Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:16,060
0♫Sevde koydum adını♫
Lo llamé amor...
2
00:00:16,060 --> 00:00:20,810
♫Sustum içimde çığlığı♫
Silencié el grito dentro de mi...
3
00:00:20,810 --> 00:00:26,750
♫Mühürledim duasını♫
Sellé la garganta...
4
00:00:28,620 --> 00:00:33,140
♫Sensiz ne yapayım evi♫
¿Qué debería hacer sin ti en casa?
5
00:00:33,140 --> 00:00:37,580
♫Ölmek belki daha iyi♫
Tal vez sea mejor morir...
6
00:00:37,580 --> 00:00:43,540
♫Yazılmışsın emir gibi♫
Estás escrito como una orden...
7
00:00:43,540 --> 00:00:52,620
♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫
Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera...
8
00:00:52,620 --> 00:00:59,780
♫Göze aldım çoktan her şeyi♫
Ya lo he tenido todo en cuenta...
9
00:00:59,780 --> 00:01:09,290
♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫
Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos.
10
00:01:09,290 --> 00:01:15,550
♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫
Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo...
11
00:01:17,600 --> 00:01:21,000
BIR GECE MASALI (Cuento de una noche)
12
00:01:22,948 --> 00:01:27,794
Episodio 22 "Encuentro de almas"
13
00:01:33,900 --> 00:01:37,380
Y este lugar está muy cerca de la Estación de policía.
Que Mahir venga aquí. İnşallah.
14
00:01:42,050 --> 00:01:44,100
¿Estará aquí, me pregunto?
15
00:01:47,910 --> 00:01:49,670
¿Mi único?
16
00:01:49,670 --> 00:01:51,240
Mi única ¿cómo estás?
17
00:01:51,360 --> 00:01:53,020
Estoy bien y tú ¿cómo estás?
18
00:01:53,020 --> 00:01:54,650
Estoy bien. Sólo quería escuchar tu voz.
19
00:01:54,650 --> 00:01:57,270
¿Qué estás haciendo? Hay ruido de fondo.
20
00:01:57,270 --> 00:01:58,920
¿Estás en un lugar tranquilo?
21
00:01:59,060 --> 00:02:02,400
Voy a casa de mi abuela.
22
00:02:02,430 --> 00:02:04,130
Irás a ver a la abuela, ¿verdad?
23
00:02:04,130 --> 00:02:05,670
Entonces vas a ver a tu abuela.
24
00:02:24,460 --> 00:02:25,740
Vamos.
25
00:02:26,430 --> 00:02:28,990
Mahir, te llamaré más tarde.
26
00:02:29,210 --> 00:02:31,770
Vuelve a llamar, hablamos más tarde, Canfeza.
27
00:02:31,770 --> 00:02:33,730
Besos, adiós.
28
00:02:36,800 --> 00:02:38,530
Gracias.
29
00:02:52,560 --> 00:02:56,150
Mira, me dijo que iba a casa de su abuela, pero mira dónde está.
30
00:02:56,180 --> 00:02:57,630
Solo estábamos hablando.
31
00:02:57,760 --> 00:03:00,490
Está tramando algo otra vez. Me mintió otra vez.
32
00:03:00,490 --> 00:03:01,820
No hay ninguna razón.
33
00:03:01,950 --> 00:03:02,410
¿Sí?
34
00:03:02,410 --> 00:03:03,860
¿Por qué tuvo que hacer eso? Devuélvemelo.
35
00:03:03,860 --> 00:03:06,660
Hermano, explícame qué pasa.
36
00:03:06,830 --> 00:03:07,920
¿Qué está sucediendo?
37
00:03:07,970 --> 00:03:11,130
¿Qué está pasando? Algo está pasando a mis espaldas otra vez.
38
00:03:12,770 --> 00:03:14,360
Y llegó la dirección.
39
00:03:14,620 --> 00:03:15,980
¿Cual es la direccion?
40
00:03:16,370 --> 00:03:19,530
Mira qué cerca está. Mira su audacia.
41
00:03:19,530 --> 00:03:20,160
Amigo, ¿qué?
42
00:03:20,160 --> 00:03:21,550
¡Canfeza!
43
00:03:21,550 --> 00:03:22,720
Mahir, tranquilízate.
Por el amor de Allah.
44
00:03:22,720 --> 00:03:23,770
- ¿Cómo tranquilizarme?
- Por Allah, hermano.
45
00:03:23,770 --> 00:03:25,970
Cálmate.
46
00:03:41,040 --> 00:03:44,790
Señor Kürşat, escuche, no me quedaré mucho tiempo.
47
00:03:44,790 --> 00:03:49,030
Será mejor que diga lo que quiero
y me vaya inmediatamente.
48
00:03:49,030 --> 00:03:55,130
Está bien, lo dices y te vas, pero primero tendremos una comida rica
y luego podrás irte.
49
00:03:55,170 --> 00:03:57,290
No se apresures. Dilo y vete.
50
00:03:57,320 --> 00:03:58,650
¿Puedo ordenar?
51
00:04:00,190 --> 00:04:02,830
¿Es esto algún tipo de mala broma?
52
00:04:07,250 --> 00:04:08,510
¿Qué está sucediendo?
53
00:04:08,510 --> 00:04:09,770
¿Qué estás haciendo?
54
00:04:09,890 --> 00:04:10,990
Mi preciosa.
55
00:04:11,060 --> 00:04:13,570
Selim, déjame. ¿Qué estás haciendo?
56
00:04:32,410 --> 00:04:33,780
¡Canfeza!
57
00:04:36,880 --> 00:04:38,390
¡Mahir!
58
00:05:06,830 --> 00:05:07,570
¡Mahir!
59
00:05:07,570 --> 00:05:08,810
Mahir, espera.
60
00:05:10,130 --> 00:05:11,990
¿Qué estás haciendo aquí?
61
00:05:12,060 --> 00:05:14,650
Mahir, te juro que no sabía que lo encontraría.
62
00:05:14,650 --> 00:05:16,710
La verdad es que no lo sabía, lo juro.
63
00:05:17,170 --> 00:05:23,130
Entonces, ¿Quién soy yo para sentarme en la misma mesa con Canfeza?,
¿verdad, Mahir?
64
00:05:23,170 --> 00:05:25,110
- Chico, ¿de qué estás hablando?
- Hijo, espera.
65
00:05:25,110 --> 00:05:26,940
¿Qué estás haciendo? Mahir, ¿qué estás haciendo? Detente.
66
00:05:26,940 --> 00:05:28,550
¿Qué estás diciendo?
67
00:05:29,610 --> 00:05:32,090
¿Hice lo que dije? Lo hice.
68
00:05:32,140 --> 00:05:33,490
¿Y?
69
00:05:34,320 --> 00:05:36,230
¿Qué vas a hacer?
70
00:05:36,670 --> 00:05:39,530
No puedes hacer ninguna estupidez entre tanta gente.
71
00:05:39,530 --> 00:05:40,990
¿Verdad? Eres policía.
72
00:05:40,990 --> 00:05:42,920
Mahir, ¡detente, hijo!
73
00:05:42,920 --> 00:05:46,130
Para. Eso es exactamente lo que quiere. Para, hijo.
74
00:05:55,630 --> 00:06:02,480
Te lo juro, Mahir Yilmaz,
que tomaré Canfeza de tus manos en el momento más feliz de tu vida.
75
00:06:02,480 --> 00:06:05,720
Rogarás por la muerte.
76
00:06:18,430 --> 00:06:21,380
Ante nuestras narices,
miren las líneas que cruzaron sin ninguna vergüenza.
77
00:06:21,380 --> 00:06:22,390
Papá, para.
78
00:06:22,390 --> 00:06:24,190
¡Por Allah, qué estás haciendo! ¡Detente!
79
00:06:24,190 --> 00:06:28,790
Escúchame, en mi casa, bajo mi techo, ¡no permitiré esto!
80
00:06:28,790 --> 00:06:29,830
Ella saldrá de aquí.
81
00:06:29,830 --> 00:06:30,850
Mamá, di algo.
82
00:06:30,850 --> 00:06:32,310
Asaf Ağa, por el amor de Allah, no lo haga.
83
00:06:32,310 --> 00:06:33,650
Sevde escuchará.
84
00:06:33,650 --> 00:06:35,410
¿Qué está sucediendo?
85
00:06:35,410 --> 00:06:37,700
¿Qué sucede?
La cola de vaca se está rompiendo.
86
00:06:37,700 --> 00:06:39,740
Papá, cálmate. Hablemos, por favor.
87
00:06:39,740 --> 00:06:44,880
Escúchame y dale las gracias a tu madre y a tu mujer,
de lo contrario, estarías en problemas conmigo.
88
00:06:44,960 --> 00:06:46,550
¡Vamos, vamos! ¡Camina, camina!
89
00:06:46,550 --> 00:06:48,320
- Papá, para, para.
- Sal, sal.
90
00:06:48,320 --> 00:06:51,010
Havoş, ve y distrae a Sevde.
91
00:06:51,010 --> 00:06:52,230
Está bien, Gran señora.
92
00:06:52,370 --> 00:06:57,730
Mira, si me separas de mi hijo,
te juro que tú también te quedarás sin hijos, te juro que me suicidaré.
93
00:06:57,730 --> 00:06:59,900
Mira, me voy a suicidar, mamá, me voy a suicidar...
94
00:07:00,120 --> 00:07:03,340
Muere, cae muerto. ¡Ahora, sal de aquí!
95
00:07:03,430 --> 00:07:04,870
¡Vamos, vamos,camina!
96
00:07:04,940 --> 00:07:07,250
¡Sal, sal!
97
00:07:11,500 --> 00:07:14,020
Mahir, te juro que no lo sabía.
98
00:07:14,020 --> 00:07:16,770
Iba a encontrarme con el asistente
del comerciante de alfombras.
99
00:07:16,770 --> 00:07:17,890
Por favor, no te enojes.
100
00:07:17,890 --> 00:07:22,440
Hija, Mahir tiene razón. ¿Por qué te fuiste sin avisar?
101
00:07:22,440 --> 00:07:24,390
¿Por qué le ocultas todo a tu marido?
102
00:07:24,390 --> 00:07:26,450
Papá, ¿tú puedes decir algo?
103
00:07:26,450 --> 00:07:28,340
¿Qué estabas haciendo allí?
104
00:07:28,500 --> 00:07:30,210
Lo estás malinterpretando, Canfeza.
105
00:07:30,210 --> 00:07:33,950
¿Yo estoy malinterpretando? Los vi entrar tomados de la mano.
106
00:07:35,050 --> 00:07:37,840
Te dije que no vieras a mi tía.
¿Por qué sigues viéndola?
107
00:07:37,870 --> 00:07:40,940
Mahir, ¿lo sabías y no me lo dijiste?
108
00:07:40,940 --> 00:07:41,990
Cállate, Canfeza.
109
00:07:41,990 --> 00:07:43,950
Está bien. Tú también me ocultaste algo.
110
00:07:43,950 --> 00:07:45,130
¿Puedes callarte, Canfeza?
111
00:07:45,130 --> 00:07:46,100
Está bien.
112
00:07:46,270 --> 00:07:48,560
Está bien, dejen de discutir.
113
00:07:48,910 --> 00:07:52,220
Vine aquí para decirle que no nos volveremos a ver.
114
00:07:52,330 --> 00:07:53,660
No tengas miedo.
115
00:07:54,290 --> 00:07:56,630
Fue una estupidez.
116
00:07:56,810 --> 00:07:58,110
Se terminó.
117
00:08:04,140 --> 00:08:05,590
Papá, no puedo creerlo.
118
00:08:05,590 --> 00:08:07,850
Yo no puedo creerte , hija.
119
00:08:09,870 --> 00:08:13,480
¿Qué me están haciendo pasar, por amor a Allah?
120
00:08:37,020 --> 00:08:42,040
¡Harina, hombre, harina!
¿Estás pensando en abrir una panadería?
121
00:08:45,530 --> 00:08:48,470
Kürsat me engañó.
122
00:08:48,560 --> 00:08:54,040
Maldita sea, tomó la mercancía y arruinó todo el plan.
123
00:08:54,600 --> 00:08:58,410
Sin saber dónde están esas mercancías...
124
00:08:58,430 --> 00:09:02,670
Es muy difícil saber quién es el Lord.
125
00:09:03,700 --> 00:09:06,850
Luego recogeremos la mercancía de nuevo.
126
00:09:08,130 --> 00:09:10,220
¿¡Es esto realmente un juego de niños!?
127
00:09:10,260 --> 00:09:12,540
¿Donde vas a recoger las mercancías?
128
00:09:12,570 --> 00:09:20,810
Creo que Kürşat escondió estas mercacías
de tal manera que ni siquiera el diablo las encontrará.
129
00:09:21,280 --> 00:09:23,970
Sé dónde están las mercancías.
130
00:09:25,020 --> 00:09:26,030
¿Qué?
131
00:09:26,170 --> 00:09:28,090
Y no sólo mercancías.
132
00:09:28,120 --> 00:09:30,020
Yo sé quién es el Lord.
133
00:09:33,230 --> 00:09:35,560
¿Cómo lo sabes?
134
00:09:38,950 --> 00:09:40,550
Sí, eso es todo.
135
00:09:40,550 --> 00:09:41,970
¿Dónde las pusiste?
136
00:09:42,430 --> 00:09:43,890
A casa, los traje a casa.
137
00:09:43,890 --> 00:09:45,330
¡¿En tu casa?!
138
00:09:45,380 --> 00:09:47,130
¿Haz perdido la cabeza?
139
00:09:47,130 --> 00:09:53,060
No te preocupes, ni Raşit ni Savaş buscarán las mercancía en casa.
Y no podrán encontrarlas.
140
00:09:53,060 --> 00:09:55,400
¿Cómo vas a guardar tantas mercancías ahí?
141
00:09:55,400 --> 00:09:57,220
Digamos que las guardaste,
¿cómo las sacarás de allí?
142
00:09:57,220 --> 00:10:02,330
Relájate, Mahir Yilmaz.
Las sacaré de aquí tal como las traje.
143
00:10:03,370 --> 00:10:06,050
¿Mahir y Kürşat trabajan juntos?
144
00:10:12,340 --> 00:10:14,900
¡Habla! ¿Cómo lo sabes?
145
00:10:16,340 --> 00:10:18,850
Le diré todo lo que quiera.
146
00:10:19,810 --> 00:10:21,740
Pero sólo con una condición.
147
00:10:21,790 --> 00:10:25,240
Dime, ¿qué quieres? ¿Qué?
148
00:10:26,090 --> 00:10:27,650
Canfeza.
149
00:10:29,170 --> 00:10:31,820
Cuando esto termine, me la entregarás.
150
00:10:32,150 --> 00:10:33,380
¿Qué?
151
00:10:35,590 --> 00:10:38,930
Me mentiste otra vez.
Me lo prometiste hace dos días. ¿Tengo razón?
152
00:10:38,930 --> 00:10:41,400
Sólo quería hacer algo para trabajar.
153
00:10:41,400 --> 00:10:43,550
Bueno, debe haber lógica, ¿verdad?
154
00:10:43,570 --> 00:10:48,870
¿Quién encontrará tu tienda y acudirá hasta allí?
¿Qué comerciante de alfombras concertará una cita aquí y te ofrecerá trabajo?
155
00:10:48,870 --> 00:10:51,140
Eres una chica inteligente,
¿cómo pudiste caer en esto?
156
00:10:51,140 --> 00:10:54,190
Lo siento, estaba confundida, quería ganar dinero.
157
00:10:54,190 --> 00:10:56,470
Quería que vieras que la tienda puede ser rentable.
158
00:10:56,470 --> 00:11:00,450
Tengo expectativas monetarias de ti, Canfeza, dime?
159
00:11:00,860 --> 00:11:03,080
¿Por qué lloras ahora?
160
00:11:03,530 --> 00:11:05,500
Ven aquí.
161
00:11:07,060 --> 00:11:09,330
Escuché tus conversaciones con tu abuelo.
162
00:11:09,380 --> 00:11:11,940
Lo sabía. Estabas escuchando a escondidas, ¿no?
163
00:11:11,980 --> 00:11:13,630
Dijiste que era una inversión muerta.
164
00:11:13,670 --> 00:11:16,180
No lo crees, no crees que la tienda va a tener ganancias.
165
00:11:16,180 --> 00:11:17,030
Canfeza.
166
00:11:17,050 --> 00:11:20,780
Mahir, lo sé. Lo más probable es que sólo
abrieras la tienda para callarme.
167
00:11:20,780 --> 00:11:23,290
Es decir, no crees en mí,
piensas que soy incompetente.
168
00:11:23,290 --> 00:11:25,040
Si quieres cierra la tienda, no me importa.
169
00:11:25,040 --> 00:11:30,010
Oye, oye, cuando digo que no tengo expectativas de dinero...
170
00:11:30,190 --> 00:11:32,820
Quiero decir, no tengo expectativas monetarias de ti. ¿Entiendes?
171
00:11:32,820 --> 00:11:34,100
¿Y esto qué tiene que ver?
172
00:11:34,100 --> 00:11:36,890
¿Te estoy diciendo incompetente? No seas ridícula.
173
00:11:39,540 --> 00:11:41,370
¿Quién es el Lord?
174
00:11:42,370 --> 00:11:43,790
El Lord...
175
00:11:47,010 --> 00:11:48,340
Mahir.
176
00:11:52,760 --> 00:11:54,450
¿Mahir?
177
00:11:56,870 --> 00:11:59,380
Mahir y Kürşat trabajan juntos.
178
00:11:59,560 --> 00:12:02,270
Escondieron las mercancías en la casa de Kürşat.
179
00:12:03,600 --> 00:12:08,430
Me di cuenta, pero no quería que fuera verdad.
180
00:12:08,640 --> 00:12:09,890
Esto es cierto.
181
00:12:10,940 --> 00:12:14,250
Mahir y Kürşat se unieron y se prepararon contra Ud.
182
00:12:15,000 --> 00:12:17,550
Y muy pronto acabarán con Ud.
183
00:12:17,670 --> 00:12:19,090
Nadie...
184
00:12:19,260 --> 00:12:24,870
Nadie puede jugar con Raşit Kara.
185
00:12:24,960 --> 00:12:26,520
Están jugando.
186
00:12:27,040 --> 00:12:30,400
Durante 20 años, he armado los juegos.
187
00:12:30,440 --> 00:12:33,370
Jugaron según mis reglas.
188
00:12:34,580 --> 00:12:40,070
Hoy será lo mismo. Y yo determino el final.
189
00:12:45,150 --> 00:12:47,310
¿Qué va a hacer, señor Raşit?
190
00:12:49,550 --> 00:12:53,940
¡Organizaré un juego de vida o muerte!
191
00:12:54,920 --> 00:13:02,350
Y al final, o Mahir o yo moriremos...
192
00:13:08,930 --> 00:13:12,810
Mira, si quieres, puedes lograr cualquier cosa.
193
00:13:12,920 --> 00:13:13,890
¿Puedes oírme?
194
00:13:13,890 --> 00:13:15,300
Creo mucho en ti.
195
00:13:15,300 --> 00:13:18,470
Eres muy fuerte en esto, lo juro.
196
00:13:18,690 --> 00:13:23,990
Pero eres muy terca, eres testaruda, no me escuchas.
197
00:13:23,990 --> 00:13:24,830
¿Está bien?
198
00:13:24,830 --> 00:13:28,290
Actúas con una mentalidad demasiado libre y me cansas.
199
00:13:28,290 --> 00:13:32,010
Si mantienes la calma,
quién sabe lo que lograrás.
200
00:13:32,040 --> 00:13:34,870
¿Dices esto porque estoy llorando?
201
00:13:34,880 --> 00:13:36,180
Esto también.
202
00:13:36,180 --> 00:13:36,920
¡Mahir!
203
00:13:36,920 --> 00:13:40,800
Cariño, te digo esto porque es verdad, ¿de acuerdo?
204
00:13:41,590 --> 00:13:44,670
Mira, no tienes que ocultarme nada.
205
00:13:44,670 --> 00:13:47,950
Mira lo que pasó, llegaste
y terminaste en la mesa con este maniaco. ¿Eso es bueno?
206
00:13:47,950 --> 00:13:49,290
Cuando lo vi, tuve mucho miedo.
207
00:13:49,290 --> 00:13:51,890
Por supuesto que tendrás miedo,
porque sabes que está loco.
208
00:13:51,890 --> 00:13:54,270
Es un verdadero psicópata, ¿de acuerdo?
209
00:13:54,270 --> 00:13:56,350
Mira, ni siquiera nuestro matrimonio pudo detenerlo.
210
00:13:56,350 --> 00:14:00,860
¿Ves? Está obsesionado con nosotros.
Está tratando de hacer que lo mate, ese perro deshonesto.
211
00:14:00,910 --> 00:14:02,820
No hagas esto, ¿de acuerdo?
212
00:14:02,870 --> 00:14:08,210
Te lo ruego, ayúdame. No puedo protegerte de otra manera, ¿de acuerdo?
213
00:14:08,260 --> 00:14:09,910
Lo lamento.
214
00:14:10,430 --> 00:14:13,200
Está bien, no llores.
215
00:14:14,650 --> 00:14:15,960
No llores.
216
00:14:16,110 --> 00:14:19,130
Arruinarás tu maquillaje, y eres tan hermosa.
217
00:14:19,130 --> 00:14:21,270
Subamos al coche y vámonos.
218
00:14:51,270 --> 00:14:54,110
No te preocupes, mi Afet Gül.
219
00:14:54,830 --> 00:14:57,410
Tu padre no te dejará sola.
220
00:14:58,750 --> 00:15:01,470
Por ti quemaré todos los puentes.
221
00:15:02,290 --> 00:15:04,420
¡Ferman!
222
00:15:09,390 --> 00:15:12,170
Ferman, ¿qué estás haciendo?
223
00:15:12,170 --> 00:15:14,540
¿Qué maleta es ésta, Ferman?
224
00:15:14,540 --> 00:15:15,820
Mírame.
225
00:15:16,550 --> 00:15:18,130
Cariño, ¿estás llorando?
226
00:15:18,590 --> 00:15:21,180
¿Qué pasa, cariño?
227
00:15:24,530 --> 00:15:26,230
Sevde.
228
00:15:27,170 --> 00:15:28,890
Tengo que irme.
229
00:15:30,930 --> 00:15:33,240
Tenemos que separarnos.
230
00:15:35,470 --> 00:15:36,910
Lo siento.
231
00:15:38,490 --> 00:15:40,230
Ay, Ferman!
232
00:15:40,530 --> 00:15:42,850
¿Qué quieres decir?
¿Qué quieres decir con que te vas?
233
00:15:42,850 --> 00:15:44,910
¿Qué significa que tenemos que separarnos?
234
00:15:44,910 --> 00:15:47,970
¿Ferman, me vas a dejar sola cuando estoy embarazada?
235
00:15:48,130 --> 00:15:51,360
Ferman, mira, no me hagas volver loca.
236
00:15:51,360 --> 00:15:52,830
Te digo que hables.
237
00:15:52,830 --> 00:15:54,440
¿Adónde vas?
238
00:15:54,440 --> 00:15:56,070
¿A qué te refieres con que te vas?
239
00:15:56,170 --> 00:15:57,390
Ferman...
240
00:15:57,520 --> 00:15:58,870
¡Ferman!
241
00:16:02,480 --> 00:16:03,860
A Urfa.
242
00:16:06,460 --> 00:16:10,810
¿A Urfa? ¿Por qué?
243
00:16:11,330 --> 00:16:15,490
Estamos en un gran problema, Sevde.
244
00:16:15,660 --> 00:16:17,300
¿Qué ha pasado?
245
00:16:17,370 --> 00:16:21,250
Disponemos de un gran almacén en Urfa.
246
00:16:21,250 --> 00:16:25,310
Esta en llamas, tengo que ocuparme de ello.
247
00:16:28,150 --> 00:16:29,810
Pido el perdón de Allah.
248
00:16:35,660 --> 00:16:38,160
Me sentí muy apenada.
249
00:16:44,340 --> 00:16:48,430
Nunca he visto un hombre tan mentiroso y engañoso.
250
00:16:48,470 --> 00:16:51,690
¿No toma uno al menos algún ejemplo de sus padres?
251
00:16:51,690 --> 00:16:54,920
¿A quién se parece este, Afet?
Completamente inútil.
252
00:16:55,010 --> 00:17:00,330
Ya no aguanto más. Si no fuera por mi hijo,
no lo habría soportado ni un segundo.
253
00:17:00,510 --> 00:17:04,610
Ferman, al menos podías haber llamado,
¿no pueden controlar el fuego?
254
00:17:04,610 --> 00:17:05,580
¿Qué está sucediendo?
255
00:17:05,580 --> 00:17:07,750
Lo hicieron, pero todo se quemó.
256
00:17:07,760 --> 00:17:08,610
¿Qué está sucediendo?
257
00:17:08,610 --> 00:17:10,040
¿Qué ocurre?
258
00:17:12,250 --> 00:17:16,070
Esto no está bien, cuñada. Iba a Urfa.
259
00:17:18,620 --> 00:17:23,310
Nuestro almacén está en llamas.
Un grave incendio.
260
00:17:24,070 --> 00:17:25,500
Iré y me haré cargo de ésto.
261
00:17:25,500 --> 00:17:26,610
¿Qué?
262
00:17:30,240 --> 00:17:33,900
Vamos, Ferman, no pierdas el tiempo.
263
00:17:34,010 --> 00:17:35,970
Te acompañaré.
264
00:17:39,700 --> 00:17:42,080
No, yo también voy, Ferman, espera.
265
00:17:42,080 --> 00:17:43,530
Sevde...
266
00:17:45,490 --> 00:17:47,590
Ya, Sevde.
267
00:17:47,800 --> 00:17:50,010
Sevde, no te cuidas en absoluto.
268
00:17:50,010 --> 00:17:53,200
Mira, estabas a punto de salir,
pero afuera hace frío.
269
00:17:53,200 --> 00:17:55,520
Esto es muy perjudicial para el bebé.
270
00:17:55,780 --> 00:17:56,850
¿Crees eso?
271
00:17:56,850 --> 00:17:58,040
Por supuesto.
272
00:17:58,040 --> 00:17:59,530
Ven, vamos a la sala de estar.
273
00:17:59,530 --> 00:18:03,090
Todavía no entiendo qué tipo de incendio fue,
¿cómo ocurrió?
274
00:18:03,240 --> 00:18:05,000
¿Cómo puedo saberlo? No lo sé.
275
00:18:05,000 --> 00:18:06,940
A nadie le pasó nada.
276
00:18:06,940 --> 00:18:08,910
¿Lograron apagarlo, me pregunto?
277
00:18:08,910 --> 00:18:10,920
No lo sé.
278
00:18:10,960 --> 00:18:13,180
¿Qué estás tratando de hacer?
279
00:18:13,180 --> 00:18:15,200
¿Qué fuego? ¿Por qué mientes?
280
00:18:15,200 --> 00:18:17,490
Papá, no miento, hay un incendio.
281
00:18:17,490 --> 00:18:20,770
Aquí mismo. Por ti estoy buscando a mi hija.
282
00:18:20,770 --> 00:18:22,390
- Acabaré contigo.
Mi Señor Asaf.
283
00:18:22,390 --> 00:18:23,260
No lo haga.
284
00:18:23,260 --> 00:18:24,420
Mamá, déjalo.
285
00:18:24,420 --> 00:18:26,190
Deja que haga lo que quiera,
yo me voy de todas formas.
286
00:18:26,190 --> 00:18:28,120
No, no puedes irte, hijo.
287
00:18:28,240 --> 00:18:30,630
Entonces devuélvanme a Efsane y a mi hijo.
288
00:18:30,900 --> 00:18:34,020
¡Vete! Si no te vas eres un sinvergüenza.
289
00:18:34,800 --> 00:18:38,950
Papá, si salgo por esta puerta,
no esperes que regrese.
290
00:18:39,110 --> 00:18:43,510
Tú... volverás con la cola entre las piernas.
291
00:18:43,510 --> 00:18:47,070
Porque bloquearé todas tus tarjetas y cuentas.
292
00:18:47,160 --> 00:18:52,450
Vamos, ve ahora, a ver si esta mujer te acepta sin dinero.
293
00:18:53,450 --> 00:18:55,090
Sal ahora.
294
00:19:00,040 --> 00:19:03,110
¿No puede verlo? Este chico está patas arriba de enamorado...
295
00:19:03,110 --> 00:19:06,090
Si solo no le hubiera dicho eso, no volverá.
296
00:19:06,090 --> 00:19:08,860
Por amor a Allah, guarda silencio, Süreyya,
que Sevde no escuche.
297
00:19:08,860 --> 00:19:10,080
Está bien, pero...
298
00:19:10,110 --> 00:19:11,160
Me voy.
299
00:19:11,240 --> 00:19:13,070
¡Sal de aquí! ¡Deja la casa!
300
00:19:15,050 --> 00:19:17,550
Tío, ¿adónde vas? ¿Qué ha pasado?
301
00:19:17,550 --> 00:19:22,160
Gracias sobrino, te esforzaste mucho por mí.
302
00:19:22,310 --> 00:19:26,550
Pero... todo salió a la luz.
303
00:19:26,620 --> 00:19:27,980
A partir de ahora me voy.
304
00:19:28,370 --> 00:19:30,170
¿Todo salió a la luz?
305
00:19:31,480 --> 00:19:34,870
Pequeña, gracias a ti también.
306
00:19:35,020 --> 00:19:38,980
El bien que tú hiciste por mí,
ni siquiera lo hicieron mis padres.
307
00:19:39,320 --> 00:19:43,970
Ya no tienes que fingir que estás embarazada. ¡Vamos! ¡Eyvallah!
308
00:19:44,110 --> 00:19:47,180
Gracias. Déjanos la bomba y vete, tío. Gracias.
309
00:19:47,250 --> 00:19:52,110
Un momento, ¿qué significa eso?
¿No estás embarazada, Canfeza?
310
00:19:52,110 --> 00:19:54,800
Ella se atribuyó el niño de Efsane.
311
00:19:54,800 --> 00:19:55,980
¿Qué?
312
00:19:58,950 --> 00:20:02,910
¿Entonces Uds... también respaldaron a este sinvergüenza?
313
00:20:03,000 --> 00:20:05,740
Abuelo, no. Te lo explicaré todo.
314
00:20:05,740 --> 00:20:08,200
Te aliaste y me mentiste.
315
00:20:08,200 --> 00:20:09,740
¡Qué vergüenza!
316
00:20:09,740 --> 00:20:11,540
Abuelo, ¿qué vergüenza? ¿Qué estás diciendo?
317
00:20:11,540 --> 00:20:12,150
¡Abuelo...!
318
00:20:12,150 --> 00:20:13,940
Di algo. No hicimos nada.
319
00:20:13,940 --> 00:20:17,480
Mahir, ¿no me voy a convertir en abuela?
320
00:20:21,210 --> 00:20:25,740
Espera un minuto, por lo que escuché me di cuenta...
321
00:20:25,820 --> 00:20:32,440
- Efsane, ¿es esta la casa del señor Ferman? Eso...
322
00:20:32,480 --> 00:20:34,070
Y también está embarazada.
323
00:20:34,460 --> 00:20:36,580
¿Entonces la señora Canfeza no está embarazada?
324
00:20:36,580 --> 00:20:38,320
Aparentemente no.
325
00:20:39,760 --> 00:20:43,940
Hermana, ¿es decir, usted sabía todo esto y no nos lo dijo?
326
00:20:46,250 --> 00:20:48,880
Sí, mira, el hermano Hurşit también lo sabía.
327
00:20:48,880 --> 00:20:51,730
-Mira esto. Vamos.
328
00:20:51,730 --> 00:20:53,650
Ya que lo sabían ¿por qué no nos lo dijeron?
329
00:20:53,650 --> 00:20:55,040
No hables tonterías.
330
00:20:55,040 --> 00:20:58,350
¿Se suponía que debíamos venir a contarles
sobre los pecados del Sr. Ferman?
331
00:20:58,350 --> 00:21:00,300
Dejen de chismorrear.
332
00:21:00,330 --> 00:21:01,830
¿Qué pasa si no chismeamos?
333
00:21:01,830 --> 00:21:04,920
Todo el mundo se enteró de que el señor Ferman
ha abandonado la casa.
334
00:21:05,960 --> 00:21:08,030
Fue al almacén quemado.
335
00:21:08,660 --> 00:21:10,150
Y nosotros le creímos.
336
00:21:10,340 --> 00:21:14,320
Mi nombre no es Felek, si no ha corrido hacia Efsane.
337
00:21:14,510 --> 00:21:16,770
No hay manera, él no se atrevería a hacer eso.
338
00:21:16,770 --> 00:21:19,660
Él mantiene a su amante cerca de su esposa.
339
00:21:19,660 --> 00:21:20,790
¿No se atreverá a hacer esto?
340
00:21:20,790 --> 00:21:22,820
Ahí está.
341
00:21:24,120 --> 00:21:26,300
Levántate, sírveme un poco de té, vamos.
342
00:21:28,800 --> 00:21:32,500
Está bien, está bien, tengo mucho miedo de la señora Sevde.
343
00:21:32,600 --> 00:21:36,140
Si ella se entera de todo esto...
344
00:21:36,200 --> 00:21:37,930
¿De qué voy a enterarme?
345
00:21:37,960 --> 00:21:41,070
¿Qué voy a escuchar? ¿De qué estabas hablando?
346
00:21:41,120 --> 00:21:43,050
¿De qué estabas hablando? Dime.
347
00:21:43,050 --> 00:21:47,300
Señora Sevde, estábamos hablando...
348
00:21:48,460 --> 00:21:51,130
No se lo dijeron para que no aflijiera.
349
00:21:51,440 --> 00:21:53,870
Ese incendio en el almacén.
350
00:21:53,870 --> 00:21:57,000
- Sí, en almacén.
- Es mucho más de lo que nos describieron.
351
00:21:57,000 --> 00:21:57,870
Todo se quemó.
352
00:21:57,870 --> 00:22:01,040
Hay muchas pérdidas.
353
00:22:01,040 --> 00:22:02,660
Todo se quemó.
354
00:22:02,660 --> 00:22:03,970
Es muy grande.
355
00:22:04,620 --> 00:22:07,320
¿Qué están diciendo?
356
00:22:07,360 --> 00:22:11,340
¿Se quemó todo? Me pregunto si nos arruinaremos.
357
00:22:11,340 --> 00:22:12,050
No.
358
00:22:12,050 --> 00:22:14,020
Nos volveremos pobres.
359
00:22:14,050 --> 00:22:15,110
No.
360
00:22:15,130 --> 00:22:17,550
¿De qué tonterías estoy hablando?
361
00:22:17,820 --> 00:22:21,210
Papá Asaf tiene mucho dinero, no pasará nada.
362
00:22:21,210 --> 00:22:26,620
Además mi marido Ferman fue allí,
él solucionará todo.
363
00:22:26,620 --> 00:22:28,860
No se preocupen, ¿de acuerdo?
364
00:22:29,550 --> 00:22:31,790
Hazme un poco de té orgánico.
365
00:22:31,810 --> 00:22:32,930
¿Qué?
366
00:22:33,590 --> 00:22:38,070
Té orgánico. Ponle miel y llévalo.
367
00:22:38,070 --> 00:22:39,070
Bien.
368
00:22:39,130 --> 00:22:41,490
Voy a prepararlo ahora, señora Sevde.
369
00:22:43,250 --> 00:22:45,000
Allah nos ayude.
370
00:22:54,910 --> 00:23:01,520
Mami, ¿por qué te ofendes?
Mi hermosa mamá, te lo expliqué todo.
371
00:23:03,560 --> 00:23:05,800
¿Me llamaste mamá?
372
00:23:05,900 --> 00:23:07,220
Como siempre.
373
00:23:08,700 --> 00:23:10,740
No me llamas así.
374
00:23:11,080 --> 00:23:12,630
Siempre me llamas "Mamá Süreyya".
375
00:23:12,650 --> 00:23:17,720
Siempre me llamas mamá Süreyya.
Nunca me llamaste mamá, en singular.
376
00:23:18,210 --> 00:23:22,810
Esta es la primera vez que llamo
a alguien mamá. En el singular.
377
00:23:23,320 --> 00:23:25,000
Realmente te amo mucho.
378
00:23:25,020 --> 00:23:27,230
Te he puesto en el lugar de mi madre.
379
00:23:27,250 --> 00:23:29,440
No quiero que te sientas mal en absoluto.
380
00:23:30,480 --> 00:23:33,460
¿Cómo puedo estar mal contigo mientras hablas así?
381
00:23:33,550 --> 00:23:35,980
¿Cómo puedo estar enojada?
382
00:23:36,000 --> 00:23:37,820
No puedo estar enojada.
383
00:23:39,920 --> 00:23:43,320
Estaba muy emocionada.
Estaba feliz de tener un nieto.
384
00:23:43,390 --> 00:23:44,980
Estaba realmente muy feliz.
385
00:23:45,000 --> 00:23:46,440
Lo lamento.
386
00:23:46,460 --> 00:23:48,080
Está bien.
387
00:23:49,930 --> 00:23:52,660
Entonces haz un bebé de inmediato.
388
00:23:57,850 --> 00:23:58,990
¿Qué ha pasado?
389
00:23:59,310 --> 00:24:03,080
¿Qué pasó? ¿Por qué tu cara se ve así?
390
00:24:05,730 --> 00:24:07,720
Lo lamento.
391
00:24:07,870 --> 00:24:11,190
Canfeza, lo siento, ¿dije algo equivocado?
392
00:24:12,380 --> 00:24:14,660
¿Tienen un problema? ¿No puedes hacer un bebé?
393
00:24:14,680 --> 00:24:17,150
No, no existe tal cosa.
394
00:24:17,200 --> 00:24:19,880
¿Qué entonces? Dime.
395
00:24:19,900 --> 00:24:21,280
No puedo decirlo.
396
00:24:21,370 --> 00:24:23,800
Dices que soy como una madre para ti.
397
00:24:23,820 --> 00:24:25,770
Lo dijiste. Adelante, dime.
398
00:24:25,790 --> 00:24:29,360
Si le explico, me voy a avergonzar.
399
00:24:29,380 --> 00:24:34,920
Que vergüenza. Secreto. Un secreto entre nosotras.
Prometo que no le diré a nadie.
400
00:24:35,000 --> 00:24:36,210
Está bien.
401
00:24:36,720 --> 00:24:40,430
Nosotros... nunca podemos quedamos solos.
402
00:24:41,970 --> 00:24:42,780
¿Qué significa eso?
403
00:24:42,800 --> 00:24:47,110
Algo siempre se interpone en el camino y no funciona.
404
00:24:53,020 --> 00:24:54,240
¿Nada?
405
00:24:54,310 --> 00:24:55,700
Nada.
406
00:25:02,240 --> 00:25:07,620
Es por eso que mi hijo siempre está tan
nervioso. Me lo habría dicho de inmediato.
407
00:25:07,690 --> 00:25:10,850
Yo iba de los profesores, también por ese tema.
408
00:25:10,890 --> 00:25:13,420
Cerremos este tema.
409
00:25:13,440 --> 00:25:16,800
Está bien, lamento haberte avergonzado, tienes razón.
410
00:25:16,820 --> 00:25:19,770
Mi querida, eso es todo, hemos cerrado este tema.
411
00:25:19,790 --> 00:25:22,250
Pero no le hagas saber a Mahir que sabes esto. ¿Está bien?
412
00:25:22,270 --> 00:25:24,740
No, no diré nada.
413
00:25:24,820 --> 00:25:25,990
Está bien.
Está bien.
414
00:25:26,700 --> 00:25:31,530
Además... el cumpleaños de Mahir es en dos días.
415
00:25:33,440 --> 00:25:35,120
Entonces lo harás, dices.
416
00:25:35,150 --> 00:25:37,250
No, hemos cerrado este tema.
417
00:25:37,270 --> 00:25:38,100
Ah, está bien.
418
00:25:38,120 --> 00:25:42,770
Ya que es su cumpleaños.
Quiero darle un regalo.
419
00:25:43,410 --> 00:25:48,560
Mira, dices que el tema ha sido
cerrado, pero lo abres nuevamente.
420
00:25:48,630 --> 00:25:51,760
Es decir, el regalo es obvio.
421
00:25:52,580 --> 00:25:55,550
Todo es obvio para todos, no sé nada.
422
00:25:55,570 --> 00:25:59,050
No puedo creerlo.
Realmente estoy empezando a arrepentirme de decirte.
423
00:25:59,070 --> 00:26:01,190
Está bien. Está bien. Dejo de hablar.
424
00:26:01,220 --> 00:26:06,880
Está bien, ahora dime. Quiero darle a Mahir algo significativo.
Para que cuando lo vea, se sorprenda.
425
00:26:06,900 --> 00:26:11,370
¿Hay algo que quisiera cuando era niño pero no lo tuvo?
426
00:26:12,700 --> 00:26:15,080
Pero que no lo consiguió, no, pero...
427
00:26:15,380 --> 00:26:19,570
Hay algo que perdió. Si puedes encontrarlo, Canfeza querida.
428
00:26:19,750 --> 00:26:22,420
¿Es esto algo que se puede encontrar?
429
00:26:22,730 --> 00:26:25,020
Mi tío explotó con un sonido aterrador.
430
00:26:25,170 --> 00:26:27,560
El abuelo nunca se calma.
431
00:26:28,240 --> 00:26:29,790
Todo está muy mal.
432
00:26:30,980 --> 00:26:32,770
¿Qué están haciendo aquí?
433
00:26:36,550 --> 00:26:38,210
¿Todo está bien?
434
00:26:39,690 --> 00:26:41,720
Yo también me sentaré.
435
00:26:44,190 --> 00:26:47,230
Han pasado tantos días, especialmente los últimos.
436
00:26:47,280 --> 00:26:51,270
Me siento muy extrañamente tenso.
437
00:26:53,060 --> 00:26:55,060
Esto es muy normal.
438
00:26:55,380 --> 00:26:58,340
Querido, esto es muy normal.
439
00:26:58,680 --> 00:27:00,470
No es nada.
440
00:27:18,200 --> 00:27:25,100
Luego me paré ante ellos y dije que donde no hay
lugar para mi amada y mi hijo, tampoco hay lugar para mí.
441
00:27:25,140 --> 00:27:27,490
Quemé todos los puentes y vine aquí.
442
00:27:27,540 --> 00:27:32,070
Mi corazón de león, te paraste delante de
ellos y hablaste así por nosotros.
443
00:27:32,090 --> 00:27:36,070
Hablé, realmente lo hice,
pero la conversación tuvo su precio, por supuesto.
444
00:27:37,120 --> 00:27:40,920
Papá dijo que si me voy, él
bloqueará todas mis tarjetas y cuentas.
445
00:27:40,940 --> 00:27:42,600
- ¿Y?
- Lo hizo.
446
00:27:43,120 --> 00:27:48,030
Sí, en el camino pensé en conseguir
dos kebabs, pero la tarjeta no funcionó.
447
00:27:48,090 --> 00:27:50,440
Lo hizo sin perder el tiempo, sin corazón.
448
00:27:51,820 --> 00:27:56,690
Ah, Ferman... ¿Qué haremos sin un centavo a nuestro nombre?
449
00:27:56,740 --> 00:27:59,480
No te preocupes, mi chica, trabajaré y resolveré todo.
450
00:27:59,520 --> 00:28:02,450
Fero, ¿alguna vez has trabajado antes?
451
00:28:03,100 --> 00:28:04,210
No he trabajado.
452
00:28:04,240 --> 00:28:08,140
No trabajé, pero hay una primera vez para todo.
Encontraré un trabajo.
453
00:28:08,160 --> 00:28:11,040
Haré todo, pero ganaré nuestro pan, no te preocupes.
454
00:28:11,110 --> 00:28:12,770
No pienses más en esas cosas.
455
00:28:12,970 --> 00:28:14,820
Ferman querido.
456
00:28:17,510 --> 00:28:21,270
Lo escribí aquí, hice un gran juramente, no volveré.
457
00:28:35,630 --> 00:28:39,450
¿Qué le dijiste a mi madre?
Acerca de que no hay un niño.
458
00:28:39,750 --> 00:28:42,860
Me disculpe y le conté sobre la situación.
459
00:28:42,940 --> 00:28:46,140
Has ganado el corazón de mi madre, Canfeza.
460
00:28:46,160 --> 00:28:47,310
Ella me ama.
461
00:28:47,330 --> 00:28:50,310
¿Cómo no puede amarte?
462
00:28:50,680 --> 00:28:52,390
Estoy muy sorprendido.
463
00:28:52,920 --> 00:29:00,510
Ni mi madre ni yo, hemos formado un vínculo como este .
Cuando ella está mal... no lo sé...
464
00:29:00,530 --> 00:29:04,160
Chica, como puedes manejarlo
cuando ella está mal y todo eso.
465
00:29:04,280 --> 00:29:05,480
Bravo.
466
00:29:05,930 --> 00:29:07,720
Quiero mucho a mamá Süreyya.
467
00:29:07,740 --> 00:29:09,720
Desde nuestra primera reunión.
468
00:29:09,800 --> 00:29:14,120
Apareciste ante nosotros en el bosque,
y ganaste nuestros corazones de inmediato, Sra. Canfeza.
469
00:29:16,840 --> 00:29:18,870
Te diré algo.
470
00:29:19,210 --> 00:29:22,160
No hay sonidos en este momento.
471
00:29:22,800 --> 00:29:25,060
¿Quizás no deberíamos esperar al 14 de febrero?
472
00:29:25,080 --> 00:29:26,890
No, Mahir.
473
00:29:26,910 --> 00:29:29,280
Te prepararé una sorpresa.
474
00:29:29,300 --> 00:29:30,840
Cariño, ya estoy cansado.
475
00:29:30,860 --> 00:29:33,340
Está bien, espera dos días más.
476
00:29:33,390 --> 00:29:35,560
Quiero que sea especial, será hermoso.
477
00:29:35,580 --> 00:29:38,090
Cuéntame sobre este lugar
especial también, yo también lo sabré.
478
00:29:38,110 --> 00:29:41,120
Es una sorpresa, no puedo decirte.
479
00:29:41,140 --> 00:29:43,460
Cariño, no me hagas asustar con la sorpresa.
480
00:29:43,480 --> 00:29:45,770
Tengo mucho miedo de esas cosas.
481
00:29:45,790 --> 00:29:47,820
No, quería que sea una sorpresa.
482
00:29:47,840 --> 00:29:52,340
De acuerdo, eso es peligroso, digo.
Hagámoslo de manera diferente esta vez.
483
00:29:52,360 --> 00:29:53,870
¿Qué significa?
484
00:29:54,750 --> 00:29:56,540
Vamos a planificarlo todo juntos.
485
00:29:56,590 --> 00:30:01,430
Es decir, después de todo es mi cumpleaños, pero
también es el día de San Valentín.
486
00:30:01,480 --> 00:30:02,940
Para que pueda contribuir con mi opinión también.
487
00:30:02,960 --> 00:30:06,710
De lo contrario, organizarás una sorpresa
en un lugar, y yo lo arreglaré en otro.
488
00:30:06,730 --> 00:30:08,360
Entonces nos separaremos.
489
00:30:08,380 --> 00:30:11,720
Sí, no quiero que nos separemos para llegar a dos lugares.
490
00:30:11,960 --> 00:30:14,880
¿A dónde quieres ir? ¿Quieres ir a Denizli?
491
00:30:14,900 --> 00:30:17,680
Faltan dos días, aún está muy lejos.
492
00:30:18,760 --> 00:30:20,920
Vamos a Urfa.
493
00:30:20,940 --> 00:30:22,630
Es aún más lejos, Mahir.
494
00:30:22,650 --> 00:30:23,780
Iremos en avión.
495
00:30:23,800 --> 00:30:28,380
Mahir, ¿vamos a bailar halay comer kebab
en el día de San Valentín.
496
00:30:28,740 --> 00:30:30,430
No es posible, está bien.
497
00:30:31,670 --> 00:30:35,040
De hecho, suena como un plan solo para nosotros,
pero realmente no funcionará.
498
00:30:35,250 --> 00:30:36,870
¿Tienes una visa?
499
00:30:37,500 --> 00:30:39,660
Ni siquiera tengo un pasaporte todavía.
500
00:30:39,680 --> 00:30:42,080
Tengo un pasaporte verde.
501
00:30:42,160 --> 00:30:44,880
Mi esposa también puede, hagámoslo.
502
00:30:44,900 --> 00:30:45,780
Está bien.
503
00:30:45,820 --> 00:30:49,940
¿Qué está bien? Respondes a todo así.
Muestra un poco de interés, involúcrate.
504
00:30:49,960 --> 00:30:55,130
Incluso le dije a Sare que desearía
que pudiéramos quedarnos en algún lugar desierto en la cima de una montaña.
505
00:30:55,150 --> 00:30:56,740
Eres muy mala, Canfeza.
506
00:30:56,760 --> 00:30:58,920
Incluso eres peor que yo.
507
00:30:58,940 --> 00:31:00,910
Eres superior a mí a este respecto. Vamos a ver.
508
00:31:00,930 --> 00:31:04,620
No, no es por eso que digo esto, estoy
un poco cansada de toda esta multitud.
509
00:31:04,840 --> 00:31:06,220
Tienes razón, está bien.
510
00:31:06,240 --> 00:31:08,280
Te llevaré a cualquier lugar que quieras, cariño.
511
00:31:08,410 --> 00:31:11,230
Palandöken, Erciyes, Kartepe.
512
00:31:11,320 --> 00:31:15,200
Pero también hay mucha gente allí, y definitivamente
nos encontraremos con algunos conocidos.
513
00:31:15,390 --> 00:31:17,160
Un millón por ciento.
514
00:31:17,820 --> 00:31:21,090
Está bien, bien, ven aquí. Lo haremos así.
515
00:31:21,180 --> 00:31:25,300
Buscaré una hermosa casa de montaña
para nosotros o miraremos juntos.
516
00:31:25,650 --> 00:31:27,780
Así es, con una chimenea allí.
517
00:31:27,920 --> 00:31:30,240
Dame el teléfono, veamos.
518
00:31:32,080 --> 00:31:33,800
Ven aquí, vamos.
519
00:31:34,820 --> 00:31:36,250
Ahora.
520
00:31:37,350 --> 00:31:40,280
Miremos aquí primero.
521
00:31:43,300 --> 00:31:44,960
Mira, la montaña que apareció primero. ¿Ves? ¿Cómo está?
522
00:31:44,980 --> 00:31:45,810
¿Te gusta eso?
523
00:31:45,830 --> 00:31:46,580
Hermoso.
524
00:31:46,600 --> 00:31:49,780
Espera, no elijas lo primero que ves.
525
00:31:50,390 --> 00:31:51,880
Elige a tú elección.
526
00:31:52,950 --> 00:31:54,310
Está bien, está bien.
527
00:31:56,270 --> 00:31:57,190
¿Y este?
528
00:31:57,210 --> 00:31:58,140
Nada mal.
529
00:31:58,160 --> 00:31:58,640
No.
530
00:31:58,660 --> 00:32:00,580
Sí, es demasiado pequeño.
531
00:32:01,820 --> 00:32:03,300
Eres muy mala.
532
00:32:03,320 --> 00:32:04,090
¿Por qué ?
533
00:32:04,110 --> 00:32:06,160
- Está bien, adelante.
- ¿Qué hice?
534
00:32:06,500 --> 00:32:09,870
-2 DÍAS DESPUÉS-
535
00:32:11,400 --> 00:32:15,270
Sare, deberías ver la casa que alquilamos, es tan hermosa.
536
00:32:15,290 --> 00:32:17,610
Qué maravilloso.
537
00:32:17,690 --> 00:32:19,830
Tengo la sensación de que esta noche será tu noche.
538
00:32:19,850 --> 00:32:23,240
Dejemos que al menos una noche sea nuestra noche, Sare.
539
00:32:23,260 --> 00:32:28,530
Lo que hemos experimentado literalmente desafía todas las leyes
de la naturaleza, incluidas la física, la química y la biología.
540
00:32:28,650 --> 00:32:29,800
Y pongamo esto también.
541
00:32:29,820 --> 00:32:31,320
Hará frío allí, Mahir usará esto.
542
00:32:31,340 --> 00:32:32,460
Pero vamos a ponerlo en la parte superior.
543
00:32:32,480 --> 00:32:33,260
Bien.
544
00:32:33,340 --> 00:32:34,980
Ponlo aquí si quieres.
545
00:32:35,000 --> 00:32:37,020
- Bien.
- Y yo continuaré.
546
00:32:37,840 --> 00:32:39,200
Mi rosa.
547
00:32:39,450 --> 00:32:40,720
Déjame preguntarte algo.
548
00:32:40,740 --> 00:32:43,310
¿Estás segura de que solo vas por una noche?
549
00:32:43,330 --> 00:32:45,740
Porque se siente como si te estuvieras
mudando a una casa separada.
550
00:32:45,760 --> 00:32:47,880
Puse todo el guardarropa en una maleta, explotará pronto.
551
00:32:47,900 --> 00:32:51,510
Espera, necesito dejar algo de
espacio, quiero poner el regalo de Mahir.
552
00:32:51,600 --> 00:32:52,560
¿Pondrás el regalo en la maleta?
553
00:32:52,580 --> 00:32:55,950
Sí, de lo contrario, lo abrirá
si lo ve y no habrá sorpresa.
554
00:32:55,970 --> 00:32:58,670
Bien, vamos a ponerlo aquí.
555
00:32:58,840 --> 00:33:01,540
Ya está llena, eso es suficiente, ¿verdad?
556
00:33:01,870 --> 00:33:04,200
Y estos.
557
00:33:08,440 --> 00:33:10,460
¿Y qué harán Uds.?
558
00:33:10,480 --> 00:33:14,760
Salih me invitó a alguna parte, pero... no sé.
559
00:33:15,050 --> 00:33:17,790
Comeremos algo porque es una tradición.
560
00:33:17,890 --> 00:33:19,860
También hizo un plan.
561
00:33:19,910 --> 00:33:22,020
Pero esto no es en honor al día de San Valentín.
562
00:33:22,040 --> 00:33:23,450
Hablamos sobre ésto el otro día.
563
00:33:23,470 --> 00:33:26,590
Resulta que no celebra el Día
de San Valentín ni nada de eso.
564
00:33:26,610 --> 00:33:29,820
Él piensa que suena como algo de la cultura popular.
565
00:33:29,990 --> 00:33:31,180
No creo que haga nada.
566
00:33:31,200 --> 00:33:32,190
Lo hará, lo hará.
567
00:33:32,210 --> 00:33:33,760
Si te invitó, significa que tiene un plan.
568
00:33:33,780 --> 00:33:35,530
Deberías prepararte de todos modos.
569
00:33:35,910 --> 00:33:36,890
¿Crees eso?
570
00:33:36,910 --> 00:33:37,960
Sí.
571
00:33:37,980 --> 00:33:40,300
Chica, vine en lo que tenía,
¿qué debo hacer ahora?
572
00:33:40,320 --> 00:33:41,280
Está bien, toma algo de mi armario.
573
00:33:41,300 --> 00:33:42,850
Te encontraremos algo de ropa.
574
00:33:42,870 --> 00:33:43,450
¿De verdad?
575
00:33:43,470 --> 00:33:44,440
Sí, y también te peinaremos.
576
00:33:44,460 --> 00:33:44,960
¿En serio?
577
00:33:44,980 --> 00:33:45,700
Sí.
578
00:33:45,720 --> 00:33:46,980
Está bien.
579
00:33:47,710 --> 00:33:50,750
Esta es la primera vez que tengo novio
en el Día de San Valentín.
580
00:33:50,840 --> 00:33:51,840
Yo también.
581
00:33:52,790 --> 00:33:56,320
Pero tienes doble, tienes un novio y un esposo.
582
00:34:14,760 --> 00:34:16,940
Chico, mi regalo es muy pequeño.
583
00:34:16,960 --> 00:34:18,760
Mira el tuyo y el mío.
584
00:34:18,780 --> 00:34:21,980
Sare verá tu regalo y deja ver lo que pensará.
585
00:34:22,050 --> 00:34:23,380
Mírame.
586
00:34:23,490 --> 00:34:25,970
Amigo, ¿por qué te estás comparando conmigo?
587
00:34:25,990 --> 00:34:29,020
Tengo un regalo muy extremo, demasiado, ¿está bien?
588
00:34:29,480 --> 00:34:31,560
Fui hasta Arsa.
589
00:34:31,770 --> 00:34:34,860
Un esfuerzo, pero valió la pena, no es gran cosa.
590
00:34:35,160 --> 00:34:36,840
Ni siquiera lo sé.
591
00:34:37,020 --> 00:34:38,260
Mírame, mírame.
592
00:34:38,860 --> 00:34:40,540
No seas tímido con tu regalo, chico.
593
00:34:40,600 --> 00:34:41,650
¿Bien?
594
00:34:41,710 --> 00:34:45,620
Todos están peleando su propia batalla, lo compraste
con todo tu corazón, ¿realmente puedes decir eso?
595
00:34:45,640 --> 00:34:48,410
Además, es un anillo muy hermoso. ¿Qué pasa con eso?
596
00:34:48,570 --> 00:34:49,240
¿Verdad?
597
00:34:49,260 --> 00:34:50,260
Sí.
598
00:34:50,400 --> 00:34:54,570
Y también, tiene un efecto diamante, se ve grande.
599
00:34:54,590 --> 00:34:55,560
Echaré un vistazo.
600
00:34:55,580 --> 00:34:57,980
Lo juro, el salario del comisario solo era suficiente para esto.
601
00:34:58,270 --> 00:34:59,680
Solo dilo así.
602
00:34:59,820 --> 00:35:01,760
Chico, Sare va a amar esto, ¿de acuerdo?
603
00:35:01,780 --> 00:35:04,930
Además, Sare no es ese tipo
de chica, por lo que yo entiendo.
604
00:35:04,950 --> 00:35:08,120
No está obsesionada con las cosas caras,
le gustará, es una chica muy adecuada.
605
00:35:08,140 --> 00:35:10,060
Sabe comportarse. ¿Por qué te preocupa?
606
00:35:10,080 --> 00:35:10,580
¿Cierto?
607
00:35:10,600 --> 00:35:11,120
Sí.
608
00:35:11,140 --> 00:35:12,310
Ella es una chica para casarse.
609
00:35:12,330 --> 00:35:13,330
Sí.
610
00:35:13,390 --> 00:35:15,550
Pero mi hermano pequeño también
es un hombre que vale la pena para casarse.
611
00:35:15,570 --> 00:35:17,420
Eyvallah hermano. Eyvallah.
612
00:35:17,440 --> 00:35:18,810
Dime dónde se lo darás.
613
00:35:18,830 --> 00:35:22,190
Hice una reserva en un hermoso restaurante.
614
00:35:22,280 --> 00:35:25,850
Primero comeremos, y luego creo que lo propondré.
615
00:35:25,980 --> 00:35:27,690
No sé, Salih, ¿pensaste en esto durante mucho tiempo?
616
00:35:27,710 --> 00:35:29,380
Me pregunto si Turquía está lista para tal derrota.
617
00:35:29,400 --> 00:35:30,160
¿Por qué?
618
00:35:30,180 --> 00:35:31,490
¿Qué significa por qué significa? ¿Qué es?
619
00:35:31,510 --> 00:35:33,270
¿Está realmente bien proponer un anillo así?
620
00:35:33,290 --> 00:35:37,550
También debes atarlo a las
palomas y dejar que intente atraparlo.
621
00:35:37,570 --> 00:35:39,030
O dejar que lo saque de la botella, ¿qué dices?
622
00:35:39,050 --> 00:35:40,390
¿Qué más debo hacer, chico?
623
00:35:40,410 --> 00:35:41,690
Amigo, ¿qué hago?
624
00:35:41,710 --> 00:35:44,040
Mira, te conté sobre mujeres...
625
00:35:44,140 --> 00:35:45,600
¿Sabes lo que quieren las mujeres?
626
00:35:45,620 --> 00:35:47,860
¿Qué quieren, Sr. Mahir? Dime, doctor en amor, Sr. Mahir.
627
00:35:47,880 --> 00:35:49,140
- Si, doctor en amor.
- Por favor dígame.
628
00:35:49,160 --> 00:35:50,880
Lo estoy escuchando.
- Te daré una lección gratis ahora.
629
00:35:50,900 --> 00:35:51,880
Sí, estoy esperando con curiosidad.
630
00:35:51,900 --> 00:35:54,600
Las mujeres quieren ser levantadas de sus pies, ¿de acuerdo?
631
00:35:54,620 --> 00:35:56,950
Debes levantarlas al cielo.
632
00:35:56,970 --> 00:35:59,940
Hermano, déjame enviarla
directamente al espacio. A Marte y Venus.
633
00:35:59,960 --> 00:36:01,860
Burlarte de mí, Salih, ¿de acuerdo?
634
00:36:01,880 --> 00:36:08,020
Mis planes son mucho mejores que
todas sus ideas con un restaurante, etc.
635
00:36:10,300 --> 00:36:16,000
Amigo, mira, las mujeres tienen vidas
ocupadas, ¿de acuerdo? No nos necesitan.
636
00:36:16,020 --> 00:36:17,530
Ya se están divirtiendo.
637
00:36:17,550 --> 00:36:22,230
Si te van a llevar a sus vidas,
entonces debe ofrecerles una alternativa.
638
00:36:22,250 --> 00:36:23,640
¿Entendido?
639
00:36:24,320 --> 00:36:25,650
¿Dices que necesitas entretenerlas?
640
00:36:25,670 --> 00:36:26,440
Sí.
641
00:36:26,470 --> 00:36:29,780
Le darás tu tiempo, tu atención.
642
00:36:29,800 --> 00:36:32,190
Si hay, entonces hay dinero, en resumen, no lo sé.
643
00:36:32,210 --> 00:36:33,460
Debes tratarla con gran respeto.
644
00:36:33,480 --> 00:36:34,770
Prestarás atención, hermano.
645
00:36:34,790 --> 00:36:38,240
Debes tratarla como si ella fuera la única en la tierra.
646
00:36:40,040 --> 00:36:42,560
¿Entonces estás diciendo que
necesitamos levantarla del suelo?
647
00:36:42,580 --> 00:36:43,780
Eso es lo que digo.
648
00:36:45,470 --> 00:36:47,640
¿Por qué? ¿Hiciste eso?
649
00:36:47,720 --> 00:36:50,490
Exactamente, solo un movimiento de muñeca.
650
00:36:54,560 --> 00:36:56,070
Hermano, su auto está lavado y listo.
651
00:36:56,090 --> 00:36:58,870
Bueno. Espera, espera, espera, hermano.
652
00:37:00,740 --> 00:37:01,440
Aquí, gracias.
653
00:37:01,460 --> 00:37:02,120
Gracias.
654
00:37:02,140 --> 00:37:03,280
Vamos.
655
00:37:03,480 --> 00:37:04,600
¿Que debemos hacer? ¿Deberíamos beber o levantarnos?
656
00:37:04,620 --> 00:37:08,220
Has estado llenando mi cabeza con
la idea de que voy a hacer esto ahora.
657
00:37:10,440 --> 00:37:12,080
Tomemos una taza.
658
00:37:12,160 --> 00:37:14,160
Es hermoso aquí, muchos autos pasan.
659
00:37:14,300 --> 00:37:15,700
¡Maşallah!
660
00:37:15,900 --> 00:37:16,730
Es como una carretera.
661
00:37:16,750 --> 00:37:18,680
Respiramos esto.
662
00:37:21,260 --> 00:37:25,230
La ensalada de bulgur está realmente sabrosa, realmente me hizo bien.
663
00:37:26,210 --> 00:37:27,790
Süreyya.
664
00:37:28,290 --> 00:37:32,810
No entiendo, ¿no celebraremos el cumpleaños de Mahir?
665
00:37:32,840 --> 00:37:34,840
Mi vida, dijo que no quería.
666
00:37:34,860 --> 00:37:36,820
Me dijo:" Mamita, no quiero". No puedo forzarlo.
667
00:37:36,840 --> 00:37:41,880
Todavía van a algún lugar por la noche, tienen planes.
668
00:37:41,900 --> 00:37:44,440
Plan de San Valentín.
669
00:37:45,590 --> 00:37:48,180
Me pregunto qué sorpresa me dará Ferman.
670
00:37:48,200 --> 00:37:50,180
Sevde, tú también.
671
00:37:51,140 --> 00:37:56,680
El hombre, fue al sitio de construcción con
ese clima con nieve y frío, todo el depósito se quemó.
672
00:37:56,700 --> 00:37:58,580
Está lidiando con los trabajadores.
673
00:37:58,600 --> 00:38:04,030
No me malinterpreten, él podría haberlo
olvidado, te lo digo para que no esperes en vano.
674
00:38:05,200 --> 00:38:07,060
¿Qué no debo esperar?
675
00:38:08,280 --> 00:38:11,860
En primer lugar, mi esposo es un caballero.
676
00:38:11,880 --> 00:38:13,530
No se olvida de esas cosas.
677
00:38:13,550 --> 00:38:17,570
En segundo lugar,
no compares tu destino miserable con el mío.
678
00:38:17,620 --> 00:38:20,710
Hoy, soy una mujer casada.
679
00:38:20,870 --> 00:38:22,200
Tengo un marido.
680
00:38:22,220 --> 00:38:25,020
Lejos, sí, pero está ahí.
681
00:38:25,090 --> 00:38:27,700
No soy una viuda negra como tú.
682
00:38:27,850 --> 00:38:29,960
Entonces esperaré.
683
00:38:33,240 --> 00:38:35,250
Sra. Gülizar.
684
00:38:35,360 --> 00:38:37,160
Esto vino para Ud.
685
00:38:37,450 --> 00:38:38,390
¿Estás segura?
686
00:38:38,410 --> 00:38:40,360
Sí, dijeron para Gülizar Yılmaz.
687
00:38:41,260 --> 00:38:44,570
Querida, ¿compraste un regalo para Mahir?
688
00:38:45,240 --> 00:38:48,720
No, Süreyya, no compré un regalo para Mahir.
689
00:38:48,900 --> 00:38:50,260
¿Qué es esto? También estoy sorprendida.
690
00:38:50,280 --> 00:38:51,800
¿Qué es entonces?
691
00:38:59,710 --> 00:39:02,980
Esta es una máquina para envolver Dolma.
692
00:39:03,710 --> 00:39:06,460
Ay cuñada. ¿Estás sorprendida, chica?
693
00:39:06,620 --> 00:39:10,030
Siempre envuelves la Dolma tan
bien que todos te piden que lo hagas.
694
00:39:10,050 --> 00:39:11,340
¿Por qué compraste una máquina?
695
00:39:11,360 --> 00:39:13,570
Allah Allah, Sevde.
696
00:39:13,660 --> 00:39:15,160
La vi, me gustó y la compré.
697
00:39:15,180 --> 00:39:17,690
Incluso olvidé lo que compré cuando llegué, me sorprendió.
698
00:39:17,710 --> 00:39:19,780
Ahora, mejor...
699
00:39:19,830 --> 00:39:22,900
La llevaré a mi habitación.
700
00:39:23,670 --> 00:39:25,760
¿Vas a envolver la Dolma en tu habitación?
701
00:39:38,050 --> 00:39:39,710
Ah Kürşat.
702
00:39:40,330 --> 00:39:42,190
¿Qué demonios es una máquina de envoltura?
703
00:39:42,210 --> 00:39:45,520
Como si no supiera cómo envolver
una Dolma, la comiste tú mismo.
704
00:39:45,540 --> 00:39:47,690
¿Y qué debo hacer con ella ahora?
705
00:39:52,460 --> 00:39:54,920
También escribió una nota.
706
00:39:55,450 --> 00:39:57,670
Sra. Gülizar, como sabe, hoy es un día especial.
707
00:39:57,690 --> 00:40:00,040
Por eso quería darle un regalo.
708
00:40:00,110 --> 00:40:02,040
Allah Allah, y me compró esto, Bravo.
709
00:40:02,060 --> 00:40:05,680
La máquina de envoltura de Dolma es un
truco, no es adecuada para usted en absoluto.
710
00:40:05,700 --> 00:40:09,460
El verdadero regalo está en la caja dentro.
711
00:40:10,370 --> 00:40:12,120
¿Cómo es eso?
712
00:40:13,140 --> 00:40:15,030
¿Y qué es esto?
713
00:40:15,500 --> 00:40:17,270
Solo un minuto, déjame echar un vistazo.
714
00:40:17,290 --> 00:40:19,340
Espera, me estoy poniendo nerviosa.
715
00:40:21,830 --> 00:40:23,280
Mira esto.
716
00:40:23,900 --> 00:40:27,260
¿Por qué hace esas cosas?
717
00:40:27,840 --> 00:40:30,900
Nos dijimos que no volveríamos a vernos.
718
00:40:31,000 --> 00:40:32,540
Echaré un vistazo.
719
00:40:36,180 --> 00:40:38,580
Realmente gastó.
720
00:40:38,630 --> 00:40:41,050
Veré cómo se me ve.
721
00:40:41,360 --> 00:40:43,040
Déjame ver.
722
00:40:52,180 --> 00:40:54,580
Encaja muy bien.
723
00:40:56,640 --> 00:41:00,360
Kürşat, ¿qué estás haciendo?
724
00:41:12,320 --> 00:41:14,040
Nos dijimos que no volveríamos a vernos.
725
00:41:14,060 --> 00:41:16,660
Kürşat, ¿por qué estás haciendo esto?
726
00:41:18,710 --> 00:41:20,520
No nos hemos visto de todos modos.
727
00:41:20,540 --> 00:41:21,870
Úsalo con buena salud.
728
00:41:21,890 --> 00:41:24,000
Te va muy bien, también.
729
00:41:32,300 --> 00:41:33,880
¿Qué ocurre, hijo?
730
00:41:34,040 --> 00:41:36,610
¿Por qué estás sonriendo así?
731
00:41:37,030 --> 00:41:39,350
Vi un video divertido, mamá.
732
00:41:39,480 --> 00:41:41,060
Me río por eso.
733
00:41:44,750 --> 00:41:46,080
Kürşat.
734
00:41:46,690 --> 00:41:49,620
¿No estás viendo a esa mujer, verdad hijo?
735
00:41:49,670 --> 00:41:53,210
No, no la veo, mamá, no la veo.
736
00:41:56,650 --> 00:42:01,150
Mamá no me dejaste tomar café,
arruinaste mi estado de ánimo.
737
00:42:02,380 --> 00:42:04,490
Vamos, voy, tengo cosas que hacer.
738
00:42:18,310 --> 00:42:20,890
¿Qué? ¿No es hermosa la vista?
739
00:42:20,910 --> 00:42:24,140
Muy hermosa vista, estoy encantado con la casa y la vista.
740
00:42:24,160 --> 00:42:25,670
Muy hermosa, ¿no?
741
00:42:25,690 --> 00:42:26,880
Simplemente maravillosa.
742
00:42:27,010 --> 00:42:29,890
¿Qué harás con la vista?
743
00:42:30,020 --> 00:42:32,100
Solo te quedarás una noche.
744
00:42:32,120 --> 00:42:34,440
Uno pensaría que estás comprando esta casa.
745
00:42:35,600 --> 00:42:40,120
¿Y su esposo está en Urfa, ¿verdad, hermana Sevda?
746
00:42:40,900 --> 00:42:42,850
En un día como éste.
747
00:42:43,100 --> 00:42:44,690
Ay Allah.
748
00:42:47,740 --> 00:42:49,300
Pero no digas eso, querida.
749
00:42:49,320 --> 00:42:55,890
La vista es importante, por la mañana se levantarán y
desayunarán frente a esta vista, y lo disfrutarán, ¿verdad mi chica hada?
750
00:42:55,910 --> 00:42:57,370
Sí, mami.
751
00:42:57,840 --> 00:43:01,750
Disfruten de su comida. No me siento bien.
752
00:43:06,080 --> 00:43:07,400
Chica.
753
00:43:08,280 --> 00:43:09,210
¿Qué es esto?
754
00:43:09,230 --> 00:43:10,140
¿Qué es qué?
755
00:43:10,160 --> 00:43:12,410
Gülizar, ¿qué es esto?
756
00:43:12,460 --> 00:43:13,460
¿Qué?
757
00:43:13,600 --> 00:43:16,830
¿Compraste este collar recientemente?
758
00:43:17,040 --> 00:43:20,200
Qué atenta que eres, notaste el collar de inmediato.
759
00:43:20,220 --> 00:43:23,680
Pero no es algo que no puedas ver. Es muy hermoso.
760
00:43:23,700 --> 00:43:25,230
¿Dónde lo compraste?
761
00:43:25,270 --> 00:43:26,580
Tía.
762
00:43:27,420 --> 00:43:29,260
Esto parece ser un regalo.
763
00:43:30,130 --> 00:43:31,920
¡Sra. Canfeza!
764
00:43:32,020 --> 00:43:35,450
Sra. Canfeza, ¿puede bajar?, el Sr. Mahir está allí.
765
00:43:35,470 --> 00:43:36,470
¿Abajo?
766
00:43:36,490 --> 00:43:38,320
Sí, él tiene una sorpresa para Ud.
767
00:43:38,340 --> 00:43:40,180
Preguntó si podía bajar.
768
00:43:40,200 --> 00:43:42,540
Allah Allah, qué sorpresa.
769
00:43:44,910 --> 00:43:46,750
Allah Allah, ¡qué sorpresa!
770
00:43:46,770 --> 00:43:50,420
Estoy llena de curiosidad, iré a ver.
771
00:43:52,100 --> 00:43:53,200
Hermana Gülizar.
772
00:43:53,220 --> 00:43:53,820
¿Sí?
773
00:43:53,840 --> 00:43:54,940
¿Y nosotros debemos ir?
774
00:43:54,960 --> 00:43:55,880
También iremos, Sare.
775
00:43:55,900 --> 00:43:58,810
También tengo curiosidad, corre, corre.
776
00:44:01,640 --> 00:44:05,230
También echaré un vistazo, aunque no soy tan curiosa.
777
00:44:08,710 --> 00:44:10,410
Mahir, ¿qué es esto?
778
00:44:10,670 --> 00:44:12,410
¿Cómo se ve?
779
00:44:12,450 --> 00:44:13,440
¿Es nuestro?
780
00:44:13,460 --> 00:44:14,690
No, es tuyo.
781
00:44:14,710 --> 00:44:16,090
No puedo creerlo.
782
00:44:16,160 --> 00:44:18,270
Muchas gracias.
783
00:44:25,240 --> 00:44:28,790
Muy hermoso, y también rojo.
784
00:44:28,810 --> 00:44:29,540
Sí.
785
00:44:29,560 --> 00:44:31,820
Es realmente hermoso. Es muy brillante.
786
00:44:31,840 --> 00:44:34,570
Nuestro cuñada ha levantado la vara, de verdad.
787
00:44:35,880 --> 00:44:36,650
Vamos a ver.
788
00:44:36,670 --> 00:44:38,800
Súbete, súbete, déjanos verte.
789
00:44:38,900 --> 00:44:40,410
Me estrellaré en algo.
790
00:44:40,430 --> 00:44:42,720
Vamos, súbete, ve por el camino y veremos.
791
00:44:42,740 --> 00:44:44,570
Te enseñaré, ven. No pasará nada.
792
00:44:44,590 --> 00:44:45,600
Solo echaré un vistazo.
793
00:44:45,620 --> 00:44:47,590
Súbete. ¿Te gusta?
794
00:44:49,120 --> 00:44:51,970
Te ves genial, Canfeza.
795
00:44:53,160 --> 00:44:55,200
¿Qué está pasando aquí?
796
00:44:55,240 --> 00:44:57,140
¿Qué es esto? ¿Un auto o algo?
797
00:44:57,160 --> 00:44:58,740
¿Qué tontería es ésta?
798
00:44:58,880 --> 00:45:00,620
Presiona la bocina así puede ver, vamos.
799
00:45:02,480 --> 00:45:04,120
Me siento enferma.
800
00:45:04,140 --> 00:45:05,020
¿Está bien?
801
00:45:05,040 --> 00:45:06,970
Lo juro, me siento enferma. Llévame a mi habitación.
802
00:45:06,990 --> 00:45:08,160
Vamos, vamos.
803
00:45:08,180 --> 00:45:10,050
¿Qué le pasó ahora?
804
00:45:10,140 --> 00:45:11,980
Envidia, ¿qué más?
805
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
Cállate, cállate.
806
00:45:12,980 --> 00:45:15,210
Tenía envidia.
807
00:45:19,720 --> 00:45:22,110
Estoy muy feliz. Gracias.
808
00:45:22,150 --> 00:45:23,550
Feliz día de San Valentín.
809
00:45:23,570 --> 00:45:25,590
Y a ti también, mi amor.
810
00:45:35,120 --> 00:45:36,940
Está bien, Uds. dos. Suficiente.
811
00:45:36,960 --> 00:45:39,780
Suficiente. De lo contrario, estaremos
de pie junto al auto porque es nuevo.
812
00:45:39,800 --> 00:45:41,520
Vamos a celebrar en casa.
813
00:45:41,540 --> 00:45:45,180
No, nos vamos. Tenemos que irnos ahora.
Vamos despacio.
814
00:45:45,200 --> 00:45:46,740
Todo está listo.
815
00:45:48,970 --> 00:45:50,460
Bien entonces. Vamos a irnos.
816
00:45:50,480 --> 00:45:51,610
Entra.
817
00:45:51,630 --> 00:45:53,650
Salih, ven, vamos a tomar un poco de té.
818
00:45:53,670 --> 00:45:55,000
Bien, iré.
819
00:45:56,720 --> 00:45:58,630
Mira eso, que bonita chaqueta.
820
00:45:58,650 --> 00:46:00,100
Me alegro de que te haya gustado.
Recién la compré.
821
00:46:00,120 --> 00:46:01,520
Vamos, vete ya.
822
00:46:10,540 --> 00:46:14,130
Ferman, te digo que compró un auto.
823
00:46:14,150 --> 00:46:18,080
Y rojo brillante. Hizo un moño en la parte superior.
824
00:46:18,240 --> 00:46:20,710
Chica, te compré un set de oro indio.
825
00:46:20,730 --> 00:46:22,330
Cuesta tanto como un auto.
826
00:46:22,350 --> 00:46:24,900
¿Es lo mismo, Ferman?
827
00:46:24,960 --> 00:46:29,320
Yo llevo las joyas y el auto me llevará a mi.
828
00:46:35,540 --> 00:46:38,100
Ferman, mi amor, ¿no lo comprarás?
829
00:46:39,640 --> 00:46:41,240
No toque la bocina, hombre.
830
00:46:43,340 --> 00:46:46,720
Ferman, ¿dónde estás?
831
00:46:53,160 --> 00:46:55,030
¿Dónde puedo estar, Sevda?
832
00:46:55,060 --> 00:46:56,840
En el sitio de construcción del almacén.
833
00:46:56,860 --> 00:47:01,400
Todo está muy caótico. Todo el mundo está tenso. La situación realmente está complicada.
834
00:47:02,170 --> 00:47:06,280
Mi amor, te extraño. Ven.
835
00:47:06,300 --> 00:47:10,740
Hoy es el día de San Valentín. ¿Voy
a pasar este día sola con mi bebé?
836
00:47:10,770 --> 00:47:14,590
Lo juro, cariño, no solo hoy.
837
00:47:14,620 --> 00:47:19,300
Este almacén está en terribles condiciones.
Hay trabajo aquí durante 3 o 4 meses.
838
00:47:19,320 --> 00:47:23,000
Será bueno si te acostumbras.
¿Qué puedo decirte ahora?
839
00:47:23,050 --> 00:47:24,900
Selam aleykum.
840
00:47:25,890 --> 00:47:28,590
Ferman, ¿quién está ahí?
841
00:47:28,820 --> 00:47:30,330
Hola. Le pregunto: ¿Quién es?
842
00:47:30,350 --> 00:47:32,600
Aelykum selam, maestro.
843
00:47:32,620 --> 00:47:35,620
Sevda, el maestro ha llegado, y todo está un poco complicado.
Te llamaré más tarde.
844
00:47:35,640 --> 00:47:36,950
Hablaremos.
845
00:47:37,000 --> 00:47:38,880
Me subí pensando que estaba libre.
846
00:47:38,960 --> 00:47:40,440
Estoy libre, hermano, libre.
847
00:47:48,600 --> 00:47:52,030
Qué mujer tan infeliz soy.
848
00:47:52,140 --> 00:47:56,280
Me quedo sola con mi bebé. Mi esposo no está aquí.
849
00:47:56,300 --> 00:47:58,580
Soy como una viuda.
850
00:48:00,120 --> 00:48:02,540
También dice que no vendrá durante 2 o 3 meses.
851
00:48:02,560 --> 00:48:04,590
¿Cómo puedo soportarlo?
852
00:48:09,760 --> 00:48:14,130
Si él no viene, entonces iré yo.
853
00:48:14,150 --> 00:48:16,110
Nadie me detiene.
854
00:48:16,940 --> 00:48:18,780
Bien hecho, Sevde.
855
00:48:20,900 --> 00:48:24,380
Boleto de avión a URFA.
856
00:48:25,580 --> 00:48:27,750
Lo sorprenderé.
857
00:48:34,570 --> 00:48:38,700
Sr. Asaf, ¿no hemos exagerado demasiado?
858
00:48:38,740 --> 00:48:41,070
¿Qué fue una exageración, Sra. Affet?
859
00:48:41,130 --> 00:48:45,710
¿Cree que Ferman volverá sabiendo
que tiene un lugar para pasar la noche?
860
00:48:45,800 --> 00:48:47,740
Ud. tiene razón.
861
00:48:48,010 --> 00:48:51,050
Pero esta chica está embarazada.
862
00:48:51,580 --> 00:48:54,860
Ahora los echamos de la casa.
863
00:48:54,970 --> 00:48:58,420
Ferman ni siquiera tiene dinero.
864
00:48:58,500 --> 00:49:01,480
¿Qué harán? ¿A dónde irán?
865
00:49:01,500 --> 00:49:06,940
Sra. Affet, si Ud. sigue sintiéndolo y siendo indulgente con ellos..
866
00:49:06,960 --> 00:49:09,460
Entonces este chici no volverá a casa,
ni tomará el camino correcto.
867
00:49:09,480 --> 00:49:10,380
Ya es suficiente.
868
00:49:10,400 --> 00:49:13,280
No ayudará más a su hijo intrigante.
869
00:49:26,490 --> 00:49:27,970
Estoy lista.
870
00:49:28,980 --> 00:49:31,400
Empaqué nuestras cosas.
871
00:49:36,900 --> 00:49:40,120
No llores en vano. No funciona en mí.
872
00:49:40,200 --> 00:49:45,000
Y dile a este deshonesto de Ferman también.
Desde ahora, no dejaré que respire.
873
00:49:45,100 --> 00:49:48,080
Veamos cómo vivirá si no tiene un padre detrás de él.
874
00:49:48,100 --> 00:49:50,160
No necesitamos a nadie.
875
00:49:50,240 --> 00:49:52,830
Gracias a Allah, Ferman gana su propio dinero.
876
00:49:52,890 --> 00:49:54,500
Él conduce un taxi.
877
00:49:55,060 --> 00:49:59,480
¿Mi hijo conduce un taxi?
878
00:50:00,530 --> 00:50:02,140
Gracias a Uds.
879
00:50:03,290 --> 00:50:08,740
Mírala. A pesar de su culpa, ella todavía nos culpa.
880
00:50:09,090 --> 00:50:13,430
Vamos, señora Affet. Vamos antes de hacer algo.
881
00:50:13,640 --> 00:50:16,410
Y tú te vas de esta casa de inmediato.
882
00:50:20,140 --> 00:50:23,600
Efsane.
883
00:50:25,340 --> 00:50:30,690
Dale este dinero a Ferman.
884
00:50:30,860 --> 00:50:34,210
Alquilen una casa para Uds.
885
00:50:38,040 --> 00:50:41,490
No hay necesidad.
886
00:50:52,580 --> 00:50:54,300
Te ayudaré. Cuida tu espalda.
887
00:50:54,320 --> 00:50:55,210
No, no.
888
00:50:55,230 --> 00:50:57,100
No, mi señor.
889
00:50:58,430 --> 00:51:02,180
¿Lo ves, verdad? El hombre apenas está arrastrando tu maleta.
890
00:51:02,260 --> 00:51:04,350
Mahir, no exageres, no es malo.
891
00:51:04,370 --> 00:51:05,340
¿Qué pusiste allí?
892
00:51:05,360 --> 00:51:07,330
Solo puse lo necesario.
893
00:51:07,350 --> 00:51:08,660
E inmediatamente se llenó. ¿Qué vamos hacer?
894
00:51:08,680 --> 00:51:10,380
Vamos a ver, váyanse temprano.
895
00:51:10,400 --> 00:51:10,990
Vamos.
896
00:51:11,010 --> 00:51:11,520
Vamos.
897
00:51:11,540 --> 00:51:12,360
Mahir querido.
898
00:51:12,380 --> 00:51:13,140
Mamá.
899
00:51:13,160 --> 00:51:16,360
Feliz cumpleaños. Te quiero muchísimo.
900
00:51:16,430 --> 00:51:18,060
Gracias.
Te quiero muchísimo.
901
00:51:18,080 --> 00:51:18,450
Bien.
902
00:51:18,470 --> 00:51:20,540
Debes saber que no me gusta esto en absoluto.
903
00:51:20,560 --> 00:51:23,980
¿Qué es un cumpleaños sin cortar un pastel apropiadamente?
904
00:51:24,000 --> 00:51:25,860
Entonces lo cortaremos después.
Lo manejaremos. Nos vamos.
905
00:51:25,880 --> 00:51:26,990
Está bien.
906
00:51:27,090 --> 00:51:28,440
Nos vemos, mamá.
907
00:51:28,460 --> 00:51:29,480
Confío en tí.
908
00:51:29,500 --> 00:51:32,520
Está bien. Soluciona el asunto de mi nieto.
Lo resolverás.
909
00:51:32,540 --> 00:51:32,990
¿Está bien?
910
00:51:33,010 --> 00:51:34,170
Mahir escuchará.
911
00:51:34,190 --> 00:51:36,980
No pasará nada. ¿Bueno?
912
00:51:39,760 --> 00:51:42,300
Vamos a ver. Que su esfuerzo sea bendecido.
913
00:51:42,320 --> 00:51:44,420
Vamos. Vamos.
914
00:51:45,300 --> 00:51:46,790
Que su esfuerzo sea bendecido.
915
00:51:46,810 --> 00:51:47,890
¿Qué?
916
00:51:50,860 --> 00:51:52,690
¡Que su esfuerzo sea bendecido!
917
00:51:52,710 --> 00:51:55,720
Mami, ¿qué estás diciendo frente a la gente?
918
00:51:55,740 --> 00:51:57,900
- ¿Qué dije? Solo estoy ofreciendo buenos deseos.
- Allah Allah.
919
00:51:57,920 --> 00:52:00,360
¿Por qué me estoy interponiendo aquí?
920
00:52:00,450 --> 00:52:01,930
Adiós. Entra ya.
921
00:52:01,950 --> 00:52:03,100
- Bueno. Bueno.
- Adelante.
922
00:52:03,120 --> 00:52:05,420
- Como agua, ve y vuelve.
- Está bien, vamos.
923
00:52:06,040 --> 00:52:08,380
¿Qué estás haciendo? Deténte.
924
00:52:08,470 --> 00:52:11,450
Ya has lavado el auto.
925
00:52:12,050 --> 00:52:14,460
¿Qué le dijiste? ¿De qué se trata el alboroto?
926
00:52:14,480 --> 00:52:15,740
No, yo no le dije nada.
927
00:52:15,760 --> 00:52:18,650
Esta es mamá Süreyya. Ella está bromeando.
928
00:52:20,890 --> 00:52:22,230
Te diré algo.
929
00:52:22,270 --> 00:52:26,020
No trajiste tu vestido de novia o
camisón ni ninguna de las malditas cosas.
930
00:52:26,040 --> 00:52:30,010
No, no tomé nada.
Tampoco quiero que esta noche se arruine.
931
00:52:30,030 --> 00:52:32,960
Nada arruinará esta noche.
932
00:52:33,660 --> 00:52:35,560
Adiós.
933
00:52:46,870 --> 00:52:52,830
Me quitaste todo lo que era mío,
y se lo diste a Mahir.
934
00:52:52,960 --> 00:52:54,830
¿Y qué hizo?
935
00:52:55,440 --> 00:52:59,800
Habiendo conspirado con su enemigo más
cercano, Kürşat, te apuñaló en la espalda.
936
00:52:59,820 --> 00:53:03,580
Te apuñaló en la espalda para destruirte.
937
00:53:03,750 --> 00:53:05,780
Te estoy preguntando.
938
00:53:06,060 --> 00:53:07,930
Te estoy preguntando.
939
00:53:08,380 --> 00:53:09,990
¿Estás feliz?
940
00:53:10,110 --> 00:53:13,300
¿Valió la pena lo que hiciste?
941
00:53:13,580 --> 00:53:15,360
Contéstame.
942
00:53:15,630 --> 00:53:20,350
Te devolveré lo que te quité.
943
00:53:20,370 --> 00:53:21,650
¿Qué significa?
944
00:53:21,990 --> 00:53:27,530
Digo que esperes mañana. No quedarán ni
Kürşat o Mahir en nuestras vidas.
945
00:53:27,800 --> 00:53:33,290
Mañana será el final de ambos.
946
00:53:34,360 --> 00:53:36,990
Espero que hables en serio esta vez.
947
00:53:37,340 --> 00:53:44,160
¿En tu opinión? Pero primero, escúchame atentamente.
948
00:53:44,360 --> 00:53:51,100
Tenemos un tema del que debemos hablar.
949
00:53:59,330 --> 00:54:05,360
Allah Allah. ¿Por qué decidió ir con su amiga?
950
00:54:05,380 --> 00:54:08,380
¿Y qué tipo de amiga tiene Sevda?
951
00:54:08,400 --> 00:54:10,880
No sé de dónde vino, señora mamá.
952
00:54:10,900 --> 00:54:14,730
Pero Sevda tiene una amiga en Koyle.
953
00:54:14,820 --> 00:54:17,120
Ella le dijo a Felek que iría con ella.
954
00:54:22,380 --> 00:54:25,520
¿Han hablado hoy con Ferman?
955
00:54:26,740 --> 00:54:28,600
No estaba en casa. No hablamos.
956
00:54:28,620 --> 00:54:30,110
Allah Allah.
957
00:54:30,350 --> 00:54:32,790
Si no está en casa, ¿dónde puede estar?
958
00:54:34,500 --> 00:54:39,070
Mi hijo se convirtió en taxista. Él está trabajando.
959
00:54:39,320 --> 00:54:40,550
¿Qué?
960
00:54:41,040 --> 00:54:44,700
Querida. ¿Trabaja como taxista?
961
00:54:44,840 --> 00:54:50,840
Es un trabajo peligroso. Allah no lo quiera.
Hay ladrones y bandidos. ¿Verdad?
962
00:54:50,950 --> 00:54:53,380
Allah lo ayude.
963
00:54:56,540 --> 00:54:59,820
Quién sabe en qué condición se encuentra.
964
00:55:07,960 --> 00:55:11,470
Efsane, es terrible aquí, chica.
965
00:55:11,490 --> 00:55:13,540
Ni siquiera hay un baño en la habitación.
966
00:55:13,680 --> 00:55:16,380
Allah Allah. Qué debemos hacer, Fero.
967
00:55:16,400 --> 00:55:18,480
Nos mudaremos algún día.
968
00:55:18,500 --> 00:55:20,440
¿Cómo podemos soportarlo?
969
00:55:20,520 --> 00:55:23,280
Por ejemplo, si necesitamos ir...
970
00:55:23,300 --> 00:55:26,020
Grande o pequeño, no hace
ninguna diferencia. ¿A dónde vamos?
971
00:55:26,220 --> 00:55:28,890
Tengo una pequeña vejiga. No podré sostenerlo.
972
00:55:29,020 --> 00:55:31,280
Hay un baño compartido aquí, mi amor.
973
00:55:31,300 --> 00:55:34,300
Desde una gran mansión hasta lo que nos han hundido.
974
00:55:34,320 --> 00:55:38,120
Allah Allah, me voy a suicidar.
975
00:55:38,150 --> 00:55:41,140
A mamá y papá no les quedaba una gota de conciencia.
976
00:55:41,160 --> 00:55:42,670
Esto es cierto.
977
00:55:42,690 --> 00:55:45,410
Tú padre estaba realmente muy enojado.
978
00:55:45,580 --> 00:55:48,400
Pero cuando se fue, tú madre me dio dinero.
979
00:55:48,540 --> 00:55:50,070
¿Cuánto?
980
00:55:50,390 --> 00:55:51,980
¿Qué quieres decir con cuánto, Ferman?
981
00:55:52,000 --> 00:55:55,360
Allah Allah. Ella dio un fajo de dinero como limosna.
982
00:55:55,380 --> 00:55:57,100
Bueno. ¿Cuánto te dió?
983
00:55:57,120 --> 00:55:59,140
Que lindo, hijo. No lo tomé.
984
00:55:59,220 --> 00:56:01,500
¿Por qué no lo tomaste, Efsane?
985
00:56:01,520 --> 00:56:04,320
¿Por qué estás mostrando orgullo?
986
00:56:04,340 --> 00:56:07,330
Tú amado no tiene un centavo en el bolsillo.
987
00:56:08,350 --> 00:56:12,080
Como sea, está bien, iré a ganar dinero.
988
00:56:12,160 --> 00:56:15,850
Para irnos de aquí a un lugar menos terrible.
989
00:56:15,990 --> 00:56:19,930
Fero, ¿a dónde vas? ¿Me dejas sola?
990
00:56:19,950 --> 00:56:21,330
¿Qué debo hacer?
991
00:56:21,370 --> 00:56:22,820
Y en el día de San Valentín.
992
00:56:22,840 --> 00:56:26,330
Chica, te digo que no tenemos dinero. ¿No entiendes?
993
00:56:26,920 --> 00:56:30,500
Como sea, estábien, vendré antes de que termine el día de San Valentín.
994
00:56:30,550 --> 00:56:35,000
Estaré aquí antes de las 12. Estarás lista.
995
00:56:35,030 --> 00:56:36,560
Lo prometo.
996
00:56:38,630 --> 00:56:39,990
Espérame.
997
00:56:40,130 --> 00:56:45,000
Mira, cuando me vaya, pon esta
mesita de noche detrás de la puerta.
998
00:56:45,020 --> 00:56:46,180
Este hotel no es seguro.
999
00:56:46,200 --> 00:56:51,440
No me gustó el hombre de abajo. Sus ojos miraban
en diferentes direcciones. Estaba borracho o algo así.
1000
00:56:51,460 --> 00:56:52,460
¿Bueno? Ten cuidado.
1001
00:56:52,480 --> 00:56:54,520
Está bien, cariño, no te preocupes.
1002
00:56:54,540 --> 00:56:58,250
Si sucede algo, llámame. Volaré. Soy super Feri.
1003
00:56:58,290 --> 00:57:00,020
Vamos, Fero.
1004
00:57:04,310 --> 00:57:05,820
Tonto.
1005
00:57:13,080 --> 00:57:17,100
No pude decirte frente a la gente.
Estás hermosa.
1006
00:57:17,320 --> 00:57:18,650
¿Yo?
1007
00:57:19,370 --> 00:57:23,860
Solo tomé un par de cosas de
Canfeza. Realmente no me preparé.
1008
00:57:23,880 --> 00:57:26,920
No, no. Es muy hermoso. Te queda bien.
1009
00:57:27,510 --> 00:57:30,510
Dijiste una cena simple.
1010
00:57:31,180 --> 00:57:35,050
Después de todo, no celebramos el Día de San Valentín.
1011
00:57:37,310 --> 00:57:41,590
En realidad, estamos celebrando.
1012
00:57:41,850 --> 00:57:45,160
Lo sabía. ¿Preparaste una sorpresa, si?
1013
00:57:45,220 --> 00:57:49,310
Si, el tiempo volará hoy. Será una
noche maravillosa para nosotros.
1014
00:57:49,330 --> 00:57:53,290
Espero que no hayas reservado un
lugar que tenga un código de vestimenta.
1015
00:57:54,200 --> 00:57:58,580
Sare, no soy una persona
común, lo sabes. Y nunca lo he sido.
1016
00:57:58,630 --> 00:57:59,620
¿Eso dices?
1017
00:57:59,640 --> 00:58:01,000
Lo estoy diciendo.
1018
00:58:01,390 --> 00:58:03,020
Te llevo a un lugar maravilloso.
1019
00:58:03,040 --> 00:58:07,580
Sorpresa. No podrás quedarte sobre tus pies.
1020
00:58:07,660 --> 00:58:09,910
¿Cómo harás esto?
1021
00:58:10,150 --> 00:58:11,660
Lo verás pronto.
1022
00:58:11,740 --> 00:58:13,240
¿A dónde me llevas?
1023
00:58:15,340 --> 00:58:17,680
Por el amor a Allah, dime. Me volveré loca.
1024
00:58:17,700 --> 00:58:19,590
Dime o moriré.
1025
00:58:19,610 --> 00:58:23,140
Sare, ¿qué se habla de la muerte?
1026
00:58:26,520 --> 00:58:27,940
¿A dónde me llevas?
1027
00:58:28,600 --> 00:58:30,380
¿A dónde me llevas?
1028
00:58:30,490 --> 00:58:33,020
Verás cuando llegues allí. Sorpresa.
1029
00:58:33,100 --> 00:58:34,160
Está bien.
1030
00:58:36,240 --> 00:58:38,980
Apaga la calefacción. Tengo calor.
1031
00:58:48,620 --> 00:58:54,270
Mahir, el camino está vacío aquí. ¿Quizás debería conducir?
1032
00:58:54,780 --> 00:58:58,970
Si te doy el auto, puedes rodar abajo la banquina, volaremos.
1033
00:58:58,990 --> 00:58:59,640
¿Sí, Canfeza?
1034
00:58:59,660 --> 00:59:02,050
No exageres. No soy tan mala.
1035
00:59:02,070 --> 00:59:05,710
Cariño, ¿no te estrellaste en un
bote de basura en un campo vacío?
1036
00:59:06,680 --> 00:59:09,670
Te enseñaré un poco más más tarde. Este es tu auto.
1037
00:59:16,070 --> 00:59:17,470
¿Qué pasó? ¿Por qué me ves así?
1038
00:59:17,490 --> 00:59:19,520
Conduces muy bien.
1039
00:59:20,740 --> 00:59:23,230
¿Solo admiras cómo conduzco?
1040
00:59:23,250 --> 00:59:24,350
Sí.
1041
00:59:24,480 --> 00:59:26,900
Pero un hombre debe conducir bien.
1042
00:59:26,920 --> 00:59:29,110
Esta fue una de mis prioridades.
1043
00:59:29,130 --> 00:59:35,710
¿Puedo saber qué más un hombre debería poder hacer?
1044
00:59:35,730 --> 00:59:41,240
Por ejemplo, debería poder abrir
un refresco con un encendedor.
1045
00:59:41,260 --> 00:59:43,160
Excelente. Lo hago.
1046
00:59:43,190 --> 00:59:44,150
Sí, lo sé.
1047
00:59:44,170 --> 00:59:46,130
Descubrí esto en el cine. Fue interesante.
1048
00:59:46,150 --> 00:59:48,000
Me estabas mirando.
1049
00:59:48,040 --> 00:59:50,300
Te estaba mirando con mis ojos.
1050
00:59:51,400 --> 00:59:53,110
Bueno. ¿Y qué más?
1051
00:59:53,180 --> 00:59:55,310
Realmente deseaba que ésto sucediera.
1052
00:59:55,340 --> 00:59:57,450
Puedes llamarme Verano Negro.
1053
00:59:57,470 --> 01:00:03,410
Sí, tan valiente, valiente, cariñoso, seductor.
1054
01:00:03,430 --> 01:00:07,750
Guapo, adecuado para mi altura, con pestañas largas.
1055
01:00:08,370 --> 01:00:11,480
Según tengo entendido, ¿me estás describiendo?
1056
01:00:11,560 --> 01:00:13,000
Soy tu tipo.
1057
01:00:13,040 --> 01:00:14,460
Eres mi tipo.
1058
01:00:24,320 --> 01:00:28,710
Mahir, un letrero de la gasolina ha aparecido aquí.
1059
01:00:29,370 --> 01:00:30,450
¿Gasolina?
1060
01:00:30,520 --> 01:00:31,750
Sí.
1061
01:00:31,840 --> 01:00:35,630
¿Cometí un error por comprarte un
auto? ¿Qué pasa con la gasolina, cariño?
1062
01:00:36,010 --> 01:00:38,110
Este es un ícono de gasolina.
1063
01:00:38,720 --> 01:00:41,210
Bien, pero parece un letrero. Por eso lo dije.
1064
01:00:41,230 --> 01:00:43,040
Está bien, mi única, parece un letrero.
1065
01:00:43,060 --> 01:00:46,980
Cuando veas este letrero,
significa que debe llenarse de gasolina.
1066
01:00:47,000 --> 01:00:47,990
Está bien.
1067
01:00:48,010 --> 01:00:50,980
Vamos a comprarla ahora.
1068
01:00:51,000 --> 01:00:56,280
No te preocupes, con este aviso puedes conducir otros 50 km
1069
01:00:56,300 --> 01:00:59,560
Incluso te llevará a casa, no te preocupes.
1070
01:01:02,430 --> 01:01:04,520
Está bien, estoy esperando. Apresúrate.
1071
01:01:04,610 --> 01:01:06,180
Hermano.
1072
01:01:06,250 --> 01:01:11,120
Hermano, me está demorando. Tengo un avión.
1073
01:01:11,140 --> 01:01:13,640
Esto es Estambul, hermana.
Estamos en un atasco de tráfico.
1074
01:01:13,660 --> 01:01:16,270
El auto se rompió ahora.
Un amigo llegará ahora. Lo llamé.
1075
01:01:16,290 --> 01:01:19,790
Cuando llegue su amigo, mi avión se habrá ido.
1076
01:01:19,810 --> 01:01:21,300
¿Qué voy a hacer?
1077
01:01:21,360 --> 01:01:24,230
Hermana, déjeme ponerla en otro taxi. ¿Qué dice?
1078
01:01:24,250 --> 01:01:25,960
¿Pasará un taxi por aquí?
1079
01:01:25,980 --> 01:01:28,550
Encuentre uno. Por el amor a Allah.
1080
01:01:28,570 --> 01:01:29,960
Bueno. Lo encontraré, no se preocupe.
1081
01:01:29,980 --> 01:01:31,820
Vamos. Inşallah.
1082
01:01:32,860 --> 01:01:35,040
Llegaré tarde.
1083
01:01:41,240 --> 01:01:43,760
Mire, no se detuvo.
1084
01:01:50,510 --> 01:01:52,450
Espero que este esté libre.
1085
01:01:52,480 --> 01:01:53,790
Hermano, ¿estás libre?
1086
01:01:53,810 --> 01:01:55,330
Libre. Déjalo permanecer en el pasado. ¿Qué ocurre?
1087
01:01:55,350 --> 01:01:57,780
Tengo un pasajero al aeropuerto. ¿Lo llevarás?
1088
01:01:57,800 --> 01:01:59,060
Lo recogeré y lo enviaré.
1089
01:01:59,080 --> 01:01:59,780
Gracias.
1090
01:01:59,800 --> 01:02:01,460
Abre el baúl. Traeré las maletas.
1091
01:02:01,480 --> 01:02:02,570
Bien.
1092
01:02:03,380 --> 01:02:07,540
- Hermana, puede pasarse en ese auto.
- Que Allah esté complacido con Ud.
1093
01:02:11,360 --> 01:02:14,110
Que Allah esté complacido con Ud.
1094
01:02:15,010 --> 01:02:17,260
Lo tomé.
1095
01:02:22,160 --> 01:02:23,840
Espero no llegar tarde.
1096
01:02:23,860 --> 01:02:25,300
Eyvallah. No me dejaste.
1097
01:02:25,320 --> 01:02:26,830
Oh, ¿qué estás diciendo? Déjalo permanecer en el pasado.
1098
01:02:26,850 --> 01:02:27,850
Gracias.
1099
01:02:27,920 --> 01:02:28,710
Vamos, buen trabajo.
1100
01:02:28,730 --> 01:02:29,980
Gracias.
1101
01:02:31,320 --> 01:02:34,990
Sr. chófer, llego tarde. Pise el acelerador.
1102
01:02:36,190 --> 01:02:37,570
Ferman.
1103
01:02:37,590 --> 01:02:39,020
Sevde.
1104
01:02:40,530 --> 01:02:42,280
Ferman.
1105
01:02:42,490 --> 01:02:43,970
Sevde.
1106
01:02:44,680 --> 01:02:48,300
¿Qué estás haciendo aquí?
1107
01:02:48,330 --> 01:02:49,960
¡Sorpresa!
1108
01:02:57,590 --> 01:03:00,510
¿Entonces todo terminará mañana?
1109
01:03:01,650 --> 01:03:03,900
Ud. lo dice como si fuera algo fácil.
1110
01:03:05,450 --> 01:03:10,980
Entonces, ¿es tan fácil destruir al propio Kürşat Kilimci?
1111
01:03:11,580 --> 01:03:12,950
Oh.
1112
01:03:13,890 --> 01:03:15,300
¿Qué pasará con Mahir?
1113
01:03:15,380 --> 01:03:20,670
Mahir hará su propia elección.
No es asunto tuyo pensar en él.
1114
01:03:20,690 --> 01:03:24,360
En este juego, harás lo que se requiere de ti.
1115
01:03:24,620 --> 01:03:28,870
Y te daré lo que quieras.
1116
01:03:29,070 --> 01:03:33,200
Cuando todo haya terminado, ¿mantendrá
su palabra y me dará a Canfeza?
1117
01:03:37,160 --> 01:03:41,010
Dije que sí. Será como quieras.
1118
01:03:41,040 --> 01:03:42,370
Bien.
1119
01:03:43,360 --> 01:03:45,640
Deje que todo termine mañana.
1120
01:03:46,400 --> 01:03:50,380
Morirá Mahir, o Kürşat, o Ud. o yo.
1121
01:03:50,550 --> 01:03:53,190
Pase lo que pase.
1122
01:03:53,220 --> 01:03:55,110
Te enviaré la dirección en unas horas.
1123
01:03:55,130 --> 01:03:57,310
Espera noticias mías allí.
1124
01:03:57,330 --> 01:03:59,730
Y luego te diré qué hacer.
1125
01:03:59,750 --> 01:04:00,770
Bien.
1126
01:04:00,960 --> 01:04:02,300
Adiós.
1127
01:04:03,710 --> 01:04:05,240
Vamos.
1128
01:04:07,920 --> 01:04:09,550
Eso es todo.
1129
01:04:10,930 --> 01:04:12,740
¿Qué estás haciendo, Savaş?
1130
01:04:12,840 --> 01:04:14,640
¿Con quién estabas hablando?
1131
01:04:15,060 --> 01:04:16,150
No interfieras, mamá.
1132
01:04:16,170 --> 01:04:17,390
Interveniré.
1133
01:04:17,430 --> 01:04:20,400
¿Qué harás para que te den a Canfeza?
1134
01:04:20,420 --> 01:04:21,020
Habla.
1135
01:04:21,040 --> 01:04:22,640
No existe tal cosa. Lo entendiste mal.
1136
01:04:22,660 --> 01:04:25,380
Estás mintiendo. Escuché todo.
1137
01:04:25,400 --> 01:04:29,660
Canfeza está casada. Ella es la esposa de otro hombre.
1138
01:04:29,680 --> 01:04:34,620
¿Qué harás para tomar a Canfeza? ¿Matarás a Mahir?
1139
01:04:37,590 --> 01:04:41,010
¡No te atrevas, Savaş! No te atrevas.
1140
01:04:41,180 --> 01:04:43,780
Lo que sea que estés haciendo, para inmediatamente.
1141
01:04:43,880 --> 01:04:46,440
Antes de que sea demasiado tarde, vuelve a atrás.
1142
01:04:46,460 --> 01:04:49,570
No me rendiré. Es demasiado
tarde. La flecha ha sido enviada.
1143
01:04:50,880 --> 01:04:54,140
No lo comprendo. No te entiendo en absoluto.
1144
01:04:54,160 --> 01:04:57,010
No entiendo cómo te volviste tan malo.
1145
01:04:57,080 --> 01:05:05,060
Mírame. O te niegas, o iré a decirle todo al Sr.
Kürşat, a pesar del hecho de que eres mi hijo.
1146
01:05:05,080 --> 01:05:06,440
¿En serio?
1147
01:05:06,460 --> 01:05:10,680
Si tu corazón puede soportar ir al funeral
de tu hijo mañana, entonces ve y dile.
1148
01:05:10,700 --> 01:05:11,180
Vamos.
1149
01:05:11,200 --> 01:05:14,350
¿Qué estás diciendo, Savaş? ¿Qué estás diciendo?
1150
01:05:15,180 --> 01:05:18,060
No tengo otra forma de hacerlo.
1151
01:05:18,100 --> 01:05:19,880
Estoy diciendo esto. ¿Entiendes'
1152
01:05:19,900 --> 01:05:23,180
Esta es una cuestión de vida y muerte.
O permaneces en silencio o yo muero.
1153
01:05:28,300 --> 01:05:32,220
Allah Allah, este chico está loco.
1154
01:05:41,550 --> 01:05:45,080
Mahir, mira, no hay estación de servicio en ningún lado.
1155
01:05:45,570 --> 01:05:47,940
Esta gasolina será suficiente.
1156
01:05:48,390 --> 01:05:52,600
Mira, quedan un par de kilómetros.
No te preocupes. La compraré en la mañana.
1157
01:05:52,620 --> 01:05:55,330
No sé, que pasa si terminamos atrapados
en la cima de la montaña.
1158
01:05:55,350 --> 01:05:57,570
No te preocupes. No hay nada que temer.
1159
01:05:57,590 --> 01:05:59,140
Tu esposo está cerca.
1160
01:06:00,650 --> 01:06:01,910
¿Qué es esto?
1161
01:06:01,960 --> 01:06:02,540
¿Qué está sucediendo?
1162
01:06:02,560 --> 01:06:03,360
Mahir.
1163
01:06:03,360 --> 01:06:04,380
No seas ridículo.
1164
01:06:04,460 --> 01:06:05,050
No.
1165
01:06:05,070 --> 01:06:06,020
¿Se acabó? ¿Verdad?
1166
01:06:06,040 --> 01:06:06,770
No, no lo hagas.
1167
01:06:06,790 --> 01:06:07,550
Te dije.
1168
01:06:07,570 --> 01:06:09,790
Por favor, no lo hagas.
1169
01:06:09,810 --> 01:06:11,720
Allah...
1170
01:06:13,840 --> 01:06:16,090
Increíble. ¿Cómo se pudo terminar?
1171
01:06:16,110 --> 01:06:17,640
¿Cuánto consume este auto?
1172
01:06:17,660 --> 01:06:21,430
Mahir, nos quedamos en un lugar
desierto. ¿Qué vamos a hacer?
1173
01:06:21,450 --> 01:06:24,150
Primero, mira lo que dices, Canfeza.
1174
01:06:24,700 --> 01:06:29,060
Dijiste que nos dejaran solos en las
montañas, en un lugar desierto. Aquí lo tienes.
1175
01:06:29,060 --> 01:06:31,580
¿Por qué dije eso? Se volvió muy malo, honestamente.
1176
01:06:31,600 --> 01:06:33,770
Está bien, cálmate. Todavía no está mal.
1177
01:06:33,790 --> 01:06:36,620
Lo resolveremos de alguna manera.
1178
01:06:36,640 --> 01:06:38,060
Mira el mapa.
1179
01:06:38,600 --> 01:06:41,640
Solo quedan 1400 metros. Caminemos por aquí.
1180
01:06:41,660 --> 01:06:42,790
¿Vamos a aminar?
1181
01:06:42,810 --> 01:06:44,360
Sí, vamos. ¿Qué pasa con eso?
1182
01:06:44,360 --> 01:06:47,360
Es como el camino de casa hasta la
tienda. Caminas mucho todos los días.
1183
01:06:47,360 --> 01:06:48,960
No hay problema en mi opinión.
1184
01:06:50,590 --> 01:06:51,170
Bien.
1185
01:06:51,190 --> 01:06:53,410
¿Bueno? Vamos a ver.
1186
01:06:57,730 --> 01:06:59,950
Hace mucho frío, Mahir.
1187
01:07:00,220 --> 01:07:02,690
El frío es bueno. Te mantiene alerta.
1188
01:07:02,740 --> 01:07:06,010
Sí, mi optimismo realmente me abrumó.
1189
01:07:06,100 --> 01:07:09,810
No arruines la motivación. Se positiva. Hazme caso.
1190
01:07:09,830 --> 01:07:11,940
Mahir, necesitamos llevar la maleta.
1191
01:07:12,080 --> 01:07:15,130
¿Qué maleta? No la llevaremos.
1192
01:07:15,150 --> 01:07:17,920
Son 1400 metros. La maleta es pesada.
1193
01:07:17,940 --> 01:07:19,860
No, Mahir, tienes que llevarla.
1194
01:07:19,880 --> 01:07:20,890
¿Por qué?
1195
01:07:21,600 --> 01:07:23,510
Están nuestros pijamas, etc.
1196
01:07:23,530 --> 01:07:25,750
Bien, no usaré pijamas. Ningún problema.
1197
01:07:25,750 --> 01:07:26,980
¿Qué te pondrás?
1198
01:07:30,650 --> 01:07:33,250
Mahir, la casa está fría. Es imposible.
1199
01:07:33,270 --> 01:07:37,370
Bien, encendamos la chimenea y
sentémonos juntos. Tenemos suficientes con estar juntos.
1200
01:07:37,370 --> 01:07:41,540
Mahir, hay otras cosas necesarias allí.
Vamos, llévala, mi único.
1201
01:07:41,630 --> 01:07:42,540
¿Es cierto?
1202
01:07:42,560 --> 01:07:45,010
Sí, vamos mi esposo, mi amor.
1203
01:07:45,030 --> 01:07:46,790
Tiene ruedas, vamos.
1204
01:07:46,860 --> 01:07:48,560
Mira el vapor que viene de mi boca.
1205
01:07:48,560 --> 01:07:50,810
Está bien, yo también tengo vapor que sale de mi boca.
1206
01:07:51,060 --> 01:07:54,270
Realmente vas a hacer que la arrastre como una tortura.
1207
01:07:54,290 --> 01:07:55,580
Está sobre ruedas.
1208
01:07:55,600 --> 01:07:57,520
¿Puedes mirar aquí?
1209
01:08:00,540 --> 01:08:02,140
Despacio.
1210
01:08:04,490 --> 01:08:05,730
No exageres.
1211
01:08:12,170 --> 01:08:13,420
Vamos, ven, vamos.
1212
01:08:13,490 --> 01:08:14,630
Vamos a ver.
1213
01:08:15,580 --> 01:08:19,000
Vamos lentamente porque ahora llevo dos cargas.
1214
01:08:22,010 --> 01:08:24,300
No le pasará nada al auto, ¿verdad?
1215
01:08:24,910 --> 01:08:27,620
Te dije que compraras gasolina.
1216
01:08:30,860 --> 01:08:34,520
¿Es este el lugar inusual del que estabas hablando?
1217
01:08:34,560 --> 01:08:35,820
Bueno, sí.
1218
01:08:38,220 --> 01:08:40,210
¡Es inusual!
1219
01:08:43,330 --> 01:08:45,520
¿Parque de diversiones el día de San Valentín?
1220
01:08:45,540 --> 01:08:49,460
Te dije que no me gusta nada típico, Sare.
1221
01:08:49,480 --> 01:08:54,520
Sí, es realmente muy original e inusual.
1222
01:08:54,540 --> 01:08:56,520
Muy inusual, sí.
1223
01:08:58,970 --> 01:09:00,960
¿Mal de nuevo?
1224
01:09:01,020 --> 01:09:02,800
¿A qué te refieres de nuevo?
1225
01:09:03,330 --> 01:09:05,920
Olvídalo, vamos a divertirnos.
1226
01:09:05,990 --> 01:09:07,740
¿Qué vamos a hacer aquí?
1227
01:09:07,890 --> 01:09:11,300
Vamos a divertirnos.
1228
01:09:11,840 --> 01:09:12,900
Vamos.
1229
01:09:12,990 --> 01:09:15,620
Mira, ahí está esto.
1230
01:09:15,640 --> 01:09:20,090
También podemos montar esto. Cualquier cosa que quieras.
1231
01:09:20,120 --> 01:09:23,840
Ferman, ya que decidiste darme una sorpresa...
1232
01:09:23,860 --> 01:09:26,020
Entonces, ¿por qué estás haciendo todo esto?
1233
01:09:26,040 --> 01:09:28,910
Vamos a la mansión y me das la sorpresa.
1234
01:09:28,930 --> 01:09:31,960
Vine en secreto, volveré por la noche.
1235
01:09:31,980 --> 01:09:35,250
Vine a verte. ¿Por qué no
entiendes? ¿Qué significa irse a casa?
1236
01:09:36,360 --> 01:09:43,860
Entonces sentiste que iría a Urfa.
1237
01:09:43,900 --> 01:09:47,800
Alquilaste un taxi y me seguiste, ¿verdad?
1238
01:09:47,900 --> 01:09:49,640
Bueno, no exactamente así.
1239
01:09:49,660 --> 01:09:52,140
Estaba conduciendo hacia ti.
1240
01:09:52,220 --> 01:09:55,260
Luego miré para que se usó la tarjeta
de crédito y vi un boleto a Urfa.
1241
01:09:55,280 --> 01:09:58,580
E inmediatamente entendí
todo e hice arreglos con el taxista.
1242
01:09:58,600 --> 01:10:01,510
Y lo entendió de inmediato. Jugó su papel muy bien, ¿no?
1243
01:10:01,530 --> 01:10:04,100
Era como si el auto se hubiera roto, me gustó.
1244
01:10:06,030 --> 01:10:07,370
¿Qué ha pasado?
1245
01:10:08,240 --> 01:10:12,220
Bien, adelante y organiza tu sorpresa.
1246
01:10:12,240 --> 01:10:14,080
¿Dónde está tu presente?
1247
01:10:14,660 --> 01:10:17,100
Mi rosa, el regalo, se encuentra en la maleta.
1248
01:10:18,430 --> 01:10:21,300
¿Compraste un regalo del tamaño de la maleta?
1249
01:10:21,320 --> 01:10:22,730
¿No compraste un auto?
1250
01:10:22,750 --> 01:10:25,020
Paciencia para mí, ¿qué auto, Sevda?
1251
01:10:26,260 --> 01:10:28,570
Está bien, bien.
1252
01:10:28,630 --> 01:10:31,700
Muéstrame mi regalo, abre la maleta.
1253
01:10:31,780 --> 01:10:34,460
No preguntes por eso, no preguntes.
1254
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
La maleta quedó en el aeropuerto de Urfa.
1255
01:10:37,000 --> 01:10:38,020
No me digas eso.
1256
01:10:38,040 --> 01:10:38,390
Lo juro.
1257
01:10:38,410 --> 01:10:40,890
¿Mi regalo está atascado en el aeropuerto?
1258
01:10:40,910 --> 01:10:42,530
Lo juro, eso es lo que pasó.
1259
01:10:42,690 --> 01:10:48,030
Estaría bien si fuera solo la maleta
y el mapa, pero me quedé sin dinero.
1260
01:10:48,050 --> 01:10:52,710
Vendían sándwiches en el avión, y yo me sentía con hambre.
1261
01:10:52,920 --> 01:10:56,520
Pero no pude comprarlo, juro que mi
estómago estaba pegado a mi espalda.
1262
01:10:56,540 --> 01:11:00,070
Esposo, ¿viniste hasta acá con el estómago vacío?
1263
01:11:00,120 --> 01:11:04,240
Bueno, ¿qué puedo hacer? No tengo una tarjeta,
no tengo dinero en efectivo y no puedo irme a casa.
1264
01:11:04,280 --> 01:11:08,280
Así que pensé que esta sería una publicación
en honor a mi amor por mi única esposa.
1265
01:11:09,620 --> 01:11:11,300
¿Una publicación en honor al amor?
1266
01:11:11,460 --> 01:11:13,550
Ferman, siempre haces esto.
1267
01:11:13,570 --> 01:11:16,780
Solo quiero enojarme cuando dices cosas así...
1268
01:11:16,800 --> 01:11:19,990
¡Me golpeas directamente en el corazón, mi esposo!
1269
01:11:20,060 --> 01:11:24,830
Bien, vamos a subir en el taxi e
ir a la casa de kebab más lujosa.
1270
01:11:24,850 --> 01:11:25,530
¿Es cierto?
1271
01:11:25,550 --> 01:11:26,590
Por supuesto.
1272
01:11:26,800 --> 01:11:28,870
Comeré con mi marido.
1273
01:11:28,920 --> 01:11:29,730
Vamos.
1274
01:11:29,750 --> 01:11:31,460
Vamo, a comer.
1275
01:11:34,380 --> 01:11:37,560
¿Eres un taxista desde el lado opuesto?
1276
01:11:46,010 --> 01:11:47,840
Sí, creo que está aquí.
1277
01:11:47,860 --> 01:11:51,180
¿Sabes cuántos kilómetros he llevado la maleta, Canfeza?
1278
01:11:51,200 --> 01:11:54,900
Mahir, ¡es muy hermoso aquí!
1279
01:11:54,920 --> 01:11:57,690
Sí, mira, las luces también están encendidas.
1280
01:11:57,880 --> 01:11:59,820
¡Es muy hermoso por dentro!
1281
01:11:59,840 --> 01:12:02,100
Toma las llaves y mira adentro.
1282
01:12:02,180 --> 01:12:05,520
Vendré ahora con la maleta.
1283
01:12:19,000 --> 01:12:20,870
¡Muy hermoso!
1284
01:12:22,040 --> 01:12:23,340
Hermoso, ¿verdad?
1285
01:12:23,360 --> 01:12:25,620
Sí, estoy encantada.
1286
01:12:26,340 --> 01:12:28,690
Voy a encender la chimenea ahora.
1287
01:12:34,360 --> 01:12:35,560
¡Ven aquí!
1288
01:12:35,580 --> 01:12:36,910
¡Ven aquí!
1289
01:12:59,480 --> 01:13:02,270
No te levantes, te llevarán, espera.
1290
01:13:02,770 --> 01:13:03,840
Compra un boleto.
1291
01:13:03,930 --> 01:13:04,860
¿Qué vamos a hacer?
1292
01:13:04,880 --> 01:13:06,890
Vamos a montar de nuevo.
1293
01:13:09,580 --> 01:13:11,390
Hermana, vamos.
1294
01:13:11,640 --> 01:13:14,010
Solo me senté, volveré a montar.
1295
01:13:14,030 --> 01:13:15,880
Mira, tengo un boleto, vamos.
1296
01:13:15,900 --> 01:13:18,440
¡Suficiente! ¡Sal, dije!
1297
01:13:18,600 --> 01:13:20,980
Ya has estado mucho, ¡sal!
1298
01:13:21,220 --> 01:13:23,400
¿Cuentas cuántas veces he montado?
1299
01:13:23,420 --> 01:13:26,150
¡Montaré tanto como quiera!
1300
01:13:26,170 --> 01:13:28,660
¿Qué te importa? Avanza y escucha a tu hermana.
1301
01:13:28,680 --> 01:13:30,160
Vete.
1302
01:13:30,190 --> 01:13:31,430
Vamos.
1303
01:13:31,650 --> 01:13:33,040
¡Señor!
1304
01:13:33,090 --> 01:13:36,120
Señor, ¿puede recogerlo?
1305
01:13:36,460 --> 01:13:38,580
Ya ves, eso es todo, mi auto.
1306
01:13:38,700 --> 01:13:40,180
¡Ya suficiente, suficiente!
1307
01:13:40,230 --> 01:13:41,500
¡Yo también quiero!
1308
01:13:41,520 --> 01:13:44,880
¡Chico, no me hagas enojar! Vete, o te aplastaré.
1309
01:13:44,900 --> 01:13:47,420
Allah Allah, hemos llegado a esto.
1310
01:13:48,080 --> 01:13:49,900
Vete.
1311
01:13:56,850 --> 01:14:02,990
¿Qué estás mirando, hermana?
Vamos, pisa el acelerador.
1312
01:14:03,120 --> 01:14:08,460
Bien, lo pidiste. Pisaré el acelerador, espera.
1313
01:14:08,960 --> 01:14:10,750
Sare, ¿quién es este?
1314
01:14:10,770 --> 01:14:12,020
¡No sé!
1315
01:14:12,060 --> 01:14:13,950
¡No sé quién es!
1316
01:14:38,820 --> 01:14:42,420
Escucha, le pedí al hombre que me diera un un buen filete...
1317
01:14:42,480 --> 01:14:45,280
Y me dio una excelente carne, prepárate, será muy sabrosa.
1318
01:14:45,280 --> 01:14:46,770
Solo que no esté rojo por dentro.
1319
01:14:46,790 --> 01:14:48,320
No te preocupes.
1320
01:14:54,620 --> 01:14:57,660
En realidad, podríamos haber comido antes de llegar.
1321
01:14:57,680 --> 01:14:58,870
¿Por qué?
1322
01:14:58,890 --> 01:15:01,150
Bueno, como marido y mujer...
1323
01:15:01,470 --> 01:15:04,360
Hacemos todo juntos.
1324
01:15:04,580 --> 01:15:05,680
¿Eso es malo?
1325
01:15:05,700 --> 01:15:08,890
Sí, está bien, definitivamente no
podemos hacer eso en la mansión.
1326
01:15:08,910 --> 01:15:10,200
Sí.
1327
01:15:11,530 --> 01:15:13,850
Parece que la carne huele bien.
1328
01:15:13,910 --> 01:15:17,110
Por supuesto, se está cocinando, no hay problemas.
1329
01:15:18,690 --> 01:15:22,610
Dime, ¿qué más quieres hacer con tu esposa?
1330
01:15:24,980 --> 01:15:28,940
Cocinas comida, no entiendo tus malos modales, Canfeza.
1331
01:15:28,960 --> 01:15:31,470
No, no me refiero a eso.
1332
01:15:32,030 --> 01:15:34,610
Bien, ya lo hemos discutido.
1333
01:15:34,650 --> 01:15:37,040
Iremos al pueblo después.
1334
01:15:37,290 --> 01:15:39,280
¿Y qué harías?
1335
01:15:41,140 --> 01:15:43,020
Creo que me gustaría viajar.
1336
01:15:43,110 --> 01:15:44,480
Viajar por el mundo.
1337
01:15:44,500 --> 01:15:46,450
Realmente quiero hacerlo también.
1338
01:15:46,980 --> 01:15:49,090
¿A dónde quieres ir?
1339
01:15:49,280 --> 01:15:53,140
Podría ser a Marruecos, Túnez y también quiero ver España.
1340
01:15:53,160 --> 01:15:56,040
La costa de Italia, Francia es agradable.
1341
01:15:56,060 --> 01:15:57,540
Buena ruta.
1342
01:15:57,560 --> 01:15:58,710
¿Y tú?
1343
01:16:02,620 --> 01:16:04,860
Por ejemplo, Camboya.
1344
01:16:05,300 --> 01:16:10,300
Venezuela, puede ser hermoso
allí, especialmente por la noche.
1345
01:16:10,320 --> 01:16:12,760
Zanzíbar, Japón. Pero Zanzíbar...
1346
01:16:13,360 --> 01:16:14,960
¿Zanzíbar?
1347
01:16:14,980 --> 01:16:16,680
Es un hermoso lugar.
1348
01:16:17,690 --> 01:16:22,060
Estoy segura de que es hermoso allí,
pero debes ir allí antes de que nazca el bebé.
1349
01:16:22,080 --> 01:16:24,980
¿Por qué? ¿Es imposible viajar con un niño?
1350
01:16:25,090 --> 01:16:27,490
¿Estaré caminando en Zanzíbar con un niño en mis brazos?
1351
01:16:27,490 --> 01:16:28,930
Yo llevaré a mi hijo en mis brazos.
1352
01:16:28,950 --> 01:16:31,350
Si es necesario, también compraré
un «canguro» para mi espalda.
1353
01:16:31,350 --> 01:16:34,620
Lo sostendré al frente y habrá una bolsa
con una botella en la parte posterior, lo sé.
1354
01:16:34,620 --> 01:16:37,680
Si tan solo ese fuera el problema.
¿Qué pasa con el cuidado del niño?
1355
01:16:37,700 --> 01:16:40,940
Canfeza, ¿vamos a discutir sobre un niño que no existe?
1356
01:16:40,960 --> 01:16:43,460
¿O tal vez deberíamos tener un bebé?
1357
01:16:48,250 --> 01:16:49,520
¿Agregaste la salsa?
1358
01:16:49,520 --> 01:16:51,420
No, lo haces tú.
1359
01:16:52,240 --> 01:16:53,610
Bueno.
1360
01:17:01,020 --> 01:17:03,020
¿Acabas de comprar un reloj inteligente?
1361
01:17:03,170 --> 01:17:06,610
Sí, es bueno que me lo hayas recordado, me lo quitaré.
1362
01:17:07,330 --> 01:17:10,900
Es práctico, incluso puedes hacer llamadas.
1363
01:17:10,920 --> 01:17:11,960
Veamos, lo intentaré.
1364
01:17:11,980 --> 01:17:13,080
Te queda muy bien.
1365
01:17:13,100 --> 01:17:14,180
Gracias.
1366
01:17:15,820 --> 01:17:18,580
Aquí, tómalo, estaré allí pronto también.
1367
01:17:23,200 --> 01:17:24,900
Cambié de opinión, ¿salimos?
1368
01:17:24,900 --> 01:17:27,300
Espera, ni ha comenzado
todavía, solo han comenzado a subir.
1369
01:17:27,300 --> 01:17:29,540
Salgamos afuera. No, no, de verdad.
1370
01:17:29,560 --> 01:17:31,310
- Tengo miedo a las alturas.
- No pasará nada.
1371
01:17:31,310 --> 01:17:33,240
No tengas miedo, estoy aquí.
1372
01:17:33,260 --> 01:17:35,430
Mira cuán bellamente nos elevamos.
1373
01:17:35,440 --> 01:17:38,300
¡Allah Allah, en el nombre de Allah, en el nombre de Allah!
1374
01:17:38,320 --> 01:17:39,330
Sare, cálmate.
1375
01:17:39,350 --> 01:17:40,500
Sare, cálmate.
1376
01:17:40,520 --> 01:17:42,210
Acabamos de comenzar a subir.
1377
01:17:42,230 --> 01:17:43,530
Allah me ayude.
1378
01:17:44,110 --> 01:17:45,500
Sare, eso es todo.
1379
01:17:47,260 --> 01:17:50,820
Tengo miedo de las alturas, ¿por qué me pusiste aquí?
1380
01:17:53,410 --> 01:17:54,740
No me sueltes, por favor.
1381
01:17:54,760 --> 01:17:56,230
Por favor, no me sueltes, por favor.
1382
01:17:56,250 --> 01:17:57,250
No me sueltes.
1383
01:17:57,250 --> 01:17:58,100
Está bien, Sare, yo...
1384
01:17:58,120 --> 01:18:01,500
Te traje para que puedas volar.
1385
01:18:01,520 --> 01:18:02,520
Cálmate.
1386
01:18:02,540 --> 01:18:06,240
Espero que no cortes mi conexión con el mundo.
1387
01:18:06,260 --> 01:18:08,280
De eso no estaba hablando.
1388
01:18:08,300 --> 01:18:10,670
Está bien, está bien, cálmate.
1389
01:18:15,300 --> 01:18:18,480
¡Allah Allah, ha subido muy alto!
1390
01:18:18,500 --> 01:18:19,380
¡Muy alto!
1391
01:18:19,400 --> 01:18:20,510
¡Muy alto!
1392
01:18:20,530 --> 01:18:22,890
Sare, por favor cálmate, está bien.
1393
01:18:22,910 --> 01:18:24,340
Cierra los ojos.
1394
01:18:24,360 --> 01:18:27,890
Cierra los ojos, está bien,
estaremos juntos, no te preocupes.
1395
01:18:28,700 --> 01:18:30,860
Está bien. Está bien.
1396
01:18:31,240 --> 01:18:32,280
Bueno.
1397
01:18:32,380 --> 01:18:35,860
¡Muy alto! ¡Allah ayuda!
1398
01:18:39,890 --> 01:18:42,240
Salih, ¿por qué se detuvo?
1399
01:18:42,260 --> 01:18:46,120
Funcionará ahora, no te preocupes.
1400
01:18:46,260 --> 01:18:48,190
Salih, no funciona.
1401
01:18:48,450 --> 01:18:49,650
Salih, no funciona.
1402
01:18:49,670 --> 01:18:51,590
Sare, cálmate, funcionará ahora.
1403
01:18:51,610 --> 01:18:54,360
Salih, vamos a morir pronto.
1404
01:18:54,410 --> 01:18:57,300
¿Por qué no funciona, Salih?
1405
01:18:57,390 --> 01:18:58,340
Salih.
1406
01:18:58,360 --> 01:18:59,440
Solo se detuvo.
1407
01:18:59,460 --> 01:19:00,480
¿Qué ha pasado?
1408
01:19:00,540 --> 01:19:04,210
No pasó nada, nada, ahora funcionará, ¿de acuerdo?
1409
01:19:04,230 --> 01:19:07,850
Disfrutemos, miremos lo hermosa
que es Estambul bajo nuestros pies...
1410
01:19:07,870 --> 01:19:08,810
Salih, ¿qué pasó?
1411
01:19:08,830 --> 01:19:11,330
Cálmate, no pasó nada.
1412
01:19:11,350 --> 01:19:12,640
Funcionará ahora.
1413
01:19:12,660 --> 01:19:14,970
Cierra los ojos, cierralos.
1414
01:19:15,560 --> 01:19:17,280
Está bien, cálmate, cálmate.
1415
01:19:17,300 --> 01:19:18,580
Está bien, no pasó nada.
1416
01:19:18,600 --> 01:19:20,140
Funcionará ahora.
1417
01:19:20,160 --> 01:19:22,360
Está bien.
- Todo está terminado, eso es todo.
1418
01:19:22,360 --> 01:19:23,520
Oremos.
1419
01:19:25,140 --> 01:19:28,260
Sare... Sare, ¡despierta!
1420
01:19:28,280 --> 01:19:29,320
¡Sare!
1421
01:19:29,340 --> 01:19:31,320
Sare, está bien. ¿Qué pasó?
1422
01:19:31,340 --> 01:19:32,180
Sare.
1423
01:19:32,200 --> 01:19:33,350
Sare.
1424
01:19:33,440 --> 01:19:34,780
Sare.
1425
01:19:50,210 --> 01:19:52,770
Mírame. ¿no deberías beber menos?
1426
01:19:52,880 --> 01:19:55,240
De lo contrario, te emborracharás
y no sabré qué hacer contigo.
1427
01:19:55,260 --> 01:19:56,720
Ya estoy borracha de amor.
1428
01:19:56,740 --> 01:19:58,620
Solo escucha.
1429
01:19:58,640 --> 01:20:01,210
Estas son tus palabras, no las mías.
1430
01:20:01,230 --> 01:20:02,550
Dijiste eso en la casa de papá.
1431
01:20:02,570 --> 01:20:03,570
¿Qué dije?
1432
01:20:03,650 --> 01:20:05,620
Cuando te pregunté si estabas borracho...
1433
01:20:05,640 --> 01:20:08,290
Dijiste que estabas borracho de amor.
1434
01:20:08,410 --> 01:20:11,840
Verás, no es por nada que Salih
me llama Romeo de Urfa.
1435
01:20:11,860 --> 01:20:13,770
¿Romeo de Urfa?
1436
01:20:13,860 --> 01:20:15,700
Nada mal.
1437
01:20:16,140 --> 01:20:21,010
Entonces, Romeo de Urfa, me gustaría darte un regalo.
1438
01:20:23,130 --> 01:20:24,710
Entonces el momento ha llegado.
1439
01:20:24,730 --> 01:20:26,640
No, te compré un regalo, eso estoy diciendo.
1440
01:20:26,660 --> 01:20:28,110
¿Qué regalo?
1441
01:20:28,210 --> 01:20:29,830
Espera.
1442
01:20:29,920 --> 01:20:30,920
¿Adónde vas?
1443
01:20:34,440 --> 01:20:37,790
¿Pusiste el regalo en la maleta, verdad?
¡Por eso insististe en la maleta!
1444
01:20:42,420 --> 01:20:44,320
¿Qué es esto?
1445
01:20:45,090 --> 01:20:46,170
Canfeza.
1446
01:20:46,190 --> 01:20:47,230
Ábrelo.
1447
01:20:47,250 --> 01:20:48,820
Vamos.
1448
01:20:49,020 --> 01:20:50,450
¿Qué es esto?
1449
01:21:14,160 --> 01:21:15,970
Es un Firtina.
1450
01:21:51,680 --> 01:21:52,910
¡Tío, detente!
1451
01:21:53,050 --> 01:21:54,270
¿Qué pasó, querido?
1452
01:21:54,290 --> 01:21:56,520
¡El auto del abuelo cayó!
1453
01:22:01,400 --> 01:22:03,730
Mahir, está roto.
1454
01:22:03,940 --> 01:22:05,290
El auto pasó por encima.
1455
01:22:05,310 --> 01:22:07,830
¡Firtinaquedó allí, detente, tío! ¡Detente!
1456
01:22:07,850 --> 01:22:11,040
Olvídalo, está roto, te compraré uno nuevo.
1457
01:22:11,060 --> 01:22:14,680
No puedes, papá me lo compró.
1458
01:22:21,270 --> 01:22:23,660
Es igual...
1459
01:22:24,740 --> 01:22:29,820
Tu madre me contó la historia y compramos uno.
1460
01:22:33,210 --> 01:22:35,590
¡Mira el estado al que me has traído, Canfeza!
1461
01:22:44,380 --> 01:22:48,120
Es raro, pero...
1462
01:22:52,390 --> 01:22:56,630
Es como si sintiera la mano de papá tocándome de nuevo.
1463
01:23:08,300 --> 01:23:10,200
Muchas gracias.
1464
01:23:10,940 --> 01:23:12,740
De verdad.
1465
01:23:17,530 --> 01:23:18,930
Mi alma.
1466
01:23:29,530 --> 01:23:33,400
Y luego me dicen por qué estoy loca.
1467
01:23:36,190 --> 01:23:40,970
¿Cómo no puedes volverte loca después
de la muerte de una persona como tú?
1468
01:23:41,040 --> 01:23:43,980
¿Cómo se puede mantener la cordura?
1469
01:23:46,050 --> 01:23:49,900
¿Alguien ha amado tan bien como tú?
1470
01:23:52,150 --> 01:23:53,320
Pero no.
1471
01:23:53,480 --> 01:23:56,680
No debemos olvidarnos de Mahir.
1472
01:23:56,700 --> 01:24:03,640
Se parece a ti, es muy parecido a ti.
1473
01:24:04,860 --> 01:24:11,400
Sabes, ama a Canfeza de la misma manera que tú me amabas..
1474
01:24:13,680 --> 01:24:18,500
Y Canfeza lo ama como yo te amaba.
1475
01:24:20,730 --> 01:24:22,080
Mi alma.
1476
01:24:30,170 --> 01:24:32,460
Te extraño mucho.
1477
01:24:33,780 --> 01:24:35,430
Te extraño mucho.
1478
01:24:39,440 --> 01:24:41,210
¿Mehmet?
1479
01:24:57,270 --> 01:24:59,910
¡Pensé que nunca vendrías!
1480
01:25:02,380 --> 01:25:04,330
Nunca me fui.
1481
01:25:08,350 --> 01:25:11,960
Ven aquí, ven aquí, siéntate.
1482
01:25:11,980 --> 01:25:13,630
Siéntate, siéntate.
1483
01:25:13,650 --> 01:25:15,770
Tanto ha pasado.
1484
01:25:15,790 --> 01:25:19,420
Tengo mucho que decirte.
1485
01:25:21,800 --> 01:25:23,490
Mi querido.
1486
01:25:32,120 --> 01:25:38,100
Dicen que las almas nacen en
diferentes mundos, se conocen...
1487
01:25:38,620 --> 01:25:44,940
Luego vienen a este mundo y
nuevamente se encuentran y se reconocen.
1488
01:25:44,960 --> 01:25:45,900
Almas gemelas.
1489
01:25:45,920 --> 01:25:47,380
Sí.
1490
01:25:47,770 --> 01:25:51,010
Creo que nos conocemos desde hace mucho tiempo.
1491
01:25:51,130 --> 01:25:52,100
¿Crees que sí?
1492
01:25:52,120 --> 01:25:53,530
Sí.
1493
01:25:56,520 --> 01:25:59,480
Lo probaré ahora, espera.
1494
01:25:59,970 --> 01:26:00,970
Espera.
1495
01:26:06,990 --> 01:26:08,840
Pensé que estaba aquí.
1496
01:26:12,190 --> 01:26:13,260
¿Qué es esto?
1497
01:26:17,520 --> 01:26:19,120
Aquí tienes.
1498
01:26:19,270 --> 01:26:20,130
Este es tu regalo.
1499
01:26:20,150 --> 01:26:21,920
Ya me has comprado un regalo.
1500
01:26:21,940 --> 01:26:25,800
Sí, pero en honor al Día de San Valentín,
y esto es en honor a tu cumpleaños.
1501
01:26:25,900 --> 01:26:27,630
Pero hoy es tu cumpleaños.
1502
01:26:27,650 --> 01:26:31,460
Decidí que celebraría todos los cumpleaños contigo.
1503
01:26:31,520 --> 01:26:33,420
Por supuesto, hay algo más.
1504
01:26:33,940 --> 01:26:36,500
Pero no te lo diré ahora, ábrelo.
1505
01:26:45,160 --> 01:26:46,870
Mahir...
1506
01:26:47,070 --> 01:26:48,200
¡Es Elizabeth!
1507
01:26:48,220 --> 01:26:49,100
Sí.
1508
01:26:49,120 --> 01:26:51,830
¡No puedo creerlo! ¿Cómo la encontraste?
1509
01:26:51,940 --> 01:26:55,690
La abuela Ezra ayudó un poco, probablemente.
1510
01:27:02,340 --> 01:27:03,150
Funciona.
1511
01:27:03,170 --> 01:27:03,860
Sí.
1512
01:27:03,880 --> 01:27:05,560
¿Dónde lo arreglaste?
1513
01:27:05,700 --> 01:27:07,840
No puedo creerlo.
1514
01:27:11,380 --> 01:27:13,430
Te quiero muchísimo.
1515
01:27:14,410 --> 01:27:16,110
Te amo incluso más que mi vida.
1516
01:27:16,130 --> 01:27:17,930
Yo también te amo mucho.
1517
01:27:36,040 --> 01:27:37,470
Bien, ven, estamos salvados.
1518
01:27:37,490 --> 01:27:39,690
Vamos, no te preocupes ¿de acuerdo?
1519
01:27:39,710 --> 01:27:41,550
Salgamos.
1520
01:27:41,570 --> 01:27:43,250
Señora, ¿está bien?
1521
01:27:43,990 --> 01:27:45,390
Me siento mal.
1522
01:27:45,410 --> 01:27:47,540
Eso es todo, hermano, gracias.
1523
01:27:47,660 --> 01:27:51,760
Sare, estaba tan asustado cuando te desmayaste.
1524
01:27:52,090 --> 01:27:54,310
Tengo una fobia.
1525
01:27:54,380 --> 01:27:58,460
Tengo miedo a las alturas.
¿Por qué me pusiste en esto?
1526
01:27:58,480 --> 01:28:01,350
Quería que volaras sobre la tierra.
1527
01:28:01,370 --> 01:28:03,390
Quería organizar una sorpresa.
1528
01:28:03,410 --> 01:28:05,790
¿Qué sorpresa?
1529
01:28:06,810 --> 01:28:09,180
Hermano, ¿está seguro? Puedo ayudar.
1530
01:28:09,200 --> 01:28:11,600
Hermano, manejaré el resto yo mismo, gracias.
1531
01:28:11,620 --> 01:28:12,780
Gracias.
1532
01:28:13,010 --> 01:28:14,670
Ya te sientes mejor, ¿no? Vamos.
1533
01:28:14,690 --> 01:28:15,360
Vamos.
1534
01:28:15,380 --> 01:28:17,220
- Yo...
- Vamos, ven, está bien.
1535
01:28:17,280 --> 01:28:18,340
- Vamos.
- Me siento mal.
1536
01:28:18,360 --> 01:28:19,770
Todo está bien, de verdad.
1537
01:28:19,790 --> 01:28:21,470
Creo que yo...
1538
01:28:30,700 --> 01:28:32,480
- No, no.
- Está bien.
1539
01:28:32,980 --> 01:28:34,620
Sare, está bien.
1540
01:28:34,640 --> 01:28:37,480
Hay ropa de repuesto en el
auto, me cambiaré, no hay problema.
1541
01:28:37,500 --> 01:28:38,080
Por favor.
1542
01:28:38,100 --> 01:28:38,890
Estoy avergonzada.
1543
01:28:38,910 --> 01:28:40,970
No, no, no te avergonzaste.
1544
01:28:40,990 --> 01:28:41,800
No te avergonzaste.
1545
01:28:41,820 --> 01:28:44,030
Amigos, no me miren así, le sucede a todos, está bien.
1546
01:28:44,050 --> 01:28:45,050
No te avergonzaste.
1547
01:28:45,050 --> 01:28:48,850
Vamos, bebe un poco de Ayran y refresco para que tu
estómago se sienta mejor, y continuaremos caminando.
1548
01:28:48,850 --> 01:28:49,650
Por favor.
1549
01:28:49,650 --> 01:28:52,030
No quiero, vamos a casa, por favor.
1550
01:28:52,050 --> 01:28:53,520
Sare, no hagas esto.
1551
01:28:53,540 --> 01:28:56,740
Por favor. ¿Y por qué necesito el día de San Valentín?
1552
01:28:56,760 --> 01:28:59,470
Sare, realmente no hay nada de qué preocuparse.
1553
01:29:01,150 --> 01:29:05,310
Salih, otros organizan sorpresas
para sus novias, pero tú casi la mata.
1554
01:29:05,330 --> 01:29:06,330
Sare.
1555
01:29:06,370 --> 01:29:07,660
Sare.
1556
01:29:13,740 --> 01:29:15,020
Vamos mi rosa.
1557
01:29:15,080 --> 01:29:17,480
Ve a casa antes de que sea demasiado tarde.
1558
01:29:17,560 --> 01:29:19,400
¿No irás?
1559
01:29:19,420 --> 01:29:20,940
Te lo dije.
1560
01:29:20,960 --> 01:29:24,210
Vine aquí en secreto de papá.
¿Por qué no entiendes?
1561
01:29:25,200 --> 01:29:25,950
Bueno.
1562
01:29:25,970 --> 01:29:26,620
Vamos.
1563
01:29:26,640 --> 01:29:30,620
Antes de que olvide, tómalo.
1564
01:29:30,680 --> 01:29:33,600
Ferman, eres un hombre muy divertido.
1565
01:29:33,620 --> 01:29:34,200
¿Por qué?
1566
01:29:34,220 --> 01:29:36,720
¿Por qué pediste el kebab para llevar?
1567
01:29:36,740 --> 01:29:40,490
Marido, ¿no vas a la capital de Kebab?
1568
01:29:40,510 --> 01:29:44,790
Voy, Sevda, voy en camino.
1569
01:29:44,810 --> 01:29:48,200
Comeré si tengo hambre, por eso lo pedí.
1570
01:29:50,180 --> 01:29:51,380
Ya es tarde.
1571
01:29:51,400 --> 01:29:53,900
¿Por qué me demoras, mi rosa?
Voy a perder mi avión, ve.
1572
01:29:53,900 --> 01:29:55,350
Bien, espera un minuto, para.
1573
01:29:55,370 --> 01:29:56,420
Vamos.
1574
01:29:57,180 --> 01:29:58,730
Toma el dinero.
1575
01:29:58,810 --> 01:30:02,080
No puedes irte con 5 kopecks.
1576
01:30:02,320 --> 01:30:04,970
Bueno, por supuesto que no es posible, pero...
1577
01:30:05,130 --> 01:30:06,780
Vamos, tómalo, esposo.
1578
01:30:07,590 --> 01:30:09,290
Gracias, mi esposa.
1579
01:30:09,430 --> 01:30:12,430
Después de todo, tenemos un presupuesto
común, lo que es tuyo es mío, lo que es mío es tuyo.
1580
01:30:12,430 --> 01:30:13,960
Por supuesto. Me voy.
1581
01:30:13,980 --> 01:30:15,990
Te daré las maletas.
1582
01:30:28,480 --> 01:30:30,530
Solo no me digas que vas a arrastrarlas.
1583
01:30:30,640 --> 01:30:33,210
Llama a nuestros muchachos, para que vengan y lo lleven.
1584
01:30:33,510 --> 01:30:35,300
Bueno. Adelante.
1585
01:30:35,760 --> 01:30:37,460
Buen viaje.
1586
01:30:37,480 --> 01:30:39,830
Tan pronto como aterrices,
envíame un mensaje, ¿de acuerdo?
1587
01:30:39,850 --> 01:30:45,600
Bien, cuídate muy bien a ti mismo
y a nuestro bebé, mi pequeña flor. ¿Está bien?
1588
01:30:47,010 --> 01:30:48,800
Vamos, mi rosa.
1589
01:31:04,360 --> 01:31:05,970
Ah, Ferman, ah.
1590
01:31:05,990 --> 01:31:09,340
Tú piensas que tu mujer es una tonta.
1591
01:31:09,580 --> 01:31:14,200
Pero hoy me di cuenta que me estás mintiendo.
1592
01:31:14,340 --> 01:31:23,140
Como que mi nombre es Sevde,
te juro que descubriré la verdad y te la arrojaré a la cabeza.
1593
01:31:28,740 --> 01:31:31,320
Lleve ésto adentro.
1594
01:31:37,120 --> 01:31:41,230
El enorme Estambul viene y me encuentra, lo juro.
1595
01:31:41,230 --> 01:31:44,370
Una ciudad de 20,000,000 de habitantes. ¿Cuántos taxis hay aquí?
1596
01:31:44,370 --> 01:31:47,560
Allah, que persona desafortunada que soy.
1597
01:31:47,640 --> 01:31:50,220
Es un taxi, es un taxi...
1598
01:31:52,550 --> 01:31:54,420
¿Debería llevarlo?
1599
01:32:04,460 --> 01:32:05,510
Buenas noches.
1600
01:32:05,550 --> 01:32:08,120
Hermano, este no es mi camino, lo llevaré.
1601
01:32:08,120 --> 01:32:09,740
Pero mi turno está terminando.
1602
01:32:09,740 --> 01:32:10,900
¿Adónde se dirige?
1603
01:32:10,940 --> 01:32:12,020
¿Buenas noches?
1604
01:32:12,020 --> 01:32:14,640
¿Si su turno está terminando, por que me recibe?
1605
01:32:15,150 --> 01:32:17,670
¡Vaya derecho! Yo le diré donde ir.
1606
01:32:18,000 --> 01:32:19,290
Eyvallah.
1607
01:32:19,370 --> 01:32:20,710
Eyvallah... Eyvallah...
1608
01:33:08,570 --> 01:33:12,840
No golpearon a la puerta. No sonó el teléfono.
Se rompieron o algo.
1609
01:33:17,160 --> 01:33:18,920
¿Nos pertenecemos uno al otro?
1610
01:33:22,510 --> 01:33:24,360
Te lo dije.
1611
01:33:25,770 --> 01:33:28,780
Esos labios y esos ojos son míos.
1612
01:33:29,930 --> 01:33:34,600
Tú eres mía y yo soy tuyo.
1613
01:33:41,490 --> 01:33:44,560
¿Qué sucede? ¿Por qué te falta así el aire?
1614
01:33:46,520 --> 01:33:49,000
Estoy tan feliz que estoy asustada.
1615
01:33:49,020 --> 01:33:50,890
¿De qué tienes miedo?
1616
01:33:51,620 --> 01:33:53,970
De que se arruine nuestra felicidad.
1617
01:33:58,840 --> 01:34:00,580
No te preocupes.
1618
01:34:01,770 --> 01:34:04,550
Nadie arruinará nuestra felicidad.
1619
01:34:04,830 --> 01:34:06,440
Yo no lo permitiré.
1620
01:34:13,070 --> 01:34:17,360
No permitiré que nada ni nadie te lastime.
1621
01:34:18,060 --> 01:34:20,740
Yo te protegeré de todos y de todo.
1622
01:34:21,740 --> 01:34:23,370
Lo prometo.
1623
01:34:25,110 --> 01:34:26,890
Doy mi palabra de chico de Urfa.
1624
01:34:59,290 --> 01:35:02,840
Lo juro, estoy helada, helada.
1625
01:35:04,110 --> 01:35:06,240
Y tengo hambre...
1626
01:35:13,820 --> 01:35:17,670
Amor. ¿Dónde estás? Ven, ven ya por favor.
1627
01:35:23,820 --> 01:35:25,390
Amor ¿eres tú?
1628
01:35:25,390 --> 01:35:28,110
Si es necesarío, seremos tu amor también, mi belleza.
1629
01:35:28,130 --> 01:35:29,930
Abre la puerta.
1630
01:35:29,950 --> 01:35:31,450
¿Quién es Ud.?
1631
01:35:31,450 --> 01:35:33,070
¿Quién es Ud? Salga de aquí.
1632
01:35:33,070 --> 01:35:34,710
¡Abre la puerta, chica!
1633
01:35:34,710 --> 01:35:36,320
¿Qué cliente?
1634
01:35:36,480 --> 01:35:39,070
¿Qué cliente, hombre? ¡Estoy casada!
1635
01:35:39,070 --> 01:35:41,310
¡Tengo un marido!
1636
01:35:41,370 --> 01:35:41,950
¡Váyase de aquí!
1637
01:35:41,950 --> 01:35:43,180
¡No nos cause problemas!
1638
01:35:43,180 --> 01:35:44,530
¡No me amenaces!
1639
01:35:44,530 --> 01:35:46,260
¡Abre la puerta, te digo!
1640
01:35:49,510 --> 01:35:50,340
Allah ¿Qué voy a hacer?
1641
01:35:50,340 --> 01:35:53,490
¿Sabes cuanta gente como tú viene y da vueltas por aquí?
1642
01:35:53,520 --> 01:35:56,200
Todos saben que clase de persona eres, mi belleza.
1643
01:35:56,200 --> 01:35:58,310
¡Chica, abre la puerta!
1644
01:35:59,780 --> 01:36:01,800
¡Allah! ¿Qué voy a hacer?
1645
01:36:02,120 --> 01:36:03,670
¡Abre la puerta, chica!
1646
01:36:04,800 --> 01:36:09,480
¡Abre! ¡Abre la puerta!
1647
01:36:09,510 --> 01:36:12,010
¡Abre o romperé la puerta!
1648
01:36:13,830 --> 01:36:17,720
Después de aquí, no hay muchas señales de vida.
1649
01:36:18,830 --> 01:36:20,920
¿Dónde va? Dígame.
1650
01:36:20,920 --> 01:36:21,890
No lo haré, está en Ud.
1651
01:36:21,890 --> 01:36:25,210
Casi estamos ahí. Continué manejando, yo le diré donde parar.
1652
01:36:25,430 --> 01:36:28,300
Allah, mira a donde hemos venido...
1653
01:36:29,300 --> 01:36:32,160
Hermano. ¿Dónde va exactamente?
1654
01:36:32,160 --> 01:36:34,250
¿Está seguro que es la dirección correcta?
1655
01:36:34,250 --> 01:36:38,310
Mire, no hay casas, no hay gente, no hay luces.
1656
01:36:38,310 --> 01:36:40,100
¿Dónde vamos?
1657
01:36:40,280 --> 01:36:42,760
Mire, mi hermoso hermano. ¿Ves eso allí?
1658
01:36:42,760 --> 01:36:43,300
¿Dónde?
1659
01:36:43,300 --> 01:36:44,400
¿Ve derecho allí...?
1660
01:36:44,400 --> 01:36:45,930
Bajaré alli ¿Está bien?
1661
01:36:45,930 --> 01:36:46,610
¡Para, hombre!
1662
01:36:46,610 --> 01:36:50,400
¡Despacio, hombre! ¡No te muevas, no te muevas! ¡Te mataré!
1663
01:36:50,400 --> 01:36:51,720
Está bien. Cálmese... Cálmese...
1664
01:36:51,720 --> 01:36:53,720
Por el amor de Allah. Cálmese, cálmese.
1665
01:36:53,720 --> 01:36:54,810
Está bien, dame todo lo que tengas, solo dame eso.
1666
01:36:54,810 --> 01:36:56,420
Aquí tiene, le daré todo lo que tengo.
1667
01:36:56,590 --> 01:36:58,110
Tómelo. Este es todo mi dinero, lo juro.
1668
01:36:58,130 --> 01:37:00,910
No tengo nada más, lo juro.
1669
01:37:01,300 --> 01:37:03,350
Quítese el reloj y anillo también.
1670
01:37:04,030 --> 01:37:04,930
Tómelo, hermano.
1671
01:37:04,950 --> 01:37:07,140
Tome el anillo y tome el reloj, para Ud.
1672
01:37:07,210 --> 01:37:08,530
Todo suyo, hermano.
1673
01:37:08,620 --> 01:37:11,480
Solo me queda la vida, lo juro.
1674
01:37:12,910 --> 01:37:15,380
Ahora voy a bajar, no hagas movimientos innecesarios o...
1675
01:37:15,400 --> 01:37:16,310
¡Está bien hermano, está bien!
1676
01:37:16,330 --> 01:37:17,420
¡Tengo dos bebés!
1677
01:37:17,440 --> 01:37:18,580
No te muevas.
1678
01:37:18,600 --> 01:37:19,900
Por el amor a Allah, hermano... Está bien.
1679
01:37:19,920 --> 01:37:21,160
Me quedo quieto. Me quedo quiero
1680
01:37:21,180 --> 01:37:22,300
Está bien.
1681
01:37:24,660 --> 01:37:26,500
No cometas un error, me voy.
1682
01:37:32,030 --> 01:37:36,310
¡Gracias a Allah! He tenido algo de buena suerte.
1683
01:37:38,760 --> 01:37:41,380
Efsane, ¡no es el momento adecuado! Mi rosa.
1684
01:37:42,970 --> 01:37:45,320
¡Dame el teléfono! ¡Dame el teléfono!
1685
01:37:45,340 --> 01:37:47,580
- ¡Está bien, está bien!
- ¡Tome teléfono!
1686
01:37:47,600 --> 01:37:48,780
¡Dame el teléfono!
1687
01:37:50,970 --> 01:37:52,050
¿Qué está sucediendo, hombre?
1688
01:37:53,000 --> 01:37:55,100
Hermano, no hay nadie. Correré.
1689
01:37:55,120 --> 01:37:56,720
¡Ayuda!
1690
01:37:56,800 --> 01:37:59,120
¡Estoy herido! ¡Ayuda!
1691
01:38:25,820 --> 01:38:28,660
Ferman, atiende el teléfono.
1692
01:38:29,020 --> 01:38:31,680
¡Abre la puerta y no me irrites!
1693
01:38:31,700 --> 01:38:33,060
Allah, ayúdame, ¿qué haré?
1694
01:38:33,080 --> 01:38:33,860
¡Abre la puerta!
1695
01:38:33,880 --> 01:38:35,640
¡La romperé!
1696
01:38:39,980 --> 01:38:41,920
¡Vete de aquí! ¡Vete!
1697
01:38:43,030 --> 01:38:45,160
Abre la puerta, chica.
1698
01:39:41,910 --> 01:39:43,280
¡Canfeza!
1699
01:39:43,450 --> 01:39:44,600
¡Mahir!
1700
01:39:45,800 --> 01:39:47,910
Mahir, ¿dónde estás?
1701
01:39:48,380 --> 01:39:50,160
Mahir... ¡Estoy asustada!
1702
01:39:50,230 --> 01:39:51,530
¡Mahir!
1703
01:39:53,450 --> 01:39:54,040
¡Mahir!
1704
01:39:54,040 --> 01:39:55,360
¡Canfeza!
1705
01:39:55,520 --> 01:39:56,760
Mahir!
1706
01:40:00,850 --> 01:40:02,670
¡Canfeza!
1707
01:40:07,820 --> 01:40:09,520
Mahir...
1708
01:40:22,720 --> 01:40:24,430
¿Quién murió?
1709
01:40:46,890 --> 01:40:52,870
No... No... No...
1710
01:40:59,030 --> 01:41:00,840
¿Mahir!
1711
01:41:18,420 --> 01:41:19,720
¡Mahir!
1712
01:41:20,630 --> 01:41:22,380
Mahir, ¿dónde estás?
1713
01:42:01,360 --> 01:42:03,310
¿Estás despieta, mi única?
1714
01:42:03,860 --> 01:42:05,260
Mahir, ¿dónde estás?
1715
01:42:05,300 --> 01:42:07,600
Te dejé una nota. ¿No la viste?
1716
01:42:08,060 --> 01:42:10,920
No vi ninguna nota.
1717
01:42:11,000 --> 01:42:12,830
Si, si. Estabas dormida. Decidí no despertarte.
1718
01:42:12,830 --> 01:42:14,650
Fui a cargar combustible.
1719
01:42:14,790 --> 01:42:16,520
Hay una villa en el camino.
1720
01:42:16,520 --> 01:42:19,480
Y compré para nosotros, pan caliente, simit, y demás.
1721
01:42:19,480 --> 01:42:21,720
Está bien. ¿Puedes venir rápido, por favor?
1722
01:42:21,860 --> 01:42:22,930
Estoy yendo.
1723
01:42:23,050 --> 01:42:25,250
¿Sucedió algo?¿Estás bien?
1724
01:42:25,250 --> 01:42:28,110
Tuve un mal sueño, y estoy muy asustada.
1725
01:42:28,110 --> 01:42:30,760
Que pena. Tuviste un sueño. ¿Cuál es el problema?
1726
01:42:30,760 --> 01:42:33,370
No hay nada que temer. Estaré allí en 20 minutos.
1727
01:42:33,450 --> 01:42:34,630
Está bien.
1728
01:42:35,000 --> 01:42:37,170
Ya voy, ya voy. Ve adelantando y prepara algo de té..
1729
01:42:37,170 --> 01:42:39,670
Está bien, ven rápido, Mahir.
1730
01:42:39,670 --> 01:42:41,480
Estoy yendo, cariño.
1731
01:42:42,000 --> 01:42:44,760
Si lo deseas deja el teléfono conectado hasta que llegue...
1732
01:42:44,850 --> 01:42:46,160
Pero mi batería se está agotando.
1733
01:42:46,160 --> 01:42:48,600
Quiero decir, la red se puede perder también,
solo para que lo sepas.
1734
01:42:48,680 --> 01:42:49,390
Está bien, está bien.
1735
01:42:49,390 --> 01:42:52,190
Escuchar tu voz me hace sentir mejor.
1736
01:42:52,190 --> 01:42:55,090
Me lavaré y prepararé algo de té. ¿Está bien?
1737
01:42:55,160 --> 01:42:58,220
Está bien. Está bien. Te amo mucho.
1738
01:42:58,290 --> 01:42:59,750
Yo también te amo...
1739
01:43:03,600 --> 01:43:05,980
Ahora era tiempo de que se cortara...
1740
01:43:08,500 --> 01:43:09,920
Como sea...
1741
01:43:13,420 --> 01:43:15,640
Está bien, es solo un mal sueño.
1742
01:43:15,720 --> 01:43:17,260
Fue un sueño.
1743
01:43:22,730 --> 01:43:26,380
El dijo: ¿Es que es fácil terminar con Kürşat,
el fabricante de alfombras?
1744
01:43:26,380 --> 01:43:28,300
Quien tenga que morir que muera.
1745
01:43:28,300 --> 01:43:33,010
Yo, Ud., Kürşat or Mahir dijo...
1746
01:43:33,010 --> 01:43:34,800
Me voy a volver loco.
1747
01:43:34,910 --> 01:43:36,050
Te juro que voy a volverme loco.
1748
01:43:36,050 --> 01:43:37,170
¿Qué está pensando?
1749
01:43:37,170 --> 01:43:38,970
¿Qué tiene en la mente este chico?
1750
01:43:41,180 --> 01:43:43,360
Savaş dijo algo más.
1751
01:43:43,420 --> 01:43:44,780
¿Qué dijo?
1752
01:43:45,860 --> 01:43:48,680
¡Ya, Mavis! ¿Qué dijo? ¡Dime!
1753
01:43:49,650 --> 01:43:52,960
Quien estaba hablando con el en el teléfono...
1754
01:43:53,060 --> 01:43:58,630
Cuando el asunto termine, mantendrá su promesa y dijo que le dará a Canfeza.
1755
01:43:58,670 --> 01:44:01,100
¿Qué significa que le dará a Canfeza?
1756
01:44:01,140 --> 01:44:02,840
Chica. ¿Este hombre se volvió loco?
1757
01:44:02,880 --> 01:44:07,080
Maviş, ¡Canfeza está casada, casada! Married! ¿Verdad?
1758
01:44:07,970 --> 01:44:10,100
Tengo mucho miedo, mi señor Kürşat.
1759
01:44:10,100 --> 01:44:13,180
Anoche se fue, lo llamé, no contesta.
1760
01:44:13,200 --> 01:44:15,370
La persona con quien está...
1761
01:44:16,040 --> 01:44:20,660
Lastimará a Ud. y a Mahir.
1762
01:44:20,730 --> 01:44:25,330
De otra manera, ¿quien le quitaría a Cafenza a Mahir mientras él respire.?
1763
01:44:25,330 --> 01:44:26,700
Eso es seguro.
1764
01:44:26,780 --> 01:44:31,200
Pero hay una cosa que es segura,
tú hijo ha jurado hacer nuestras vidas miserables.
1765
01:44:31,200 --> 01:44:32,700
¡Deshonesto!
1766
01:44:32,760 --> 01:44:40,420
Lo juro por Allah, mi Sr. Kürşat,
yo no quería que Ud. o su hija salieran lastimados.
1767
01:44:40,480 --> 01:44:44,200
Deténgalo antes de que haga algo malo, por favor.
1768
01:45:03,440 --> 01:45:06,040
Hermano Savaş, ¿qué estás haciendo aquí?
1769
01:45:06,100 --> 01:45:08,730
Canfeza, tienes que venir conmigo sin causar problemas.
1770
01:45:08,730 --> 01:45:10,690
¿Le sucedió algo malo a papá?
1771
01:45:15,920 --> 01:45:17,910
¿Qué ocurre, hermano Savaş?
1772
01:45:18,230 --> 01:45:19,860
Canfeza, tienes que venir conmigo.
1773
01:45:19,860 --> 01:45:21,110
¿Por que tengo que ir contigo?
1774
01:45:21,110 --> 01:45:22,070
No lo entiendo.
1775
01:45:22,070 --> 01:45:24,880
¿No entiendes? Lo entiendes.
1776
01:45:24,970 --> 01:45:25,750
Lo entiendes, Canfeza.
1777
01:45:25,750 --> 01:45:28,320
Siempre lo entendiste,
pero pretendiste no saberlo.
1778
01:45:28,370 --> 01:45:30,020
Cerraste tus ojos a mi.
1779
01:45:30,020 --> 01:45:31,470
¿De qué estás hablando?
1780
01:45:31,470 --> 01:45:33,970
Te ame antes que a nadie. ¿Está bien?
1781
01:45:34,050 --> 01:45:36,300
Te he amado desde mi infancia.
1782
01:45:38,020 --> 01:45:39,930
¡Sal de aquí!
1783
01:45:41,260 --> 01:45:42,950
Solo me iré contigo, Canfeza.
1784
01:45:42,950 --> 01:45:44,460
¿Estás loco?
1785
01:45:44,460 --> 01:45:47,250
¿Sabes lo que sucederá si mi padre sabe acerca de ésto?
1786
01:45:47,250 --> 01:45:49,180
Ni siquiera dependerá de él, Mahir está en camino.
1787
01:45:49,180 --> 01:45:52,040
Canfeza, no lo hagas difícil, toma tu saco y vamos.
1788
01:45:52,040 --> 01:45:53,090
¡Ya, te digo que no iré!
1789
01:45:53,090 --> 01:45:54,050
No daré ni un paso.
1790
01:45:54,050 --> 01:45:55,980
Te digo que te vayas, Mahir vendrá pronto.
1791
01:45:55,980 --> 01:45:56,660
¿En serio?
1792
01:45:56,660 --> 01:45:57,130
¡Así es!
1793
01:45:57,130 --> 01:45:58,140
Bien.
1794
01:45:58,250 --> 01:45:59,970
¡Taşkin! ¡Onur!
1795
01:46:03,300 --> 01:46:04,900
Llévenla al auto.
1796
01:46:05,440 --> 01:46:09,130
Hermano Savaş, estás loco, déjame ir.
1797
01:46:09,130 --> 01:46:11,000
¿Qué están haciendo?
1798
01:46:11,320 --> 01:46:12,030
¿Qué sucede?
1799
01:46:12,030 --> 01:46:14,680
Suelten mi brazo.
1800
01:46:14,680 --> 01:46:16,560
Hermano Savaş, ¿dónde me llevan?
1801
01:46:16,560 --> 01:46:18,250
Déjenme ir.
1802
01:46:18,290 --> 01:46:20,050
Hermano Savaş, ¿vas a decir algo?
1803
01:46:20,050 --> 01:46:21,760
¡Suelten mi brazo!
1804
01:46:23,660 --> 01:46:26,230
El suscriptor no está disponible en este momento.
1805
01:46:26,260 --> 01:46:27,780
Es imposible comunicarse con Mahir.
1806
01:46:27,780 --> 01:46:29,730
El teléfono de Canfeza está apagado.
1807
01:46:29,790 --> 01:46:30,950
Me volveré loco.
1808
01:46:30,950 --> 01:46:33,260
Sare, piensa con cuidado, hija.
1809
01:46:33,260 --> 01:46:35,640
¿Ellos no dijeron la dirección de la casa?They didn't tell you the address of the house?
1810
01:46:35,640 --> 01:46:37,840
Le juro que no lo dijero, mi Sr. Kürşat.
1811
01:46:37,840 --> 01:46:39,740
Ni se me ocurrió preguntarles.
1812
01:46:39,740 --> 01:46:41,050
Voy a volverme loco.
1813
01:46:41,050 --> 01:46:43,090
Hijo. ¿Adónde vas??
1814
01:46:48,220 --> 01:46:51,340
Oh Allah, protege a mis hijos.
1815
01:47:05,610 --> 01:47:06,820
Buen provecho.
1816
01:47:06,820 --> 01:47:08,730
Gracias, querida.
1817
01:47:11,970 --> 01:47:16,520
Havoş, la Sra. Sevde dijo que anoche llego a casa tarde.
1818
01:47:16,550 --> 01:47:19,610
Y se fue temprano en la mañana.
1819
01:47:19,900 --> 01:47:26,930
Sra. madre, si conozco a Sevde un poco,
esta mujer está en algo.
1820
01:47:28,590 --> 01:47:32,050
¿Quizás está detrás del papel del ultrasonido?
1821
01:47:33,480 --> 01:47:34,990
O…
1822
01:47:35,630 --> 01:47:41,010
Probablemente está buscando a Yadigar Kaldi.
1823
01:47:43,480 --> 01:47:46,470
¿Yadigar Kaldi? ¿Quién es esa?
1824
01:47:46,990 --> 01:47:52,820
Es Esfsane, papá Asaf, el verdadero nombre de Efsane es Yadigar Kaldi.
1825
01:47:57,850 --> 01:48:02,300
♫Tu amor me dejó Yadigar Kaldi♫
1826
01:48:02,350 --> 01:48:06,110
Miren, esta hubiera sido una gran línea
para una canción ¿verdad?
1827
01:48:06,330 --> 01:48:08,020
Si, podría serlo.
1828
01:48:14,240 --> 01:48:15,790
¿Si?
1829
01:48:19,330 --> 01:48:21,360
¿Está llamando desde el hospital?
1830
01:48:21,420 --> 01:48:24,080
¿Del hospital? Que sea bueno.
1831
01:48:26,820 --> 01:48:29,390
Si, soy el padre de Ferman Yilmaz.
1832
01:48:29,390 --> 01:48:31,330
¿Qué le sucedió a Ferman?
1833
01:48:39,600 --> 01:48:40,730
Hijo mío…
1834
01:48:41,630 --> 01:48:43,430
¿Mi hijo está vivo?
1835
01:49:02,470 --> 01:49:03,780
Asaf…
1836
01:49:16,150 --> 01:49:19,180
¿Así que Ud. es un oficial de policía retirado?
1837
01:49:19,180 --> 01:49:22,410
Si, abrí mi oficina y estoy haciendo trabajos de investigación.
1838
01:49:22,410 --> 01:49:24,570
Excelente, felicitaciones.
1839
01:49:24,570 --> 01:49:27,170
Si trabajo es como el de un detective. ¿Verdad?
1840
01:49:27,170 --> 01:49:28,230
Exactamente.
1841
01:49:28,230 --> 01:49:29,150
Muy bien.
1842
01:49:29,150 --> 01:49:32,080
Yo le dije esto por teléfono.
1843
01:49:32,080 --> 01:49:37,800
Ahora, deseo que encuentre a este persona.
Mire, aquí dice Yadigar Kaldi.
1844
01:49:39,610 --> 01:49:43,930
Ud. desea saber, si este bebé es de su esposo. ¿Verdad?
1845
01:49:43,930 --> 01:49:47,080
Well done, how everyone understood it right away.
1846
01:49:47,130 --> 01:49:52,950
Quiero decir, Sr. Detective,
mi esposo me miró a los ojos y me mintió.
1847
01:49:52,950 --> 01:49:54,590
Yo aquí soy realmente una víctima.
1848
01:49:54,640 --> 01:49:58,970
Yo deseo que investigue tanto a esta mujer como a mi esposo.
1849
01:49:58,970 --> 01:50:01,370
Lo juro, estoy dispuesta a pagar lo que se necesite.
1850
01:50:18,820 --> 01:50:20,460
¡Canfeza!
1851
01:50:25,010 --> 01:50:26,630
¡Canfeza!
1852
01:50:26,850 --> 01:50:28,470
¿Hiciste el té?
1853
01:50:32,430 --> 01:50:35,340
¡Llegué!
1854
01:50:37,740 --> 01:50:39,200
¡Canfeza!
1855
01:50:43,150 --> 01:50:44,630
¡Canfeza!
1856
01:50:47,300 --> 01:50:48,790
¿Estás en el baño?
1857
01:51:28,770 --> 01:51:30,390
¿Qué está sucediendo?
1858
01:51:32,030 --> 01:51:33,510
¿Qué sucede?
1859
01:51:35,190 --> 01:51:36,930
La persona a la que está llamando no está disponible.
1860
01:51:36,930 --> 01:51:38,540
¿Qué sucede?
1861
01:51:39,290 --> 01:51:40,970
¡Canfeza!
1862
01:51:43,940 --> 01:51:45,050
¡Piensa!
1863
01:51:45,830 --> 01:51:47,230
El reloj. El reloj...
1864
01:51:47,250 --> 01:51:48,350
El reloj.
1865
01:51:50,790 --> 01:51:51,510
El reloj.
1866
01:51:51,510 --> 01:51:52,970
Tomó el reloj.
1867
01:51:53,870 --> 01:51:56,300
Tomó el reloj.
1868
01:51:56,330 --> 01:51:57,850
¡Tomó el reloj!
1869
01:51:58,910 --> 01:52:00,720
Allah, ¿puede suceder ésto?
1870
01:52:00,790 --> 01:52:02,300
Allah, por favor.
1871
01:52:03,590 --> 01:52:04,940
¿Dónde vas?
1872
01:52:04,990 --> 01:52:06,290
¡Se están moviendo!
1873
01:52:06,340 --> 01:52:07,870
Canfeza...
1874
01:52:21,460 --> 01:52:22,910
Ven, Canfeza.
1875
01:52:24,110 --> 01:52:25,280
Dije que vengas, Canfeza.
1876
01:52:25,280 --> 01:52:26,440
Mira, estás comentiendo un gran error.
1877
01:52:26,440 --> 01:52:27,990
Responderás por ésto.
1878
01:52:27,990 --> 01:52:29,690
Mahir me encontrará, vendrá por mí.
1879
01:52:29,690 --> 01:52:30,740
Está bien, cállate, camina.
1880
01:52:30,740 --> 01:52:33,040
Hermano Savaş, ¿te volviste loco?
1881
01:52:33,050 --> 01:52:34,350
Mira, aún te estoy llamando hermano.
1882
01:52:34,350 --> 01:52:35,950
¡Vuelve a tus sentidos!
1883
01:52:35,950 --> 01:52:37,510
No hay vuelta atrás de ésto, Sra. Canfeza.
1884
01:52:37,510 --> 01:52:38,750
Este es el fin de todo.
1885
01:52:38,750 --> 01:52:40,490
¿Qué quieres decir?
1886
01:52:40,540 --> 01:52:41,920
¿Qué venimos a hacer aquí?
1887
01:52:41,920 --> 01:52:42,900
¡Van a matarte!
1888
01:52:42,900 --> 01:52:46,160
Si no es Mahir, mi padre te matará. ¿Me escuchaste?
1889
01:52:54,050 --> 01:52:56,350
Bienvenida, Canfeza.
1890
01:52:56,350 --> 01:52:58,320
¿Por qué me trajiste con éste hombre?
1891
01:52:58,320 --> 01:52:59,820
¿Qué está él haciendo aquí?
1892
01:53:02,510 --> 01:53:04,540
¿Me puede dar una respuesta?
1893
01:53:04,660 --> 01:53:06,580
¿Por qué estoy aquí? ¿Qué desea de mi?
1894
01:53:06,580 --> 01:53:14,990
Para decirte la verdad, yo no te necesito.
Eres solo una pequeña carnada.
1895
01:53:17,840 --> 01:53:19,160
¿De qué me está hablando?
1896
01:53:21,910 --> 01:53:24,030
Estoy hablando de Mahir.
1897
01:53:24,110 --> 01:53:35,550
Si yo hubiera ido a la casa con 19 hombres,
no hubiera podido tomarte, pero vendrá aquí por ti.
1898
01:53:36,020 --> 01:53:38,110
¿Qué hará con Mahir?
1899
01:53:40,450 --> 01:53:45,630
Es hora de saldar viejas cuentas.
1900
01:53:45,700 --> 01:53:48,090
Mahir lo amaba como un padre.
1901
01:53:48,090 --> 01:53:50,290
¿Cómo puede ser tan malo?
1902
01:53:50,320 --> 01:53:53,500
Yo lo amo como a mi propio hijo.
1903
01:53:53,550 --> 01:53:59,770
Pero Mahir, es tambiénla persona que odio más en esta vida.
1904
01:53:59,830 --> 01:54:05,860
Es decir, el trato de destruirme junto a tu padre.
1905
01:54:05,960 --> 01:54:07,910
¿Por qué odia a mi padre?
1906
01:54:07,910 --> 01:54:08,990
¿Qué le hizo?
1907
01:54:08,990 --> 01:54:17,690
En verdad, el no hizo nada, pero su presencia es suficiente
para deshonrar mi vida.
1908
01:54:17,700 --> 01:54:18,610
¿Que está diciendo?
1909
01:54:18,610 --> 01:54:19,390
¿Qué significa eso ahora?
1910
01:54:19,390 --> 01:54:20,770
No entiendo.
1911
01:54:22,610 --> 01:54:24,460
No importa.
1912
01:54:24,510 --> 01:54:29,770
No molestes tu pequeña cabeza con esas cosas.
1913
01:54:29,820 --> 01:54:33,410
Eres mi invitada hasta que llegue tu esposo.You are my guest until your husband arrives.
1914
01:54:33,470 --> 01:54:40,410
No te preocupes, nunca dejaría que te lastimen.
1915
01:54:40,480 --> 01:54:45,250
Te sugiero que obedezcas a tu tío.
1916
01:54:49,900 --> 01:54:56,670
Ahora, si me escuchas, todo estará bien.
1917
01:55:18,230 --> 01:55:19,740
Ellos se detuvieron.
1918
01:55:21,010 --> 01:55:22,230
¿Por qué se detuvieron?
1919
01:55:22,240 --> 01:55:23,400
No se atrevan.
1920
01:55:24,450 --> 01:55:27,300
No se atrevan a terminar.
1921
01:55:27,300 --> 01:55:28,490
No se atrevan.
1922
01:55:29,810 --> 01:55:32,500
¡Vayan más rápido!
1923
01:55:37,420 --> 01:55:38,410
¡No llames!
1924
01:55:38,510 --> 01:55:40,730
¡No llames! ¡No llames ahora!
1925
01:55:40,770 --> 01:55:43,650
¡No llames! ¡No llames ahora!
1926
01:55:44,700 --> 01:55:47,240
No te atrevas. No te atrevas.
1927
01:55:52,210 --> 01:55:56,980
Mavis, deberías haberle dicho
a Kürşat en la noche lo que sabes.
1928
01:55:56,980 --> 01:55:59,470
Savaş dijo que moriría si le decía.
1929
01:55:59,470 --> 01:56:01,360
Soy una madre, Sra. Ezra.
1930
01:56:01,360 --> 01:56:03,470
No es tan simple.
1931
01:56:04,060 --> 01:56:06,640
Llamé a la hermana Süreyya, no contestó.
1932
01:56:06,640 --> 01:56:08,710
Gülizar no atiende tampoco.
1933
01:56:10,850 --> 01:56:12,360
¿Qué está sucediendo?
1934
01:56:12,360 --> 01:56:13,550
Que sea bueno.
1935
01:56:16,900 --> 01:56:18,220
¿Quién es?
1936
01:56:19,310 --> 01:56:20,422
¡Narcóticos!
1937
01:56:20,422 --> 01:56:22,420
¡Rápido, vaya adentro!
1938
01:56:23,451 --> 01:56:26,902
¡Nadie se mueva! ¡Hay una denuncia contra Uds.!
¡Vamos a investigar!
1939
01:56:27,291 --> 01:56:28,342
¡Dispérsense!
1940
01:56:33,580 --> 01:56:35,740
¡Allah, sálvanos!
1941
01:56:54,510 --> 01:56:59,210
Si le haces algo a Mahir,
mi padre no lo dejará vivo.
1942
01:57:00,950 --> 01:57:06,130
No entiendo el amor de tu padre por Mahir.
1943
01:57:06,730 --> 01:57:13,280
Primero mató a su padre, y ahora ayuda a Mahir.
1944
01:57:13,340 --> 01:57:18,030
Kürşat no siente culpa en absoluto.
1945
01:57:18,090 --> 01:57:22,570
Al menos mi padre tiene conciencia.
¿Ud. que lleva adentro?
1946
01:57:22,650 --> 01:57:24,730
Ud. es una persona sin honor.
1947
01:57:24,790 --> 01:57:28,660
Se sienta en el sillón honorable del Estado
y no hay nada que no haya hecho.
1948
01:57:28,690 --> 01:57:35,230
Es por ésto que los policías no deberían traer trabajo a caso.
1949
01:57:36,970 --> 01:57:42,210
Las mujeres no debe hacer chisme de éstas cosas.
1950
01:57:42,530 --> 01:57:44,030
¿Comprendido?
1951
01:57:51,630 --> 01:57:53,190
¿Dónde está?
1952
01:57:56,910 --> 01:57:58,230
¿Dónde?
1953
01:57:58,230 --> 01:58:00,190
No hay nada.
1954
01:58:00,330 --> 01:58:02,890
Desearía haber venido con mi propio auto.
1955
01:58:05,760 --> 01:58:07,370
¡Maldita sea!
1956
01:58:07,640 --> 01:58:08,880
No te atrevas.
1957
01:58:11,140 --> 01:58:13,010
¡No llames!
1958
01:58:13,230 --> 01:58:14,900
¡Maldita sea!
1959
01:58:16,990 --> 01:58:18,960
¡Maldita sea!
1960
01:58:30,210 --> 01:58:31,850
¿Qué tengo que hacer?
1961
01:58:32,980 --> 01:58:34,660
¿Qué tengo que hacer?
1962
01:58:44,870 --> 01:58:46,520
Cerca de aquí.
1963
01:58:58,020 --> 01:58:59,920
¡Me voy a volver loco!
1964
01:58:59,920 --> 01:59:01,330
Ahora cortó.
1965
01:59:01,330 --> 01:59:02,770
¿Dónde estás, Mahir, hijo?
1966
01:59:02,770 --> 01:59:04,250
¿Dónde estás?
1967
01:59:05,850 --> 01:59:13,460
En lo que sea que esté el chico. Con quien sea en que esté colaborando.
El lo lastimará a Ud. y a Mahir.
1968
01:59:13,460 --> 01:59:18,130
De otra manera.
¿Quién puede tomar la vida de Mahir mientras respire?
1969
01:59:18,130 --> 01:59:19,950
Allah, ayúdame.
1970
01:59:19,950 --> 01:59:22,640
Por favor Allah, no dejes que llegue tarde.
1971
01:59:22,640 --> 01:59:24,420
Por favor, Allah.
1972
01:59:30,510 --> 01:59:31,460
¡Habla!
1973
01:59:31,460 --> 01:59:33,310
Mi señor, de Narcóticos revisaron la casa.
1974
01:59:33,310 --> 01:59:34,090
¿Qué?
1975
01:59:34,150 --> 01:59:35,460
¿Encontraron las mercancías?
1976
01:59:35,460 --> 01:59:38,120
Yo escapé, pero tome algo.
Ellos encontraron el resto.
1977
01:59:38,120 --> 01:59:39,550
Lo están buscando a Ud. por todos lados.
1978
01:59:39,550 --> 01:59:41,220
Encuentre un lugar seguro, mi señor.
1979
01:59:41,220 --> 01:59:42,960
¿Qué estás diciendo, hijo?
1980
01:59:43,820 --> 01:59:45,280
¿Qué está sucediendo?
1981
01:59:45,550 --> 01:59:48,030
¿Qué está sucediendo?
1982
01:59:51,530 --> 01:59:53,680
¿Qué voy a hacer?
1983
02:00:44,080 --> 02:00:45,360
¡Mahir!
1984
02:00:45,430 --> 02:00:46,340
Mahir...
1985
02:00:46,440 --> 02:00:47,230
¡Ni lo pienses!
1986
02:00:47,230 --> 02:00:48,660
¡Quita el arma de su cabeza!
1987
02:00:48,660 --> 02:00:49,760
¡Ni lo pienses!
1988
02:00:50,430 --> 02:00:53,220
Mahir, baja tu arma.
1989
02:00:53,320 --> 02:00:54,880
¡Baja tu arma!
1990
02:00:54,880 --> 02:00:59,330
¡Te dije que la bajes!
¡De otra manera le dispararán a Canfeza.!
1991
02:01:06,790 --> 02:01:08,740
Dile a este hombre, dile que baje el arma.
1992
02:01:08,740 --> 02:01:10,680
Hablaremos primero.
1993
02:01:10,720 --> 02:01:17,760
El arma permanecerá en la cabeza de tu esposa
hasta que termine la conversación.
1994
02:01:19,870 --> 02:01:22,640
Tú nos vendiste a este tipo deshonesto...
1995
02:01:23,680 --> 02:01:26,000
¡Allah te castigue!
1996
02:01:27,180 --> 02:01:29,610
Tú sabes que te quiero como a mi propio hijo.
1997
02:01:29,610 --> 02:01:31,860
¡Y yo te odio!
1998
02:01:31,950 --> 02:01:33,000
¿Me escuchaste?
1999
02:01:33,000 --> 02:01:36,520
Todo este tiempo, respaldaste a nuestra familia
Supuestamente eras mi tío. ¿Verdad?
2000
02:01:36,540 --> 02:01:38,930
Te sentaste en nuestra mesas y nos sonreíste.
2001
02:01:39,940 --> 02:01:43,400
Te volvieste cercano a la familia del hombre
que mataste or la espalda.
2002
02:01:43,510 --> 02:01:45,270
¡Perro deshonesto!
2003
02:01:45,270 --> 02:01:54,400
En gratitud por mi amabilidad, hiciste un trato
con tu peor enemigo para destruirme.
2004
02:01:54,440 --> 02:01:58,900
Kürşat... ¡Tú eres peor que él! ¿Escuchaste?
El está vivienddo con culpa.
2005
02:01:58,900 --> 02:02:00,990
Admite su crimen.
2006
02:02:01,050 --> 02:02:04,320
Tú eres el diablo encarnado, Raşit Kara.
2007
02:02:04,320 --> 02:02:09,220
Mira, no usemos palabras ofensivas, hijo.
2008
02:02:09,320 --> 02:02:12,140
He hecho mucho por tí todos estos años.
2009
02:02:12,140 --> 02:02:16,950
En memoria de ésto, te ofrezco un trago.
2010
02:02:18,180 --> 02:02:19,340
¿Trato?
2011
02:02:20,040 --> 02:02:21,400
Haremos un acuerdo.
2012
02:02:21,400 --> 02:02:27,520
Yo eliminaré todos los problemas de tu vida.
2013
02:02:28,870 --> 02:02:34,920
Kürşat Kilimci, Selim Allame,
ninguno de ellos estará en tu vida.
2014
02:02:34,920 --> 02:02:39,240
Tú tomarás a tu esposa y te irás de aquí. ¿Entiendes?
2015
02:02:40,880 --> 02:02:43,240
¿A cambio de aquí?
2016
02:02:43,470 --> 02:02:49,330
Hay un redada de drogas en la casa de Kürşat.
2017
02:02:50,500 --> 02:02:52,720
Las mercancías han sido encontradas.
2018
02:02:53,410 --> 02:02:55,950
Nuestra operación falló.
2019
02:02:56,300 --> 02:03:02,410
Le dirás al Jefe Hasan que estabas muy equivocado respecto a mi.
2020
02:03:02,410 --> 02:03:05,020
Limpiarás mi nombre.
2021
02:03:05,730 --> 02:03:07,980
Has perdido la cabeza.
2022
02:03:08,080 --> 02:03:09,960
Tú padre era mi amigo.
2023
02:03:09,960 --> 02:03:11,370
No te atrevas a mencionar a mi padre.
2024
02:03:11,370 --> 02:03:15,630
Pero yo me vi forzado a ordenar su muerte.
2025
02:03:16,410 --> 02:03:20,290
Porque el había descubierto todo.
2026
02:03:20,940 --> 02:03:25,540
A pesar de mis advertencias, no se detuvo.
2027
02:03:25,790 --> 02:03:29,700
Créeme, su muerte me lastimó también.
2028
02:03:29,830 --> 02:03:31,240
¡Mahir! ¡Mahir!
2029
02:03:31,240 --> 02:03:32,940
¡Allah te castigue!
2030
02:03:33,000 --> 02:03:35,170
¡Allah te castigue!
2031
02:03:44,110 --> 02:03:50,110
Mira hijo, este odio no es bueno para nadie.
2032
02:03:50,110 --> 02:03:58,800
Hoy haremos aquí las paces o tú descansarás en ese cajón.T
2033
02:03:59,090 --> 02:04:03,750
Yo no negociaré con el tema de la muerte de mi padre.
2034
02:04:04,880 --> 02:04:06,970
Si lo deseas, mátame.
2035
02:04:07,360 --> 02:04:09,370
Si es necesario, moriré.
2036
02:04:09,530 --> 02:04:12,220
Pero no haré un trato con un asesino.
2037
02:04:12,220 --> 02:04:13,510
¿Me escuchaste?
2038
02:04:13,510 --> 02:04:17,570
No me hagas tener que matarte, hijo.
2039
02:04:17,570 --> 02:04:18,650
¡Mátame!
2040
02:04:18,700 --> 02:04:20,000
¡Mahir!
2041
02:04:21,880 --> 02:04:25,160
No tengo miedo de morir. Mátame.
2042
02:04:30,140 --> 02:04:34,400
Déjala ir. Cafenza no es culpable de nada. ¿Está bien?
2043
02:04:34,430 --> 02:04:37,540
Tu problema es conmigo.
Haz lo que quieras conmigo.
2044
02:04:37,540 --> 02:04:39,480
Deja ir a Canfeza. ¿Está bien??
2045
02:04:39,610 --> 02:04:40,310
¿Está bien?
2046
02:04:40,310 --> 02:04:42,340
No te preocupes.
2047
02:04:42,600 --> 02:04:45,510
Canfeza no morirá.
2048
02:04:45,630 --> 02:04:50,090
Un hombre no siempre muere por un disparo, Mahir.
2049
02:04:50,810 --> 02:04:56,320
Piensa con lógica, no con ira, hagamos las paces.
2050
02:05:03,930 --> 02:05:05,860
Ni en esta vida...
2051
02:05:06,620 --> 02:05:08,470
Ni en la otra...
2052
02:05:08,480 --> 02:05:11,950
Nunca haré las paces con un asesino sinvergüenza como tú.
2053
02:05:12,910 --> 02:05:15,470
Bien. Como desees.
2054
02:05:15,750 --> 02:05:17,590
Como desees.
- Raşit.
2055
02:05:18,760 --> 02:05:20,270
Raşit.
2056
02:05:23,450 --> 02:05:26,620
Raşit, Raşit, ¿qué estás haciendo? Raşit...
2057
02:05:32,420 --> 02:05:34,490
¿Qué estás haciendo?
2058
02:05:37,430 --> 02:05:38,110
¿Qué estás haciendo?
2059
02:05:38,110 --> 02:05:42,640
Raşit, mira, mira. No te proecupes. ¿Está bien?
Saldremos juntos de aquí.
2060
02:05:43,810 --> 02:05:47,940
Estás equivocado, Mahir. No irá contigo.
2061
02:05:48,020 --> 02:05:50,640
Canfeza se irá conmigo, no contigo.
2062
02:05:50,760 --> 02:05:53,480
¡No! ¡no!
2063
02:05:54,440 --> 02:05:57,340
Raşit, por Allah, hiciste un trato con este hombre.
Contrólate.
2064
02:05:57,340 --> 02:05:58,440
¡Raşit!
2065
02:05:58,470 --> 02:06:02,790
Como le prometí desde el principio.
2066
02:06:02,890 --> 02:06:06,720
Selim Allame recibirá lo que se merece.
2067
02:06:06,840 --> 02:06:09,370
No, Raşit. Raşit, para.
2068
02:06:09,370 --> 02:06:11,480
¡Te cortaré en pedazos! Raşit.
2069
02:06:11,480 --> 02:06:15,340
Selim, toma a Cafenza y vete. Vamos.
2070
02:06:15,340 --> 02:06:17,700
No.
2071
02:06:17,700 --> 02:06:19,320
¡No!
2072
02:06:25,760 --> 02:06:27,200
¡Mahir!
2073
02:06:29,430 --> 02:06:30,390
¡Mahir!
2074
02:06:48,020 --> 02:06:49,640
¡Mahir!
2075
02:06:55,890 --> 02:06:58,700
¡Mahir! Déjame...
2076
02:07:20,700 --> 02:07:22,200
¿Qué está sucediendo, hombre?
2077
02:07:32,580 --> 02:07:34,220
Selim, déjame...
2078
02:07:34,220 --> 02:07:36,080
¡Déjame, Selim!
2079
02:07:36,140 --> 02:07:37,580
¡Déjame!
2080
02:07:37,660 --> 02:07:39,020
¡Déjame!
¡Selim!
2081
02:07:39,160 --> 02:07:40,900
¡Deja ir a Canfeza!
2082
02:08:20,740 --> 02:08:22,880
¿Ves lo que sucedió?
2083
02:08:49,740 --> 02:08:50,740
Ven..
2084
02:08:52,130 --> 02:08:53,420
Ven.
2085
02:09:00,020 --> 02:09:00,920
Mira...
2086
02:09:01,000 --> 02:09:02,940
Mira quién viene. ¿Lo ves?.
2087
02:09:02,940 --> 02:09:06,640
Viene Mahir. Estamos muy felices.
2088
02:09:07,440 --> 02:09:08,260
¡No!
2089
02:09:08,390 --> 02:09:11,210
¡No, no, no!
2090
02:09:16,900 --> 02:09:20,040
¡No, no, no.
2091
02:09:22,537 --> 02:09:29,188
¡Mahir! ¡Mahir!
♫İzlerini sürüp de, gidecek beyaz beyaz♫
Seguirá sus huellas y se pondrá blanco, blanco.
2092
02:09:29,180 --> 02:09:36,685
♫Ve güneş aynaya baktığımda çizgilerden♫
Y cuando me miro en el espejo el sol está limpio de líneas...
2093
02:09:36,680 --> 02:09:43,748
♫Yeni bir yüz gösterecek, üzülerek biraz♫
Mostrará una nueva cara, un poco triste.
2094
02:09:43,740 --> 02:09:51,782
♫Yok olmaz erken daha, biraz geç kalın ne olur♫
No, no es demasiado pronto, sólo llega un poco tarde, por favor.
2095
02:09:51,780 --> 02:09:57,714
♫Hiç hazır değilim henüz♫
Todavía no estoy lista...
2096
02:09:57,710 --> 02:10:05,634
♫Ne olur baharlarımı, bırakın bir süre daha♫
Por favor deja mis manantiales por un tiempo más.
2097
02:10:05,630 --> 02:10:10,434
♫Tanıdık değil bana güz♫
El otoño no me resulta familiar...
2098
02:10:10,430 --> 02:10:17,474
♫Yok olamaz dur dur, gidemezsin♫
No puede irse, para, para, no puedes irte...
2099
02:10:28,280 --> 02:10:29,600
¡Mahir!
2100
02:10:32,010 --> 02:10:35,020
¡No! ¡Despierta!
2101
02:10:35,310 --> 02:10:37,710
Mahir, todo está bien.
2102
02:10:37,860 --> 02:10:40,740
Abre tus ojos.
2103
02:10:40,740 --> 02:10:48,114
♫Yok olmaz erken daha, biraz geç kalın ne olur♫
No, no es demasiado pronto, sólo llega un poco tarde, por favor.
2104
02:10:48,125 --> 02:10:51,100
Te amo mucho, Mahir.
2105
02:10:54,457 --> 02:11:02,034
♫Ne olur baharlarımı, bırakın bir süre daha♫
Por favor deja mis manantiales por un tiempo más.
2106
02:11:02,030 --> 02:11:07,302
♫Tanıdık değil bana güz♫
El otoño no me resulta familiar...
2107
02:11:22,377 --> 02:11:29,805
♫O gün başka renkte, ağaracak biliyorum♫
Sé que el día amanecerá con un color diferente...
2108
02:11:29,931 --> 02:11:36,920
¡No! ¡No!
♫Ve zorla değil ya, o rengi hiç sevmiyorum...♫
Y no es forzado, no me gusta nada ese color...
2109
02:11:36,994 --> 02:11:43,840
No.
♫Ne olur sanki biraz, daha zaman verseniz♫
¿Y si le das un poco más de tiempo?
2110
02:11:43,840 --> 02:11:50,080
♫Yıllar öfkenizi hiç, mi hiç anlamıyorum♫
No entiendo tu enfado a lo largo de los años.
2111
02:11:50,080 --> 02:11:57,645
♫Yok olmaz erken daha, biraz geç kalın ne olur♫
No, no es demasiado pronto, sólo llega un poco tarde, por favor.
2112
02:11:57,640 --> 02:12:04,091
♫Hiç hazır değilim henüz♫
Todavía no estoy listo...
2113
02:12:04,090 --> 02:12:11,600
♫Ne olur baharlarımı, bırakın bir süre daha♫
Por favor deja mis manantiales por un tiempo más.
2114
02:12:11,600 --> 02:12:16,068
♫Tanıdık değil bana güz♫
El otoño no me resulta familiar...
2115
02:12:16,060 --> 02:12:24,022
♫Yok olamaz dur, dur gidemezsin♫
No puede irse, para, para, no puedes irte...
2116
02:12:24,020 --> 02:12:30,628
♫Gözlerimin rengi dur, bulutlara dönemezsin♫
Quédate del color de mis ojos, no puedes convertirte en nubes...
2117
02:12:30,620 --> 02:12:38,377
♫Yok alamazsın beni deli zaman, dur♫
No, no puedes hacerme perder el tiempo, detente.
2118
02:12:38,370 --> 02:12:46,571
♫Ömrüme o kurşuni renkleri süremezsin♫
No puedes poner esos colores plomizo en mi vida...
2119
02:12:46,570 --> 02:12:53,097
♫Yok olmaz erken daha, biraz geç kalın ne olur♫
No, no es demasiado pronto, sólo llega un poco tarde, por favor.
2120
02:12:53,090 --> 02:12:57,520
♫Hiç hazır değilim henüz♫
Todavía no estoy listo...
2121
02:12:58,662 --> 02:13:06,868
♫Ne olur baharlarımı, bırakın bir süre daha♫
Por favor deja mis manantiales por un tiempo más.
2122
02:13:06,860 --> 02:13:16,217
♫Tanıdık değil bana güz♫
El otoño no me resulta familiar...159251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.