762 00:43:27,420 --> 00:43:29,260 Esto parece ser un regalo. 763 00:43:30,130 --> 00:43:31,920 ¡Sra. Canfeza! 764 00:43:32,020 --> 00:43:35,450 Sra. Canfeza, ¿puede bajar?, el Sr. Mahir está allí. 765 00:43:35,470 --> 00:43:36,470 ¿Abajo? 766 00:43:36,490 --> 00:43:38,320 Sí, él tiene una sorpresa para Ud. 767 00:43:38,340 --> 00:43:40,180 Preguntó si podía bajar. 768 00:43:40,200 --> 00:43:42,540 Allah Allah, qué sorpresa. 769 00:43:44,910 --> 00:43:46,750 Allah Allah, ¡qué sorpresa! 770 00:43:46,770 --> 00:43:50,420 Estoy llena de curiosidad, iré a ver. 771 00:43:52,100 --> 00:43:53,200 Hermana Gülizar. 772 00:43:53,220 --> 00:43:53,820 ¿Sí? 773 00:43:53,840 --> 00:43:54,940 ¿Y nosotros debemos ir? 774 00:43:54,960 --> 00:43:55,880 También iremos, Sare. 775 00:43:55,900 --> 00:43:58,810 También tengo curiosidad, corre, corre. 776 00:44:01,640 --> 00:44:05,230 También echaré un vistazo, aunque no soy tan curiosa. 777 00:44:08,710 --> 00:44:10,410 Mahir, ¿qué es esto? 778 00:44:10,670 --> 00:44:12,410 ¿Cómo se ve? 779 00:44:12,450 --> 00:44:13,440 ¿Es nuestro? 780 00:44:13,460 --> 00:44:14,690 No, es tuyo. 781 00:44:14,710 --> 00:44:16,090 No puedo creerlo. 782 00:44:16,160 --> 00:44:18,270 Muchas gracias. 783 00:44:25,240 --> 00:44:28,790 Muy hermoso, y también rojo. 784 00:44:28,810 --> 00:44:29,540 Sí. 785 00:44:29,560 --> 00:44:31,820 Es realmente hermoso. Es muy brillante. 786 00:44:31,840 --> 00:44:34,570 Nuestro cuñada ha levantado la vara, de verdad. 787 00:44:35,880 --> 00:44:36,650 Vamos a ver. 788 00:44:36,670 --> 00:44:38,800 Súbete, súbete, déjanos verte. 789 00:44:38,900 --> 00:44:40,410 Me estrellaré en algo. 790 00:44:40,430 --> 00:44:42,720 Vamos, súbete, ve por el camino y veremos. 791 00:44:42,740 --> 00:44:44,570 Te enseñaré, ven. No pasará nada. 792 00:44:44,590 --> 00:44:45,600 Solo echaré un vistazo. 793 00:44:45,620 --> 00:44:47,590 Súbete. ¿Te gusta? 794 00:44:49,120 --> 00:44:51,970 Te ves genial, Canfeza. 795 00:44:53,160 --> 00:44:55,200 ¿Qué está pasando aquí? 796 00:44:55,240 --> 00:44:57,140 ¿Qué es esto? ¿Un auto o algo? 797 00:44:57,160 --> 00:44:58,740 ¿Qué tontería es ésta? 798 00:44:58,880 --> 00:45:00,620 Presiona la bocina así puede ver, vamos. 799 00:45:02,480 --> 00:45:04,120 Me siento enferma. 800 00:45:04,140 --> 00:45:05,020 ¿Está bien? 801 00:45:05,040 --> 00:45:06,970 Lo juro, me siento enferma. Llévame a mi habitación. 802 00:45:06,990 --> 00:45:08,160 Vamos, vamos. 803 00:45:08,180 --> 00:45:10,050 ¿Qué le pasó ahora? 804 00:45:10,140 --> 00:45:11,980 Envidia, ¿qué más? 805 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Cállate, cállate. 806 00:45:12,980 --> 00:45:15,210 Tenía envidia. 807 00:45:19,720 --> 00:45:22,110 Estoy muy feliz. Gracias. 808 00:45:22,150 --> 00:45:23,550 Feliz día de San Valentín. 809 00:45:23,570 --> 00:45:25,590 Y a ti también, mi amor. 810 00:45:35,120 --> 00:45:36,940 Está bien, Uds. dos. Suficiente. 811 00:45:36,960 --> 00:45:39,780 Suficiente. De lo contrario, estaremos de pie junto al auto porque es nuevo. 812 00:45:39,800 --> 00:45:41,520 Vamos a celebrar en casa. 813 00:45:41,540 --> 00:45:45,180 No, nos vamos. Tenemos que irnos ahora. Vamos despacio. 814 00:45:45,200 --> 00:45:46,740 Todo está listo. 815 00:45:48,970 --> 00:45:50,460 Bien entonces. Vamos a irnos. 816 00:45:50,480 --> 00:45:51,610 Entra. 817 00:45:51,630 --> 00:45:53,650 Salih, ven, vamos a tomar un poco de té. 818 00:45:53,670 --> 00:45:55,000 Bien, iré. 819 00:45:56,720 --> 00:45:58,630 Mira eso, que bonita chaqueta. 820 00:45:58,650 --> 00:46:00,100 Me alegro de que te haya gustado. Recién la compré. 821 00:46:00,120 --> 00:46:01,520 Vamos, vete ya. 822 00:46:10,540 --> 00:46:14,130 Ferman, te digo que compró un auto. 823 00:46:14,150 --> 00:46:18,080 Y rojo brillante. Hizo un moño en la parte superior. 824 00:46:18,240 --> 00:46:20,710 Chica, te compré un set de oro indio. 825 00:46:20,730 --> 00:46:22,330 Cuesta tanto como un auto. 826 00:46:22,350 --> 00:46:24,900 ¿Es lo mismo, Ferman? 827 00:46:24,960 --> 00:46:29,320 Yo llevo las joyas y el auto me llevará a mi. 828 00:46:35,540 --> 00:46:38,100 Ferman, mi amor, ¿no lo comprarás? 829 00:46:39,640 --> 00:46:41,240 No toque la bocina, hombre. 830 00:46:43,340 --> 00:46:46,720 Ferman, ¿dónde estás? 831 00:46:53,160 --> 00:46:55,030 ¿Dónde puedo estar, Sevda? 832 00:46:55,060 --> 00:46:56,840 En el sitio de construcción del almacén. 833 00:46:56,860 --> 00:47:01,400 Todo está muy caótico. Todo el mundo está tenso. La situación realmente está complicada. 834 00:47:02,170 --> 00:47:06,280 Mi amor, te extraño. Ven. 835 00:47:06,300 --> 00:47:10,740 Hoy es el día de San Valentín. ¿Voy a pasar este día sola con mi bebé? 836 00:47:10,770 --> 00:47:14,590 Lo juro, cariño, no solo hoy. 837 00:47:14,620 --> 00:47:19,300 Este almacén está en terribles condiciones. Hay trabajo aquí durante 3 o 4 meses. 838 00:47:19,320 --> 00:47:23,000 Será bueno si te acostumbras. ¿Qué puedo decirte ahora? 839 00:47:23,050 --> 00:47:24,900 Selam aleykum. 840 00:47:25,890 --> 00:47:28,590 Ferman, ¿quién está ahí? 841 00:47:28,820 --> 00:47:30,330 Hola. Le pregunto: ¿Quién es? 842 00:47:30,350 --> 00:47:32,600 Aelykum selam, maestro. 843 00:47:32,620 --> 00:47:35,620 Sevda, el maestro ha llegado, y todo está un poco complicado. Te llamaré más tarde. 844 00:47:35,640 --> 00:47:36,950 Hablaremos. 845 00:47:37,000 --> 00:47:38,880 Me subí pensando que estaba libre. 846 00:47:38,960 --> 00:47:40,440 Estoy libre, hermano, libre. 847 00:47:48,600 --> 00:47:52,030 Qué mujer tan infeliz soy. 848 00:47:52,140 --> 00:47:56,280 Me quedo sola con mi bebé. Mi esposo no está aquí. 849 00:47:56,300 --> 00:47:58,580 Soy como una viuda. 850 00:48:00,120 --> 00:48:02,540 También dice que no vendrá durante 2 o 3 meses. 851 00:48:02,560 --> 00:48:04,590 ¿Cómo puedo soportarlo? 852 00:48:09,760 --> 00:48:14,130 Si él no viene, entonces iré yo. 853 00:48:14,150 --> 00:48:16,110 Nadie me detiene. 854 00:48:16,940 --> 00:48:18,780 Bien hecho, Sevde. 855 00:48:20,900 --> 00:48:24,380 Boleto de avión a URFA. 856 00:48:25,580 --> 00:48:27,750 Lo sorprenderé. 857 00:48:34,570 --> 00:48:38,700 Sr. Asaf, ¿no hemos exagerado demasiado? 858 00:48:38,740 --> 00:48:41,070 ¿Qué fue una exageración, Sra. Affet? 859 00:48:41,130 --> 00:48:45,710 ¿Cree que Ferman volverá sabiendo que tiene un lugar para pasar la noche? 860 00:48:45,800 --> 00:48:47,740 Ud. tiene razón. 861 00:48:48,010 --> 00:48:51,050 Pero esta chica está embarazada. 862 00:48:51,580 --> 00:48:54,860 Ahora los echamos de la casa. 863 00:48:54,970 --> 00:48:58,420 Ferman ni siquiera tiene dinero. 864 00:48:58,500 --> 00:49:01,480 ¿Qué harán? ¿A dónde irán? 865 00:49:01,500 --> 00:49:06,940 Sra. Affet, si Ud. sigue sintiéndolo y siendo indulgente con ellos.. 866 00:49:06,960 --> 00:49:09,460 Entonces este chici no volverá a casa, ni tomará el camino correcto. 867 00:49:09,480 --> 00:49:10,380 Ya es suficiente. 868 00:49:10,400 --> 00:49:13,280 No ayudará más a su hijo intrigante. 869 00:49:26,490 --> 00:49:27,970 Estoy lista. 870 00:49:28,980 --> 00:49:31,400 Empaqué nuestras cosas. 871 00:49:36,900 --> 00:49:40,120 No llores en vano. No funciona en mí. 872 00:49:40,200 --> 00:49:45,000 Y dile a este deshonesto de Ferman también. Desde ahora, no dejaré que respire. 873 00:49:45,100 --> 00:49:48,080 Veamos cómo vivirá si no tiene un padre detrás de él. 874 00:49:48,100 --> 00:49:50,160 No necesitamos a nadie. 875 00:49:50,240 --> 00:49:52,830 Gracias a Allah, Ferman gana su propio dinero. 876 00:49:52,890 --> 00:49:54,500 Él conduce un taxi. 877 00:49:55,060 --> 00:49:59,480 ¿Mi hijo conduce un taxi? 878 00:50:00,530 --> 00:50:02,140 Gracias a Uds. 879 00:50:03,290 --> 00:50:08,740 Mírala. A pesar de su culpa, ella todavía nos culpa. 880 00:50:09,090 --> 00:50:13,430 Vamos, señora Affet. Vamos antes de hacer algo. 881 00:50:13,640 --> 00:50:16,410 Y tú te vas de esta casa de inmediato. 882 00:50:20,140 --> 00:50:23,600 Efsane. 883 00:50:25,340 --> 00:50:30,690 Dale este dinero a Ferman. 884 00:50:30,860 --> 00:50:34,210 Alquilen una casa para Uds. 885 00:50:38,040 --> 00:50:41,490 No hay necesidad. 886 00:50:52,580 --> 00:50:54,300 Te ayudaré. Cuida tu espalda. 887 00:50:54,320 --> 00:50:55,210 No, no. 888 00:50:55,230 --> 00:50:57,100 No, mi señor. 889 00:50:58,430 --> 00:51:02,180 ¿Lo ves, verdad? El hombre apenas está arrastrando tu maleta. 890 00:51:02,260 --> 00:51:04,350 Mahir, no exageres, no es malo. 891 00:51:04,370 --> 00:51:05,340 ¿Qué pusiste allí? 892 00:51:05,360 --> 00:51:07,330 Solo puse lo necesario. 893 00:51:07,350 --> 00:51:08,660 E inmediatamente se llenó. ¿Qué vamos hacer? 894 00:51:08,680 --> 00:51:10,380 Vamos a ver, váyanse temprano. 895 00:51:10,400 --> 00:51:10,990 Vamos. 896 00:51:11,010 --> 00:51:11,520 Vamos. 897 00:51:11,540 --> 00:51:12,360 Mahir querido. 898 00:51:12,380 --> 00:51:13,140 Mamá. 899 00:51:13,160 --> 00:51:16,360 Feliz cumpleaños. Te quiero muchísimo. 900 00:51:16,430 --> 00:51:18,060 Gracias. Te quiero muchísimo. 901 00:51:18,080 --> 00:51:18,450 Bien. 902 00:51:18,470 --> 00:51:20,540 Debes saber que no me gusta esto en absoluto. 903 00:51:20,560 --> 00:51:23,980 ¿Qué es un cumpleaños sin cortar un pastel apropiadamente? 904 00:51:24,000 --> 00:51:25,860 Entonces lo cortaremos después. Lo manejaremos. Nos vamos. 905 00:51:25,880 --> 00:51:26,990 Está bien. 906 00:51:27,090 --> 00:51:28,440 Nos vemos, mamá. 907 00:51:28,460 --> 00:51:29,480 Confío en tí. 908 00:51:29,500 --> 00:51:32,520 Está bien. Soluciona el asunto de mi nieto. Lo resolverás. 909 00:51:32,540 --> 00:51:32,990 ¿Está bien? 910 00:51:33,010 --> 00:51:34,170 Mahir escuchará. 911 00:51:34,190 --> 00:51:36,980 No pasará nada. ¿Bueno? 912 00:51:39,760 --> 00:51:42,300 Vamos a ver. Que su esfuerzo sea bendecido. 913 00:51:42,320 --> 00:51:44,420 Vamos. Vamos. 914 00:51:45,300 --> 00:51:46,790 Que su esfuerzo sea bendecido. 915 00:51:46,810 --> 00:51:47,890 ¿Qué? 916 00:51:50,860 --> 00:51:52,690 ¡Que su esfuerzo sea bendecido! 917 00:51:52,710 --> 00:51:55,720 Mami, ¿qué estás diciendo frente a la gente? 918 00:51:55,740 --> 00:51:57,900 - ¿Qué dije? Solo estoy ofreciendo buenos deseos. - Allah Allah. 919 00:51:57,920 --> 00:52:00,360 ¿Por qué me estoy interponiendo aquí? 920 00:52:00,450 --> 00:52:01,930 Adiós. Entra ya. 921 00:52:01,950 --> 00:52:03,100 - Bueno. Bueno. - Adelante. 922 00:52:03,120 --> 00:52:05,420 - Como agua, ve y vuelve. - Está bien, vamos. 923 00:52:06,040 --> 00:52:08,380 ¿Qué estás haciendo? Deténte. 924 00:52:08,470 --> 00:52:11,450 Ya has lavado el auto. 925 00:52:12,050 --> 00:52:14,460 ¿Qué le dijiste? ¿De qué se trata el alboroto? 926 00:52:14,480 --> 00:52:15,740 No, yo no le dije nada. 927 00:52:15,760 --> 00:52:18,650 Esta es mamá Süreyya. Ella está bromeando. 928 00:52:20,890 --> 00:52:22,230 Te diré algo. 929 00:52:22,270 --> 00:52:26,020 No trajiste tu vestido de novia o camisón ni ninguna de las malditas cosas. 930 00:52:26,040 --> 00:52:30,010 No, no tomé nada. Tampoco quiero que esta noche se arruine. 931 00:52:30,030 --> 00:52:32,960 Nada arruinará esta noche. 932 00:52:33,660 --> 00:52:35,560 Adiós. 933 00:52:46,870 --> 00:52:52,830 Me quitaste todo lo que era mío, y se lo diste a Mahir. 934 00:52:52,960 --> 00:52:54,830 ¿Y qué hizo? 935 00:52:55,440 --> 00:52:59,800 Habiendo conspirado con su enemigo más cercano, Kürşat, te apuñaló en la espalda. 936 00:52:59,820 --> 00:53:03,580 Te apuñaló en la espalda para destruirte. 937 00:53:03,750 --> 00:53:05,780 Te estoy preguntando. 938 00:53:06,060 --> 00:53:07,930 Te estoy preguntando. 939 00:53:08,380 --> 00:53:09,990 ¿Estás feliz? 940 00:53:10,110 --> 00:53:13,300 ¿Valió la pena lo que hiciste? 941 00:53:13,580 --> 00:53:15,360 Contéstame. 942 00:53:15,630 --> 00:53:20,350 Te devolveré lo que te quité. 943 00:53:20,370 --> 00:53:21,650 ¿Qué significa? 944 00:53:21,990 --> 00:53:27,530 Digo que esperes mañana. No quedarán ni Kürşat o Mahir en nuestras vidas. 945 00:53:27,800 --> 00:53:33,290 Mañana será el final de ambos. 946 00:53:34,360 --> 00:53:36,990 Espero que hables en serio esta vez. 947 00:53:37,340 --> 00:53:44,160 ¿En tu opinión? Pero primero, escúchame atentamente. 948 00:53:44,360 --> 00:53:51,100 Tenemos un tema del que debemos hablar. 949 00:53:59,330 --> 00:54:05,360 Allah Allah. ¿Por qué decidió ir con su amiga? 950 00:54:05,380 --> 00:54:08,380 ¿Y qué tipo de amiga tiene Sevda? 951 00:54:08,400 --> 00:54:10,880 No sé de dónde vino, señora mamá. 952 00:54:10,900 --> 00:54:14,730 Pero Sevda tiene una amiga en Koyle. 953 00:54:14,820 --> 00:54:17,120 Ella le dijo a Felek que iría con ella. 954 00:54:22,380 --> 00:54:25,520 ¿Han hablado hoy con Ferman? 955 00:54:26,740 --> 00:54:28,600 No estaba en casa. No hablamos. 956 00:54:28,620 --> 00:54:30,110 Allah Allah. 957 00:54:30,350 --> 00:54:32,790 Si no está en casa, ¿dónde puede estar? 958 00:54:34,500 --> 00:54:39,070 Mi hijo se convirtió en taxista. Él está trabajando. 959 00:54:39,320 --> 00:54:40,550 ¿Qué? 960 00:54:41,040 --> 00:54:44,700 Querida. ¿Trabaja como taxista? 961 00:54:44,840 --> 00:54:50,840 Es un trabajo peligroso. Allah no lo quiera. Hay ladrones y bandidos. ¿Verdad? 962 00:54:50,950 --> 00:54:53,380 Allah lo ayude. 963 00:54:56,540 --> 00:54:59,820 Quién sabe en qué condición se encuentra. 964 00:55:07,960 --> 00:55:11,470 Efsane, es terrible aquí, chica. 965 00:55:11,490 --> 00:55:13,540 Ni siquiera hay un baño en la habitación. 966 00:55:13,680 --> 00:55:16,380 Allah Allah. Qué debemos hacer, Fero. 967 00:55:16,400 --> 00:55:18,480 Nos mudaremos algún día. 968 00:55:18,500 --> 00:55:20,440 ¿Cómo podemos soportarlo? 969 00:55:20,520 --> 00:55:23,280 Por ejemplo, si necesitamos ir... 970 00:55:23,300 --> 00:55:26,020 Grande o pequeño, no hace ninguna diferencia. ¿A dónde vamos? 971 00:55:26,220 --> 00:55:28,890 Tengo una pequeña vejiga. No podré sostenerlo. 972 00:55:29,020 --> 00:55:31,280 Hay un baño compartido aquí, mi amor. 973 00:55:31,300 --> 00:55:34,300 Desde una gran mansión hasta lo que nos han hundido. 974 00:55:34,320 --> 00:55:38,120 Allah Allah, me voy a suicidar. 975 00:55:38,150 --> 00:55:41,140 A mamá y papá no les quedaba una gota de conciencia. 976 00:55:41,160 --> 00:55:42,670 Esto es cierto. 977 00:55:42,690 --> 00:55:45,410 Tú padre estaba realmente muy enojado. 978 00:55:45,580 --> 00:55:48,400 Pero cuando se fue, tú madre me dio dinero. 979 00:55:48,540 --> 00:55:50,070 ¿Cuánto? 980 00:55:50,390 --> 00:55:51,980 ¿Qué quieres decir con cuánto, Ferman? 981 00:55:52,000 --> 00:55:55,360 Allah Allah. Ella dio un fajo de dinero como limosna. 982 00:55:55,380 --> 00:55:57,100 Bueno. ¿Cuánto te dió? 983 00:55:57,120 --> 00:55:59,140 Que lindo, hijo. No lo tomé. 984 00:55:59,220 --> 00:56:01,500 ¿Por qué no lo tomaste, Efsane? 985 00:56:01,520 --> 00:56:04,320 ¿Por qué estás mostrando orgullo? 986 00:56:04,340 --> 00:56:07,330 Tú amado no tiene un centavo en el bolsillo. 987 00:56:08,350 --> 00:56:12,080 Como sea, está bien, iré a ganar dinero. 988 00:56:12,160 --> 00:56:15,850 Para irnos de aquí a un lugar menos terrible. 989 00:56:15,990 --> 00:56:19,930 Fero, ¿a dónde vas? ¿Me dejas sola? 990 00:56:19,950 --> 00:56:21,330 ¿Qué debo hacer? 991 00:56:21,370 --> 00:56:22,820 Y en el día de San Valentín. 992 00:56:22,840 --> 00:56:26,330 Chica, te digo que no tenemos dinero. ¿No entiendes? 993 00:56:26,920 --> 00:56:30,500 Como sea, estábien, vendré antes de que termine el día de San Valentín. 994 00:56:30,550 --> 00:56:35,000 Estaré aquí antes de las 12. Estarás lista. 995 00:56:35,030 --> 00:56:36,560 Lo prometo. 996 00:56:38,630 --> 00:56:39,990 Espérame. 997 00:56:40,130 --> 00:56:45,000 Mira, cuando me vaya, pon esta mesita de noche detrás de la puerta. 998 00:56:45,020 --> 00:56:46,180 Este hotel no es seguro. 999 00:56:46,200 --> 00:56:51,440 No me gustó el hombre de abajo. Sus ojos miraban en diferentes direcciones. Estaba borracho o algo así. 1000 00:56:51,460 --> 00:56:52,460 ¿Bueno? Ten cuidado. 1001 00:56:52,480 --> 00:56:54,520 Está bien, cariño, no te preocupes. 1002 00:56:54,540 --> 00:56:58,250 Si sucede algo, llámame. Volaré. Soy super Feri. 1003 00:56:58,290 --> 00:57:00,020 Vamos, Fero. 1004 00:57:04,310 --> 00:57:05,820 Tonto. 1005 00:57:13,080 --> 00:57:17,100 No pude decirte frente a la gente. Estás hermosa. 1006 00:57:17,320 --> 00:57:18,650 ¿Yo? 1007 00:57:19,370 --> 00:57:23,860 Solo tomé un par de cosas de Canfeza. Realmente no me preparé. 1008 00:57:23,880 --> 00:57:26,920 No, no. Es muy hermoso. Te queda bien. 1009 00:57:27,510 --> 00:57:30,510 Dijiste una cena simple. 1010 00:57:31,180 --> 00:57:35,050 Después de todo, no celebramos el Día de San Valentín. 1011 00:57:37,310 --> 00:57:41,590 En realidad, estamos celebrando. 1012 00:57:41,850 --> 00:57:45,160 Lo sabía. ¿Preparaste una sorpresa, si? 1013 00:57:45,220 --> 00:57:49,310 Si, el tiempo volará hoy. Será una noche maravillosa para nosotros. 1014 00:57:49,330 --> 00:57:53,290 Espero que no hayas reservado un lugar que tenga un código de vestimenta. 1015 00:57:54,200 --> 00:57:58,580 Sare, no soy una persona común, lo sabes. Y nunca lo he sido. 1016 00:57:58,630 --> 00:57:59,620 ¿Eso dices? 1017 00:57:59,640 --> 00:58:01,000 Lo estoy diciendo. 1018 00:58:01,390 --> 00:58:03,020 Te llevo a un lugar maravilloso. 1019 00:58:03,040 --> 00:58:07,580 Sorpresa. No podrás quedarte sobre tus pies. 1020 00:58:07,660 --> 00:58:09,910 ¿Cómo harás esto? 1021 00:58:10,150 --> 00:58:11,660 Lo verás pronto. 1022 00:58:11,740 --> 00:58:13,240 ¿A dónde me llevas? 1023 00:58:15,340 --> 00:58:17,680 Por el amor a Allah, dime. Me volveré loca. 1024 00:58:17,700 --> 00:58:19,590 Dime o moriré. 1025 00:58:19,610 --> 00:58:23,140 Sare, ¿qué se habla de la muerte? 1026 00:58:26,520 --> 00:58:27,940 ¿A dónde me llevas? 1027 00:58:28,600 --> 00:58:30,380 ¿A dónde me llevas? 1028 00:58:30,490 --> 00:58:33,020 Verás cuando llegues allí. Sorpresa. 1029 00:58:33,100 --> 00:58:34,160 Está bien. 1030 00:58:36,240 --> 00:58:38,980 Apaga la calefacción. Tengo calor. 1031 00:58:48,620 --> 00:58:54,270 Mahir, el camino está vacío aquí. ¿Quizás debería conducir? 1032 00:58:54,780 --> 00:58:58,970 Si te doy el auto, puedes rodar abajo la banquina, volaremos. 1033 00:58:58,990 --> 00:58:59,640 ¿Sí, Canfeza? 1034 00:58:59,660 --> 00:59:02,050 No exageres. No soy tan mala. 1035 00:59:02,070 --> 00:59:05,710 Cariño, ¿no te estrellaste en un bote de basura en un campo vacío? 1036 00:59:06,680 --> 00:59:09,670 Te enseñaré un poco más más tarde. Este es tu auto. 1037 00:59:16,070 --> 00:59:17,470 ¿Qué pasó? ¿Por qué me ves así? 1038 00:59:17,490 --> 00:59:19,520 Conduces muy bien. 1039 00:59:20,740 --> 00:59:23,230 ¿Solo admiras cómo conduzco? 1040 00:59:23,250 --> 00:59:24,350 Sí. 1041 00:59:24,480 --> 00:59:26,900 Pero un hombre debe conducir bien. 1042 00:59:26,920 --> 00:59:29,110 Esta fue una de mis prioridades. 1043 00:59:29,130 --> 00:59:35,710 ¿Puedo saber qué más un hombre debería poder hacer? 1044 00:59:35,730 --> 00:59:41,240 Por ejemplo, debería poder abrir un refresco con un encendedor. 1045 00:59:41,260 --> 00:59:43,160 Excelente. Lo hago. 1046 00:59:43,190 --> 00:59:44,150 Sí, lo sé. 1047 00:59:44,170 --> 00:59:46,130 Descubrí esto en el cine. Fue interesante. 1048 00:59:46,150 --> 00:59:48,000 Me estabas mirando. 1049 00:59:48,040 --> 00:59:50,300 Te estaba mirando con mis ojos. 1050 00:59:51,400 --> 00:59:53,110 Bueno. ¿Y qué más? 1051 00:59:53,180 --> 00:59:55,310 Realmente deseaba que ésto sucediera. 1052 00:59:55,340 --> 00:59:57,450 Puedes llamarme Verano Negro. 1053 00:59:57,470 --> 01:00:03,410 Sí, tan valiente, valiente, cariñoso, seductor. 1054 01:00:03,430 --> 01:00:07,750 Guapo, adecuado para mi altura, con pestañas largas. 1055 01:00:08,370 --> 01:00:11,480 Según tengo entendido, ¿me estás describiendo? 1056 01:00:11,560 --> 01:00:13,000 Soy tu tipo. 1057 01:00:13,040 --> 01:00:14,460 Eres mi tipo. 1058 01:00:24,320 --> 01:00:28,710 Mahir, un letrero de la gasolina ha aparecido aquí. 1059 01:00:29,370 --> 01:00:30,450 ¿Gasolina? 1060 01:00:30,520 --> 01:00:31,750 Sí. 1061 01:00:31,840 --> 01:00:35,630 ¿Cometí un error por comprarte un auto? ¿Qué pasa con la gasolina, cariño? 1062 01:00:36,010 --> 01:00:38,110 Este es un ícono de gasolina. 1063 01:00:38,720 --> 01:00:41,210 Bien, pero parece un letrero. Por eso lo dije. 1064 01:00:41,230 --> 01:00:43,040 Está bien, mi única, parece un letrero. 1065 01:00:43,060 --> 01:00:46,980 Cuando veas este letrero, significa que debe llenarse de gasolina. 1066 01:00:47,000 --> 01:00:47,990 Está bien. 1067 01:00:48,010 --> 01:00:50,980 Vamos a comprarla ahora. 1068 01:00:51,000 --> 01:00:56,280 No te preocupes, con este aviso puedes conducir otros 50 km 1069 01:00:56,300 --> 01:00:59,560 Incluso te llevará a casa, no te preocupes. 1070 01:01:02,430 --> 01:01:04,520 Está bien, estoy esperando. Apresúrate. 1071 01:01:04,610 --> 01:01:06,180 Hermano. 1072 01:01:06,250 --> 01:01:11,120 Hermano, me está demorando. Tengo un avión. 1073 01:01:11,140 --> 01:01:13,640 Esto es Estambul, hermana. Estamos en un atasco de tráfico. 1074 01:01:13,660 --> 01:01:16,270 El auto se rompió ahora. Un amigo llegará ahora. Lo llamé. 1075 01:01:16,290 --> 01:01:19,790 Cuando llegue su amigo, mi avión se habrá ido. 1076 01:01:19,810 --> 01:01:21,300 ¿Qué voy a hacer? 1077 01:01:21,360 --> 01:01:24,230 Hermana, déjeme ponerla en otro taxi. ¿Qué dice? 1078 01:01:24,250 --> 01:01:25,960 ¿Pasará un taxi por aquí? 1079 01:01:25,980 --> 01:01:28,550 Encuentre uno. Por el amor a Allah. 1080 01:01:28,570 --> 01:01:29,960 Bueno. Lo encontraré, no se preocupe. 1081 01:01:29,980 --> 01:01:31,820 Vamos. Inşallah. 1082 01:01:32,860 --> 01:01:35,040 Llegaré tarde. 1083 01:01:41,240 --> 01:01:43,760 Mire, no se detuvo. 1084 01:01:50,510 --> 01:01:52,450 Espero que este esté libre. 1085 01:01:52,480 --> 01:01:53,790 Hermano, ¿estás libre? 1086 01:01:53,810 --> 01:01:55,330 Libre. Déjalo permanecer en el pasado. ¿Qué ocurre? 1087 01:01:55,350 --> 01:01:57,780 Tengo un pasajero al aeropuerto. ¿Lo llevarás? 1088 01:01:57,800 --> 01:01:59,060 Lo recogeré y lo enviaré. 1089 01:01:59,080 --> 01:01:59,780 Gracias. 1090 01:01:59,800 --> 01:02:01,460 Abre el baúl. Traeré las maletas. 1091 01:02:01,480 --> 01:02:02,570 Bien. 1092 01:02:03,380 --> 01:02:07,540 - Hermana, puede pasarse en ese auto. - Que Allah esté complacido con Ud. 1093 01:02:11,360 --> 01:02:14,110 Que Allah esté complacido con Ud. 1094 01:02:15,010 --> 01:02:17,260 Lo tomé. 1095 01:02:22,160 --> 01:02:23,840 Espero no llegar tarde. 1096 01:02:23,860 --> 01:02:25,300 Eyvallah. No me dejaste. 1097 01:02:25,320 --> 01:02:26,830 Oh, ¿qué estás diciendo? Déjalo permanecer en el pasado. 1098 01:02:26,850 --> 01:02:27,850 Gracias. 1099 01:02:27,920 --> 01:02:28,710 Vamos, buen trabajo. 1100 01:02:28,730 --> 01:02:29,980 Gracias. 1101 01:02:31,320 --> 01:02:34,990 Sr. chófer, llego tarde. Pise el acelerador. 1102 01:02:36,190 --> 01:02:37,570 Ferman. 1103 01:02:37,590 --> 01:02:39,020 Sevde. 1104 01:02:40,530 --> 01:02:42,280 Ferman. 1105 01:02:42,490 --> 01:02:43,970 Sevde. 1106 01:02:44,680 --> 01:02:48,300 ¿Qué estás haciendo aquí? 1107 01:02:48,330 --> 01:02:49,960 ¡Sorpresa! 1108 01:02:57,590 --> 01:03:00,510 ¿Entonces todo terminará mañana? 1109 01:03:01,650 --> 01:03:03,900 Ud. lo dice como si fuera algo fácil. 1110 01:03:05,450 --> 01:03:10,980 Entonces, ¿es tan fácil destruir al propio Kürşat Kilimci? 1111 01:03:11,580 --> 01:03:12,950 Oh. 1112 01:03:13,890 --> 01:03:15,300 ¿Qué pasará con Mahir? 1113 01:03:15,380 --> 01:03:20,670 Mahir hará su propia elección. No es asunto tuyo pensar en él. 1114 01:03:20,690 --> 01:03:24,360 En este juego, harás lo que se requiere de ti. 1115 01:03:24,620 --> 01:03:28,870 Y te daré lo que quieras. 1116 01:03:29,070 --> 01:03:33,200 Cuando todo haya terminado, ¿mantendrá su palabra y me dará a Canfeza? 1117 01:03:37,160 --> 01:03:41,010 Dije que sí. Será como quieras. 1118 01:03:41,040 --> 01:03:42,370 Bien. 1119 01:03:43,360 --> 01:03:45,640 Deje que todo termine mañana. 1120 01:03:46,400 --> 01:03:50,380 Morirá Mahir, o Kürşat, o Ud. o yo. 1121 01:03:50,550 --> 01:03:53,190 Pase lo que pase. 1122 01:03:53,220 --> 01:03:55,110 Te enviaré la dirección en unas horas. 1123 01:03:55,130 --> 01:03:57,310 Espera noticias mías allí. 1124 01:03:57,330 --> 01:03:59,730 Y luego te diré qué hacer. 1125 01:03:59,750 --> 01:04:00,770 Bien. 1126 01:04:00,960 --> 01:04:02,300 Adiós. 1127 01:04:03,710 --> 01:04:05,240 Vamos. 1128 01:04:07,920 --> 01:04:09,550 Eso es todo. 1129 01:04:10,930 --> 01:04:12,740 ¿Qué estás haciendo, Savaş? 1130 01:04:12,840 --> 01:04:14,640 ¿Con quién estabas hablando? 1131 01:04:15,060 --> 01:04:16,150 No interfieras, mamá. 1132 01:04:16,170 --> 01:04:17,390 Interveniré. 1133 01:04:17,430 --> 01:04:20,400 ¿Qué harás para que te den a Canfeza? 1134 01:04:20,420 --> 01:04:21,020 Habla. 1135 01:04:21,040 --> 01:04:22,640 No existe tal cosa. Lo entendiste mal. 1136 01:04:22,660 --> 01:04:25,380 Estás mintiendo. Escuché todo. 1137 01:04:25,400 --> 01:04:29,660 Canfeza está casada. Ella es la esposa de otro hombre. 1138 01:04:29,680 --> 01:04:34,620 ¿Qué harás para tomar a Canfeza? ¿Matarás a Mahir? 1139 01:04:37,590 --> 01:04:41,010 ¡No te atrevas, Savaş! No te atrevas. 1140 01:04:41,180 --> 01:04:43,780 Lo que sea que estés haciendo, para inmediatamente. 1141 01:04:43,880 --> 01:04:46,440 Antes de que sea demasiado tarde, vuelve a atrás. 1142 01:04:46,460 --> 01:04:49,570 No me rendiré. Es demasiado tarde. La flecha ha sido enviada. 1143 01:04:50,880 --> 01:04:54,140 No lo comprendo. No te entiendo en absoluto. 1144 01:04:54,160 --> 01:04:57,010 No entiendo cómo te volviste tan malo. 1145 01:04:57,080 --> 01:05:05,060 Mírame. O te niegas, o iré a decirle todo al Sr. Kürşat, a pesar del hecho de que eres mi hijo. 1146 01:05:05,080 --> 01:05:06,440 ¿En serio? 1147 01:05:06,460 --> 01:05:10,680 Si tu corazón puede soportar ir al funeral de tu hijo mañana, entonces ve y dile. 1148 01:05:10,700 --> 01:05:11,180 Vamos. 1149 01:05:11,200 --> 01:05:14,350 ¿Qué estás diciendo, Savaş? ¿Qué estás diciendo? 1150 01:05:15,180 --> 01:05:18,060 No tengo otra forma de hacerlo. 1151 01:05:18,100 --> 01:05:19,880 Estoy diciendo esto. ¿Entiendes' 1152 01:05:19,900 --> 01:05:23,180 Esta es una cuestión de vida y muerte. O permaneces en silencio o yo muero. 1153 01:05:28,300 --> 01:05:32,220 Allah Allah, este chico está loco. 1154 01:05:41,550 --> 01:05:45,080 Mahir, mira, no hay estación de servicio en ningún lado. 1155 01:05:45,570 --> 01:05:47,940 Esta gasolina será suficiente. 1156 01:05:48,390 --> 01:05:52,600 Mira, quedan un par de kilómetros. No te preocupes. La compraré en la mañana. 1157 01:05:52,620 --> 01:05:55,330 No sé, que pasa si terminamos atrapados en la cima de la montaña. 1158 01:05:55,350 --> 01:05:57,570 No te preocupes. No hay nada que temer. 1159 01:05:57,590 --> 01:05:59,140 Tu esposo está cerca. 1160 01:06:00,650 --> 01:06:01,910 ¿Qué es esto? 1161 01:06:01,960 --> 01:06:02,540 ¿Qué está sucediendo? 1162 01:06:02,560 --> 01:06:03,360 Mahir. 1163 01:06:03,360 --> 01:06:04,380 No seas ridículo. 1164 01:06:04,460 --> 01:06:05,050 No. 1165 01:06:05,070 --> 01:06:06,020 ¿Se acabó? ¿Verdad? 1166 01:06:06,040 --> 01:06:06,770 No, no lo hagas. 1167 01:06:06,790 --> 01:06:07,550 Te dije. 1168 01:06:07,570 --> 01:06:09,790 Por favor, no lo hagas. 1169 01:06:09,810 --> 01:06:11,720 Allah... 1170 01:06:13,840 --> 01:06:16,090 Increíble. ¿Cómo se pudo terminar? 1171 01:06:16,110 --> 01:06:17,640 ¿Cuánto consume este auto? 1172 01:06:17,660 --> 01:06:21,430 Mahir, nos quedamos en un lugar desierto. ¿Qué vamos a hacer? 1173 01:06:21,450 --> 01:06:24,150 Primero, mira lo que dices, Canfeza. 1174 01:06:24,700 --> 01:06:29,060 Dijiste que nos dejaran solos en las montañas, en un lugar desierto. Aquí lo tienes. 1175 01:06:29,060 --> 01:06:31,580 ¿Por qué dije eso? Se volvió muy malo, honestamente. 1176 01:06:31,600 --> 01:06:33,770 Está bien, cálmate. Todavía no está mal. 1177 01:06:33,790 --> 01:06:36,620 Lo resolveremos de alguna manera. 1178 01:06:36,640 --> 01:06:38,060 Mira el mapa. 1179 01:06:38,600 --> 01:06:41,640 Solo quedan 1400 metros. Caminemos por aquí. 1180 01:06:41,660 --> 01:06:42,790 ¿Vamos a aminar? 1181 01:06:42,810 --> 01:06:44,360 Sí, vamos. ¿Qué pasa con eso? 1182 01:06:44,360 --> 01:06:47,360 Es como el camino de casa hasta la tienda. Caminas mucho todos los días. 1183 01:06:47,360 --> 01:06:48,960 No hay problema en mi opinión. 1184 01:06:50,590 --> 01:06:51,170 Bien. 1185 01:06:51,190 --> 01:06:53,410 ¿Bueno? Vamos a ver. 1186 01:06:57,730 --> 01:06:59,950 Hace mucho frío, Mahir. 1187 01:07:00,220 --> 01:07:02,690 El frío es bueno. Te mantiene alerta. 1188 01:07:02,740 --> 01:07:06,010 Sí, mi optimismo realmente me abrumó. 1189 01:07:06,100 --> 01:07:09,810 No arruines la motivación. Se positiva. Hazme caso. 1190 01:07:09,830 --> 01:07:11,940 Mahir, necesitamos llevar la maleta. 1191 01:07:12,080 --> 01:07:15,130 ¿Qué maleta? No la llevaremos. 1192 01:07:15,150 --> 01:07:17,920 Son 1400 metros. La maleta es pesada. 1193 01:07:17,940 --> 01:07:19,860 No, Mahir, tienes que llevarla. 1194 01:07:19,880 --> 01:07:20,890 ¿Por qué? 1195 01:07:21,600 --> 01:07:23,510 Están nuestros pijamas, etc. 1196 01:07:23,530 --> 01:07:25,750 Bien, no usaré pijamas. Ningún problema. 1197 01:07:25,750 --> 01:07:26,980 ¿Qué te pondrás? 1198 01:07:30,650 --> 01:07:33,250 Mahir, la casa está fría. Es imposible. 1199 01:07:33,270 --> 01:07:37,370 Bien, encendamos la chimenea y sentémonos juntos. Tenemos suficientes con estar juntos. 1200 01:07:37,370 --> 01:07:41,540 Mahir, hay otras cosas necesarias allí. Vamos, llévala, mi único. 1201 01:07:41,630 --> 01:07:42,540 ¿Es cierto? 1202 01:07:42,560 --> 01:07:45,010 Sí, vamos mi esposo, mi amor. 1203 01:07:45,030 --> 01:07:46,790 Tiene ruedas, vamos. 1204 01:07:46,860 --> 01:07:48,560 Mira el vapor que viene de mi boca. 1205 01:07:48,560 --> 01:07:50,810 Está bien, yo también tengo vapor que sale de mi boca. 1206 01:07:51,060 --> 01:07:54,270 Realmente vas a hacer que la arrastre como una tortura. 1207 01:07:54,290 --> 01:07:55,580 Está sobre ruedas. 1208 01:07:55,600 --> 01:07:57,520 ¿Puedes mirar aquí? 1209 01:08:00,540 --> 01:08:02,140 Despacio. 1210 01:08:04,490 --> 01:08:05,730 No exageres. 1211 01:08:12,170 --> 01:08:13,420 Vamos, ven, vamos. 1212 01:08:13,490 --> 01:08:14,630 Vamos a ver. 1213 01:08:15,580 --> 01:08:19,000 Vamos lentamente porque ahora llevo dos cargas. 1214 01:08:22,010 --> 01:08:24,300 No le pasará nada al auto, ¿verdad? 1215 01:08:24,910 --> 01:08:27,620 Te dije que compraras gasolina. 1216 01:08:30,860 --> 01:08:34,520 ¿Es este el lugar inusual del que estabas hablando? 1217 01:08:34,560 --> 01:08:35,820 Bueno, sí. 1218 01:08:38,220 --> 01:08:40,210 ¡Es inusual! 1219 01:08:43,330 --> 01:08:45,520 ¿Parque de diversiones el día de San Valentín? 1220 01:08:45,540 --> 01:08:49,460 Te dije que no me gusta nada típico, Sare. 1221 01:08:49,480 --> 01:08:54,520 Sí, es realmente muy original e inusual. 1222 01:08:54,540 --> 01:08:56,520 Muy inusual, sí. 1223 01:08:58,970 --> 01:09:00,960 ¿Mal de nuevo? 1224 01:09:01,020 --> 01:09:02,800 ¿A qué te refieres de nuevo? 1225 01:09:03,330 --> 01:09:05,920 Olvídalo, vamos a divertirnos. 1226 01:09:05,990 --> 01:09:07,740 ¿Qué vamos a hacer aquí? 1227 01:09:07,890 --> 01:09:11,300 Vamos a divertirnos. 1228 01:09:11,840 --> 01:09:12,900 Vamos. 1229 01:09:12,990 --> 01:09:15,620 Mira, ahí está esto. 1230 01:09:15,640 --> 01:09:20,090 También podemos montar esto. Cualquier cosa que quieras. 1231 01:09:20,120 --> 01:09:23,840 Ferman, ya que decidiste darme una sorpresa... 1232 01:09:23,860 --> 01:09:26,020 Entonces, ¿por qué estás haciendo todo esto? 1233 01:09:26,040 --> 01:09:28,910 Vamos a la mansión y me das la sorpresa. 1234 01:09:28,930 --> 01:09:31,960 Vine en secreto, volveré por la noche. 1235 01:09:31,980 --> 01:09:35,250 Vine a verte. ¿Por qué no entiendes? ¿Qué significa irse a casa? 1236 01:09:36,360 --> 01:09:43,860 Entonces sentiste que iría a Urfa. 1237 01:09:43,900 --> 01:09:47,800 Alquilaste un taxi y me seguiste, ¿verdad? 1238 01:09:47,900 --> 01:09:49,640 Bueno, no exactamente así. 1239 01:09:49,660 --> 01:09:52,140 Estaba conduciendo hacia ti. 1240 01:09:52,220 --> 01:09:55,260 Luego miré para que se usó la tarjeta de crédito y vi un boleto a Urfa. 1241 01:09:55,280 --> 01:09:58,580 E inmediatamente entendí todo e hice arreglos con el taxista. 1242 01:09:58,600 --> 01:10:01,510 Y lo entendió de inmediato. Jugó su papel muy bien, ¿no? 1243 01:10:01,530 --> 01:10:04,100 Era como si el auto se hubiera roto, me gustó. 1244 01:10:06,030 --> 01:10:07,370 ¿Qué ha pasado? 1245 01:10:08,240 --> 01:10:12,220 Bien, adelante y organiza tu sorpresa. 1246 01:10:12,240 --> 01:10:14,080 ¿Dónde está tu presente? 1247 01:10:14,660 --> 01:10:17,100 Mi rosa, el regalo, se encuentra en la maleta. 1248 01:10:18,430 --> 01:10:21,300 ¿Compraste un regalo del tamaño de la maleta? 1249 01:10:21,320 --> 01:10:22,730 ¿No compraste un auto? 1250 01:10:22,750 --> 01:10:25,020 Paciencia para mí, ¿qué auto, Sevda? 1251 01:10:26,260 --> 01:10:28,570 Está bien, bien. 1252 01:10:28,630 --> 01:10:31,700 Muéstrame mi regalo, abre la maleta. 1253 01:10:31,780 --> 01:10:34,460 No preguntes por eso, no preguntes. 1254 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 La maleta quedó en el aeropuerto de Urfa. 1255 01:10:37,000 --> 01:10:38,020 No me digas eso. 1256 01:10:38,040 --> 01:10:38,390 Lo juro. 1257 01:10:38,410 --> 01:10:40,890 ¿Mi regalo está atascado en el aeropuerto? 1258 01:10:40,910 --> 01:10:42,530 Lo juro, eso es lo que pasó. 1259 01:10:42,690 --> 01:10:48,030 Estaría bien si fuera solo la maleta y el mapa, pero me quedé sin dinero. 1260 01:10:48,050 --> 01:10:52,710 Vendían sándwiches en el avión, y yo me sentía con hambre. 1261 01:10:52,920 --> 01:10:56,520 Pero no pude comprarlo, juro que mi estómago estaba pegado a mi espalda. 1262 01:10:56,540 --> 01:11:00,070 Esposo, ¿viniste hasta acá con el estómago vacío? 1263 01:11:00,120 --> 01:11:04,240 Bueno, ¿qué puedo hacer? No tengo una tarjeta, no tengo dinero en efectivo y no puedo irme a casa. 1264 01:11:04,280 --> 01:11:08,280 Así que pensé que esta sería una publicación en honor a mi amor por mi única esposa. 1265 01:11:09,620 --> 01:11:11,300 ¿Una publicación en honor al amor? 1266 01:11:11,460 --> 01:11:13,550 Ferman, siempre haces esto. 1267 01:11:13,570 --> 01:11:16,780 Solo quiero enojarme cuando dices cosas así... 1268 01:11:16,800 --> 01:11:19,990 ¡Me golpeas directamente en el corazón, mi esposo! 1269 01:11:20,060 --> 01:11:24,830 Bien, vamos a subir en el taxi e ir a la casa de kebab más lujosa. 1270 01:11:24,850 --> 01:11:25,530 ¿Es cierto? 1271 01:11:25,550 --> 01:11:26,590 Por supuesto. 1272 01:11:26,800 --> 01:11:28,870 Comeré con mi marido. 1273 01:11:28,920 --> 01:11:29,730 Vamos. 1274 01:11:29,750 --> 01:11:31,460 Vamo, a comer. 1275 01:11:34,380 --> 01:11:37,560 ¿Eres un taxista desde el lado opuesto? 1276 01:11:46,010 --> 01:11:47,840 Sí, creo que está aquí. 1277 01:11:47,860 --> 01:11:51,180 ¿Sabes cuántos kilómetros he llevado la maleta, Canfeza? 1278 01:11:51,200 --> 01:11:54,900 Mahir, ¡es muy hermoso aquí! 1279 01:11:54,920 --> 01:11:57,690 Sí, mira, las luces también están encendidas. 1280 01:11:57,880 --> 01:11:59,820 ¡Es muy hermoso por dentro! 1281 01:11:59,840 --> 01:12:02,100 Toma las llaves y mira adentro. 1282 01:12:02,180 --> 01:12:05,520 Vendré ahora con la maleta. 1283 01:12:19,000 --> 01:12:20,870 ¡Muy hermoso! 1284 01:12:22,040 --> 01:12:23,340 Hermoso, ¿verdad? 1285 01:12:23,360 --> 01:12:25,620 Sí, estoy encantada. 1286 01:12:26,340 --> 01:12:28,690 Voy a encender la chimenea ahora. 1287 01:12:34,360 --> 01:12:35,560 ¡Ven aquí! 1288 01:12:35,580 --> 01:12:36,910 ¡Ven aquí! 1289 01:12:59,480 --> 01:13:02,270 No te levantes, te llevarán, espera. 1290 01:13:02,770 --> 01:13:03,840 Compra un boleto. 1291 01:13:03,930 --> 01:13:04,860 ¿Qué vamos a hacer? 1292 01:13:04,880 --> 01:13:06,890 Vamos a montar de nuevo. 1293 01:13:09,580 --> 01:13:11,390 Hermana, vamos. 1294 01:13:11,640 --> 01:13:14,010 Solo me senté, volveré a montar. 1295 01:13:14,030 --> 01:13:15,880 Mira, tengo un boleto, vamos. 1296 01:13:15,900 --> 01:13:18,440 ¡Suficiente! ¡Sal, dije! 1297 01:13:18,600 --> 01:13:20,980 Ya has estado mucho, ¡sal! 1298 01:13:21,220 --> 01:13:23,400 ¿Cuentas cuántas veces he montado? 1299 01:13:23,420 --> 01:13:26,150 ¡Montaré tanto como quiera! 1300 01:13:26,170 --> 01:13:28,660 ¿Qué te importa? Avanza y escucha a tu hermana. 1301 01:13:28,680 --> 01:13:30,160 Vete. 1302 01:13:30,190 --> 01:13:31,430 Vamos. 1303 01:13:31,650 --> 01:13:33,040 ¡Señor! 1304 01:13:33,090 --> 01:13:36,120 Señor, ¿puede recogerlo? 1305 01:13:36,460 --> 01:13:38,580 Ya ves, eso es todo, mi auto. 1306 01:13:38,700 --> 01:13:40,180 ¡Ya suficiente, suficiente! 1307 01:13:40,230 --> 01:13:41,500 ¡Yo también quiero! 1308 01:13:41,520 --> 01:13:44,880 ¡Chico, no me hagas enojar! Vete, o te aplastaré. 1309 01:13:44,900 --> 01:13:47,420 Allah Allah, hemos llegado a esto. 1310 01:13:48,080 --> 01:13:49,900 Vete. 1311 01:13:56,850 --> 01:14:02,990 ¿Qué estás mirando, hermana? Vamos, pisa el acelerador. 1312 01:14:03,120 --> 01:14:08,460 Bien, lo pidiste. Pisaré el acelerador, espera. 1313 01:14:08,960 --> 01:14:10,750 Sare, ¿quién es este? 1314 01:14:10,770 --> 01:14:12,020 ¡No sé! 1315 01:14:12,060 --> 01:14:13,950 ¡No sé quién es! 1316 01:14:38,820 --> 01:14:42,420 Escucha, le pedí al hombre que me diera un un buen filete... 1317 01:14:42,480 --> 01:14:45,280 Y me dio una excelente carne, prepárate, será muy sabrosa. 1318 01:14:45,280 --> 01:14:46,770 Solo que no esté rojo por dentro. 1319 01:14:46,790 --> 01:14:48,320 No te preocupes. 1320 01:14:54,620 --> 01:14:57,660 En realidad, podríamos haber comido antes de llegar. 1321 01:14:57,680 --> 01:14:58,870 ¿Por qué? 1322 01:14:58,890 --> 01:15:01,150 Bueno, como marido y mujer... 1323 01:15:01,470 --> 01:15:04,360 Hacemos todo juntos. 1324 01:15:04,580 --> 01:15:05,680 ¿Eso es malo? 1325 01:15:05,700 --> 01:15:08,890 Sí, está bien, definitivamente no podemos hacer eso en la mansión. 1326 01:15:08,910 --> 01:15:10,200 Sí. 1327 01:15:11,530 --> 01:15:13,850 Parece que la carne huele bien. 1328 01:15:13,910 --> 01:15:17,110 Por supuesto, se está cocinando, no hay problemas. 1329 01:15:18,690 --> 01:15:22,610 Dime, ¿qué más quieres hacer con tu esposa? 1330 01:15:24,980 --> 01:15:28,940 Cocinas comida, no entiendo tus malos modales, Canfeza. 1331 01:15:28,960 --> 01:15:31,470 No, no me refiero a eso. 1332 01:15:32,030 --> 01:15:34,610 Bien, ya lo hemos discutido. 1333 01:15:34,650 --> 01:15:37,040 Iremos al pueblo después. 1334 01:15:37,290 --> 01:15:39,280 ¿Y qué harías? 1335 01:15:41,140 --> 01:15:43,020 Creo que me gustaría viajar. 1336 01:15:43,110 --> 01:15:44,480 Viajar por el mundo. 1337 01:15:44,500 --> 01:15:46,450 Realmente quiero hacerlo también. 1338 01:15:46,980 --> 01:15:49,090 ¿A dónde quieres ir? 1339 01:15:49,280 --> 01:15:53,140 Podría ser a Marruecos, Túnez y también quiero ver España. 1340 01:15:53,160 --> 01:15:56,040 La costa de Italia, Francia es agradable. 1341 01:15:56,060 --> 01:15:57,540 Buena ruta. 1342 01:15:57,560 --> 01:15:58,710 ¿Y tú? 1343 01:16:02,620 --> 01:16:04,860 Por ejemplo, Camboya. 1344 01:16:05,300 --> 01:16:10,300 Venezuela, puede ser hermoso allí, especialmente por la noche. 1345 01:16:10,320 --> 01:16:12,760 Zanzíbar, Japón. Pero Zanzíbar... 1346 01:16:13,360 --> 01:16:14,960 ¿Zanzíbar? 1347 01:16:14,980 --> 01:16:16,680 Es un hermoso lugar. 1348 01:16:17,690 --> 01:16:22,060 Estoy segura de que es hermoso allí, pero debes ir allí antes de que nazca el bebé. 1349 01:16:22,080 --> 01:16:24,980 ¿Por qué? ¿Es imposible viajar con un niño? 1350 01:16:25,090 --> 01:16:27,490 ¿Estaré caminando en Zanzíbar con un niño en mis brazos? 1351 01:16:27,490 --> 01:16:28,930 Yo llevaré a mi hijo en mis brazos. 1352 01:16:28,950 --> 01:16:31,350 Si es necesario, también compraré un «canguro» para mi espalda. 1353 01:16:31,350 --> 01:16:34,620 Lo sostendré al frente y habrá una bolsa con una botella en la parte posterior, lo sé. 1354 01:16:34,620 --> 01:16:37,680 Si tan solo ese fuera el problema. ¿Qué pasa con el cuidado del niño? 1355 01:16:37,700 --> 01:16:40,940 Canfeza, ¿vamos a discutir sobre un niño que no existe? 1356 01:16:40,960 --> 01:16:43,460 ¿O tal vez deberíamos tener un bebé? 1357 01:16:48,250 --> 01:16:49,520 ¿Agregaste la salsa? 1358 01:16:49,520 --> 01:16:51,420 No, lo haces tú. 1359 01:16:52,240 --> 01:16:53,610 Bueno. 1360 01:17:01,020 --> 01:17:03,020 ¿Acabas de comprar un reloj inteligente? 1361 01:17:03,170 --> 01:17:06,610 Sí, es bueno que me lo hayas recordado, me lo quitaré. 1362 01:17:07,330 --> 01:17:10,900 Es práctico, incluso puedes hacer llamadas. 1363 01:17:10,920 --> 01:17:11,960 Veamos, lo intentaré. 1364 01:17:11,980 --> 01:17:13,080 Te queda muy bien. 1365 01:17:13,100 --> 01:17:14,180 Gracias. 1366 01:17:15,820 --> 01:17:18,580 Aquí, tómalo, estaré allí pronto también. 1367 01:17:23,200 --> 01:17:24,900 Cambié de opinión, ¿salimos? 1368 01:17:24,900 --> 01:17:27,300 Espera, ni ha comenzado todavía, solo han comenzado a subir. 1369 01:17:27,300 --> 01:17:29,540 Salgamos afuera. No, no, de verdad. 1370 01:17:29,560 --> 01:17:31,310 - Tengo miedo a las alturas. - No pasará nada. 1371 01:17:31,310 --> 01:17:33,240 No tengas miedo, estoy aquí. 1372 01:17:33,260 --> 01:17:35,430 Mira cuán bellamente nos elevamos. 1373 01:17:35,440 --> 01:17:38,300 ¡Allah Allah, en el nombre de Allah, en el nombre de Allah! 1374 01:17:38,320 --> 01:17:39,330 Sare, cálmate. 1375 01:17:39,350 --> 01:17:40,500 Sare, cálmate. 1376 01:17:40,520 --> 01:17:42,210 Acabamos de comenzar a subir. 1377 01:17:42,230 --> 01:17:43,530 Allah me ayude. 1378 01:17:44,110 --> 01:17:45,500 Sare, eso es todo. 1379 01:17:47,260 --> 01:17:50,820 Tengo miedo de las alturas, ¿por qué me pusiste aquí? 1380 01:17:53,410 --> 01:17:54,740 No me sueltes, por favor. 1381 01:17:54,760 --> 01:17:56,230 Por favor, no me sueltes, por favor. 1382 01:17:56,250 --> 01:17:57,250 No me sueltes. 1383 01:17:57,250 --> 01:17:58,100 Está bien, Sare, yo... 1384 01:17:58,120 --> 01:18:01,500 Te traje para que puedas volar. 1385 01:18:01,520 --> 01:18:02,520 Cálmate. 1386 01:18:02,540 --> 01:18:06,240 Espero que no cortes mi conexión con el mundo. 1387 01:18:06,260 --> 01:18:08,280 De eso no estaba hablando. 1388 01:18:08,300 --> 01:18:10,670 Está bien, está bien, cálmate. 1389 01:18:15,300 --> 01:18:18,480 ¡Allah Allah, ha subido muy alto! 1390 01:18:18,500 --> 01:18:19,380 ¡Muy alto! 1391 01:18:19,400 --> 01:18:20,510 ¡Muy alto! 1392 01:18:20,530 --> 01:18:22,890 Sare, por favor cálmate, está bien. 1393 01:18:22,910 --> 01:18:24,340 Cierra los ojos. 1394 01:18:24,360 --> 01:18:27,890 Cierra los ojos, está bien, estaremos juntos, no te preocupes. 1395 01:18:28,700 --> 01:18:30,860 Está bien. Está bien. 1396 01:18:31,240 --> 01:18:32,280 Bueno. 1397 01:18:32,380 --> 01:18:35,860 ¡Muy alto! ¡Allah ayuda! 1398 01:18:39,890 --> 01:18:42,240 Salih, ¿por qué se detuvo? 1399 01:18:42,260 --> 01:18:46,120 Funcionará ahora, no te preocupes. 1400 01:18:46,260 --> 01:18:48,190 Salih, no funciona. 1401 01:18:48,450 --> 01:18:49,650 Salih, no funciona. 1402 01:18:49,670 --> 01:18:51,590 Sare, cálmate, funcionará ahora. 1403 01:18:51,610 --> 01:18:54,360 Salih, vamos a morir pronto. 1404 01:18:54,410 --> 01:18:57,300 ¿Por qué no funciona, Salih? 1405 01:18:57,390 --> 01:18:58,340 Salih. 1406 01:18:58,360 --> 01:18:59,440 Solo se detuvo. 1407 01:18:59,460 --> 01:19:00,480 ¿Qué ha pasado? 1408 01:19:00,540 --> 01:19:04,210 No pasó nada, nada, ahora funcionará, ¿de acuerdo? 1409 01:19:04,230 --> 01:19:07,850 Disfrutemos, miremos lo hermosa que es Estambul bajo nuestros pies... 1410 01:19:07,870 --> 01:19:08,810 Salih, ¿qué pasó? 1411 01:19:08,830 --> 01:19:11,330 Cálmate, no pasó nada. 1412 01:19:11,350 --> 01:19:12,640 Funcionará ahora. 1413 01:19:12,660 --> 01:19:14,970 Cierra los ojos, cierralos. 1414 01:19:15,560 --> 01:19:17,280 Está bien, cálmate, cálmate. 1415 01:19:17,300 --> 01:19:18,580 Está bien, no pasó nada. 1416 01:19:18,600 --> 01:19:20,140 Funcionará ahora. 1417 01:19:20,160 --> 01:19:22,360 Está bien. - Todo está terminado, eso es todo. 1418 01:19:22,360 --> 01:19:23,520 Oremos. 1419 01:19:25,140 --> 01:19:28,260 Sare... Sare, ¡despierta! 1420 01:19:28,280 --> 01:19:29,320 ¡Sare! 1421 01:19:29,340 --> 01:19:31,320 Sare, está bien. ¿Qué pasó? 1422 01:19:31,340 --> 01:19:32,180 Sare. 1423 01:19:32,200 --> 01:19:33,350 Sare. 1424 01:19:33,440 --> 01:19:34,780 Sare. 1425 01:19:50,210 --> 01:19:52,770 Mírame. ¿no deberías beber menos? 1426 01:19:52,880 --> 01:19:55,240 De lo contrario, te emborracharás y no sabré qué hacer contigo. 1427 01:19:55,260 --> 01:19:56,720 Ya estoy borracha de amor. 1428 01:19:56,740 --> 01:19:58,620 Solo escucha. 1429 01:19:58,640 --> 01:20:01,210 Estas son tus palabras, no las mías. 1430 01:20:01,230 --> 01:20:02,550 Dijiste eso en la casa de papá. 1431 01:20:02,570 --> 01:20:03,570 ¿Qué dije? 1432 01:20:03,650 --> 01:20:05,620 Cuando te pregunté si estabas borracho... 1433 01:20:05,640 --> 01:20:08,290 Dijiste que estabas borracho de amor. 1434 01:20:08,410 --> 01:20:11,840 Verás, no es por nada que Salih me llama Romeo de Urfa. 1435 01:20:11,860 --> 01:20:13,770 ¿Romeo de Urfa? 1436 01:20:13,860 --> 01:20:15,700 Nada mal. 1437 01:20:16,140 --> 01:20:21,010 Entonces, Romeo de Urfa, me gustaría darte un regalo. 1438 01:20:23,130 --> 01:20:24,710 Entonces el momento ha llegado. 1439 01:20:24,730 --> 01:20:26,640 No, te compré un regalo, eso estoy diciendo. 1440 01:20:26,660 --> 01:20:28,110 ¿Qué regalo? 1441 01:20:28,210 --> 01:20:29,830 Espera. 1442 01:20:29,920 --> 01:20:30,920 ¿Adónde vas? 1443 01:20:34,440 --> 01:20:37,790 ¿Pusiste el regalo en la maleta, verdad? ¡Por eso insististe en la maleta! 1444 01:20:42,420 --> 01:20:44,320 ¿Qué es esto? 1445 01:20:45,090 --> 01:20:46,170 Canfeza. 1446 01:20:46,190 --> 01:20:47,230 Ábrelo. 1447 01:20:47,250 --> 01:20:48,820 Vamos. 1448 01:20:49,020 --> 01:20:50,450 ¿Qué es esto? 1449 01:21:14,160 --> 01:21:15,970 Es un Firtina. 1450 01:21:51,680 --> 01:21:52,910 ¡Tío, detente! 1451 01:21:53,050 --> 01:21:54,270 ¿Qué pasó, querido? 1452 01:21:54,290 --> 01:21:56,520 ¡El auto del abuelo cayó! 1453 01:22:01,400 --> 01:22:03,730 Mahir, está roto. 1454 01:22:03,940 --> 01:22:05,290 El auto pasó por encima. 1455 01:22:05,310 --> 01:22:07,830 ¡Firtinaquedó allí, detente, tío! ¡Detente! 1456 01:22:07,850 --> 01:22:11,040 Olvídalo, está roto, te compraré uno nuevo. 1457 01:22:11,060 --> 01:22:14,680 No puedes, papá me lo compró. 1458 01:22:21,270 --> 01:22:23,660 Es igual... 1459 01:22:24,740 --> 01:22:29,820 Tu madre me contó la historia y compramos uno. 1460 01:22:33,210 --> 01:22:35,590 ¡Mira el estado al que me has traído, Canfeza! 1461 01:22:44,380 --> 01:22:48,120 Es raro, pero... 1462 01:22:52,390 --> 01:22:56,630 Es como si sintiera la mano de papá tocándome de nuevo. 1463 01:23:08,300 --> 01:23:10,200 Muchas gracias. 1464 01:23:10,940 --> 01:23:12,740 De verdad. 1465 01:23:17,530 --> 01:23:18,930 Mi alma. 1466 01:23:29,530 --> 01:23:33,400 Y luego me dicen por qué estoy loca. 1467 01:23:36,190 --> 01:23:40,970 ¿Cómo no puedes volverte loca después de la muerte de una persona como tú? 1468 01:23:41,040 --> 01:23:43,980 ¿Cómo se puede mantener la cordura? 1469 01:23:46,050 --> 01:23:49,900 ¿Alguien ha amado tan bien como tú? 1470 01:23:52,150 --> 01:23:53,320 Pero no. 1471 01:23:53,480 --> 01:23:56,680 No debemos olvidarnos de Mahir. 1472 01:23:56,700 --> 01:24:03,640 Se parece a ti, es muy parecido a ti. 1473 01:24:04,860 --> 01:24:11,400 Sabes, ama a Canfeza de la misma manera que tú me amabas.. 1474 01:24:13,680 --> 01:24:18,500 Y Canfeza lo ama como yo te amaba. 1475 01:24:20,730 --> 01:24:22,080 Mi alma. 1476 01:24:30,170 --> 01:24:32,460 Te extraño mucho. 1477 01:24:33,780 --> 01:24:35,430 Te extraño mucho. 1478 01:24:39,440 --> 01:24:41,210 ¿Mehmet? 1479 01:24:57,270 --> 01:24:59,910 ¡Pensé que nunca vendrías! 1480 01:25:02,380 --> 01:25:04,330 Nunca me fui. 1481 01:25:08,350 --> 01:25:11,960 Ven aquí, ven aquí, siéntate. 1482 01:25:11,980 --> 01:25:13,630 Siéntate, siéntate. 1483 01:25:13,650 --> 01:25:15,770 Tanto ha pasado. 1484 01:25:15,790 --> 01:25:19,420 Tengo mucho que decirte. 1485 01:25:21,800 --> 01:25:23,490 Mi querido. 1486 01:25:32,120 --> 01:25:38,100 Dicen que las almas nacen en diferentes mundos, se conocen... 1487 01:25:38,620 --> 01:25:44,940 Luego vienen a este mundo y nuevamente se encuentran y se reconocen. 1488 01:25:44,960 --> 01:25:45,900 Almas gemelas. 1489 01:25:45,920 --> 01:25:47,380 Sí. 1490 01:25:47,770 --> 01:25:51,010 Creo que nos conocemos desde hace mucho tiempo. 1491 01:25:51,130 --> 01:25:52,100 ¿Crees que sí? 1492 01:25:52,120 --> 01:25:53,530 Sí. 1493 01:25:56,520 --> 01:25:59,480 Lo probaré ahora, espera. 1494 01:25:59,970 --> 01:26:00,970 Espera. 1495 01:26:06,990 --> 01:26:08,840 Pensé que estaba aquí. 1496 01:26:12,190 --> 01:26:13,260 ¿Qué es esto? 1497 01:26:17,520 --> 01:26:19,120 Aquí tienes. 1498 01:26:19,270 --> 01:26:20,130 Este es tu regalo. 1499 01:26:20,150 --> 01:26:21,920 Ya me has comprado un regalo. 1500 01:26:21,940 --> 01:26:25,800 Sí, pero en honor al Día de San Valentín, y esto es en honor a tu cumpleaños. 1501 01:26:25,900 --> 01:26:27,630 Pero hoy es tu cumpleaños. 1502 01:26:27,650 --> 01:26:31,460 Decidí que celebraría todos los cumpleaños contigo. 1503 01:26:31,520 --> 01:26:33,420 Por supuesto, hay algo más. 1504 01:26:33,940 --> 01:26:36,500 Pero no te lo diré ahora, ábrelo. 1505 01:26:45,160 --> 01:26:46,870 Mahir... 1506 01:26:47,070 --> 01:26:48,200 ¡Es Elizabeth! 1507 01:26:48,220 --> 01:26:49,100 Sí. 1508 01:26:49,120 --> 01:26:51,830 ¡No puedo creerlo! ¿Cómo la encontraste? 1509 01:26:51,940 --> 01:26:55,690 La abuela Ezra ayudó un poco, probablemente. 1510 01:27:02,340 --> 01:27:03,150 Funciona. 1511 01:27:03,170 --> 01:27:03,860 Sí. 1512 01:27:03,880 --> 01:27:05,560 ¿Dónde lo arreglaste? 1513 01:27:05,700 --> 01:27:07,840 No puedo creerlo. 1514 01:27:11,380 --> 01:27:13,430 Te quiero muchísimo. 1515 01:27:14,410 --> 01:27:16,110 Te amo incluso más que mi vida. 1516 01:27:16,130 --> 01:27:17,930 Yo también te amo mucho. 1517 01:27:36,040 --> 01:27:37,470 Bien, ven, estamos salvados. 1518 01:27:37,490 --> 01:27:39,690 Vamos, no te preocupes ¿de acuerdo? 1519 01:27:39,710 --> 01:27:41,550 Salgamos. 1520 01:27:41,570 --> 01:27:43,250 Señora, ¿está bien? 1521 01:27:43,990 --> 01:27:45,390 Me siento mal. 1522 01:27:45,410 --> 01:27:47,540 Eso es todo, hermano, gracias. 1523 01:27:47,660 --> 01:27:51,760 Sare, estaba tan asustado cuando te desmayaste. 1524 01:27:52,090 --> 01:27:54,310 Tengo una fobia. 1525 01:27:54,380 --> 01:27:58,460 Tengo miedo a las alturas. ¿Por qué me pusiste en esto? 1526 01:27:58,480 --> 01:28:01,350 Quería que volaras sobre la tierra. 1527 01:28:01,370 --> 01:28:03,390 Quería organizar una sorpresa. 1528 01:28:03,410 --> 01:28:05,790 ¿Qué sorpresa? 1529 01:28:06,810 --> 01:28:09,180 Hermano, ¿está seguro? Puedo ayudar. 1530 01:28:09,200 --> 01:28:11,600 Hermano, manejaré el resto yo mismo, gracias. 1531 01:28:11,620 --> 01:28:12,780 Gracias. 1532 01:28:13,010 --> 01:28:14,670 Ya te sientes mejor, ¿no? Vamos. 1533 01:28:14,690 --> 01:28:15,360 Vamos. 1534 01:28:15,380 --> 01:28:17,220 - Yo... - Vamos, ven, está bien. 1535 01:28:17,280 --> 01:28:18,340 - Vamos. - Me siento mal. 1536 01:28:18,360 --> 01:28:19,770 Todo está bien, de verdad. 1537 01:28:19,790 --> 01:28:21,470 Creo que yo... 1538 01:28:30,700 --> 01:28:32,480 - No, no. - Está bien. 1539 01:28:32,980 --> 01:28:34,620 Sare, está bien. 1540 01:28:34,640 --> 01:28:37,480 Hay ropa de repuesto en el auto, me cambiaré, no hay problema. 1541 01:28:37,500 --> 01:28:38,080 Por favor. 1542 01:28:38,100 --> 01:28:38,890 Estoy avergonzada. 1543 01:28:38,910 --> 01:28:40,970 No, no, no te avergonzaste. 1544 01:28:40,990 --> 01:28:41,800 No te avergonzaste. 1545 01:28:41,820 --> 01:28:44,030 Amigos, no me miren así, le sucede a todos, está bien. 1546 01:28:44,050 --> 01:28:45,050 No te avergonzaste. 1547 01:28:45,050 --> 01:28:48,850 Vamos, bebe un poco de Ayran y refresco para que tu estómago se sienta mejor, y continuaremos caminando. 1548 01:28:48,850 --> 01:28:49,650 Por favor. 1549 01:28:49,650 --> 01:28:52,030 No quiero, vamos a casa, por favor. 1550 01:28:52,050 --> 01:28:53,520 Sare, no hagas esto. 1551 01:28:53,540 --> 01:28:56,740 Por favor. ¿Y por qué necesito el día de San Valentín? 1552 01:28:56,760 --> 01:28:59,470 Sare, realmente no hay nada de qué preocuparse. 1553 01:29:01,150 --> 01:29:05,310 Salih, otros organizan sorpresas para sus novias, pero tú casi la mata. 1554 01:29:05,330 --> 01:29:06,330 Sare. 1555 01:29:06,370 --> 01:29:07,660 Sare. 1556 01:29:13,740 --> 01:29:15,020 Vamos mi rosa. 1557 01:29:15,080 --> 01:29:17,480 Ve a casa antes de que sea demasiado tarde. 1558 01:29:17,560 --> 01:29:19,400 ¿No irás? 1559 01:29:19,420 --> 01:29:20,940 Te lo dije. 1560 01:29:20,960 --> 01:29:24,210 Vine aquí en secreto de papá. ¿Por qué no entiendes? 1561 01:29:25,200 --> 01:29:25,950 Bueno. 1562 01:29:25,970 --> 01:29:26,620 Vamos. 1563 01:29:26,640 --> 01:29:30,620 Antes de que olvide, tómalo. 1564 01:29:30,680 --> 01:29:33,600 Ferman, eres un hombre muy divertido. 1565 01:29:33,620 --> 01:29:34,200 ¿Por qué? 1566 01:29:34,220 --> 01:29:36,720 ¿Por qué pediste el kebab para llevar? 1567 01:29:36,740 --> 01:29:40,490 Marido, ¿no vas a la capital de Kebab? 1568 01:29:40,510 --> 01:29:44,790 Voy, Sevda, voy en camino. 1569 01:29:44,810 --> 01:29:48,200 Comeré si tengo hambre, por eso lo pedí. 1570 01:29:50,180 --> 01:29:51,380 Ya es tarde. 1571 01:29:51,400 --> 01:29:53,900 ¿Por qué me demoras, mi rosa? Voy a perder mi avión, ve. 1572 01:29:53,900 --> 01:29:55,350 Bien, espera un minuto, para. 1573 01:29:55,370 --> 01:29:56,420 Vamos. 1574 01:29:57,180 --> 01:29:58,730 Toma el dinero. 1575 01:29:58,810 --> 01:30:02,080 No puedes irte con 5 kopecks. 1576 01:30:02,320 --> 01:30:04,970 Bueno, por supuesto que no es posible, pero... 1577 01:30:05,130 --> 01:30:06,780 Vamos, tómalo, esposo. 1578 01:30:07,590 --> 01:30:09,290 Gracias, mi esposa. 1579 01:30:09,430 --> 01:30:12,430 Después de todo, tenemos un presupuesto común, lo que es tuyo es mío, lo que es mío es tuyo. 1580 01:30:12,430 --> 01:30:13,960 Por supuesto. Me voy. 1581 01:30:13,980 --> 01:30:15,990 Te daré las maletas. 1582 01:30:28,480 --> 01:30:30,530 Solo no me digas que vas a arrastrarlas. 1583 01:30:30,640 --> 01:30:33,210 Llama a nuestros muchachos, para que vengan y lo lleven. 1584 01:30:33,510 --> 01:30:35,300 Bueno. Adelante. 1585 01:30:35,760 --> 01:30:37,460 Buen viaje. 1586 01:30:37,480 --> 01:30:39,830 Tan pronto como aterrices, envíame un mensaje, ¿de acuerdo? 1587 01:30:39,850 --> 01:30:45,600 Bien, cuídate muy bien a ti mismo y a nuestro bebé, mi pequeña flor. ¿Está bien? 1588 01:30:47,010 --> 01:30:48,800 Vamos, mi rosa. 1589 01:31:04,360 --> 01:31:05,970 Ah, Ferman, ah. 1590 01:31:05,990 --> 01:31:09,340 Tú piensas que tu mujer es una tonta. 1591 01:31:09,580 --> 01:31:14,200 Pero hoy me di cuenta que me estás mintiendo. 1592 01:31:14,340 --> 01:31:23,140 Como que mi nombre es Sevde, te juro que descubriré la verdad y te la arrojaré a la cabeza. 1593 01:31:28,740 --> 01:31:31,320 Lleve ésto adentro. 1594 01:31:37,120 --> 01:31:41,230 El enorme Estambul viene y me encuentra, lo juro. 1595 01:31:41,230 --> 01:31:44,370 Una ciudad de 20,000,000 de habitantes. ¿Cuántos taxis hay aquí? 1596 01:31:44,370 --> 01:31:47,560 Allah, que persona desafortunada que soy. 1597 01:31:47,640 --> 01:31:50,220 Es un taxi, es un taxi... 1598 01:31:52,550 --> 01:31:54,420 ¿Debería llevarlo? 1599 01:32:04,460 --> 01:32:05,510 Buenas noches. 1600 01:32:05,550 --> 01:32:08,120 Hermano, este no es mi camino, lo llevaré. 1601 01:32:08,120 --> 01:32:09,740 Pero mi turno está terminando. 1602 01:32:09,740 --> 01:32:10,900 ¿Adónde se dirige? 1603 01:32:10,940 --> 01:32:12,020 ¿Buenas noches? 1604 01:32:12,020 --> 01:32:14,640 ¿Si su turno está terminando, por que me recibe? 1605 01:32:15,150 --> 01:32:17,670 ¡Vaya derecho! Yo le diré donde ir. 1606 01:32:18,000 --> 01:32:19,290 Eyvallah. 1607 01:32:19,370 --> 01:32:20,710 Eyvallah... Eyvallah... 1608 01:33:08,570 --> 01:33:12,840 No golpearon a la puerta. No sonó el teléfono. Se rompieron o algo. 1609 01:33:17,160 --> 01:33:18,920 ¿Nos pertenecemos uno al otro? 1610 01:33:22,510 --> 01:33:24,360 Te lo dije. 1611 01:33:25,770 --> 01:33:28,780 Esos labios y esos ojos son míos. 1612 01:33:29,930 --> 01:33:34,600 Tú eres mía y yo soy tuyo. 1613 01:33:41,490 --> 01:33:44,560 ¿Qué sucede? ¿Por qué te falta así el aire? 1614 01:33:46,520 --> 01:33:49,000 Estoy tan feliz que estoy asustada. 1615 01:33:49,020 --> 01:33:50,890 ¿De qué tienes miedo? 1616 01:33:51,620 --> 01:33:53,970 De que se arruine nuestra felicidad. 1617 01:33:58,840 --> 01:34:00,580 No te preocupes. 1618 01:34:01,770 --> 01:34:04,550 Nadie arruinará nuestra felicidad. 1619 01:34:04,830 --> 01:34:06,440 Yo no lo permitiré. 1620 01:34:13,070 --> 01:34:17,360 No permitiré que nada ni nadie te lastime. 1621 01:34:18,060 --> 01:34:20,740 Yo te protegeré de todos y de todo. 1622 01:34:21,740 --> 01:34:23,370 Lo prometo. 1623 01:34:25,110 --> 01:34:26,890 Doy mi palabra de chico de Urfa. 1624 01:34:59,290 --> 01:35:02,840 Lo juro, estoy helada, helada. 1625 01:35:04,110 --> 01:35:06,240 Y tengo hambre... 1626 01:35:13,820 --> 01:35:17,670 Amor. ¿Dónde estás? Ven, ven ya por favor. 1627 01:35:23,820 --> 01:35:25,390 Amor ¿eres tú? 1628 01:35:25,390 --> 01:35:28,110 Si es necesarío, seremos tu amor también, mi belleza. 1629 01:35:28,130 --> 01:35:29,930 Abre la puerta. 1630 01:35:29,950 --> 01:35:31,450 ¿Quién es Ud.? 1631 01:35:31,450 --> 01:35:33,070 ¿Quién es Ud? Salga de aquí. 1632 01:35:33,070 --> 01:35:34,710 ¡Abre la puerta, chica! 1633 01:35:34,710 --> 01:35:36,320 ¿Qué cliente? 1634 01:35:36,480 --> 01:35:39,070 ¿Qué cliente, hombre? ¡Estoy casada! 1635 01:35:39,070 --> 01:35:41,310 ¡Tengo un marido! 1636 01:35:41,370 --> 01:35:41,950 ¡Váyase de aquí! 1637 01:35:41,950 --> 01:35:43,180 ¡No nos cause problemas! 1638 01:35:43,180 --> 01:35:44,530 ¡No me amenaces! 1639 01:35:44,530 --> 01:35:46,260 ¡Abre la puerta, te digo! 1640 01:35:49,510 --> 01:35:50,340 Allah ¿Qué voy a hacer? 1641 01:35:50,340 --> 01:35:53,490 ¿Sabes cuanta gente como tú viene y da vueltas por aquí? 1642 01:35:53,520 --> 01:35:56,200 Todos saben que clase de persona eres, mi belleza. 1643 01:35:56,200 --> 01:35:58,310 ¡Chica, abre la puerta! 1644 01:35:59,780 --> 01:36:01,800 ¡Allah! ¿Qué voy a hacer? 1645 01:36:02,120 --> 01:36:03,670 ¡Abre la puerta, chica! 1646 01:36:04,800 --> 01:36:09,480 ¡Abre! ¡Abre la puerta! 1647 01:36:09,510 --> 01:36:12,010 ¡Abre o romperé la puerta! 1648 01:36:13,830 --> 01:36:17,720 Después de aquí, no hay muchas señales de vida. 1649 01:36:18,830 --> 01:36:20,920 ¿Dónde va? Dígame. 1650 01:36:20,920 --> 01:36:21,890 No lo haré, está en Ud. 1651 01:36:21,890 --> 01:36:25,210 Casi estamos ahí. Continué manejando, yo le diré donde parar. 1652 01:36:25,430 --> 01:36:28,300 Allah, mira a donde hemos venido... 1653 01:36:29,300 --> 01:36:32,160 Hermano. ¿Dónde va exactamente? 1654 01:36:32,160 --> 01:36:34,250 ¿Está seguro que es la dirección correcta? 1655 01:36:34,250 --> 01:36:38,310 Mire, no hay casas, no hay gente, no hay luces. 1656 01:36:38,310 --> 01:36:40,100 ¿Dónde vamos? 1657 01:36:40,280 --> 01:36:42,760 Mire, mi hermoso hermano. ¿Ves eso allí? 1658 01:36:42,760 --> 01:36:43,300 ¿Dónde? 1659 01:36:43,300 --> 01:36:44,400 ¿Ve derecho allí...? 1660 01:36:44,400 --> 01:36:45,930 Bajaré alli ¿Está bien? 1661 01:36:45,930 --> 01:36:46,610 ¡Para, hombre! 1662 01:36:46,610 --> 01:36:50,400 ¡Despacio, hombre! ¡No te muevas, no te muevas! ¡Te mataré! 1663 01:36:50,400 --> 01:36:51,720 Está bien. Cálmese... Cálmese... 1664 01:36:51,720 --> 01:36:53,720 Por el amor de Allah. Cálmese, cálmese. 1665 01:36:53,720 --> 01:36:54,810 Está bien, dame todo lo que tengas, solo dame eso. 1666 01:36:54,810 --> 01:36:56,420 Aquí tiene, le daré todo lo que tengo. 1667 01:36:56,590 --> 01:36:58,110 Tómelo. Este es todo mi dinero, lo juro. 1668 01:36:58,130 --> 01:37:00,910 No tengo nada más, lo juro. 1669 01:37:01,300 --> 01:37:03,350 Quítese el reloj y anillo también. 1670 01:37:04,030 --> 01:37:04,930 Tómelo, hermano. 1671 01:37:04,950 --> 01:37:07,140 Tome el anillo y tome el reloj, para Ud. 1672 01:37:07,210 --> 01:37:08,530 Todo suyo, hermano. 1673 01:37:08,620 --> 01:37:11,480 Solo me queda la vida, lo juro. 1674 01:37:12,910 --> 01:37:15,380 Ahora voy a bajar, no hagas movimientos innecesarios o... 1675 01:37:15,400 --> 01:37:16,310 ¡Está bien hermano, está bien! 1676 01:37:16,330 --> 01:37:17,420 ¡Tengo dos bebés! 1677 01:37:17,440 --> 01:37:18,580 No te muevas. 1678 01:37:18,600 --> 01:37:19,900 Por el amor a Allah, hermano... Está bien. 1679 01:37:19,920 --> 01:37:21,160 Me quedo quieto. Me quedo quiero 1680 01:37:21,180 --> 01:37:22,300 Está bien. 1681 01:37:24,660 --> 01:37:26,500 No cometas un error, me voy. 1682 01:37:32,030 --> 01:37:36,310 ¡Gracias a Allah! He tenido algo de buena suerte. 1683 01:37:38,760 --> 01:37:41,380 Efsane, ¡no es el momento adecuado! Mi rosa. 1684 01:37:42,970 --> 01:37:45,320 ¡Dame el teléfono! ¡Dame el teléfono! 1685 01:37:45,340 --> 01:37:47,580 - ¡Está bien, está bien! - ¡Tome teléfono! 1686 01:37:47,600 --> 01:37:48,780 ¡Dame el teléfono! 1687 01:37:50,970 --> 01:37:52,050 ¿Qué está sucediendo, hombre? 1688 01:37:53,000 --> 01:37:55,100 Hermano, no hay nadie. Correré. 1689 01:37:55,120 --> 01:37:56,720 ¡Ayuda! 1690 01:37:56,800 --> 01:37:59,120 ¡Estoy herido! ¡Ayuda! 1691 01:38:25,820 --> 01:38:28,660 Ferman, atiende el teléfono. 1692 01:38:29,020 --> 01:38:31,680 ¡Abre la puerta y no me irrites! 1693 01:38:31,700 --> 01:38:33,060 Allah, ayúdame, ¿qué haré? 1694 01:38:33,080 --> 01:38:33,860 ¡Abre la puerta! 1695 01:38:33,880 --> 01:38:35,640 ¡La romperé! 1696 01:38:39,980 --> 01:38:41,920 ¡Vete de aquí! ¡Vete! 1697 01:38:43,030 --> 01:38:45,160 Abre la puerta, chica. 1698 01:39:41,910 --> 01:39:43,280 ¡Canfeza! 1699 01:39:43,450 --> 01:39:44,600 ¡Mahir! 1700 01:39:45,800 --> 01:39:47,910 Mahir, ¿dónde estás? 1701 01:39:48,380 --> 01:39:50,160 Mahir... ¡Estoy asustada! 1702 01:39:50,230 --> 01:39:51,530 ¡Mahir! 1703 01:39:53,450 --> 01:39:54,040 ¡Mahir! 1704 01:39:54,040 --> 01:39:55,360 ¡Canfeza! 1705 01:39:55,520 --> 01:39:56,760 Mahir! 1706 01:40:00,850 --> 01:40:02,670 ¡Canfeza! 1707 01:40:07,820 --> 01:40:09,520 Mahir... 1708 01:40:22,720 --> 01:40:24,430 ¿Quién murió? 1709 01:40:46,890 --> 01:40:52,870 No... No... No... 1710 01:40:59,030 --> 01:41:00,840 ¿Mahir! 1711 01:41:18,420 --> 01:41:19,720 ¡Mahir! 1712 01:41:20,630 --> 01:41:22,380 Mahir, ¿dónde estás? 1713 01:42:01,360 --> 01:42:03,310 ¿Estás despieta, mi única? 1714 01:42:03,860 --> 01:42:05,260 Mahir, ¿dónde estás? 1715 01:42:05,300 --> 01:42:07,600 Te dejé una nota. ¿No la viste? 1716 01:42:08,060 --> 01:42:10,920 No vi ninguna nota. 1717 01:42:11,000 --> 01:42:12,830 Si, si. Estabas dormida. Decidí no despertarte. 1718 01:42:12,830 --> 01:42:14,650 Fui a cargar combustible. 1719 01:42:14,790 --> 01:42:16,520 Hay una villa en el camino. 1720 01:42:16,520 --> 01:42:19,480 Y compré para nosotros, pan caliente, simit, y demás. 1721 01:42:19,480 --> 01:42:21,720 Está bien. ¿Puedes venir rápido, por favor? 1722 01:42:21,860 --> 01:42:22,930 Estoy yendo. 1723 01:42:23,050 --> 01:42:25,250 ¿Sucedió algo?¿Estás bien? 1724 01:42:25,250 --> 01:42:28,110 Tuve un mal sueño, y estoy muy asustada. 1725 01:42:28,110 --> 01:42:30,760 Que pena. Tuviste un sueño. ¿Cuál es el problema? 1726 01:42:30,760 --> 01:42:33,370 No hay nada que temer. Estaré allí en 20 minutos. 1727 01:42:33,450 --> 01:42:34,630 Está bien. 1728 01:42:35,000 --> 01:42:37,170 Ya voy, ya voy. Ve adelantando y prepara algo de té.. 1729 01:42:37,170 --> 01:42:39,670 Está bien, ven rápido, Mahir. 1730 01:42:39,670 --> 01:42:41,480 Estoy yendo, cariño. 1731 01:42:42,000 --> 01:42:44,760 Si lo deseas deja el teléfono conectado hasta que llegue... 1732 01:42:44,850 --> 01:42:46,160 Pero mi batería se está agotando. 1733 01:42:46,160 --> 01:42:48,600 Quiero decir, la red se puede perder también, solo para que lo sepas. 1734 01:42:48,680 --> 01:42:49,390 Está bien, está bien. 1735 01:42:49,390 --> 01:42:52,190 Escuchar tu voz me hace sentir mejor. 1736 01:42:52,190 --> 01:42:55,090 Me lavaré y prepararé algo de té. ¿Está bien? 1737 01:42:55,160 --> 01:42:58,220 Está bien. Está bien. Te amo mucho. 1738 01:42:58,290 --> 01:42:59,750 Yo también te amo... 1739 01:43:03,600 --> 01:43:05,980 Ahora era tiempo de que se cortara... 1740 01:43:08,500 --> 01:43:09,920 Como sea... 1741 01:43:13,420 --> 01:43:15,640 Está bien, es solo un mal sueño. 1742 01:43:15,720 --> 01:43:17,260 Fue un sueño. 1743 01:43:22,730 --> 01:43:26,380 El dijo: ¿Es que es fácil terminar con Kürşat, el fabricante de alfombras? 1744 01:43:26,380 --> 01:43:28,300 Quien tenga que morir que muera. 1745 01:43:28,300 --> 01:43:33,010 Yo, Ud., Kürşat or Mahir dijo... 1746 01:43:33,010 --> 01:43:34,800 Me voy a volver loco. 1747 01:43:34,910 --> 01:43:36,050 Te juro que voy a volverme loco. 1748 01:43:36,050 --> 01:43:37,170 ¿Qué está pensando? 1749 01:43:37,170 --> 01:43:38,970 ¿Qué tiene en la mente este chico? 1750 01:43:41,180 --> 01:43:43,360 Savaş dijo algo más. 1751 01:43:43,420 --> 01:43:44,780 ¿Qué dijo? 1752 01:43:45,860 --> 01:43:48,680 ¡Ya, Mavis! ¿Qué dijo? ¡Dime! 1753 01:43:49,650 --> 01:43:52,960 Quien estaba hablando con el en el teléfono... 1754 01:43:53,060 --> 01:43:58,630 Cuando el asunto termine, mantendrá su promesa y dijo que le dará a Canfeza. 1755 01:43:58,670 --> 01:44:01,100 ¿Qué significa que le dará a Canfeza? 1756 01:44:01,140 --> 01:44:02,840 Chica. ¿Este hombre se volvió loco? 1757 01:44:02,880 --> 01:44:07,080 Maviş, ¡Canfeza está casada, casada! Married! ¿Verdad? 1758 01:44:07,970 --> 01:44:10,100 Tengo mucho miedo, mi señor Kürşat. 1759 01:44:10,100 --> 01:44:13,180 Anoche se fue, lo llamé, no contesta. 1760 01:44:13,200 --> 01:44:15,370 La persona con quien está... 1761 01:44:16,040 --> 01:44:20,660 Lastimará a Ud. y a Mahir. 1762 01:44:20,730 --> 01:44:25,330 De otra manera, ¿quien le quitaría a Cafenza a Mahir mientras él respire.? 1763 01:44:25,330 --> 01:44:26,700 Eso es seguro. 1764 01:44:26,780 --> 01:44:31,200 Pero hay una cosa que es segura, tú hijo ha jurado hacer nuestras vidas miserables. 1765 01:44:31,200 --> 01:44:32,700 ¡Deshonesto! 1766 01:44:32,760 --> 01:44:40,420 Lo juro por Allah, mi Sr. Kürşat, yo no quería que Ud. o su hija salieran lastimados. 1767 01:44:40,480 --> 01:44:44,200 Deténgalo antes de que haga algo malo, por favor. 1768 01:45:03,440 --> 01:45:06,040 Hermano Savaş, ¿qué estás haciendo aquí? 1769 01:45:06,100 --> 01:45:08,730 Canfeza, tienes que venir conmigo sin causar problemas. 1770 01:45:08,730 --> 01:45:10,690 ¿Le sucedió algo malo a papá? 1771 01:45:15,920 --> 01:45:17,910 ¿Qué ocurre, hermano Savaş? 1772 01:45:18,230 --> 01:45:19,860 Canfeza, tienes que venir conmigo. 1773 01:45:19,860 --> 01:45:21,110 ¿Por que tengo que ir contigo? 1774 01:45:21,110 --> 01:45:22,070 No lo entiendo. 1775 01:45:22,070 --> 01:45:24,880 ¿No entiendes? Lo entiendes. 1776 01:45:24,970 --> 01:45:25,750 Lo entiendes, Canfeza. 1777 01:45:25,750 --> 01:45:28,320 Siempre lo entendiste, pero pretendiste no saberlo. 1778 01:45:28,370 --> 01:45:30,020 Cerraste tus ojos a mi. 1779 01:45:30,020 --> 01:45:31,470 ¿De qué estás hablando? 1780 01:45:31,470 --> 01:45:33,970 Te ame antes que a nadie. ¿Está bien? 1781 01:45:34,050 --> 01:45:36,300 Te he amado desde mi infancia. 1782 01:45:38,020 --> 01:45:39,930 ¡Sal de aquí! 1783 01:45:41,260 --> 01:45:42,950 Solo me iré contigo, Canfeza. 1784 01:45:42,950 --> 01:45:44,460 ¿Estás loco? 1785 01:45:44,460 --> 01:45:47,250 ¿Sabes lo que sucederá si mi padre sabe acerca de ésto? 1786 01:45:47,250 --> 01:45:49,180 Ni siquiera dependerá de él, Mahir está en camino. 1787 01:45:49,180 --> 01:45:52,040 Canfeza, no lo hagas difícil, toma tu saco y vamos. 1788 01:45:52,040 --> 01:45:53,090 ¡Ya, te digo que no iré! 1789 01:45:53,090 --> 01:45:54,050 No daré ni un paso. 1790 01:45:54,050 --> 01:45:55,980 Te digo que te vayas, Mahir vendrá pronto. 1791 01:45:55,980 --> 01:45:56,660 ¿En serio? 1792 01:45:56,660 --> 01:45:57,130 ¡Así es! 1793 01:45:57,130 --> 01:45:58,140 Bien. 1794 01:45:58,250 --> 01:45:59,970 ¡Taşkin! ¡Onur! 1795 01:46:03,300 --> 01:46:04,900 Llévenla al auto. 1796 01:46:05,440 --> 01:46:09,130 Hermano Savaş, estás loco, déjame ir. 1797 01:46:09,130 --> 01:46:11,000 ¿Qué están haciendo? 1798 01:46:11,320 --> 01:46:12,030 ¿Qué sucede? 1799 01:46:12,030 --> 01:46:14,680 Suelten mi brazo. 1800 01:46:14,680 --> 01:46:16,560 Hermano Savaş, ¿dónde me llevan? 1801 01:46:16,560 --> 01:46:18,250 Déjenme ir. 1802 01:46:18,290 --> 01:46:20,050 Hermano Savaş, ¿vas a decir algo? 1803 01:46:20,050 --> 01:46:21,760 ¡Suelten mi brazo! 1804 01:46:23,660 --> 01:46:26,230 El suscriptor no está disponible en este momento. 1805 01:46:26,260 --> 01:46:27,780 Es imposible comunicarse con Mahir. 1806 01:46:27,780 --> 01:46:29,730 El teléfono de Canfeza está apagado. 1807 01:46:29,790 --> 01:46:30,950 Me volveré loco. 1808 01:46:30,950 --> 01:46:33,260 Sare, piensa con cuidado, hija. 1809 01:46:33,260 --> 01:46:35,640 ¿Ellos no dijeron la dirección de la casa?They didn't tell you the address of the house? 1810 01:46:35,640 --> 01:46:37,840 Le juro que no lo dijero, mi Sr. Kürşat. 1811 01:46:37,840 --> 01:46:39,740 Ni se me ocurrió preguntarles. 1812 01:46:39,740 --> 01:46:41,050 Voy a volverme loco. 1813 01:46:41,050 --> 01:46:43,090 Hijo. ¿Adónde vas?? 1814 01:46:48,220 --> 01:46:51,340 Oh Allah, protege a mis hijos. 1815 01:47:05,610 --> 01:47:06,820 Buen provecho. 1816 01:47:06,820 --> 01:47:08,730 Gracias, querida. 1817 01:47:11,970 --> 01:47:16,520 Havoş, la Sra. Sevde dijo que anoche llego a casa tarde. 1818 01:47:16,550 --> 01:47:19,610 Y se fue temprano en la mañana. 1819 01:47:19,900 --> 01:47:26,930 Sra. madre, si conozco a Sevde un poco, esta mujer está en algo. 1820 01:47:28,590 --> 01:47:32,050 ¿Quizás está detrás del papel del ultrasonido? 1821 01:47:33,480 --> 01:47:34,990 O… 1822 01:47:35,630 --> 01:47:41,010 Probablemente está buscando a Yadigar Kaldi. 1823 01:47:43,480 --> 01:47:46,470 ¿Yadigar Kaldi? ¿Quién es esa? 1824 01:47:46,990 --> 01:47:52,820 Es Esfsane, papá Asaf, el verdadero nombre de Efsane es Yadigar Kaldi. 1825 01:47:57,850 --> 01:48:02,300 ♫Tu amor me dejó Yadigar Kaldi♫ 1826 01:48:02,350 --> 01:48:06,110 Miren, esta hubiera sido una gran línea para una canción ¿verdad? 1827 01:48:06,330 --> 01:48:08,020 Si, podría serlo. 1828 01:48:14,240 --> 01:48:15,790 ¿Si? 1829 01:48:19,330 --> 01:48:21,360 ¿Está llamando desde el hospital? 1830 01:48:21,420 --> 01:48:24,080 ¿Del hospital? Que sea bueno. 1831 01:48:26,820 --> 01:48:29,390 Si, soy el padre de Ferman Yilmaz. 1832 01:48:29,390 --> 01:48:31,330 ¿Qué le sucedió a Ferman? 1833 01:48:39,600 --> 01:48:40,730 Hijo mío… 1834 01:48:41,630 --> 01:48:43,430 ¿Mi hijo está vivo? 1835 01:49:02,470 --> 01:49:03,780 Asaf… 1836 01:49:16,150 --> 01:49:19,180 ¿Así que Ud. es un oficial de policía retirado? 1837 01:49:19,180 --> 01:49:22,410 Si, abrí mi oficina y estoy haciendo trabajos de investigación. 1838 01:49:22,410 --> 01:49:24,570 Excelente, felicitaciones. 1839 01:49:24,570 --> 01:49:27,170 Si trabajo es como el de un detective. ¿Verdad? 1840 01:49:27,170 --> 01:49:28,230 Exactamente. 1841 01:49:28,230 --> 01:49:29,150 Muy bien. 1842 01:49:29,150 --> 01:49:32,080 Yo le dije esto por teléfono. 1843 01:49:32,080 --> 01:49:37,800 Ahora, deseo que encuentre a este persona. Mire, aquí dice Yadigar Kaldi. 1844 01:49:39,610 --> 01:49:43,930 Ud. desea saber, si este bebé es de su esposo. ¿Verdad? 1845 01:49:43,930 --> 01:49:47,080 Well done, how everyone understood it right away. 1846 01:49:47,130 --> 01:49:52,950 Quiero decir, Sr. Detective, mi esposo me miró a los ojos y me mintió. 1847 01:49:52,950 --> 01:49:54,590 Yo aquí soy realmente una víctima. 1848 01:49:54,640 --> 01:49:58,970 Yo deseo que investigue tanto a esta mujer como a mi esposo. 1849 01:49:58,970 --> 01:50:01,370 Lo juro, estoy dispuesta a pagar lo que se necesite. 1850 01:50:18,820 --> 01:50:20,460 ¡Canfeza! 1851 01:50:25,010 --> 01:50:26,630 ¡Canfeza! 1852 01:50:26,850 --> 01:50:28,470 ¿Hiciste el té? 1853 01:50:32,430 --> 01:50:35,340 ¡Llegué! 1854 01:50:37,740 --> 01:50:39,200 ¡Canfeza! 1855 01:50:43,150 --> 01:50:44,630 ¡Canfeza! 1856 01:50:47,300 --> 01:50:48,790 ¿Estás en el baño? 1857 01:51:28,770 --> 01:51:30,390 ¿Qué está sucediendo? 1858 01:51:32,030 --> 01:51:33,510 ¿Qué sucede? 1859 01:51:35,190 --> 01:51:36,930 La persona a la que está llamando no está disponible. 1860 01:51:36,930 --> 01:51:38,540 ¿Qué sucede? 1861 01:51:39,290 --> 01:51:40,970 ¡Canfeza! 1862 01:51:43,940 --> 01:51:45,050 ¡Piensa! 1863 01:51:45,830 --> 01:51:47,230 El reloj. El reloj... 1864 01:51:47,250 --> 01:51:48,350 El reloj. 1865 01:51:50,790 --> 01:51:51,510 El reloj. 1866 01:51:51,510 --> 01:51:52,970 Tomó el reloj. 1867 01:51:53,870 --> 01:51:56,300 Tomó el reloj. 1868 01:51:56,330 --> 01:51:57,850 ¡Tomó el reloj! 1869 01:51:58,910 --> 01:52:00,720 Allah, ¿puede suceder ésto? 1870 01:52:00,790 --> 01:52:02,300 Allah, por favor. 1871 01:52:03,590 --> 01:52:04,940 ¿Dónde vas? 1872 01:52:04,990 --> 01:52:06,290 ¡Se están moviendo! 1873 01:52:06,340 --> 01:52:07,870 Canfeza... 1874 01:52:21,460 --> 01:52:22,910 Ven, Canfeza. 1875 01:52:24,110 --> 01:52:25,280 Dije que vengas, Canfeza. 1876 01:52:25,280 --> 01:52:26,440 Mira, estás comentiendo un gran error. 1877 01:52:26,440 --> 01:52:27,990 Responderás por ésto. 1878 01:52:27,990 --> 01:52:29,690 Mahir me encontrará, vendrá por mí. 1879 01:52:29,690 --> 01:52:30,740 Está bien, cállate, camina. 1880 01:52:30,740 --> 01:52:33,040 Hermano Savaş, ¿te volviste loco? 1881 01:52:33,050 --> 01:52:34,350 Mira, aún te estoy llamando hermano. 1882 01:52:34,350 --> 01:52:35,950 ¡Vuelve a tus sentidos! 1883 01:52:35,950 --> 01:52:37,510 No hay vuelta atrás de ésto, Sra. Canfeza. 1884 01:52:37,510 --> 01:52:38,750 Este es el fin de todo. 1885 01:52:38,750 --> 01:52:40,490 ¿Qué quieres decir? 1886 01:52:40,540 --> 01:52:41,920 ¿Qué venimos a hacer aquí? 1887 01:52:41,920 --> 01:52:42,900 ¡Van a matarte! 1888 01:52:42,900 --> 01:52:46,160 Si no es Mahir, mi padre te matará. ¿Me escuchaste? 1889 01:52:54,050 --> 01:52:56,350 Bienvenida, Canfeza. 1890 01:52:56,350 --> 01:52:58,320 ¿Por qué me trajiste con éste hombre? 1891 01:52:58,320 --> 01:52:59,820 ¿Qué está él haciendo aquí? 1892 01:53:02,510 --> 01:53:04,540 ¿Me puede dar una respuesta? 1893 01:53:04,660 --> 01:53:06,580 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué desea de mi? 1894 01:53:06,580 --> 01:53:14,990 Para decirte la verdad, yo no te necesito. Eres solo una pequeña carnada. 1895 01:53:17,840 --> 01:53:19,160 ¿De qué me está hablando? 1896 01:53:21,910 --> 01:53:24,030 Estoy hablando de Mahir. 1897 01:53:24,110 --> 01:53:35,550 Si yo hubiera ido a la casa con 19 hombres, no hubiera podido tomarte, pero vendrá aquí por ti. 1898 01:53:36,020 --> 01:53:38,110 ¿Qué hará con Mahir? 1899 01:53:40,450 --> 01:53:45,630 Es hora de saldar viejas cuentas. 1900 01:53:45,700 --> 01:53:48,090 Mahir lo amaba como un padre. 1901 01:53:48,090 --> 01:53:50,290 ¿Cómo puede ser tan malo? 1902 01:53:50,320 --> 01:53:53,500 Yo lo amo como a mi propio hijo. 1903 01:53:53,550 --> 01:53:59,770 Pero Mahir, es tambiénla persona que odio más en esta vida. 1904 01:53:59,830 --> 01:54:05,860 Es decir, el trato de destruirme junto a tu padre. 1905 01:54:05,960 --> 01:54:07,910 ¿Por qué odia a mi padre? 1906 01:54:07,910 --> 01:54:08,990 ¿Qué le hizo? 1907 01:54:08,990 --> 01:54:17,690 En verdad, el no hizo nada, pero su presencia es suficiente para deshonrar mi vida. 1908 01:54:17,700 --> 01:54:18,610 ¿Que está diciendo? 1909 01:54:18,610 --> 01:54:19,390 ¿Qué significa eso ahora? 1910 01:54:19,390 --> 01:54:20,770 No entiendo. 1911 01:54:22,610 --> 01:54:24,460 No importa. 1912 01:54:24,510 --> 01:54:29,770 No molestes tu pequeña cabeza con esas cosas. 1913 01:54:29,820 --> 01:54:33,410 Eres mi invitada hasta que llegue tu esposo.You are my guest until your husband arrives. 1914 01:54:33,470 --> 01:54:40,410 No te preocupes, nunca dejaría que te lastimen. 1915 01:54:40,480 --> 01:54:45,250 Te sugiero que obedezcas a tu tío. 1916 01:54:49,900 --> 01:54:56,670 Ahora, si me escuchas, todo estará bien. 1917 01:55:18,230 --> 01:55:19,740 Ellos se detuvieron. 1918 01:55:21,010 --> 01:55:22,230 ¿Por qué se detuvieron? 1919 01:55:22,240 --> 01:55:23,400 No se atrevan. 1920 01:55:24,450 --> 01:55:27,300 No se atrevan a terminar. 1921 01:55:27,300 --> 01:55:28,490 No se atrevan. 1922 01:55:29,810 --> 01:55:32,500 ¡Vayan más rápido! 1923 01:55:37,420 --> 01:55:38,410 ¡No llames! 1924 01:55:38,510 --> 01:55:40,730 ¡No llames! ¡No llames ahora! 1925 01:55:40,770 --> 01:55:43,650 ¡No llames! ¡No llames ahora! 1926 01:55:44,700 --> 01:55:47,240 No te atrevas. No te atrevas. 1927 01:55:52,210 --> 01:55:56,980 Mavis, deberías haberle dicho a Kürşat en la noche lo que sabes. 1928 01:55:56,980 --> 01:55:59,470 Savaş dijo que moriría si le decía. 1929 01:55:59,470 --> 01:56:01,360 Soy una madre, Sra. Ezra. 1930 01:56:01,360 --> 01:56:03,470 No es tan simple. 1931 01:56:04,060 --> 01:56:06,640 Llamé a la hermana Süreyya, no contestó. 1932 01:56:06,640 --> 01:56:08,710 Gülizar no atiende tampoco. 1933 01:56:10,850 --> 01:56:12,360 ¿Qué está sucediendo? 1934 01:56:12,360 --> 01:56:13,550 Que sea bueno. 1935 01:56:16,900 --> 01:56:18,220 ¿Quién es? 1936 01:56:19,310 --> 01:56:20,422 ¡Narcóticos! 1937 01:56:20,422 --> 01:56:22,420 ¡Rápido, vaya adentro! 1938 01:56:23,451 --> 01:56:26,902 ¡Nadie se mueva! ¡Hay una denuncia contra Uds.! ¡Vamos a investigar! 1939 01:56:27,291 --> 01:56:28,342 ¡Dispérsense! 1940 01:56:33,580 --> 01:56:35,740 ¡Allah, sálvanos! 1941 01:56:54,510 --> 01:56:59,210 Si le haces algo a Mahir, mi padre no lo dejará vivo. 1942 01:57:00,950 --> 01:57:06,130 No entiendo el amor de tu padre por Mahir. 1943 01:57:06,730 --> 01:57:13,280 Primero mató a su padre, y ahora ayuda a Mahir. 1944 01:57:13,340 --> 01:57:18,030 Kürşat no siente culpa en absoluto. 1945 01:57:18,090 --> 01:57:22,570 Al menos mi padre tiene conciencia. ¿Ud. que lleva adentro? 1946 01:57:22,650 --> 01:57:24,730 Ud. es una persona sin honor. 1947 01:57:24,790 --> 01:57:28,660 Se sienta en el sillón honorable del Estado y no hay nada que no haya hecho. 1948 01:57:28,690 --> 01:57:35,230 Es por ésto que los policías no deberían traer trabajo a caso. 1949 01:57:36,970 --> 01:57:42,210 Las mujeres no debe hacer chisme de éstas cosas. 1950 01:57:42,530 --> 01:57:44,030 ¿Comprendido? 1951 01:57:51,630 --> 01:57:53,190 ¿Dónde está? 1952 01:57:56,910 --> 01:57:58,230 ¿Dónde? 1953 01:57:58,230 --> 01:58:00,190 No hay nada. 1954 01:58:00,330 --> 01:58:02,890 Desearía haber venido con mi propio auto. 1955 01:58:05,760 --> 01:58:07,370 ¡Maldita sea! 1956 01:58:07,640 --> 01:58:08,880 No te atrevas. 1957 01:58:11,140 --> 01:58:13,010 ¡No llames! 1958 01:58:13,230 --> 01:58:14,900 ¡Maldita sea! 1959 01:58:16,990 --> 01:58:18,960 ¡Maldita sea! 1960 01:58:30,210 --> 01:58:31,850 ¿Qué tengo que hacer? 1961 01:58:32,980 --> 01:58:34,660 ¿Qué tengo que hacer? 1962 01:58:44,870 --> 01:58:46,520 Cerca de aquí. 1963 01:58:58,020 --> 01:58:59,920 ¡Me voy a volver loco! 1964 01:58:59,920 --> 01:59:01,330 Ahora cortó. 1965 01:59:01,330 --> 01:59:02,770 ¿Dónde estás, Mahir, hijo? 1966 01:59:02,770 --> 01:59:04,250 ¿Dónde estás? 1967 01:59:05,850 --> 01:59:13,460 En lo que sea que esté el chico. Con quien sea en que esté colaborando. El lo lastimará a Ud. y a Mahir. 1968 01:59:13,460 --> 01:59:18,130 De otra manera. ¿Quién puede tomar la vida de Mahir mientras respire? 1969 01:59:18,130 --> 01:59:19,950 Allah, ayúdame. 1970 01:59:19,950 --> 01:59:22,640 Por favor Allah, no dejes que llegue tarde. 1971 01:59:22,640 --> 01:59:24,420 Por favor, Allah. 1972 01:59:30,510 --> 01:59:31,460 ¡Habla! 1973 01:59:31,460 --> 01:59:33,310 Mi señor, de Narcóticos revisaron la casa. 1974 01:59:33,310 --> 01:59:34,090 ¿Qué? 1975 01:59:34,150 --> 01:59:35,460 ¿Encontraron las mercancías? 1976 01:59:35,460 --> 01:59:38,120 Yo escapé, pero tome algo. Ellos encontraron el resto. 1977 01:59:38,120 --> 01:59:39,550 Lo están buscando a Ud. por todos lados. 1978 01:59:39,550 --> 01:59:41,220 Encuentre un lugar seguro, mi señor. 1979 01:59:41,220 --> 01:59:42,960 ¿Qué estás diciendo, hijo? 1980 01:59:43,820 --> 01:59:45,280 ¿Qué está sucediendo? 1981 01:59:45,550 --> 01:59:48,030 ¿Qué está sucediendo? 1982 01:59:51,530 --> 01:59:53,680 ¿Qué voy a hacer? 1983 02:00:44,080 --> 02:00:45,360 ¡Mahir! 1984 02:00:45,430 --> 02:00:46,340 Mahir... 1985 02:00:46,440 --> 02:00:47,230 ¡Ni lo pienses! 1986 02:00:47,230 --> 02:00:48,660 ¡Quita el arma de su cabeza! 1987 02:00:48,660 --> 02:00:49,760 ¡Ni lo pienses! 1988 02:00:50,430 --> 02:00:53,220 Mahir, baja tu arma. 1989 02:00:53,320 --> 02:00:54,880 ¡Baja tu arma! 1990 02:00:54,880 --> 02:00:59,330 ¡Te dije que la bajes! ¡De otra manera le dispararán a Canfeza.! 1991 02:01:06,790 --> 02:01:08,740 Dile a este hombre, dile que baje el arma. 1992 02:01:08,740 --> 02:01:10,680 Hablaremos primero. 1993 02:01:10,720 --> 02:01:17,760 El arma permanecerá en la cabeza de tu esposa hasta que termine la conversación. 1994 02:01:19,870 --> 02:01:22,640 Tú nos vendiste a este tipo deshonesto... 1995 02:01:23,680 --> 02:01:26,000 ¡Allah te castigue! 1996 02:01:27,180 --> 02:01:29,610 Tú sabes que te quiero como a mi propio hijo. 1997 02:01:29,610 --> 02:01:31,860 ¡Y yo te odio! 1998 02:01:31,950 --> 02:01:33,000 ¿Me escuchaste? 1999 02:01:33,000 --> 02:01:36,520 Todo este tiempo, respaldaste a nuestra familia Supuestamente eras mi tío. ¿Verdad? 2000 02:01:36,540 --> 02:01:38,930 Te sentaste en nuestra mesas y nos sonreíste. 2001 02:01:39,940 --> 02:01:43,400 Te volvieste cercano a la familia del hombre que mataste or la espalda. 2002 02:01:43,510 --> 02:01:45,270 ¡Perro deshonesto! 2003 02:01:45,270 --> 02:01:54,400 En gratitud por mi amabilidad, hiciste un trato con tu peor enemigo para destruirme. 2004 02:01:54,440 --> 02:01:58,900 Kürşat... ¡Tú eres peor que él! ¿Escuchaste? El está vivienddo con culpa. 2005 02:01:58,900 --> 02:02:00,990 Admite su crimen. 2006 02:02:01,050 --> 02:02:04,320 Tú eres el diablo encarnado, Raşit Kara. 2007 02:02:04,320 --> 02:02:09,220 Mira, no usemos palabras ofensivas, hijo. 2008 02:02:09,320 --> 02:02:12,140 He hecho mucho por tí todos estos años. 2009 02:02:12,140 --> 02:02:16,950 En memoria de ésto, te ofrezco un trago. 2010 02:02:18,180 --> 02:02:19,340 ¿Trato? 2011 02:02:20,040 --> 02:02:21,400 Haremos un acuerdo. 2012 02:02:21,400 --> 02:02:27,520 Yo eliminaré todos los problemas de tu vida. 2013 02:02:28,870 --> 02:02:34,920 Kürşat Kilimci, Selim Allame, ninguno de ellos estará en tu vida. 2014 02:02:34,920 --> 02:02:39,240 Tú tomarás a tu esposa y te irás de aquí. ¿Entiendes? 2015 02:02:40,880 --> 02:02:43,240 ¿A cambio de aquí? 2016 02:02:43,470 --> 02:02:49,330 Hay un redada de drogas en la casa de Kürşat. 2017 02:02:50,500 --> 02:02:52,720 Las mercancías han sido encontradas. 2018 02:02:53,410 --> 02:02:55,950 Nuestra operación falló. 2019 02:02:56,300 --> 02:03:02,410 Le dirás al Jefe Hasan que estabas muy equivocado respecto a mi. 2020 02:03:02,410 --> 02:03:05,020 Limpiarás mi nombre. 2021 02:03:05,730 --> 02:03:07,980 Has perdido la cabeza. 2022 02:03:08,080 --> 02:03:09,960 Tú padre era mi amigo. 2023 02:03:09,960 --> 02:03:11,370 No te atrevas a mencionar a mi padre. 2024 02:03:11,370 --> 02:03:15,630 Pero yo me vi forzado a ordenar su muerte. 2025 02:03:16,410 --> 02:03:20,290 Porque el había descubierto todo. 2026 02:03:20,940 --> 02:03:25,540 A pesar de mis advertencias, no se detuvo. 2027 02:03:25,790 --> 02:03:29,700 Créeme, su muerte me lastimó también. 2028 02:03:29,830 --> 02:03:31,240 ¡Mahir! ¡Mahir! 2029 02:03:31,240 --> 02:03:32,940 ¡Allah te castigue! 2030 02:03:33,000 --> 02:03:35,170 ¡Allah te castigue! 2031 02:03:44,110 --> 02:03:50,110 Mira hijo, este odio no es bueno para nadie. 2032 02:03:50,110 --> 02:03:58,800 Hoy haremos aquí las paces o tú descansarás en ese cajón.T 2033 02:03:59,090 --> 02:04:03,750 Yo no negociaré con el tema de la muerte de mi padre. 2034 02:04:04,880 --> 02:04:06,970 Si lo deseas, mátame. 2035 02:04:07,360 --> 02:04:09,370 Si es necesario, moriré. 2036 02:04:09,530 --> 02:04:12,220 Pero no haré un trato con un asesino. 2037 02:04:12,220 --> 02:04:13,510 ¿Me escuchaste? 2038 02:04:13,510 --> 02:04:17,570 No me hagas tener que matarte, hijo. 2039 02:04:17,570 --> 02:04:18,650 ¡Mátame! 2040 02:04:18,700 --> 02:04:20,000 ¡Mahir! 2041 02:04:21,880 --> 02:04:25,160 No tengo miedo de morir. Mátame. 2042 02:04:30,140 --> 02:04:34,400 Déjala ir. Cafenza no es culpable de nada. ¿Está bien? 2043 02:04:34,430 --> 02:04:37,540 Tu problema es conmigo. Haz lo que quieras conmigo. 2044 02:04:37,540 --> 02:04:39,480 Deja ir a Canfeza. ¿Está bien?? 2045 02:04:39,610 --> 02:04:40,310 ¿Está bien? 2046 02:04:40,310 --> 02:04:42,340 No te preocupes. 2047 02:04:42,600 --> 02:04:45,510 Canfeza no morirá. 2048 02:04:45,630 --> 02:04:50,090 Un hombre no siempre muere por un disparo, Mahir. 2049 02:04:50,810 --> 02:04:56,320 Piensa con lógica, no con ira, hagamos las paces. 2050 02:05:03,930 --> 02:05:05,860 Ni en esta vida... 2051 02:05:06,620 --> 02:05:08,470 Ni en la otra... 2052 02:05:08,480 --> 02:05:11,950 Nunca haré las paces con un asesino sinvergüenza como tú. 2053 02:05:12,910 --> 02:05:15,470 Bien. Como desees. 2054 02:05:15,750 --> 02:05:17,590 Como desees. - Raşit. 2055 02:05:18,760 --> 02:05:20,270 Raşit. 2056 02:05:23,450 --> 02:05:26,620 Raşit, Raşit, ¿qué estás haciendo? Raşit... 2057 02:05:32,420 --> 02:05:34,490 ¿Qué estás haciendo? 2058 02:05:37,430 --> 02:05:38,110 ¿Qué estás haciendo? 2059 02:05:38,110 --> 02:05:42,640 Raşit, mira, mira. No te proecupes. ¿Está bien? Saldremos juntos de aquí. 2060 02:05:43,810 --> 02:05:47,940 Estás equivocado, Mahir. No irá contigo. 2061 02:05:48,020 --> 02:05:50,640 Canfeza se irá conmigo, no contigo. 2062 02:05:50,760 --> 02:05:53,480 ¡No! ¡no! 2063 02:05:54,440 --> 02:05:57,340 Raşit, por Allah, hiciste un trato con este hombre. Contrólate. 2064 02:05:57,340 --> 02:05:58,440 ¡Raşit! 2065 02:05:58,470 --> 02:06:02,790 Como le prometí desde el principio. 2066 02:06:02,890 --> 02:06:06,720 Selim Allame recibirá lo que se merece. 2067 02:06:06,840 --> 02:06:09,370 No, Raşit. Raşit, para. 2068 02:06:09,370 --> 02:06:11,480 ¡Te cortaré en pedazos! Raşit. 2069 02:06:11,480 --> 02:06:15,340 Selim, toma a Cafenza y vete. Vamos. 2070 02:06:15,340 --> 02:06:17,700 No. 2071 02:06:17,700 --> 02:06:19,320 ¡No! 2072 02:06:25,760 --> 02:06:27,200 ¡Mahir! 2073 02:06:29,430 --> 02:06:30,390 ¡Mahir! 2074 02:06:48,020 --> 02:06:49,640 ¡Mahir! 2075 02:06:55,890 --> 02:06:58,700 ¡Mahir! Déjame... 2076 02:07:20,700 --> 02:07:22,200 ¿Qué está sucediendo, hombre? 2077 02:07:32,580 --> 02:07:34,220 Selim, déjame... 2078 02:07:34,220 --> 02:07:36,080 ¡Déjame, Selim! 2079 02:07:36,140 --> 02:07:37,580 ¡Déjame! 2080 02:07:37,660 --> 02:07:39,020 ¡Déjame! ¡Selim! 2081 02:07:39,160 --> 02:07:40,900 ¡Deja ir a Canfeza! 2082 02:08:20,740 --> 02:08:22,880 ¿Ves lo que sucedió? 2083 02:08:49,740 --> 02:08:50,740 Ven.. 2084 02:08:52,130 --> 02:08:53,420 Ven. 2085 02:09:00,020 --> 02:09:00,920 Mira... 2086 02:09:01,000 --> 02:09:02,940 Mira quién viene. ¿Lo ves?. 2087 02:09:02,940 --> 02:09:06,640 Viene Mahir. Estamos muy felices. 2088 02:09:07,440 --> 02:09:08,260 ¡No! 2089 02:09:08,390 --> 02:09:11,210 ¡No, no, no! 2090 02:09:16,900 --> 02:09:20,040 ¡No, no, no. 2091 02:09:22,537 --> 02:09:29,188 ¡Mahir! ¡Mahir! ♫İzlerini sürüp de, gidecek beyaz beyaz♫ Seguirá sus huellas y se pondrá blanco, blanco. 2092 02:09:29,180 --> 02:09:36,685 ♫Ve güneş aynaya baktığımda çizgilerden♫ Y cuando me miro en el espejo el sol está limpio de líneas... 2093 02:09:36,680 --> 02:09:43,748 ♫Yeni bir yüz gösterecek, üzülerek biraz♫ Mostrará una nueva cara, un poco triste. 2094 02:09:43,740 --> 02:09:51,782 ♫Yok olmaz erken daha, biraz geç kalın ne olur♫ No, no es demasiado pronto, sólo llega un poco tarde, por favor. 2095 02:09:51,780 --> 02:09:57,714 ♫Hiç hazır değilim henüz♫ Todavía no estoy lista... 2096 02:09:57,710 --> 02:10:05,634 ♫Ne olur baharlarımı, bırakın bir süre daha♫ Por favor deja mis manantiales por un tiempo más. 2097 02:10:05,630 --> 02:10:10,434 ♫Tanıdık değil bana güz♫ El otoño no me resulta familiar... 2098 02:10:10,430 --> 02:10:17,474 ♫Yok olamaz dur dur, gidemezsin♫ No puede irse, para, para, no puedes irte... 2099 02:10:28,280 --> 02:10:29,600 ¡Mahir! 2100 02:10:32,010 --> 02:10:35,020 ¡No! ¡Despierta! 2101 02:10:35,310 --> 02:10:37,710 Mahir, todo está bien. 2102 02:10:37,860 --> 02:10:40,740 Abre tus ojos. 2103 02:10:40,740 --> 02:10:48,114 ♫Yok olmaz erken daha, biraz geç kalın ne olur♫ No, no es demasiado pronto, sólo llega un poco tarde, por favor. 2104 02:10:48,125 --> 02:10:51,100 Te amo mucho, Mahir. 2105 02:10:54,457 --> 02:11:02,034 ♫Ne olur baharlarımı, bırakın bir süre daha♫ Por favor deja mis manantiales por un tiempo más. 2106 02:11:02,030 --> 02:11:07,302 ♫Tanıdık değil bana güz♫ El otoño no me resulta familiar... 2107 02:11:22,377 --> 02:11:29,805 ♫O gün başka renkte, ağaracak biliyorum♫ Sé que el día amanecerá con un color diferente... 2108 02:11:29,931 --> 02:11:36,920 ¡No! ¡No! ♫Ve zorla değil ya, o rengi hiç sevmiyorum...♫ Y no es forzado, no me gusta nada ese color... 2109 02:11:36,994 --> 02:11:43,840 No. ♫Ne olur sanki biraz, daha zaman verseniz♫ ¿Y si le das un poco más de tiempo? 2110 02:11:43,840 --> 02:11:50,080 ♫Yıllar öfkenizi hiç, mi hiç anlamıyorum♫ No entiendo tu enfado a lo largo de los años. 2111 02:11:50,080 --> 02:11:57,645 ♫Yok olmaz erken daha, biraz geç kalın ne olur♫ No, no es demasiado pronto, sólo llega un poco tarde, por favor. 2112 02:11:57,640 --> 02:12:04,091 ♫Hiç hazır değilim henüz♫ Todavía no estoy listo... 2113 02:12:04,090 --> 02:12:11,600 ♫Ne olur baharlarımı, bırakın bir süre daha♫ Por favor deja mis manantiales por un tiempo más. 2114 02:12:11,600 --> 02:12:16,068 ♫Tanıdık değil bana güz♫ El otoño no me resulta familiar... 2115 02:12:16,060 --> 02:12:24,022 ♫Yok olamaz dur, dur gidemezsin♫ No puede irse, para, para, no puedes irte... 2116 02:12:24,020 --> 02:12:30,628 ♫Gözlerimin rengi dur, bulutlara dönemezsin♫ Quédate del color de mis ojos, no puedes convertirte en nubes... 2117 02:12:30,620 --> 02:12:38,377 ♫Yok alamazsın beni deli zaman, dur♫ No, no puedes hacerme perder el tiempo, detente. 2118 02:12:38,370 --> 02:12:46,571 ♫Ömrüme o kurşuni renkleri süremezsin♫ No puedes poner esos colores plomizo en mi vida... 2119 02:12:46,570 --> 02:12:53,097 ♫Yok olmaz erken daha, biraz geç kalın ne olur♫ No, no es demasiado pronto, sólo llega un poco tarde, por favor. 2120 02:12:53,090 --> 02:12:57,520 ♫Hiç hazır değilim henüz♫ Todavía no estoy listo... 2121 02:12:58,662 --> 02:13:06,868 ♫Ne olur baharlarımı, bırakın bir süre daha♫ Por favor deja mis manantiales por un tiempo más. 2122 02:13:06,860 --> 02:13:16,217 ♫Tanıdık değil bana güz♫ El otoño no me resulta familiar...159251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.