All language subtitles for 10.Rillington.Place.1971.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:49,544 --> 00:02:51,837 Miss Eady. Mr. Christie. 4 00:02:52,338 --> 00:02:54,423 Come in. Do. 5 00:03:00,763 --> 00:03:03,432 Blessed blackout. 6 00:03:12,859 --> 00:03:14,985 Well, we'll have a nice little cup of tea first. 7 00:03:15,069 --> 00:03:16,862 Come in the kitchen. It's cozier in there. 8 00:03:16,946 --> 00:03:18,780 Oh, that would be lovely. 9 00:03:31,878 --> 00:03:33,128 Well. 10 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 I've, uh, I've only just brewed it up. 11 00:03:36,591 --> 00:03:39,092 Mrs. Christie's out, is she? 12 00:03:39,177 --> 00:03:44,264 Uh, she's, uh, she's away up in Sheffield at her sister's. 13 00:03:44,349 --> 00:03:45,807 Oh, sit down, Miss Eady. Do. 14 00:03:45,892 --> 00:03:48,185 Thank you. 15 00:03:48,269 --> 00:03:51,897 Do, you, uh, do you take sugar? 16 00:03:51,981 --> 00:03:53,232 No, thanks. 17 00:03:53,316 --> 00:03:54,233 No. 18 00:03:54,317 --> 00:03:55,359 Thank you. 19 00:03:55,443 --> 00:03:56,568 Well, now... 20 00:03:56,653 --> 00:03:59,488 It's, uh, been bad, has it ‒ 21 00:03:59,572 --> 00:04:00,906 the bronchitis? 22 00:04:00,990 --> 00:04:03,116 At nights. It's been bad at nights. 23 00:04:03,201 --> 00:04:09,581 Mm-hmm. It keeps you awake, I daresay. 24 00:04:09,666 --> 00:04:10,916 Yes. 25 00:04:11,000 --> 00:04:14,211 Well, this is the stuff for you, Muriel. 26 00:04:14,295 --> 00:04:17,756 You don't mind if I call you Muriel, do you? 27 00:04:17,840 --> 00:04:19,841 No. It's very good of you to go to all this trouble. 28 00:04:19,926 --> 00:04:21,176 Oh, not at all. 29 00:04:21,261 --> 00:04:26,807 All my doctor does is keep giving me this cough mixture. 30 00:04:26,891 --> 00:04:30,435 Well...not many of them know about this stuff. 31 00:04:30,520 --> 00:04:33,438 Oh! It smells just like friar's balsam. 32 00:04:34,023 --> 00:04:36,733 Uh, well, yes, that's in it. 33 00:04:36,818 --> 00:04:39,820 It's a mixture ‒ what we call a compound. 34 00:04:39,904 --> 00:04:43,615 Now, here's the little mask that goes over your face. 35 00:04:43,700 --> 00:04:45,575 Have you finished with your tea? 36 00:04:45,660 --> 00:04:49,037 Yes, thank you. Fine. 37 00:04:49,122 --> 00:04:51,707 Um, when it's over your face, 38 00:04:51,791 --> 00:04:53,709 you must breathe deeply 39 00:04:53,793 --> 00:04:56,086 so you take in all the vapors, you see? 40 00:04:56,170 --> 00:05:00,048 You may feel... just a bit dizzy. 41 00:05:00,133 --> 00:05:02,301 What's that for? 42 00:05:02,385 --> 00:05:04,636 Uh, that's the extractor. 43 00:05:04,721 --> 00:05:09,224 It gets rid of what we call all the waste products. 44 00:05:09,309 --> 00:05:13,312 Now then...you put the mask over your face. 45 00:05:13,396 --> 00:05:15,272 Lean your head back. 46 00:05:15,356 --> 00:05:17,149 Lean it right back. 47 00:05:17,233 --> 00:05:19,901 Shut your eyes. Close your eyes. 48 00:05:19,986 --> 00:05:21,653 That's it. Shut your eyes. 49 00:05:21,738 --> 00:05:24,614 Now then, start your breathing, then. 50 00:05:24,699 --> 00:05:26,867 Breathe quite deeply. 51 00:05:26,951 --> 00:05:29,828 Breathe. Breathe. 52 00:05:29,912 --> 00:05:33,582 It smells a bit funny, Mr. Christie. 53 00:05:33,666 --> 00:05:36,084 Do you feel a bit dizzy? 54 00:05:36,169 --> 00:05:38,170 I do, a bit. 55 00:05:38,254 --> 00:05:41,423 Yes, well, that's all the goodness taking effect. 56 00:05:41,507 --> 00:05:42,549 Breathe, Muriel. 57 00:05:42,633 --> 00:05:44,009 Breathe. 58 00:05:44,093 --> 00:05:45,010 Oh! 59 00:05:45,094 --> 00:05:46,845 Uhh! Uhh! Uhh! 60 00:05:46,929 --> 00:05:48,096 No, Muriel! 61 00:05:48,181 --> 00:05:49,348 Muriel, no! 62 00:05:49,432 --> 00:05:50,891 Breathe, Muriel! 63 00:05:52,268 --> 00:05:53,393 No. No. No. 64 00:05:53,478 --> 00:05:54,436 Aaah! Aaah! 65 00:05:54,520 --> 00:05:55,687 No. No. 66 00:05:55,772 --> 00:05:57,064 Aaah. Aaah. 67 00:05:57,148 --> 00:06:00,567 Breathe. Breathe. Breathe. 68 00:06:00,651 --> 00:06:02,944 Breathe. 69 00:06:03,029 --> 00:06:05,280 Breathe. 70 00:06:11,287 --> 00:06:14,956 M-Muriel... 71 00:06:17,293 --> 00:06:21,963 Muriel... 72 00:06:25,802 --> 00:06:27,386 Muriel... 73 00:06:51,244 --> 00:06:56,498 Oh...Muriel... 74 00:06:56,582 --> 00:06:58,542 Muriel... 75 00:06:58,626 --> 00:07:00,544 Muriel... 76 00:07:00,628 --> 00:07:02,671 Muriel... 77 00:08:41,312 --> 00:08:43,855 Ring the old bell, then, shall we? 78 00:08:48,653 --> 00:08:51,363 It's not a bad district, is it? 79 00:08:51,447 --> 00:08:53,031 It's not bad. 80 00:08:55,493 --> 00:08:57,619 Come on, come on. 81 00:08:59,622 --> 00:09:00,956 Yes? 82 00:09:01,040 --> 00:09:03,041 We've, uh ‒ 83 00:09:03,125 --> 00:09:05,669 Um, we've, um, come about the flat. 84 00:09:05,753 --> 00:09:07,170 To see it? 85 00:09:07,255 --> 00:09:09,756 We just want to look it over ‒ 86 00:09:09,840 --> 00:09:12,467 You know, see if it's suitable. 87 00:09:14,470 --> 00:09:16,805 Yes, well, you better come in. 88 00:09:25,648 --> 00:09:28,608 Oh, that's my wife, Mrs. Christie. 89 00:09:28,693 --> 00:09:31,236 They've come about the flat. 90 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 I'll lead the way. 91 00:09:38,828 --> 00:09:40,704 I'll look after him. 92 00:09:42,915 --> 00:09:45,458 The baby ‒ while you're looking at the flat, 93 00:09:45,543 --> 00:09:47,544 I'll hold him. 94 00:09:51,173 --> 00:09:54,843 He'll be all right with me. What's his name? 95 00:09:54,927 --> 00:09:56,303 Geraldine. 96 00:09:56,387 --> 00:09:58,263 "She," I should say. 97 00:09:58,347 --> 00:09:59,639 Yes. 98 00:10:03,894 --> 00:10:06,771 Mr. Kitchener occupies this floor. 99 00:10:06,856 --> 00:10:09,858 It's up one more. 100 00:10:21,537 --> 00:10:24,748 Just the two rooms, is it? Uh, yes. 101 00:10:24,832 --> 00:10:27,292 Well, it's not what we're used to, you understand? 102 00:10:27,376 --> 00:10:29,461 We used to have this mansion flat 103 00:10:29,545 --> 00:10:30,837 overlooking the river, 104 00:10:30,921 --> 00:10:32,797 but, uh, we had to move out. 105 00:10:32,882 --> 00:10:35,091 Tim ‒ Oh, gas, is it? 106 00:10:35,176 --> 00:10:37,844 Yes, it works out less of an expense. 107 00:10:37,928 --> 00:10:39,387 That's what we find. 108 00:10:39,472 --> 00:10:42,515 Oh, we're not too worried about the money. 109 00:10:42,600 --> 00:10:44,643 The job I do, we don't have to. 110 00:10:44,727 --> 00:10:46,019 Oh, we'll take it. 111 00:10:46,103 --> 00:10:48,480 Oh, Tim, I don't know. 112 00:10:48,564 --> 00:10:50,732 Do we get use of the garden? 113 00:10:50,816 --> 00:10:52,025 No. 114 00:10:52,109 --> 00:10:54,319 I mean, just to put the baby out. 115 00:10:54,403 --> 00:10:56,905 Well, I'd like to help you, but, uh... 116 00:10:58,574 --> 00:11:00,241 ...it's a question of the lease. 117 00:11:00,326 --> 00:11:02,202 Once you surrender the right of way, 118 00:11:02,286 --> 00:11:04,454 I mean, it can take an act of Parliament ‒ 119 00:11:04,538 --> 00:11:06,206 these cases. 120 00:11:06,290 --> 00:11:08,958 Oh, Tim, I don't know. 121 00:11:09,043 --> 00:11:11,711 There is another couple, very keen... 122 00:11:13,214 --> 00:11:15,256 Irish, as a matter of fact. 123 00:11:15,341 --> 00:11:18,093 No, we'll take it. 124 00:11:18,177 --> 00:11:21,805 Well, you're doing the right thing. 125 00:11:26,435 --> 00:11:27,394 Right. 126 00:11:27,478 --> 00:11:30,146 Now, are you and Teddy going to have a nice sleep? 127 00:11:30,231 --> 00:11:32,440 There's a good girl. 128 00:11:33,818 --> 00:11:36,361 Now, you have a nice sleep. 129 00:12:06,892 --> 00:12:08,059 Oh... 130 00:12:08,144 --> 00:12:09,936 Mr. Christie. 131 00:12:10,020 --> 00:12:12,021 I thought you might like... 132 00:12:12,106 --> 00:12:13,398 You did make me jump. 133 00:12:13,482 --> 00:12:15,066 ...a little cup of tea. 134 00:12:15,151 --> 00:12:17,777 Well, I've just had one, actually. 135 00:12:17,862 --> 00:12:19,654 Well, that's all right. 136 00:12:21,323 --> 00:12:23,324 Thank you. 137 00:12:37,423 --> 00:12:40,258 It's... nice up here now. 138 00:12:41,677 --> 00:12:45,472 Yes. It's not bad, is it? 139 00:12:45,556 --> 00:12:49,559 I was in the police during the war, you know. 140 00:12:49,643 --> 00:12:51,603 Were you? 141 00:12:51,687 --> 00:12:55,982 We had a lot to do with medical stuff then. 142 00:12:56,066 --> 00:12:57,609 Consulting. 143 00:12:57,693 --> 00:13:01,362 I'm always on hand for advice, Beryl, 144 00:13:01,447 --> 00:13:03,531 if...you ‒ 145 00:13:06,660 --> 00:13:09,662 Has Beryl gone out, Mrs. Christie? 146 00:13:09,747 --> 00:13:12,499 I don't know. I'll go up. 147 00:13:12,583 --> 00:13:15,001 Beryl! It's me! 148 00:13:22,802 --> 00:13:26,471 Oh. I was looking for Beryl. 149 00:13:26,555 --> 00:13:28,306 She's, uh... 150 00:13:30,309 --> 00:13:32,644 Oh, I thought it would be you, Alice. 151 00:13:32,728 --> 00:13:34,771 I got you all the stuff for tea. 152 00:13:34,855 --> 00:13:35,772 Oh, thank you. 153 00:13:35,856 --> 00:13:37,982 Alice, this is, uh ‒ 154 00:13:43,656 --> 00:13:45,156 Who was that? 155 00:13:45,241 --> 00:13:48,827 That was, um, the ground floor. 156 00:14:01,257 --> 00:14:03,424 Am I late? 157 00:14:10,933 --> 00:14:14,352 My tummy's been playing me up again today. 158 00:14:14,436 --> 00:14:16,688 Oh, Reg. 159 00:14:41,547 --> 00:14:42,714 Tim. Tim. 160 00:14:42,798 --> 00:14:46,843 Might I, um, might I have a word? 161 00:14:46,927 --> 00:14:48,511 Mr. Christie, why, sure. 162 00:14:48,596 --> 00:14:50,430 There was a gentleman at the door for you today. 163 00:14:50,514 --> 00:14:51,890 He, uh, left this. 164 00:14:56,270 --> 00:14:59,564 Uh, what's it say, Mr. Christie? 165 00:14:59,648 --> 00:15:01,065 Oh, yes, I forgot. 166 00:15:01,150 --> 00:15:04,611 Uh, well, there's no need to read it, anyway. 167 00:15:04,695 --> 00:15:08,239 It's, uh, about the payments on your furniture. 168 00:15:08,324 --> 00:15:11,367 You're 6 weeks in arrears, apparently. 169 00:15:11,452 --> 00:15:14,621 Not paid, you mean? 170 00:15:14,705 --> 00:15:15,955 No. 171 00:15:16,040 --> 00:15:19,667 I didn't mention it to, uh, Beryl, worry her with that. 172 00:15:19,752 --> 00:15:22,420 Well, she has the money, Mr. Christie. 173 00:15:22,504 --> 00:15:23,963 She has it every week. 174 00:15:24,048 --> 00:15:27,091 I gave him 10 shillings out of my own pocket. 175 00:15:27,176 --> 00:15:29,135 I don't want this house getting a name, Tim. 176 00:15:29,219 --> 00:15:31,554 Oh, that damn girl! 177 00:15:31,639 --> 00:15:33,765 Don't you worry, Mr. Christie. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,558 You'll get that money back. 179 00:15:35,643 --> 00:15:39,103 I'll be getting a new job shortly, I shouldn't wonder. 180 00:15:39,188 --> 00:15:41,481 They've asked me if I want to train as a manager ‒ 181 00:15:41,565 --> 00:15:46,152 or as a managing director... um, or something, you know. 182 00:15:46,236 --> 00:15:47,487 Yes. 183 00:15:47,571 --> 00:15:50,448 Won't you have to learn to read and write for that? 184 00:15:50,532 --> 00:15:51,866 Oh, no, no, no. 185 00:15:51,951 --> 00:15:55,578 You have, uh, secretaries ‒ things like that, see? 186 00:15:57,414 --> 00:16:01,250 Yes. Well, as long as I get my 10 shillings back. 187 00:16:01,335 --> 00:16:03,294 Oh, that damn woman. 188 00:16:03,379 --> 00:16:07,423 Oh, and, Tim, there was, uh, a young girl 189 00:16:07,508 --> 00:16:09,384 in and out of here all day. 190 00:16:09,468 --> 00:16:13,054 Oh, I'm sorry, Mr. Christie. 191 00:16:15,808 --> 00:16:18,309 What's the matter? 192 00:16:21,438 --> 00:16:22,647 Oh, hello. 193 00:16:22,731 --> 00:16:24,691 Hello, little one. 194 00:16:24,775 --> 00:16:28,236 What you been doing today? Hmm? 195 00:16:29,822 --> 00:16:30,989 Where's Beryl? 196 00:16:31,073 --> 00:16:33,116 She's having a bit of a lie-down. 197 00:16:33,200 --> 00:16:34,993 She's not feeling too grand. 198 00:16:42,751 --> 00:16:44,961 What's all this, then? 199 00:16:45,045 --> 00:16:46,587 I'm all right. 200 00:16:46,672 --> 00:16:49,674 I'm just having a lie-down. 201 00:16:49,758 --> 00:16:53,553 What's all this about the furniture money, then? 202 00:16:53,637 --> 00:16:55,680 The what? 203 00:16:55,764 --> 00:16:59,183 You know bloody well what, so give me all that! 204 00:16:59,268 --> 00:17:00,518 The man was here. 205 00:17:00,602 --> 00:17:02,520 Six weeks, it hasn't been paid. 206 00:17:02,604 --> 00:17:04,605 And I slaved my guts out for that money, my girl. 207 00:17:04,690 --> 00:17:08,901 So do I. 4 pounds 10 a week to feed you, 208 00:17:08,986 --> 00:17:11,320 pay the rent, handle the installments, 209 00:17:11,405 --> 00:17:13,531 and buy everything for the baby... 210 00:17:13,615 --> 00:17:15,450 and another one on the way. 211 00:17:21,290 --> 00:17:24,500 Yes, that's right ‒ Another one on the way. 212 00:17:24,585 --> 00:17:27,503 We ‒ We can't have another kid yet. 213 00:17:27,588 --> 00:17:30,590 Well, that's exactly what we're going to get... 214 00:17:30,674 --> 00:17:32,842 unless I do something about it. 215 00:17:34,970 --> 00:17:38,264 "Do something"? 216 00:17:38,348 --> 00:17:40,433 Do what? 217 00:17:40,517 --> 00:17:42,226 Oh, never mind what. 218 00:17:42,311 --> 00:17:44,771 She wants to go to bed now. 219 00:17:44,855 --> 00:17:46,064 Do what?! 220 00:17:46,148 --> 00:17:48,775 Tim, there are things you can do. 221 00:17:48,859 --> 00:17:50,568 Oh, no, you don't, my lady. 222 00:17:50,652 --> 00:17:52,612 Well, it's my choice, isn't it? 223 00:17:52,696 --> 00:17:55,281 Anyway, I've done it. I've taken some pills. 224 00:17:55,365 --> 00:17:57,658 What do you think I'm lying here for? 225 00:17:57,743 --> 00:18:00,578 You didn't even ask me! You didn't even tell me! 226 00:18:00,662 --> 00:18:03,247 Ask you?! Do I have to ask your permission?! 227 00:18:03,332 --> 00:18:06,084 Yes, you bloody do! Does she know about this?! 228 00:18:06,168 --> 00:18:07,502 Leave Alice out of this! 229 00:18:07,586 --> 00:18:09,921 You knew about this, didn't you?! No. 230 00:18:10,005 --> 00:18:11,214 Leave Alice alone! 231 00:18:11,298 --> 00:18:13,424 She's staying here the night to look after me! 232 00:18:13,509 --> 00:18:15,093 No, she's not! I know her sort! 233 00:18:15,177 --> 00:18:16,552 What's that meant to mean?! 234 00:18:16,637 --> 00:18:17,887 Never you mind! 235 00:18:19,306 --> 00:18:20,890 Now look what you've done! 236 00:18:20,974 --> 00:18:22,767 Get out and leave Alice alone! 237 00:18:22,851 --> 00:18:25,061 I wouldn't touch her with a barge pole! 238 00:18:25,145 --> 00:18:26,270 I better go. 239 00:18:26,355 --> 00:18:28,314 No! He can sleep in the kitchen! 240 00:18:28,398 --> 00:18:30,066 I'm not sleeping anywhere! 241 00:18:30,150 --> 00:18:32,068 I'm not coming back! Good! 242 00:18:32,152 --> 00:18:33,903 Bloody old cow! 243 00:18:35,280 --> 00:18:36,781 I'm not the sort of man 244 00:18:36,865 --> 00:18:38,991 who can make due with just one woman. 245 00:18:39,076 --> 00:18:40,118 No? Go on! 246 00:18:40,202 --> 00:18:42,078 No, it's in the family, see? 247 00:18:42,162 --> 00:18:43,579 Take my brother. 248 00:18:43,664 --> 00:18:46,165 He's paying out hundreds a year in alimony. 249 00:18:46,250 --> 00:18:47,416 Well, thousands. 250 00:18:47,501 --> 00:18:49,836 Mind you, I'm fly. 251 00:18:49,920 --> 00:18:52,046 What do you think I've got waiting for me when I get home? 252 00:18:52,131 --> 00:18:53,172 The rent collector? 253 00:18:54,341 --> 00:18:55,716 "Rent collector" ‒ 254 00:18:55,801 --> 00:18:58,678 He's a bit of a humorist, our Wally. 255 00:18:58,762 --> 00:19:00,721 Tucked up nice and warm in bed with the wife. 256 00:19:00,806 --> 00:19:02,765 That's what I said ‒ the rent collector. 257 00:19:02,850 --> 00:19:04,267 I'll hit you in a minute! 258 00:19:04,351 --> 00:19:05,560 Go it, Taffy. 259 00:19:07,646 --> 00:19:09,730 No, there's two of them, see? 260 00:19:09,815 --> 00:19:13,484 There's Beryl and this other little dark one ‒ Alice ‒ 261 00:19:13,569 --> 00:19:16,904 just lying there waiting for it, crying out for it. 262 00:19:16,989 --> 00:19:19,323 Three in a bed, eh? How about that? 263 00:19:19,408 --> 00:19:21,993 You can have my old woman if you like. 264 00:19:22,077 --> 00:19:23,995 That will make up the set. 265 00:19:25,330 --> 00:19:26,622 Thanks very much. 266 00:19:26,707 --> 00:19:28,958 I'll take you up on that one day. 267 00:19:29,042 --> 00:19:32,003 Oh, well, if you're traveling around like me, 268 00:19:32,087 --> 00:19:34,505 you know, it's, uh, Brighton one day 269 00:19:34,590 --> 00:19:36,132 and Birmingham the next. 270 00:19:36,216 --> 00:19:38,259 You usually manage to pick up a bit on the way. 271 00:19:38,343 --> 00:19:42,138 That's not all you pick up if you go on like that. 272 00:19:42,222 --> 00:19:43,431 Oh, no, no, no. 273 00:19:43,515 --> 00:19:45,600 These aren't scrubbers like you might get, man. 274 00:19:45,684 --> 00:19:48,519 These is ladies ‒ rich ladies. 275 00:19:48,604 --> 00:19:49,729 You know, get bored ‒ 276 00:19:49,813 --> 00:19:52,023 They're wanting a bit of fun. 277 00:19:52,107 --> 00:19:56,360 Elegant, but, uh, passionate. 278 00:19:56,445 --> 00:19:57,778 Whoa! Whoa! Whoa! 279 00:20:09,666 --> 00:20:11,250 Come on, you ‒ Out. Out. 280 00:20:11,335 --> 00:20:12,710 Beryl wants me here. 281 00:20:12,794 --> 00:20:14,212 She may need me here. 282 00:20:14,296 --> 00:20:15,838 I don't bloody need you here, 283 00:20:15,923 --> 00:20:17,048 and it's my bed! 284 00:20:17,132 --> 00:20:18,674 Don't wake her. She's tired. 285 00:20:18,759 --> 00:20:20,009 I'm tired, too! 286 00:20:20,093 --> 00:20:22,053 I'm tired of having you around, 287 00:20:22,137 --> 00:20:23,221 so get out! 288 00:20:23,305 --> 00:20:25,097 And you leave us in peace! 289 00:20:26,516 --> 00:20:27,767 You, get back in bed! 290 00:20:27,851 --> 00:20:30,269 Just for tonight. She may not be well. 291 00:20:30,354 --> 00:20:31,771 Whose fault is that?! 292 00:20:31,855 --> 00:20:33,064 Be quiet! 293 00:20:33,148 --> 00:20:34,398 Come on ‒ Out! 294 00:20:34,483 --> 00:20:35,566 Let go of her! 295 00:20:35,651 --> 00:20:37,568 Take your hands off me! 296 00:20:37,653 --> 00:20:38,986 Don't you touch me! 297 00:20:41,156 --> 00:20:42,740 What is it, Reg? 298 00:20:42,824 --> 00:20:45,368 That's the Evanses again. 299 00:20:51,166 --> 00:20:52,333 Aaah! 300 00:20:56,797 --> 00:20:59,423 You bloody touch me again! I'm throwing her out! 301 00:20:59,508 --> 00:21:00,800 Don't be so bloody silly! 302 00:21:00,884 --> 00:21:02,051 It's my bloody house! 303 00:21:02,135 --> 00:21:04,262 I've got rights in my own bloody house! 304 00:21:04,346 --> 00:21:08,182 Now then, now then, now then. 305 00:21:13,730 --> 00:21:15,022 What's all this about? 306 00:21:15,107 --> 00:21:16,816 It's all her, Mr. Christie! 307 00:21:16,900 --> 00:21:18,192 You just calm down. 308 00:21:18,277 --> 00:21:20,903 It's because I've got Alice staying here a night. 309 00:21:20,988 --> 00:21:22,321 In my bloody bed! 310 00:21:22,406 --> 00:21:24,949 And I'm meant to stay on the floor in the kitchen! 311 00:21:25,033 --> 00:21:26,284 All right, all right. 312 00:21:26,368 --> 00:21:28,244 There's no need for language. 313 00:21:28,328 --> 00:21:30,579 This is an apartment for two persons. 314 00:21:30,664 --> 00:21:32,623 That's quite clear in the lease. 315 00:21:32,708 --> 00:21:33,791 What lease? 316 00:21:33,875 --> 00:21:35,418 The statutory regulations. 317 00:21:35,502 --> 00:21:38,421 Alice is just staying with me because I'm not well. 318 00:21:38,505 --> 00:21:41,132 Never mind about that. I know the law. 319 00:21:41,216 --> 00:21:42,466 Now then... 320 00:21:42,551 --> 00:21:44,802 you can't be guaranteed security of tenure 321 00:21:44,886 --> 00:21:46,304 if you're overcrowded. 322 00:21:46,388 --> 00:21:47,763 That is a regulation. 323 00:21:47,848 --> 00:21:49,265 That's right, my girl. 324 00:21:49,349 --> 00:21:52,310 You put your shoes on and go about your business. 325 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Why should she?! 326 00:21:53,562 --> 00:21:55,229 It's all right. I'll go. 327 00:21:55,314 --> 00:21:59,483 Any more of this sort of behavior, 328 00:21:59,568 --> 00:22:03,362 and out you go ‒ both of you. 329 00:22:07,993 --> 00:22:10,619 I just want a bit of peace, Mr. Christie. 330 00:22:10,704 --> 00:22:12,330 All right, then. 331 00:22:12,414 --> 00:22:13,664 Beryl... 332 00:22:13,749 --> 00:22:16,125 Beryl, if you're not well, 333 00:22:16,209 --> 00:22:20,296 you shouldn't be larking around at this time of night. 334 00:22:20,380 --> 00:22:22,256 You should see a doctor. 335 00:22:35,520 --> 00:22:40,316 Lovely day today, Mr. Christie, ain't it? 336 00:22:40,400 --> 00:22:42,360 Very nice. Yes. 337 00:23:25,153 --> 00:23:26,529 Oh, hello, Beryl. 338 00:23:26,613 --> 00:23:27,988 How are you today? 339 00:23:28,073 --> 00:23:31,033 Oh, I'm fine. Thank you, Mr. Christie. 340 00:23:31,118 --> 00:23:33,911 Have you been to see the doctor yet? 341 00:23:33,995 --> 00:23:35,246 The doctor? 342 00:23:35,330 --> 00:23:38,416 Oh, uh, no. 343 00:23:38,500 --> 00:23:39,750 Hmm. 344 00:23:39,835 --> 00:23:42,336 Well, won't you come in a minute? Well, I've got the ‒ 345 00:23:42,421 --> 00:23:44,797 I've just put the kettle on. 346 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 Oh. 347 00:23:56,726 --> 00:24:01,522 Well, sit down, Beryl. Do. In the deck chair. 348 00:24:07,320 --> 00:24:13,534 Now, what is all this trouble between you and Tim? 349 00:24:13,618 --> 00:24:16,245 And don't try and tell me there isn't any trouble. 350 00:24:16,329 --> 00:24:18,622 No. 351 00:24:18,707 --> 00:24:22,293 You're very young, you know. 352 00:24:22,377 --> 00:24:24,295 Unexperienced. 353 00:24:24,379 --> 00:24:29,800 Things which may seem great problems to you 354 00:24:29,885 --> 00:24:35,306 may seem simpler to an older head, you know? 355 00:24:35,390 --> 00:24:40,227 Well, it's just that I'm ‒ I'm going to have a baby. 356 00:24:42,522 --> 00:24:44,565 Yes, I see. 357 00:24:44,649 --> 00:24:49,528 Tim, I suppose, is none too keen... 358 00:24:49,613 --> 00:24:54,700 on this, uh, addition to the family. 359 00:24:54,784 --> 00:24:58,746 No. Well, I'm not, either. 360 00:24:58,830 --> 00:25:03,292 I-I took some pills yesterday. 361 00:25:05,295 --> 00:25:06,545 Pills? 362 00:25:06,630 --> 00:25:09,381 Yes, they ‒ They didn't work, though. 363 00:25:10,926 --> 00:25:13,886 You see, Mr. Christie, Tim only gets 7 pounds a week. 364 00:25:13,970 --> 00:25:18,432 Well...we can't afford another baby now. 365 00:25:20,852 --> 00:25:23,437 No. I understand that. 366 00:25:23,522 --> 00:25:25,856 I, uh... 367 00:25:25,941 --> 00:25:30,152 I do know people ‒ medical people ‒ 368 00:25:30,237 --> 00:25:32,696 who could help you out. 369 00:25:32,781 --> 00:25:36,116 But that would cost money, wouldn't it? 370 00:25:36,201 --> 00:25:38,619 Yes, that's ‒ That's true. 371 00:25:38,703 --> 00:25:39,912 Yeah. 372 00:25:39,996 --> 00:25:41,914 That's true, I'm afraid. 373 00:25:41,998 --> 00:25:44,708 They're very eminent men. 374 00:25:44,793 --> 00:25:47,044 One particularly I have in mind, 375 00:25:47,128 --> 00:25:52,216 I used to assist him in his earlier days. 376 00:25:52,300 --> 00:25:55,594 Studied with him. 377 00:25:55,679 --> 00:25:58,806 It's, uh, it's quite a simple matter. 378 00:26:01,393 --> 00:26:04,436 You ‒ You mean you know how to do it, Mr. Christie? 379 00:26:04,521 --> 00:26:05,479 Oh, yes. 380 00:26:05,564 --> 00:26:07,523 Oh, that's not a problem. 381 00:26:07,607 --> 00:26:09,817 I've seen it done 100 times. 382 00:26:09,901 --> 00:26:12,611 "Terminations" we called them. 383 00:26:12,696 --> 00:26:15,906 I had to learn about that in the police. 384 00:26:15,991 --> 00:26:19,326 Well... 385 00:26:19,411 --> 00:26:22,955 I suppose you c-couldn't ‒ 386 00:26:23,039 --> 00:26:27,376 Oh, I ‒ I know it's against the law 387 00:26:27,460 --> 00:26:28,961 and everything. 388 00:26:30,422 --> 00:26:33,549 Oh, no, that's ‒ That's all right... 389 00:26:33,633 --> 00:26:37,219 as long as nobody goes telling tales out of school. 390 00:26:37,304 --> 00:26:38,345 Sugar? 391 00:26:38,430 --> 00:26:39,597 No, I ‒ 392 00:26:39,681 --> 00:26:41,932 It's the moral question that concerns me. 393 00:26:42,017 --> 00:26:43,934 I wouldn't tell a soul ‒ honestly. 394 00:26:44,019 --> 00:26:49,023 The taking of life... no matter how rudimentary... 395 00:26:49,107 --> 00:26:52,818 Well...it's not, really. 396 00:26:52,902 --> 00:26:59,491 I'd be...ever so grateful, Mr. Christie. 397 00:27:06,666 --> 00:27:08,709 All right, I will. 398 00:27:14,549 --> 00:27:16,800 I didn't ‒ 399 00:27:16,885 --> 00:27:20,137 It's such a weight off my mind. 400 00:27:20,221 --> 00:27:23,641 Honestly, Mr. Christie. Honestly. 401 00:27:26,728 --> 00:27:28,437 Well ‒ 402 00:27:28,521 --> 00:27:30,981 W-When do you think you could ‒ 403 00:27:31,066 --> 00:27:33,776 Oh, well, do you think you could ‒ 404 00:27:33,860 --> 00:27:37,571 Well, you have a word with Tim tonight, huh? 405 00:27:37,656 --> 00:27:40,407 Yes. 406 00:27:40,492 --> 00:27:43,243 And perhaps we'll be able to fit you in tomorrow. 407 00:27:43,328 --> 00:27:44,578 Yes. 408 00:27:48,333 --> 00:27:50,334 What are you doing here? 409 00:27:52,337 --> 00:27:54,338 Now then, now then. 410 00:27:57,300 --> 00:28:00,177 I thought we'd go to the pictures. 411 00:28:00,261 --> 00:28:03,347 Oh, did you then? Yes. 412 00:28:03,431 --> 00:28:06,684 Now, Mrs. Christie is looking after Geraldine... 413 00:28:06,768 --> 00:28:10,312 and you and I are going to have a night out, okay? 414 00:28:10,397 --> 00:28:12,690 Well, all right then. Come on. 415 00:28:14,317 --> 00:28:15,776 Hold the bus! 416 00:28:25,829 --> 00:28:30,332 ♪ And when the fields ♪ 417 00:28:30,417 --> 00:28:39,550 ♪ Are fresh and gree-e-e-e-e-n ♪ 418 00:28:39,634 --> 00:28:49,226 ♪ I will take you to your home ♪ 419 00:28:49,310 --> 00:28:58,110 ♪ Ka-a-a-a-thleen ♪ 420 00:29:01,448 --> 00:29:03,824 Here's out. 421 00:29:06,828 --> 00:29:08,287 Did you like it? 422 00:29:08,371 --> 00:29:09,538 The film. 423 00:29:09,622 --> 00:29:11,290 Oh, it was all right. 424 00:29:11,374 --> 00:29:14,001 I didn't see too much of it. 425 00:29:14,085 --> 00:29:15,836 I like Gregory Peck. 426 00:29:15,920 --> 00:29:17,296 He's okay. 427 00:29:17,380 --> 00:29:20,841 You know, you're a bit like him to look at. 428 00:29:20,925 --> 00:29:22,092 Good God, girl, 429 00:29:22,177 --> 00:29:24,386 you've hardly had one drink. 430 00:29:24,471 --> 00:29:25,637 No, no, you are. 431 00:29:27,056 --> 00:29:29,141 He's about 7'3" for a start-off. 432 00:29:29,225 --> 00:29:32,019 I know, but just around the eyes, 433 00:29:32,103 --> 00:29:33,687 you look like him. 434 00:29:36,608 --> 00:29:39,568 Mr. Christie was talking to me today. 435 00:29:41,654 --> 00:29:43,405 About last night? 436 00:29:43,490 --> 00:29:47,743 Oh, no. He was okay about that. 437 00:29:47,827 --> 00:29:49,745 He, uh... 438 00:29:49,829 --> 00:29:51,789 Well, he said he might be able to help us. 439 00:29:51,873 --> 00:29:54,541 Huh? 440 00:29:54,626 --> 00:29:57,836 About the baby, you know. 441 00:29:57,921 --> 00:29:59,254 Oh? 442 00:29:59,339 --> 00:30:01,048 Well, what's he think he can do? 443 00:30:01,132 --> 00:30:05,177 Well, he's had experience with things like that. 444 00:30:07,347 --> 00:30:08,639 You mean... 445 00:30:08,723 --> 00:30:10,682 getting rid of it? 446 00:30:10,767 --> 00:30:13,602 Termination, it's called. 447 00:30:13,686 --> 00:30:17,773 Oh, I ‒ No, I don't know about that, Beryl. 448 00:30:17,857 --> 00:30:20,943 I don't think he wants money or anything like that. 449 00:30:21,027 --> 00:30:22,820 That's not what I mean. 450 00:30:22,904 --> 00:30:26,448 Tim...we can't have another kiddie now. 451 00:30:26,533 --> 00:30:28,575 You know we can't. 452 00:30:28,660 --> 00:30:34,164 Well, I ‒ I know I could always get a bigger job ‒ 453 00:30:34,249 --> 00:30:36,416 pays more cash. 454 00:30:36,501 --> 00:30:38,794 I could go to night school ‒ get qualified in something. 455 00:30:48,388 --> 00:30:49,972 Well, what's he do, anyhow? 456 00:30:52,141 --> 00:30:54,810 I don't know. 457 00:31:01,943 --> 00:31:03,277 Here. 458 00:31:14,998 --> 00:31:16,790 All right then. 459 00:31:20,211 --> 00:31:23,005 Mind the beer, girl. 460 00:31:39,188 --> 00:31:40,856 Tim... 461 00:31:40,940 --> 00:31:44,276 will you tell Mr. Christie it's all right 462 00:31:44,360 --> 00:31:46,361 when you go down the stairs? 463 00:31:46,446 --> 00:31:49,031 I don't like it, Beryl. Oh, Tim. 464 00:31:49,115 --> 00:31:52,242 You can't go back on it now. 465 00:31:52,327 --> 00:31:55,370 Okay, okay. 466 00:32:09,344 --> 00:32:10,886 Mr. Christie? 467 00:32:16,100 --> 00:32:17,976 Mr. Christie? 468 00:32:20,521 --> 00:32:22,940 Oh, there you are, Mr. Christie. 469 00:32:23,024 --> 00:32:24,942 Oh, Tim, come in, come in. 470 00:32:25,026 --> 00:32:27,945 Look, Mr. Christie, Beryl's been telling ‒ 471 00:32:28,029 --> 00:32:30,614 Shut the door, will you? Do you mind? 472 00:32:30,698 --> 00:32:32,324 Oh, no. 473 00:32:39,290 --> 00:32:40,707 Tim... 474 00:32:42,794 --> 00:32:45,629 I dislike this business as much as you do. 475 00:32:45,713 --> 00:32:47,839 Well, I don't know ‒ 476 00:32:47,924 --> 00:32:51,551 It's just that I happened to have picked up this knowledge 477 00:32:51,636 --> 00:32:53,971 whilst I was in training as a doctor 478 00:32:54,055 --> 00:32:55,347 before the war. 479 00:32:55,431 --> 00:32:57,599 Oh, I didn't know you did all this medical stuff. 480 00:32:57,684 --> 00:32:58,976 Oh, yes. 481 00:32:59,060 --> 00:33:02,062 Yes, yes, unfortunately, my training 482 00:33:02,146 --> 00:33:05,774 was interrupted by a motoring accident, 483 00:33:05,858 --> 00:33:08,986 and, um, then the war came and ‒ 484 00:33:09,070 --> 00:33:10,904 Well, that's most ‒ 485 00:33:10,989 --> 00:33:16,076 I was browsing through some of my, uh, medical texts 486 00:33:16,160 --> 00:33:20,163 before you came in, as a matter of fact. 487 00:33:20,248 --> 00:33:22,124 Perhaps you would like to... 488 00:33:23,584 --> 00:33:26,962 Um... 489 00:33:27,046 --> 00:33:29,256 Yes, well, I-I-I don't know about all ‒ 490 00:33:29,340 --> 00:33:31,299 all this stuff, see. 491 00:33:31,384 --> 00:33:33,301 No. 492 00:33:33,386 --> 00:33:34,302 No, no. 493 00:33:34,387 --> 00:33:38,682 How do you, uh... 494 00:33:38,766 --> 00:33:43,270 I mean... how do you actually do it? 495 00:33:45,773 --> 00:33:49,943 Well, that's something only doctors and myself know about. 496 00:33:50,028 --> 00:33:51,862 It has to be secret, you understand. 497 00:33:51,946 --> 00:33:54,364 I mean, we couldn't have every Tom, Dick, and Harry 498 00:33:54,449 --> 00:33:56,992 going around doing it, could we? 499 00:33:57,076 --> 00:34:01,079 Uh, no, I-I understand that, but, uh ‒ 500 00:34:01,164 --> 00:34:06,001 I won't conceal the...dangers from your mind. 501 00:34:06,085 --> 00:34:08,211 The, um... 502 00:34:08,296 --> 00:34:11,590 The, um, stuff I use ‒ 503 00:34:11,674 --> 00:34:16,094 one in ten might die from it. 504 00:34:16,179 --> 00:34:18,722 Die? 505 00:34:18,806 --> 00:34:21,683 Well, yes, that's an acceptable medical risk. 506 00:34:21,768 --> 00:34:23,393 That's understood. 507 00:34:23,478 --> 00:34:27,814 Mind you, they probably use too strong a dose. 508 00:34:27,899 --> 00:34:32,569 If only you and, um, Beryl had come to me earlier, 509 00:34:32,653 --> 00:34:36,156 I could have done it without any risk at all. 510 00:34:36,240 --> 00:34:39,701 Oh, I don't know. I don't know, Mr. Christie. 511 00:34:42,288 --> 00:34:45,248 Well...Tim... 512 00:34:45,333 --> 00:34:47,918 if you haven't got complete confidence 513 00:34:48,002 --> 00:34:49,920 in my ability... 514 00:34:51,089 --> 00:34:52,547 No, no. 515 00:34:52,632 --> 00:34:55,092 I ‒ I trust you, Mr. Christie. 516 00:34:55,176 --> 00:34:57,344 Of course, I do. 517 00:34:59,388 --> 00:35:03,016 All right then. 518 00:35:03,101 --> 00:35:04,726 Good lad. 519 00:35:04,811 --> 00:35:07,687 Right, well, you cut along to work. 520 00:35:07,772 --> 00:35:10,565 Otherwise, you'll be late. 521 00:35:10,650 --> 00:35:14,736 And, uh, Tim... remember... 522 00:35:14,821 --> 00:35:16,738 we've never lost a father yet. 523 00:35:18,616 --> 00:35:20,158 No. 524 00:35:23,788 --> 00:35:27,290 Uh, thank you, Mr. Christie. 525 00:36:01,784 --> 00:36:03,368 Ethel? 526 00:36:03,452 --> 00:36:05,328 Ethel... 527 00:36:05,413 --> 00:36:06,705 Hmm? 528 00:36:06,789 --> 00:36:09,457 Ethel, I want you to go to the, uh, office for me? 529 00:36:09,542 --> 00:36:10,709 See Mr. Steadman. 530 00:36:10,793 --> 00:36:13,003 Tell him my back's been playing me up, 531 00:36:13,087 --> 00:36:14,462 and I shan't be in today. 532 00:36:14,547 --> 00:36:16,673 Oh, Reg, are you going to the doctor? 533 00:36:16,757 --> 00:36:18,383 No. No, I'll be all right. 534 00:36:18,467 --> 00:36:20,177 I'll phone from the corner. 535 00:36:20,261 --> 00:36:21,344 No, you'd better go. 536 00:36:21,429 --> 00:36:23,346 They'll want these bills of lading 537 00:36:23,431 --> 00:36:24,764 and invoices right away. 538 00:36:24,849 --> 00:36:26,474 Go and get your coat on. 539 00:36:26,559 --> 00:36:27,851 All right. 540 00:36:51,292 --> 00:36:53,960 I'm ready, Reg. 541 00:37:08,809 --> 00:37:12,062 Tell him I hope to be better tomorrow. 542 00:37:12,146 --> 00:37:14,189 All right. 543 00:39:43,547 --> 00:39:45,215 Yes, what is it? Mr. Christie? 544 00:39:45,299 --> 00:39:46,383 Yes. 545 00:39:46,467 --> 00:39:47,717 Ah. Builders. 546 00:39:47,802 --> 00:39:49,886 "Repair roof to outhouse, 547 00:39:49,970 --> 00:39:53,473 replaster where necessary, and make good." 548 00:39:53,557 --> 00:39:56,142 Now? Uh, it's not convenient. 549 00:39:56,227 --> 00:39:57,560 You are Mr. Christie? 550 00:39:57,645 --> 00:40:00,021 You complained to the landlord about this outhouse. 551 00:40:02,942 --> 00:40:06,528 Well, I-I-I need to be informed in advance. 552 00:40:06,612 --> 00:40:09,406 Look, mate, I just take my orders from the owners. 553 00:40:09,490 --> 00:40:14,035 It is just the, uh, washhouse, is it? 554 00:40:14,120 --> 00:40:16,162 Just the outbuildings. 555 00:40:16,247 --> 00:40:22,335 Well, you better come through. 556 00:40:22,420 --> 00:40:25,880 Oh, thank you very much. 557 00:40:25,965 --> 00:40:30,135 I was just having a cup of tea. 558 00:40:30,219 --> 00:40:35,014 It's, uh, back up here on the right. 559 00:40:41,564 --> 00:40:43,189 This is it. 560 00:40:43,274 --> 00:40:45,191 The washhouse. 561 00:40:45,276 --> 00:40:46,359 Right. 562 00:40:48,446 --> 00:40:50,363 All this lot will have to come down 563 00:40:50,448 --> 00:40:52,073 for a start. 564 00:40:52,158 --> 00:40:54,784 How long will it take? 565 00:40:54,869 --> 00:40:58,830 Oh, it shouldn't take more than a couple of days. 566 00:41:18,350 --> 00:41:20,643 Be careful. Do you mind? 567 00:41:20,728 --> 00:41:22,520 Yeah, mind the paintwork, mate. 568 00:41:22,605 --> 00:41:26,149 And the priceless "anti-ques." 569 00:41:26,233 --> 00:41:28,067 Mr. Christie... 570 00:41:28,152 --> 00:41:29,736 are you... 571 00:41:31,780 --> 00:41:33,656 I've got the builders in. 572 00:41:33,741 --> 00:41:36,075 Well, it doesn't matter. 573 00:42:33,884 --> 00:42:34,884 Oh. 574 00:42:34,969 --> 00:42:36,219 Here we are then. 575 00:42:36,303 --> 00:42:38,346 I brought you a little cup of tea. 576 00:42:38,430 --> 00:42:40,390 Oh. Thank you. 577 00:42:41,976 --> 00:42:45,228 What are they doing ‒ the builders? 578 00:42:45,312 --> 00:42:46,604 Oh. 579 00:42:46,689 --> 00:42:49,816 They, um, they won't disturb us. 580 00:42:49,900 --> 00:42:52,068 The baby asleep, is she? 581 00:42:52,152 --> 00:42:55,363 Oh, yes. She's in the other room. 582 00:42:55,447 --> 00:42:59,534 Right. Well, uh, we can manage in here then. 583 00:42:59,618 --> 00:43:02,662 Just drink your tea and relax. 584 00:43:04,665 --> 00:43:06,374 Is it going to hurt? 585 00:43:06,458 --> 00:43:10,461 Just a little twinge, but, uh, we can help that. 586 00:43:10,546 --> 00:43:14,507 Open the window for me ‒ 6 inches ‒ will you? 587 00:43:14,592 --> 00:43:18,344 And perhaps you better pull down the blind. 588 00:43:36,030 --> 00:43:38,156 Fast asleep. 589 00:43:40,743 --> 00:43:42,869 All right. 590 00:43:45,205 --> 00:43:50,376 Just pass me my bag, will you? 591 00:43:50,461 --> 00:43:52,462 Ta. 592 00:43:57,301 --> 00:43:59,093 Oh! What's that for? 593 00:43:59,178 --> 00:44:03,806 Just a ‒ a whiff of gas. 594 00:44:03,891 --> 00:44:05,308 Gas? Like at the dentist's ‒ 595 00:44:05,392 --> 00:44:07,602 take away those little twinges. 596 00:44:07,686 --> 00:44:09,562 But that's poisonous, isn't it? 597 00:44:09,647 --> 00:44:12,607 Oh, no ‒ not the way we use it. 598 00:44:12,691 --> 00:44:16,611 Something we had to learn during the war 599 00:44:16,695 --> 00:44:20,531 for bomb victims... 600 00:44:20,616 --> 00:44:24,202 that needed... urgent surgery. 601 00:44:24,286 --> 00:44:30,041 It's a chemically compounded filter, you see? 602 00:44:30,125 --> 00:44:31,793 The liquid... 603 00:44:34,338 --> 00:44:36,756 ...takes out the carbon monoxide, 604 00:44:36,840 --> 00:44:41,052 or CO2, as we call it. 605 00:44:44,640 --> 00:44:46,182 There. 606 00:44:46,266 --> 00:44:47,725 Right. 607 00:44:47,810 --> 00:44:49,310 Right. 608 00:44:49,395 --> 00:44:50,937 Just get... 609 00:44:51,021 --> 00:44:52,689 scrubbed up. 610 00:44:55,025 --> 00:44:59,362 There isn't any cutting, is there? 611 00:44:59,446 --> 00:45:02,198 Oh, no, no. No, no. 612 00:45:05,786 --> 00:45:08,204 Oh. 613 00:45:08,288 --> 00:45:09,247 Ta. 614 00:45:09,331 --> 00:45:14,794 I'm ever so nervous, Mr. Christie. 615 00:45:14,878 --> 00:45:19,590 There's no need to be ‒ no need at all. 616 00:45:19,675 --> 00:45:24,303 Do you, um, have, uh, undergarments on? 617 00:45:24,388 --> 00:45:26,222 Yes. 618 00:45:26,306 --> 00:45:30,309 Well, just slip them off, will you? 619 00:45:47,161 --> 00:45:50,830 Um, should I take my dress off? 620 00:45:50,914 --> 00:45:53,416 No, no. Just the, um... 621 00:45:53,500 --> 00:45:57,295 And then lie down on the quilt. 622 00:46:08,307 --> 00:46:09,515 Right down? 623 00:46:09,600 --> 00:46:12,643 Yes, just lie down and relax. 624 00:46:18,317 --> 00:46:21,486 You ready? 625 00:46:21,570 --> 00:46:23,571 Yes. 626 00:46:30,746 --> 00:46:33,331 That's a good girl. 627 00:46:35,334 --> 00:46:37,710 Now...just... 628 00:46:37,795 --> 00:46:42,757 a little...whiff of the gas. 629 00:46:42,841 --> 00:46:46,469 You've, uh, had gas before at the dentist, have you? 630 00:46:46,553 --> 00:46:49,263 You know what it feels like then. 631 00:46:49,348 --> 00:46:52,016 You'll feel just a little bit dizzy, 632 00:46:52,100 --> 00:46:53,518 I expect. 633 00:46:55,103 --> 00:46:57,355 All right. Now...breathe deeply. 634 00:46:57,439 --> 00:46:58,815 Breathe ‒ Just relax. 635 00:46:58,899 --> 00:47:00,942 Breathe deeply. Close your eyes. 636 00:47:02,486 --> 00:47:05,613 Close your eyes. That's a good girl. 637 00:47:05,697 --> 00:47:07,865 That's a good girl. 638 00:47:07,950 --> 00:47:09,492 Breathe. 639 00:47:09,576 --> 00:47:11,285 Breathe. 640 00:47:11,370 --> 00:47:14,038 Breathe, Beryl. 641 00:47:14,122 --> 00:47:18,876 That's it. 642 00:47:18,961 --> 00:47:20,586 That's it. 643 00:47:23,090 --> 00:47:24,757 No. No. 644 00:47:24,842 --> 00:47:26,467 Aaah! No, no, no. 645 00:47:26,552 --> 00:47:27,969 Quiet. Quiet! 646 00:47:28,053 --> 00:47:30,221 Be quiet! 647 00:47:30,305 --> 00:47:32,056 Be ‒ Be ‒ Be quiet! 648 00:47:32,140 --> 00:47:33,391 Quiet! 649 00:47:33,475 --> 00:47:34,392 Aaah! No! 650 00:47:34,476 --> 00:47:36,102 Don't make me hurt you. 651 00:47:36,186 --> 00:47:37,270 Please. Please. 652 00:47:37,354 --> 00:47:38,563 Don't make me hurt you. 653 00:47:38,647 --> 00:47:39,897 No! Please! 654 00:47:40,983 --> 00:47:43,943 Ugh! 655 00:47:49,324 --> 00:47:51,659 Oh, Beryl. 656 00:47:51,743 --> 00:47:53,870 Oh, Beryl. 657 00:47:53,954 --> 00:47:56,122 Oh, Beryl. 658 00:47:56,206 --> 00:47:59,000 Oh, oh, Beryl. 659 00:48:29,531 --> 00:48:31,240 Howdy-howdy-do. 660 00:48:32,993 --> 00:48:34,994 Hey, come on. Come on. 661 00:48:37,748 --> 00:48:41,500 Beryl! 662 00:48:53,931 --> 00:48:55,932 Beryl! 663 00:49:01,939 --> 00:49:05,608 Beryl? 664 00:49:08,195 --> 00:49:13,324 If you don't want to see me, you've only got to say so. 665 00:49:16,703 --> 00:49:19,705 Beryl. 666 00:49:54,324 --> 00:49:57,118 Mommy. 667 00:50:02,541 --> 00:50:04,375 Mommy. 668 00:50:34,364 --> 00:50:37,783 Oh, hello, Mr. Christie. 669 00:50:37,868 --> 00:50:40,661 It's bad news, Tim. 670 00:50:40,746 --> 00:50:43,080 It didn't work. 671 00:50:45,208 --> 00:50:46,459 Huh? 672 00:50:46,543 --> 00:50:48,294 Where's Beryl then? 673 00:50:48,378 --> 00:50:50,629 She's upstairs on the bed... 674 00:50:50,714 --> 00:50:52,256 Oh, Tim. 675 00:50:52,340 --> 00:50:54,717 ...lying down. 676 00:50:54,801 --> 00:50:56,385 Go on up. 677 00:50:56,470 --> 00:50:58,804 I'll come up with you. 678 00:51:12,986 --> 00:51:14,820 Beryl? 679 00:51:23,830 --> 00:51:25,247 What ‒ 680 00:51:25,332 --> 00:51:28,793 She's got...blood all down her chin. 681 00:51:28,877 --> 00:51:32,379 That's the concussion, I'm afraid. 682 00:51:32,464 --> 00:51:35,633 She would struggle, you see ‒ 683 00:51:35,717 --> 00:51:39,595 Concussed her head against the bed-head. 684 00:51:39,679 --> 00:51:43,682 It's got sharp corners, that bed-head. 685 00:51:45,685 --> 00:51:47,436 Beryl... 686 00:51:55,487 --> 00:51:57,196 She's not alive. 687 00:51:57,280 --> 00:51:59,865 I told you it was bad. 688 00:51:59,950 --> 00:52:02,701 You ‒ You never said ‒ 689 00:52:02,786 --> 00:52:05,788 One out of ten die of it ‒ 690 00:52:05,872 --> 00:52:07,873 I told you that. 691 00:52:07,958 --> 00:52:11,085 Oh, Christ. 692 00:52:13,839 --> 00:52:15,840 I'm sorry, Tim. 693 00:52:16,883 --> 00:52:19,677 These things happen, though. 694 00:52:19,761 --> 00:52:24,598 She should have approached me earlier. 695 00:52:24,683 --> 00:52:28,853 Oh, God, she was only young. 696 00:52:28,937 --> 00:52:31,480 Yes, it's a terrible thing. 697 00:52:31,565 --> 00:52:35,860 But she'd have had to be in hospital by now, anyway. 698 00:52:35,944 --> 00:52:39,280 Doctors couldn't have helped her even. 699 00:52:39,364 --> 00:52:42,533 Her tummy was septic poisoned ‒ 700 00:52:42,617 --> 00:52:47,204 all those pills she'd been dosing herself up with. 701 00:52:47,289 --> 00:52:51,792 Oh, God! Oh, God! Them damned pills! 702 00:52:51,877 --> 00:52:54,211 Don't ‒ Don't wake the baby, Tim. 703 00:52:56,298 --> 00:52:58,507 What am I going to do? 704 00:52:58,592 --> 00:53:00,718 Come with me. Come on. 705 00:53:00,802 --> 00:53:02,678 Come on. 706 00:53:10,478 --> 00:53:12,313 Sit down. 707 00:53:14,774 --> 00:53:18,527 Would you get the doctor? 708 00:53:18,612 --> 00:53:20,237 Doctors... 709 00:53:20,322 --> 00:53:23,949 can't do much now, I'm afraid, Tim. 710 00:53:24,034 --> 00:53:27,203 Well, we gotta do something ‒ 711 00:53:27,287 --> 00:53:29,747 the police or something. 712 00:53:29,831 --> 00:53:31,832 Yes, you may be right. 713 00:53:31,917 --> 00:53:35,169 Well, that's what I think, anyhow. 714 00:53:37,172 --> 00:53:41,008 It'll be criminal manslaughter for me, of course. 715 00:53:43,053 --> 00:53:44,720 Oh, God. 716 00:53:44,804 --> 00:53:48,641 I-I don't want to get you into trouble, Mr. Christie. 717 00:53:48,725 --> 00:53:50,976 Well, I'm not just thinking about me so much. 718 00:53:51,061 --> 00:53:54,396 I'm not the only one involved. 719 00:53:54,481 --> 00:53:58,192 You knew all about it, didn't you? 720 00:54:00,278 --> 00:54:02,404 Well, of course I knew about it! 721 00:54:02,489 --> 00:54:05,824 Well, don't get huffy with me, my lad. 722 00:54:07,160 --> 00:54:09,787 You knew about it ‒ that's the point. 723 00:54:09,871 --> 00:54:12,498 You're an accessory before the act. 724 00:54:13,833 --> 00:54:17,086 But...well, I done nothing. 725 00:54:17,170 --> 00:54:22,049 Oh, God, I done nothing. 726 00:54:23,635 --> 00:54:25,678 But you knew about it, Tim. 727 00:54:26,846 --> 00:54:28,389 You consented ‒ 728 00:54:28,473 --> 00:54:30,182 That's all they'll want to know. 729 00:54:30,267 --> 00:54:32,309 All right. 730 00:54:32,394 --> 00:54:34,937 All right, then, I'll ‒ I'll not tell them nothing. 731 00:54:35,021 --> 00:54:36,772 I'll just say I don't know nothing 732 00:54:36,856 --> 00:54:38,941 and just keep clammed up. 733 00:54:41,695 --> 00:54:43,487 You better go and see to the baby. 734 00:54:43,571 --> 00:54:46,615 You can't leave her crying like that. 735 00:55:04,634 --> 00:55:06,260 Poor old Tim, eh? 736 00:55:08,930 --> 00:55:11,390 I could get you out of this 737 00:55:11,474 --> 00:55:13,642 if only you didn't keep talking so silly. 738 00:55:16,604 --> 00:55:20,607 I-I just don't know what to do. 739 00:55:22,193 --> 00:55:25,612 Well, we could keep quiet about it, couldn't we? 740 00:55:28,158 --> 00:55:32,244 She's just lying there. 741 00:55:34,331 --> 00:55:35,956 Well... 742 00:55:36,041 --> 00:55:38,250 there are ways of... 743 00:55:38,335 --> 00:55:40,544 disposing of bodies. 744 00:55:40,628 --> 00:55:45,382 What ‒ not be buried, you mean? 745 00:55:45,467 --> 00:55:48,177 No p-proper service? 746 00:55:48,261 --> 00:55:50,262 What good would a proper service do? 747 00:55:50,347 --> 00:55:53,515 Well, she'd want it, that's what. 748 00:55:53,600 --> 00:55:56,602 And me too ‒ I wa‒ I want it. 749 00:55:58,146 --> 00:56:00,189 You want it? She'd want it? 750 00:56:00,273 --> 00:56:02,816 You want to be hung? 751 00:56:04,861 --> 00:56:07,112 Is that what you want? 752 00:56:27,175 --> 00:56:29,968 You better see to the baby's supper. 753 00:56:30,053 --> 00:56:32,638 She'll be crying for it in a minute. 754 00:56:38,895 --> 00:56:42,940 They don't hang you for manslaughter anyhow. 755 00:56:43,024 --> 00:56:44,566 No. 756 00:56:44,651 --> 00:56:47,861 They do for murder, though. 757 00:56:50,448 --> 00:56:52,658 They'll just think you killed her 758 00:56:52,742 --> 00:56:54,910 in one of those fights of yours. 759 00:56:54,994 --> 00:56:57,162 She's got that knock on the head. 760 00:56:57,247 --> 00:56:58,622 The whole street knows 761 00:56:58,706 --> 00:57:00,874 about those fights you have all the time. 762 00:57:00,959 --> 00:57:02,793 The police know even. 763 00:57:04,337 --> 00:57:06,255 What do you mean? 764 00:57:06,339 --> 00:57:10,759 I mean...you start going to the police or whatever, 765 00:57:10,844 --> 00:57:15,764 and I'm going to have to deny I had anything to do with it. 766 00:57:15,849 --> 00:57:17,850 Oh, they'll know bec-- 767 00:57:19,310 --> 00:57:22,980 They'll know from the operation you did. 768 00:57:23,064 --> 00:57:24,565 Oh, no, my lad. 769 00:57:24,649 --> 00:57:28,026 There are no visible signs, not the way I do it. 770 00:57:28,111 --> 00:57:29,486 All right then! 771 00:57:29,571 --> 00:57:32,739 All right, I'll tell them, and then they'll know. 772 00:57:32,824 --> 00:57:35,159 Who do you think they'll believe, Tim? 773 00:57:35,243 --> 00:57:38,162 Everyone around here knows these stories you come out with 774 00:57:38,246 --> 00:57:42,082 about your father being an Italian count and everything. 775 00:57:42,167 --> 00:57:45,419 Oh, it's just storifying. Everyone knows that. 776 00:57:50,842 --> 00:57:53,469 Anyhow, he was an Italian, my father. 777 00:57:53,553 --> 00:57:56,138 Well, he may not have been a count. 778 00:57:56,222 --> 00:57:57,806 I don't know about that. 779 00:57:57,891 --> 00:57:59,475 An Italian named Evans? 780 00:57:59,559 --> 00:58:01,310 That's just a name he used 781 00:58:01,394 --> 00:58:04,146 so as people wouldn't know who he was. 782 00:58:04,230 --> 00:58:07,399 Well, he was in this secret business, see? 783 00:58:07,484 --> 00:58:09,401 That's why he was so rich. 784 00:58:09,486 --> 00:58:12,988 He had all this money and shares and everything. 785 00:58:13,072 --> 00:58:16,658 Only he lost it 'cause he was killed in the war. 786 00:58:16,743 --> 00:58:20,704 So, who are the police going to believe, eh? 787 00:58:20,788 --> 00:58:22,331 You? 788 00:58:22,415 --> 00:58:26,001 Or me, that was a special constable for four years? 789 00:58:26,085 --> 00:58:28,253 Me, of course! Me! 790 00:58:28,338 --> 00:58:29,922 All right, then, Tim. 791 00:58:30,006 --> 00:58:32,591 Well, you go to the police and tell them. 792 00:58:32,675 --> 00:58:33,759 Go on. 793 00:58:36,054 --> 00:58:39,765 Off you go. All right, I will, too. 794 00:58:39,849 --> 00:58:42,559 Well, they'll have to believe the truth. 795 00:58:44,229 --> 00:58:45,896 Oh, go on then, if you're going. 796 00:58:48,274 --> 00:58:49,900 Well, I can't go now, can I? 797 00:58:49,984 --> 00:58:52,236 I've got the baby to feed. 798 00:58:52,320 --> 00:58:53,862 Oh, I'll do that. 799 00:58:53,947 --> 00:58:56,949 I'll do that for you while you're gone. 800 00:59:07,293 --> 00:59:10,087 W-Well... you tell me ‒ 801 00:59:10,171 --> 00:59:14,550 Tell me w-what to do, then I won't go. 802 00:59:14,634 --> 00:59:17,594 No, you've got to do what you think is right. 803 00:59:17,679 --> 00:59:19,930 We'll shut the door and talk, eh? 804 00:59:22,809 --> 00:59:24,309 All right. 805 00:59:28,898 --> 00:59:31,525 You're gonna be guided by me, hmm? 806 00:59:31,609 --> 00:59:34,486 Yes, okay, Mr. Christie. 807 00:59:34,571 --> 00:59:36,071 All right. 808 00:59:36,155 --> 00:59:38,782 Sit down. 809 00:59:41,828 --> 00:59:43,495 Now... 810 00:59:43,580 --> 00:59:46,415 first of all, there's Beryl. 811 00:59:47,709 --> 00:59:49,668 I'll look after that. 812 00:59:49,752 --> 00:59:52,713 And, uh, I'll dispose of her. 813 00:59:52,797 --> 00:59:55,757 I'll wait till I get a chance. 814 00:59:55,842 --> 00:59:57,676 You know the, uh ‒ 815 00:59:57,760 --> 01:00:01,597 the big, uh, manhole cover by the front door? 816 01:00:01,681 --> 01:00:03,890 I'll lay her to rest there. 817 01:00:03,975 --> 01:00:05,475 Oh! Oh, God! 818 01:00:05,560 --> 01:00:08,186 This is no time for you to break down. 819 01:00:08,271 --> 01:00:10,022 Yes, I know. I'm sorry. 820 01:00:11,649 --> 01:00:14,318 It'd look better if you went away for a bit. 821 01:00:14,402 --> 01:00:16,528 Right away, tonight ‒ out of London. 822 01:00:16,613 --> 01:00:17,863 I don't ‒ 823 01:00:17,947 --> 01:00:19,448 Listen to me. 824 01:00:19,532 --> 01:00:22,159 Then I could tell people 825 01:00:22,243 --> 01:00:26,288 that you and Beryl had gone away together. 826 01:00:28,082 --> 01:00:32,419 And what about the baby, Geraldine? 827 01:00:32,503 --> 01:00:34,087 Oh, she'll be all right. 828 01:00:34,172 --> 01:00:36,757 It's very lucky, as a matter of fact. 829 01:00:36,841 --> 01:00:39,760 There's a young couple over at Acton I know 830 01:00:39,844 --> 01:00:42,137 who'll look after her for you ‒ 831 01:00:42,221 --> 01:00:45,098 East Acton, to be precise. 832 01:00:45,183 --> 01:00:48,101 They...can't have any of their own, 833 01:00:48,186 --> 01:00:49,895 so it's handy really. 834 01:00:49,979 --> 01:00:53,815 So you just, uh, leave all her things packed up, 835 01:00:53,900 --> 01:00:57,527 and I'll get them to come over and collect her in the morning. 836 01:00:58,780 --> 01:01:01,323 But I'll...be able to have her back, won't I? 837 01:01:01,407 --> 01:01:04,159 I mean, when ‒ when all this has blown over? 838 01:01:04,243 --> 01:01:06,662 Oh, yes. Yes. 839 01:01:06,746 --> 01:01:09,456 Yes, I daresay. 840 01:01:12,752 --> 01:01:15,504 Right, then. You get the baby fed. 841 01:01:15,588 --> 01:01:17,881 Oh, God, Mr. Christie. 842 01:01:17,965 --> 01:01:20,342 And she was only young. 843 01:01:20,426 --> 01:01:24,805 If...she'd come to me earlier... 844 01:02:07,515 --> 01:02:11,101 Come and give me a hand. 845 01:02:18,234 --> 01:02:20,944 Grab her. Grab her legs. 846 01:02:40,631 --> 01:02:44,050 Let her down. Let her down. 847 01:02:44,135 --> 01:02:46,928 We'll put her in Kitchener's place. 848 01:02:47,013 --> 01:02:51,057 The old man's in hospital. He won't be back for days. 849 01:03:09,452 --> 01:03:13,830 She'll be all right in there for tonight. 850 01:03:13,915 --> 01:03:15,165 Take this. 851 01:03:15,249 --> 01:03:16,625 What's this? 852 01:03:16,709 --> 01:03:18,168 Wedding ring. 853 01:03:18,252 --> 01:03:19,503 Sell it. 854 01:03:19,587 --> 01:03:23,131 It'll make her less easy to identify 855 01:03:23,216 --> 01:03:25,717 if they do ever find her. 856 01:03:25,802 --> 01:03:27,677 Oh. 857 01:03:27,762 --> 01:03:29,805 Now you get packed... 858 01:03:29,889 --> 01:03:33,809 and then g‒ get a night train anywhere. 859 01:03:33,893 --> 01:03:36,561 And I'll get those people over from East Acton 860 01:03:36,646 --> 01:03:39,940 first thing in the morning for the baby. 861 01:03:41,567 --> 01:03:44,820 You better go and finish feeding her. 862 01:03:44,904 --> 01:03:46,321 Mr. Christie... 863 01:03:49,033 --> 01:03:51,159 Go on. Go on. 864 01:06:24,981 --> 01:06:26,982 Hello, Auntie Vi. 865 01:06:27,066 --> 01:06:30,986 Tim! What are you doing down here? 866 01:06:31,070 --> 01:06:33,488 Come in! Come in! 867 01:06:36,867 --> 01:06:39,786 Con, it's Tim. 868 01:06:39,870 --> 01:06:41,997 Tim, boy! 869 01:06:42,081 --> 01:06:45,041 Hey, what are you doing in this neck of the woods? 870 01:06:45,126 --> 01:06:47,335 Sit down, Tim. Take your coat off. 871 01:06:47,420 --> 01:06:48,628 Well, me and the boss 872 01:06:48,713 --> 01:06:51,756 is, uh, touring around trying to find new branches. 873 01:06:51,841 --> 01:06:54,050 Only the car broke down in Cardiff. 874 01:06:54,135 --> 01:06:55,969 There's tea fresh brewed, Tim. 875 01:06:56,053 --> 01:06:57,721 You still like egg and fried bread? 876 01:06:57,805 --> 01:06:59,347 Oh, smashing! 877 01:06:59,432 --> 01:07:05,395 It'll be a few days, the car. Big end's gone, they said. 878 01:07:05,479 --> 01:07:06,896 How's Beryl? 879 01:07:06,981 --> 01:07:10,025 We can put you up on the settee in the back room if you like. 880 01:07:10,109 --> 01:07:11,151 Thanks, Auntie. 881 01:07:11,235 --> 01:07:13,153 How's Beryl and the baby? 882 01:07:13,237 --> 01:07:14,487 Oh, fine, fine. 883 01:07:14,572 --> 01:07:17,532 They've got to Brighton for a bit ‒ 884 01:07:17,616 --> 01:07:19,617 stay with Beryl's father. 885 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 I've just been upstairs. 886 01:07:29,170 --> 01:07:31,004 He's gone. 887 01:07:31,088 --> 01:07:32,088 Tim? 888 01:07:32,173 --> 01:07:34,299 Packed up and left ‒ 889 01:07:34,383 --> 01:07:39,220 his clothes and everything, scarpered. 890 01:07:39,305 --> 01:07:43,725 And that's not the worst part. 891 01:07:43,809 --> 01:07:46,936 What's the matter, Reg? 892 01:07:47,021 --> 01:07:50,398 You know what he's gone and done? 893 01:07:50,483 --> 01:07:52,358 What? 894 01:07:52,443 --> 01:07:57,530 He's killed the baby. 895 01:07:57,615 --> 01:07:58,907 I don't believe it. 896 01:07:58,991 --> 01:08:01,743 Strangled, if you must know, with his tie. 897 01:08:01,827 --> 01:08:03,244 He'd never do that! 898 01:08:03,329 --> 01:08:05,580 Never mind what he'd never do. It's what he's done. 899 01:08:05,664 --> 01:08:11,336 He worshipped that child. Reg, what are we going to do? 900 01:08:14,632 --> 01:08:16,299 Nothing. 901 01:10:07,661 --> 01:10:08,870 Hey. 902 01:10:08,954 --> 01:10:11,539 See what I bought Geraldine in Cardiff? 903 01:10:11,624 --> 01:10:14,834 Did you go into the garage about the car? 904 01:10:14,919 --> 01:10:17,921 Oh, yes, yes. They say it'll be a bit. 905 01:10:18,005 --> 01:10:19,547 They'll let me know. 906 01:10:19,632 --> 01:10:20,882 There. 907 01:10:20,966 --> 01:10:22,842 Woolworth's I got it. 908 01:10:22,927 --> 01:10:25,094 Oh, it's lovely, Tim. 909 01:10:25,179 --> 01:10:27,388 Tim, your uncle and I 910 01:10:27,473 --> 01:10:31,434 wrote a letter to Mr. Thorley on Monday. 911 01:10:31,518 --> 01:10:32,644 Thorley? 912 01:10:32,728 --> 01:10:33,895 Beryl's father. 913 01:10:33,979 --> 01:10:36,231 What do you want to write to him for?! 914 01:10:36,315 --> 01:10:38,274 We got a telegram this morning. 915 01:10:38,359 --> 01:10:41,736 He said he hasn't seen Beryl and the baby since the summer. 916 01:10:41,820 --> 01:10:45,240 What do you want to go poking around for?! 917 01:10:45,324 --> 01:10:47,992 But where is she, Tim? What's happened? 918 01:10:48,077 --> 01:10:50,745 I don't want to talk about it. 919 01:10:50,829 --> 01:10:53,665 And none of your business anyhow! 920 01:10:53,749 --> 01:10:56,793 She's ‒ She's gone off. 921 01:10:56,877 --> 01:10:58,253 Gone off? 922 01:10:58,337 --> 01:11:01,965 With, uh, some fellow. I don't know, do I?! 923 01:11:02,049 --> 01:11:03,383 In a car. 924 01:11:03,467 --> 01:11:06,010 But what about little Geraldine? 925 01:11:06,095 --> 01:11:08,888 Look, just stop asking questions at me, will you?! 926 01:11:08,973 --> 01:11:09,847 Now then ‒ 927 01:11:09,932 --> 01:11:11,391 Don't you "now then" me! 928 01:11:11,475 --> 01:11:13,768 She's gone off with some...rich fellow, 929 01:11:13,852 --> 01:11:15,937 and that's all there is about it! 930 01:11:16,021 --> 01:11:18,273 She's not that sort of a girl, Tim. 931 01:11:18,357 --> 01:11:20,608 I'm going out! I'm bloody going out! 932 01:12:04,445 --> 01:12:07,447 Here, I think that's the number. 933 01:12:07,531 --> 01:12:09,032 Yeah, that's okay. 934 01:12:09,116 --> 01:12:11,034 There is a record card. 935 01:12:11,118 --> 01:12:12,243 Ah. 936 01:12:17,833 --> 01:12:19,417 Uh... 937 01:12:19,501 --> 01:12:21,544 Yes, sir? 938 01:12:21,628 --> 01:12:26,049 Is there an inspector or sergeant or somebody here? 939 01:12:26,133 --> 01:12:29,052 There's nobody available at the moment, sir. 940 01:12:29,136 --> 01:12:32,055 Can I help you? 941 01:12:32,139 --> 01:12:37,268 I'd like to have a bit of a chat with you alone, like. 942 01:12:37,353 --> 01:12:38,603 Right. 943 01:12:38,687 --> 01:12:41,147 Excuse me, sir. 944 01:12:44,943 --> 01:12:48,529 Well, now. 945 01:12:48,614 --> 01:12:50,990 I want to give myself up. 946 01:12:51,075 --> 01:12:53,409 I've disposed of my wife. 947 01:12:53,494 --> 01:12:54,744 Now, wait a minute. 948 01:12:54,828 --> 01:12:57,080 Do you realize what you're saying? 949 01:12:57,164 --> 01:12:59,207 I know what I'm saying. 950 01:12:59,291 --> 01:13:03,669 I can't sleep for it. I want to get it off my chest. 951 01:13:03,754 --> 01:13:06,798 She was expecting, see? 952 01:13:06,882 --> 01:13:10,051 And we have one already. 953 01:13:10,135 --> 01:13:12,428 Anyhow, I met this fellow in Ipswich. 954 01:13:12,513 --> 01:13:14,514 He just come up to me in a caff 955 01:13:14,598 --> 01:13:16,724 and give me this bottle of stuff. 956 01:13:16,809 --> 01:13:18,267 I told her not to take it, 957 01:13:18,352 --> 01:13:20,728 but she said she was going to anyhow. 958 01:13:20,813 --> 01:13:24,273 So, I come home from work, and there she is dead. 959 01:13:24,358 --> 01:13:27,026 She had the empty bottle beside her. 960 01:13:27,111 --> 01:13:30,029 I didn't know what to do so...I got ‒ 961 01:13:30,114 --> 01:13:31,739 I didn't know what to do, 962 01:13:31,824 --> 01:13:34,784 so at 2:00 in the morning I got her downstairs 963 01:13:34,868 --> 01:13:37,829 and I opened the drain outside the front door 964 01:13:37,913 --> 01:13:40,623 and I put her...body... down the drain. 965 01:13:44,628 --> 01:13:46,337 And then I come down here. 966 01:13:46,422 --> 01:13:49,799 Do you want to make a statement in writing? 967 01:13:49,883 --> 01:13:53,094 Uh... 968 01:13:53,178 --> 01:13:56,931 Well, I'll tell you about it and you write it down, eh? 969 01:13:57,015 --> 01:13:58,766 I'm not all that educated. 970 01:13:58,851 --> 01:14:01,519 I can't do this reading and writing. 971 01:14:28,213 --> 01:14:31,174 Yes. That's what he said. 972 01:14:31,258 --> 01:14:35,011 Well, he's a bit simple, you know. 973 01:14:35,095 --> 01:14:38,347 Okay. I'll have another go at him. 974 01:14:38,432 --> 01:14:40,266 Yeah. Bye. 975 01:14:47,149 --> 01:14:49,817 Well, now... 976 01:14:49,902 --> 01:14:52,987 The drain where you said you put your wife's body ‒ 977 01:14:53,071 --> 01:14:54,655 it's been examined. 978 01:14:54,740 --> 01:14:59,410 There's nothing there. 979 01:15:01,997 --> 01:15:03,915 Well, I-I put it there. 980 01:15:03,999 --> 01:15:08,169 I see. 981 01:15:08,253 --> 01:15:11,631 It's a manhole, is it? 982 01:15:11,715 --> 01:15:14,425 Uh...I expect so. 983 01:15:14,510 --> 01:15:17,303 Who helped you lift the lid off? 984 01:15:17,387 --> 01:15:19,013 I did it myself. 985 01:15:19,097 --> 01:15:22,183 Who are you trying to kid? 986 01:15:22,267 --> 01:15:25,436 It took three men to lift it. 987 01:15:25,521 --> 01:15:27,897 Well, I don't know about that. 988 01:15:27,981 --> 01:15:30,107 I did it! 989 01:15:30,192 --> 01:15:33,236 I don't think your wife's body was ever down that drain. 990 01:15:35,906 --> 01:15:37,323 All right. 991 01:15:37,407 --> 01:15:41,827 All right, I only said that to protect a man named Christie. 992 01:15:41,912 --> 01:15:43,829 Christie? 993 01:15:43,914 --> 01:15:45,665 Yes. 994 01:15:45,749 --> 01:15:50,086 It's not true about the man in the caff. 995 01:15:50,170 --> 01:15:53,589 Now I'll tell you the truth. 996 01:15:56,927 --> 01:16:00,054 She wasn't very good with money, I'm afraid. 997 01:16:00,138 --> 01:16:02,181 Run up a lot of bad debts. 998 01:16:02,266 --> 01:16:06,018 That was one of the reasons they were always fighting. 999 01:16:10,857 --> 01:16:14,485 This was... their little domain. 1000 01:16:14,570 --> 01:16:18,072 What is it? Just the two rooms? 1001 01:16:18,156 --> 01:16:20,783 Just the two rooms, yes. 1002 01:16:23,829 --> 01:16:25,746 You'd only have to ask the neighbors 1003 01:16:25,831 --> 01:16:27,915 about the fights they had, I'm afraid. 1004 01:16:28,000 --> 01:16:29,875 One of your chaps from the station 1005 01:16:29,960 --> 01:16:32,587 had to come around one night, as a matter of fact. 1006 01:16:32,671 --> 01:16:35,047 You saw them go, did you? 1007 01:16:35,132 --> 01:16:37,425 No, they just crept off. 1008 01:16:37,509 --> 01:16:39,677 Who has the flat below this? 1009 01:16:39,761 --> 01:16:42,263 Mr. Kitchener, an old gentleman ‒ 1010 01:16:42,347 --> 01:16:44,015 worked on the railways. 1011 01:16:50,856 --> 01:16:54,150 Inspector, you'd want to look at his flat ‒ 1012 01:16:54,234 --> 01:16:56,444 Mr. Kitchener's ‒ I expect? 1013 01:16:56,528 --> 01:16:57,778 Oh, yes. 1014 01:16:57,863 --> 01:17:00,448 Yes, well, he's in hospital at the moment, 1015 01:17:00,532 --> 01:17:01,866 so he'll not mind. 1016 01:17:03,368 --> 01:17:05,620 I just found these, sir. 1017 01:17:07,706 --> 01:17:09,624 They're all about the torso murder case. 1018 01:17:09,708 --> 01:17:12,752 Oh, yes, a bit morbid about that case, Tim was. 1019 01:17:12,836 --> 01:17:15,921 Kept all the newspaper cuttings. Can't think why. 1020 01:17:16,006 --> 01:17:18,049 I thought he couldn't read. 1021 01:17:18,133 --> 01:17:21,469 No, he used to get Beryl to read them to him. 1022 01:17:21,553 --> 01:17:22,595 Ah. 1023 01:17:22,679 --> 01:17:24,680 I better take a look in here first. 1024 01:17:24,765 --> 01:17:27,433 I've just left the kettle on in the kitchen. 1025 01:17:27,517 --> 01:17:28,851 I'll just, uh... 1026 01:17:33,315 --> 01:17:35,733 Shoo! Go on, get out! 1027 01:17:35,817 --> 01:17:37,568 Get out! Shoo! 1028 01:17:46,703 --> 01:17:50,039 This is the back garden. 1029 01:17:55,462 --> 01:17:57,963 Can't seem to get this open. 1030 01:17:58,048 --> 01:18:01,092 It, uh, gets jammed occasionally. 1031 01:18:01,176 --> 01:18:03,594 Go and get the poker, Ethel. 1032 01:18:32,541 --> 01:18:35,209 There's a sort of bundle under the sink here. 1033 01:18:35,293 --> 01:18:37,545 What's that, Mrs. Christie? Do you know? 1034 01:18:37,629 --> 01:18:39,004 Well, take a look. 1035 01:18:39,089 --> 01:18:41,966 It's a bundle of something. Do you know what's in it? 1036 01:18:42,050 --> 01:18:43,259 No. 1037 01:18:43,343 --> 01:18:46,262 It's tablecloth or something. It's all wrapped up. 1038 01:18:46,346 --> 01:18:47,430 Is that yours? 1039 01:18:47,514 --> 01:18:49,432 No, I don't think so. 1040 01:18:49,516 --> 01:18:53,227 Well, feel it. Feel if you recognize it. 1041 01:18:53,311 --> 01:18:55,104 No, I've never seen it before. 1042 01:18:55,188 --> 01:18:58,107 All right, drag it out. Let's have a look at it. 1043 01:18:58,191 --> 01:19:01,610 It weighs a ton. 1044 01:19:10,328 --> 01:19:13,914 Better cut the cord. If you've no objection, madam. 1045 01:19:13,999 --> 01:19:18,377 No, not at all. It isn't mine anyway. 1046 01:19:25,260 --> 01:19:28,095 There's another one here. 1047 01:19:28,180 --> 01:19:30,431 It's a baby. 1048 01:19:33,852 --> 01:19:37,313 Did they ask Mr. Christie if he could get the baby back 1049 01:19:37,397 --> 01:19:39,940 from the people in Acton, do you know? 1050 01:19:43,487 --> 01:19:44,945 Well, bloody hell. 1051 01:19:45,030 --> 01:19:47,656 Are you gonna keep this up all the way to London? 1052 01:19:54,539 --> 01:19:56,457 "At 11:50 A.M. today, 1053 01:19:56,541 --> 01:19:59,335 "I found the dead body of your wife, Beryl Evans, 1054 01:19:59,419 --> 01:20:00,961 "concealed in a washhouse 1055 01:20:01,046 --> 01:20:03,464 "at 10 Rillington Place, Notting Hill. 1056 01:20:03,548 --> 01:20:06,300 "Also the body of your baby daughter Geraldine 1057 01:20:06,384 --> 01:20:07,968 "in the same outbuilding, 1058 01:20:08,053 --> 01:20:10,387 "and this clothing was found on them. 1059 01:20:10,472 --> 01:20:13,474 "Later today I was present at Kensington mortuary 1060 01:20:13,558 --> 01:20:14,975 "when it was established 1061 01:20:15,060 --> 01:20:18,479 "that the cause of death was strangulation in both cases. 1062 01:20:18,563 --> 01:20:20,231 "I have reason to believe 1063 01:20:20,315 --> 01:20:23,400 that you were responsible for their deaths." 1064 01:20:33,703 --> 01:20:36,413 Yes. 1065 01:20:43,839 --> 01:20:44,964 All right then. 1066 01:20:45,048 --> 01:20:48,801 "She was incurring one debt after another, 1067 01:20:48,885 --> 01:20:52,263 "and I could not stand it any longer. 1068 01:20:52,347 --> 01:20:55,057 "So I strangled her with a piece of rope 1069 01:20:55,141 --> 01:20:58,519 "and took her down to the flat below the same night 1070 01:20:58,603 --> 01:21:01,105 "whilst the old man was in hospital. 1071 01:21:01,189 --> 01:21:05,025 "I waited until the Christies downstairs had gone to bed, 1072 01:21:05,110 --> 01:21:07,278 "then I took her to the washhouse 1073 01:21:07,362 --> 01:21:08,821 "after midnight. 1074 01:21:08,905 --> 01:21:13,367 "Then I strangled my baby in our bedroom with my tie 1075 01:21:13,451 --> 01:21:16,453 and took her to the washhouse." 1076 01:21:16,538 --> 01:21:19,665 Sign there, lad. 1077 01:21:19,749 --> 01:21:22,751 If you don't know how to write your name, 1078 01:21:22,836 --> 01:21:24,962 just put a cross. 1079 01:21:25,046 --> 01:21:27,214 I know how to write my name. 1080 01:21:27,299 --> 01:21:29,633 Good, lad. Just sign there then. 1081 01:21:54,993 --> 01:21:57,077 Mr. Christie... 1082 01:21:57,162 --> 01:21:59,330 I have got to suggest to you ‒ 1083 01:21:59,414 --> 01:22:03,751 and I do not want there to be any misapprehensions about it ‒ 1084 01:22:03,835 --> 01:22:07,504 that you are responsible for the death of Mrs. Evans 1085 01:22:07,589 --> 01:22:09,965 and of the little girl. 1086 01:22:10,050 --> 01:22:11,592 Or if that is not so, 1087 01:22:11,676 --> 01:22:15,220 that at least you know very much more about those deaths 1088 01:22:15,305 --> 01:22:17,389 than you've said. 1089 01:22:17,474 --> 01:22:20,601 That is a lie. 1090 01:22:20,685 --> 01:22:23,228 That is a lie. 1091 01:22:23,313 --> 01:22:27,066 Did you know that Mrs. Evans was pregnant 1092 01:22:27,150 --> 01:22:29,610 in November last year? 1093 01:22:29,694 --> 01:22:31,528 My wife told me. 1094 01:22:31,613 --> 01:22:35,157 Did you have any discussion with her or Mr. Evans? 1095 01:22:37,702 --> 01:22:40,412 We understood from what Mrs. Evans told my wife 1096 01:22:40,497 --> 01:22:44,333 that she had been taking pills and various things 1097 01:22:44,417 --> 01:22:48,462 to procure an abortion. 1098 01:22:48,546 --> 01:22:50,589 Now, I suggest to you 1099 01:22:50,674 --> 01:22:54,301 that a little later you said to Evans, 1100 01:22:54,386 --> 01:22:58,472 "If you or your wife had come to me in the first place, 1101 01:22:58,556 --> 01:23:02,101 I could have done it for you without any risk." 1102 01:23:02,185 --> 01:23:05,062 No, definitely not. 1103 01:23:05,146 --> 01:23:07,523 Do you remember him saying to you, 1104 01:23:07,607 --> 01:23:11,151 "I didn't think you knew anything about medical stuff"? 1105 01:23:11,236 --> 01:23:13,070 No, he ‒ 1106 01:23:13,154 --> 01:23:14,488 And that you said 1107 01:23:14,572 --> 01:23:17,282 that you'd been training to be a doctor before the war? 1108 01:23:17,367 --> 01:23:19,576 No, that's nonsense. 1109 01:23:19,661 --> 01:23:23,497 Do you remember showing Evans some medical books 1110 01:23:23,581 --> 01:23:24,665 in your flat? 1111 01:23:24,749 --> 01:23:26,583 I have not got any medical books, 1112 01:23:26,668 --> 01:23:30,129 except the St. John's ambulance handbook. 1113 01:23:30,213 --> 01:23:32,965 Did you show this book to Evans? 1114 01:23:33,049 --> 01:23:36,051 No, certainly not. It's an obsolete book. 1115 01:23:36,136 --> 01:23:38,095 I daresay it's obsolete, but did you show it to him? 1116 01:23:38,179 --> 01:23:39,680 No. 1117 01:23:39,764 --> 01:23:41,849 Did you not tell Evans 1118 01:23:41,933 --> 01:23:44,226 that you had been doing training in medical matters 1119 01:23:44,310 --> 01:23:45,561 before the war 1120 01:23:45,645 --> 01:23:47,688 and that you stopped because of an accident? 1121 01:23:47,772 --> 01:23:49,857 No. 1122 01:23:49,941 --> 01:23:52,359 You gave evidence yesterday 1123 01:23:52,444 --> 01:23:57,072 that during the night of Tuesday the 8th of November, 1124 01:23:57,157 --> 01:23:58,741 you heard a thud. 1125 01:23:58,825 --> 01:24:00,659 Yes. 1126 01:24:00,744 --> 01:24:04,204 Uh, it seemed rather loud. 1127 01:24:04,289 --> 01:24:08,459 It startled us rather. It woke us up. 1128 01:24:08,543 --> 01:24:10,544 This was about midnight? 1129 01:24:10,628 --> 01:24:12,337 Uh, yes, it would be. 1130 01:24:12,422 --> 01:24:14,965 Are you quite sure about that? 1131 01:24:15,050 --> 01:24:16,800 Absolutely certain. 1132 01:24:16,885 --> 01:24:19,887 Do you remember giving evidence 1133 01:24:19,971 --> 01:24:23,223 at the magistrate's court at West London? 1134 01:24:23,308 --> 01:24:24,433 Yes. 1135 01:24:24,517 --> 01:24:26,393 You never mentioned there this noise 1136 01:24:26,478 --> 01:24:28,312 of something very heavy being moved, 1137 01:24:28,396 --> 01:24:29,646 did you? 1138 01:24:29,731 --> 01:24:32,316 Oh, yes, I did mention it. I'm certain. 1139 01:24:32,400 --> 01:24:36,153 Well, perhaps it was not taken down. 1140 01:24:37,989 --> 01:24:41,033 What happened after the sound of furniture moving? 1141 01:24:41,117 --> 01:24:44,244 I, um ‒ I-I went off to sleep again. 1142 01:24:44,329 --> 01:24:48,665 Because of the pain I was having with the fibrositis, 1143 01:24:48,750 --> 01:24:50,751 I was taking tablets. 1144 01:24:50,835 --> 01:24:53,003 It was the only way I could get to sleep. 1145 01:24:53,088 --> 01:24:55,297 I'm still taking them, as a matter of fact. 1146 01:24:55,381 --> 01:25:00,135 Are you still suffering from fibrositis, Mr. Christie? 1147 01:25:00,220 --> 01:25:01,637 Very badly, my lord. 1148 01:25:01,721 --> 01:25:04,014 I was in severe pain all night. 1149 01:25:04,099 --> 01:25:07,101 I had to go to the doctor again last night, 1150 01:25:07,185 --> 01:25:08,769 and he prescribed for me 1151 01:25:08,853 --> 01:25:11,980 and gave me some pills to alleviate the pain. 1152 01:25:12,065 --> 01:25:14,733 But I was awake for most of the night. 1153 01:25:14,818 --> 01:25:16,527 Would you be more comfortable 1154 01:25:16,611 --> 01:25:18,779 giving your evidence sitting down? 1155 01:25:18,863 --> 01:25:22,866 Well, yes, I think I would, my lord. 1156 01:25:22,951 --> 01:25:26,703 Then you may. 1157 01:25:26,788 --> 01:25:28,330 Thank you. 1158 01:25:42,262 --> 01:25:43,679 Mr. Christie... 1159 01:25:43,763 --> 01:25:46,431 yesterday you remember Mr. Humphreys asking you 1160 01:25:46,516 --> 01:25:50,018 if you had been in the police force during the last war? 1161 01:25:50,103 --> 01:25:51,478 Yes. 1162 01:25:51,563 --> 01:25:54,481 In fact, you were a constable in the war reserve? 1163 01:25:54,566 --> 01:25:56,024 For four years, yes. 1164 01:25:56,109 --> 01:25:59,736 But you are not, are you, a man of good character? 1165 01:26:04,576 --> 01:26:08,662 Well, I...have had some trouble. 1166 01:26:08,746 --> 01:26:11,248 I apologize for having to ask you these questions, 1167 01:26:11,332 --> 01:26:13,333 but I'm afraid I must. 1168 01:26:13,418 --> 01:26:16,086 On four occasions you have been convicted 1169 01:26:16,171 --> 01:26:18,672 of offenses of dishonesty, haven't you? 1170 01:26:18,756 --> 01:26:21,091 Uh, three. 1171 01:26:21,176 --> 01:26:22,593 Not four? 1172 01:26:25,305 --> 01:26:29,308 Then perhaps I had better put them to you. 1173 01:26:29,392 --> 01:26:30,851 Were you sentenced 1174 01:26:30,935 --> 01:26:33,312 to three months' imprisonment in 1921 1175 01:26:33,396 --> 01:26:35,022 for stealing postal orders? 1176 01:26:35,106 --> 01:26:37,608 Yes. 1177 01:26:37,692 --> 01:26:43,197 Bound over for false pretenses in 1923 at Halifax? 1178 01:26:43,281 --> 01:26:45,199 Yes, I remember that. 1179 01:26:45,283 --> 01:26:49,036 Nine months hard labor for stealing material and goods 1180 01:26:49,120 --> 01:26:51,538 in 1924 at Uxbridge? 1181 01:26:51,623 --> 01:26:53,081 Yes. 1182 01:26:53,166 --> 01:26:55,542 And three months also at Uxbridge 1183 01:26:55,627 --> 01:26:58,045 for stealing a motorcar in 1933? 1184 01:26:58,129 --> 01:27:00,589 Yes, that's right. 1185 01:27:00,673 --> 01:27:02,841 Well, surely you could remember that ‒ 1186 01:27:02,926 --> 01:27:04,384 four offenses for dishonesty. 1187 01:27:04,469 --> 01:27:08,764 Well, I-I ‒ I had an idea it was three. 1188 01:27:08,848 --> 01:27:13,977 I-I just didn't ‒ I just wasn't quite sure. 1189 01:27:14,062 --> 01:27:16,605 I see. 1190 01:27:16,689 --> 01:27:19,399 But what is perhaps more important ‒ 1191 01:27:19,484 --> 01:27:21,735 and relevant to this matter ‒ 1192 01:27:21,819 --> 01:27:25,530 are there two other convictions recorded against you? 1193 01:27:28,201 --> 01:27:29,785 Yes. 1194 01:27:29,869 --> 01:27:33,497 The first of these being for violence 1195 01:27:33,581 --> 01:27:35,415 at Halifax in 1923? 1196 01:27:35,500 --> 01:27:38,669 Yes. 1197 01:27:38,753 --> 01:27:42,923 And the second when you were sentenced to six months 1198 01:27:43,007 --> 01:27:45,634 for malicious wounding in 1929? 1199 01:27:45,718 --> 01:27:47,386 Yes. 1200 01:27:48,972 --> 01:27:51,556 Yes. 1201 01:27:58,064 --> 01:27:59,606 Do you appreciate 1202 01:27:59,691 --> 01:28:02,484 that the medical evidence in this case 1203 01:28:02,568 --> 01:28:04,319 which has been called 1204 01:28:04,404 --> 01:28:06,989 is that this woman was strangled? 1205 01:28:09,075 --> 01:28:10,492 I was informed of that. 1206 01:28:10,576 --> 01:28:12,744 Not killed by abortion, of which there's no sign, 1207 01:28:12,829 --> 01:28:15,539 but by strangulation? 1208 01:28:15,623 --> 01:28:16,665 Yes. 1209 01:28:16,749 --> 01:28:18,000 Now... 1210 01:28:18,084 --> 01:28:20,669 a word about your character. 1211 01:28:20,753 --> 01:28:24,798 What were you doing in the First World War? 1212 01:28:24,882 --> 01:28:28,051 I was in the army in the First World War. 1213 01:28:28,136 --> 01:28:31,680 Fighting for your country? 1214 01:28:31,764 --> 01:28:34,308 Yes. I-I was gassed twice. 1215 01:28:34,392 --> 01:28:37,728 I was blinded for three months, 1216 01:28:37,812 --> 01:28:41,398 and I never spoke for 31/2 years. 1217 01:28:43,067 --> 01:28:46,820 The last time you were in trouble with the police 1218 01:28:46,904 --> 01:28:49,823 for any offense was in 1933, was it? 1219 01:28:49,907 --> 01:28:51,408 Yes. 1220 01:28:52,452 --> 01:28:54,578 17 years ago. 1221 01:28:54,662 --> 01:28:55,996 Yes. 1222 01:28:56,080 --> 01:28:59,499 In this last war, in spite of your disabilities, 1223 01:28:59,584 --> 01:29:02,502 you served in the war reserve police 1224 01:29:02,587 --> 01:29:04,171 for many years. 1225 01:29:04,255 --> 01:29:05,797 Is that right? 1226 01:29:05,882 --> 01:29:07,507 Yes, I did, 1227 01:29:07,592 --> 01:29:11,094 and I was commended on two occasions. 1228 01:29:11,179 --> 01:29:14,473 Thank you, Mr. Christie. 1229 01:29:26,110 --> 01:29:29,112 What are you doing? 1230 01:29:29,197 --> 01:29:32,657 I'm going to sleep in the front room. 1231 01:29:34,786 --> 01:29:36,244 Front room? 1232 01:29:36,329 --> 01:29:38,372 On the sofa from now on. 1233 01:29:38,456 --> 01:29:40,582 What's that in aid of? 1234 01:29:40,666 --> 01:29:44,461 Nothing, it's just that I'm not sleeping very well, 1235 01:29:44,545 --> 01:29:46,171 that's all. 1236 01:29:54,764 --> 01:29:59,017 Now, it is you who voluntarily go to the police 1237 01:29:59,102 --> 01:30:01,144 on the 30th of November 1238 01:30:01,229 --> 01:30:06,483 after hearing about the telegram which your aunt had received 1239 01:30:06,567 --> 01:30:09,569 from Mr. Thorley, your wife's father? 1240 01:30:09,654 --> 01:30:11,780 That's right. 1241 01:30:11,864 --> 01:30:13,448 It was because 1242 01:30:13,533 --> 01:30:15,659 your previous lies were exposed by the telegram 1243 01:30:15,743 --> 01:30:18,412 that you decided to go to the police, was it? 1244 01:30:18,496 --> 01:30:20,205 It wasn't because of the lies. 1245 01:30:20,289 --> 01:30:22,791 Then why did you suddenly go to the police? 1246 01:30:22,875 --> 01:30:28,088 Well...I was getting worried about my daughter. 1247 01:30:28,172 --> 01:30:31,550 Are you saying that seriously to the jury ‒ 1248 01:30:31,634 --> 01:30:35,929 that you go to the police and confess to murder 1249 01:30:36,013 --> 01:30:39,057 because you're worried about your daughter? 1250 01:30:39,142 --> 01:30:41,560 There is no confession of murder. 1251 01:30:41,644 --> 01:30:44,271 He said, "I have disposed of my wife. 1252 01:30:44,355 --> 01:30:46,606 I have put her down the drain." 1253 01:30:46,691 --> 01:30:50,360 It sounds very like murder. 1254 01:30:52,697 --> 01:30:55,073 All he said was he had put her ‒ 1255 01:30:55,158 --> 01:30:58,201 it might well be her body ‒ down the drain. 1256 01:31:00,538 --> 01:31:03,832 You made a statement to the police, 1257 01:31:03,916 --> 01:31:07,169 and this is the first you made ‒ 1258 01:31:07,253 --> 01:31:08,795 Exhibit 6 ‒ 1259 01:31:08,880 --> 01:31:13,258 in which you talk of meeting a man in a café, 1260 01:31:13,342 --> 01:31:17,345 and of how your wife took these pills 1261 01:31:17,430 --> 01:31:21,641 and died of them and you found her dead. 1262 01:31:21,726 --> 01:31:23,935 You remember that statement? 1263 01:31:24,020 --> 01:31:26,855 Yes, I remember that statement. 1264 01:31:26,939 --> 01:31:29,608 That is untrue? 1265 01:31:29,692 --> 01:31:32,319 That is untrue, yes. 1266 01:31:32,403 --> 01:31:34,154 You then made a statement 1267 01:31:34,238 --> 01:31:36,406 in which you set out in some detail 1268 01:31:36,491 --> 01:31:38,867 how Mr. Christie gave your wife something 1269 01:31:38,951 --> 01:31:40,869 which would cause an abortion 1270 01:31:40,953 --> 01:31:42,954 and she died of that. 1271 01:31:43,039 --> 01:31:45,248 Do you remember that one? 1272 01:31:45,333 --> 01:31:49,002 Yes, I remember that one, too. 1273 01:31:49,086 --> 01:31:52,547 Is that one true or untrue? 1274 01:31:52,632 --> 01:31:54,674 That is true. 1275 01:31:54,759 --> 01:31:56,676 Then you made a statement 1276 01:31:56,761 --> 01:31:59,721 in which you confess to murdering your wife 1277 01:31:59,805 --> 01:32:01,473 and your child. 1278 01:32:01,557 --> 01:32:03,683 Is that true or untrue? 1279 01:32:03,768 --> 01:32:06,686 I was told of my daughter's death 1280 01:32:06,771 --> 01:32:08,772 before I made that one. 1281 01:32:08,856 --> 01:32:10,065 True or untrue? 1282 01:32:14,403 --> 01:32:17,906 I-It is true I made the statement. 1283 01:32:17,990 --> 01:32:20,992 Is the statement true or untrue? 1284 01:32:23,329 --> 01:32:25,455 Untrue. 1285 01:32:25,540 --> 01:32:27,332 So then that is 1286 01:32:27,416 --> 01:32:30,544 the second statement you have made to the police, 1287 01:32:30,628 --> 01:32:33,296 in some detail, which is untrue? 1288 01:32:35,675 --> 01:32:37,259 Yes. 1289 01:32:37,343 --> 01:32:40,762 So would it not be right to say that you are a person 1290 01:32:40,846 --> 01:32:43,431 who's prepared to lie, or tell the truth, 1291 01:32:43,516 --> 01:32:45,183 at your own convenience? 1292 01:32:45,268 --> 01:32:47,519 Well, why should I tell lies? 1293 01:32:47,603 --> 01:32:49,521 My life is at stake here. 1294 01:32:49,605 --> 01:32:52,148 Now... 1295 01:32:52,233 --> 01:32:55,902 we have shown that your story about Mr. Christie 1296 01:32:55,987 --> 01:32:59,114 giving your wife an abortion is nonsense. 1297 01:32:59,198 --> 01:33:00,949 You are the person 1298 01:33:01,033 --> 01:33:03,827 who alleges Mr. Christie is the murderer in this case. 1299 01:33:03,911 --> 01:33:05,579 Can you suggest why 1300 01:33:05,663 --> 01:33:08,623 he should have strangled your wife? 1301 01:33:12,920 --> 01:33:18,925 Well...he was... 1302 01:33:19,010 --> 01:33:21,428 home all day. 1303 01:33:21,512 --> 01:33:22,929 Can you suggest why 1304 01:33:23,014 --> 01:33:25,015 he should have strangled your wife? 1305 01:33:33,024 --> 01:33:35,317 No, I can't. 1306 01:33:35,401 --> 01:33:37,277 Can you suggest why 1307 01:33:37,361 --> 01:33:41,197 he should have strangled your daughter? 1308 01:33:48,956 --> 01:33:51,082 No. 1309 01:33:53,502 --> 01:33:55,420 I didn't do it, Auntie. 1310 01:33:55,504 --> 01:33:57,130 Christie done it. 1311 01:33:57,214 --> 01:34:00,133 I didn't even know the baby was dead 1312 01:34:00,217 --> 01:34:04,012 till the police brought me in to Notting Hill. 1313 01:34:04,096 --> 01:34:07,599 Well, Christie said she was in East Acton. 1314 01:34:07,683 --> 01:34:10,977 Get Christie ‒ Get him here to see me. 1315 01:34:11,062 --> 01:34:14,356 He's the only one who can help me now. 1316 01:34:24,116 --> 01:34:26,743 Timothy John Evans... 1317 01:34:26,827 --> 01:34:30,121 the court has found you guilty of willful murder, 1318 01:34:30,206 --> 01:34:32,832 and the sentence of the court upon you 1319 01:34:32,917 --> 01:34:35,460 is that you be taken from this place 1320 01:34:35,544 --> 01:34:37,003 to a lawful prison, 1321 01:34:37,088 --> 01:34:39,339 and thence to a place of execution, 1322 01:34:39,423 --> 01:34:42,300 and there you will suffer death by hanging. 1323 01:34:42,385 --> 01:34:44,386 And that your body be buried 1324 01:34:44,470 --> 01:34:47,097 within the precincts of the prison 1325 01:34:47,181 --> 01:34:50,100 in which you shall have been last confined 1326 01:34:50,184 --> 01:34:51,935 before your execution. 1327 01:34:52,019 --> 01:34:55,188 And may the Lord have mercy on your soul. 1328 01:34:55,272 --> 01:34:56,815 Amen. 1329 01:35:33,644 --> 01:35:36,563 The one thing that sticks in my mind 1330 01:35:36,647 --> 01:35:40,108 is I'm in for something I haven't done, sir. 1331 01:35:40,192 --> 01:35:41,901 You must remember, Evans, 1332 01:35:41,986 --> 01:35:43,945 that we're not here to go into 1333 01:35:44,029 --> 01:35:46,072 the rights and wrongs of your case. 1334 01:35:46,157 --> 01:35:48,158 This is purely a medical board. 1335 01:35:48,242 --> 01:35:52,746 Yes, I know that, sir. 1336 01:35:52,830 --> 01:35:57,000 See...Christie done it. 1337 01:35:57,084 --> 01:36:00,003 You confessed at Notting Hill. 1338 01:36:00,087 --> 01:36:01,671 Why was that? 1339 01:36:01,756 --> 01:36:03,673 I broke down at Notting Hill. 1340 01:36:03,758 --> 01:36:06,342 Well, I had nothing else to worry about 1341 01:36:06,427 --> 01:36:08,678 when I knew my daughter was dead. 1342 01:36:08,763 --> 01:36:12,056 Why do you think your daughter was killed? 1343 01:36:14,351 --> 01:36:19,355 Well...to be out of the way, wasn't it? 1344 01:36:19,440 --> 01:36:21,816 I see. 1345 01:36:21,901 --> 01:36:23,860 Any further questions? 1346 01:36:23,944 --> 01:36:25,779 No. 1347 01:36:25,863 --> 01:36:28,531 All right, thank you. 1348 01:36:30,993 --> 01:36:34,537 Come along then. 1349 01:36:34,622 --> 01:36:37,165 B-But Christie done it! 1350 01:36:37,249 --> 01:36:42,045 I say Christie done it! All right, all right. 1351 01:36:44,381 --> 01:36:46,049 Well, I don't know ‒ 1352 01:36:46,133 --> 01:36:48,343 He's not an unpleasing little fellow. 1353 01:36:48,427 --> 01:36:49,928 Oh, no. 1354 01:36:50,012 --> 01:36:51,805 Primitive sort of creature, 1355 01:36:51,889 --> 01:36:54,349 but nothing abnormal ‒ medically speaking. 1356 01:36:54,433 --> 01:36:56,726 Rather nicer than average I thought. 1357 01:36:56,811 --> 01:36:58,019 Yes. 1358 01:36:58,103 --> 01:37:01,147 Nothing very much at all, really. 1359 01:37:01,232 --> 01:37:05,068 Certainly no medical grounds for a reprieve. 1360 01:38:06,297 --> 01:38:08,339 Oh! 1361 01:39:01,685 --> 01:39:05,647 Supper's in the meat safe. 1362 01:39:05,731 --> 01:39:07,857 I should have thought 1363 01:39:07,942 --> 01:39:11,611 you could have got it for yourself. 1364 01:39:11,695 --> 01:39:13,947 I'm going to bed now. 1365 01:39:14,031 --> 01:39:16,908 I've taken a sleeping pill. 1366 01:39:16,992 --> 01:39:20,370 I'm going to Sheffield in the morning. 1367 01:39:23,165 --> 01:39:24,374 Sheffield? 1368 01:39:24,458 --> 01:39:26,417 To stay with Jessy and Bob. 1369 01:39:26,502 --> 01:39:28,795 You can't just leave me here. 1370 01:39:28,879 --> 01:39:31,047 I-I can't stand Jessy, you know that. 1371 01:39:31,131 --> 01:39:32,924 She talks too much. 1372 01:39:33,008 --> 01:39:36,010 What am I meant to do then? 1373 01:39:36,095 --> 01:39:39,430 We've no friends. 1374 01:39:39,515 --> 01:39:43,059 Not a soul set foot in this house 1375 01:39:43,143 --> 01:39:45,478 for two years nearly. 1376 01:39:45,562 --> 01:39:47,647 Not since the Evanses. 1377 01:39:47,731 --> 01:39:49,232 We've no money ‒ 1378 01:39:49,316 --> 01:39:51,401 You haven't worked since I don't know when. 1379 01:39:51,485 --> 01:39:52,986 I can't work, can I? 1380 01:39:53,070 --> 01:39:55,196 Not with my back and everything. 1381 01:39:55,280 --> 01:39:57,407 The doctor says I should be in hospital. 1382 01:39:57,491 --> 01:40:00,159 I know where you should be. 1383 01:40:00,244 --> 01:40:03,121 What's that supposed to mean? 1384 01:40:03,205 --> 01:40:05,456 You know what I mean. 1385 01:41:22,951 --> 01:41:25,119 Ohh. 1386 01:41:27,456 --> 01:41:29,832 Ohh. 1387 01:42:14,461 --> 01:42:17,296 You don't mind, do you? 1388 01:42:32,980 --> 01:42:35,106 It's migraine. 1389 01:42:35,190 --> 01:42:36,107 Hmm. 1390 01:42:36,191 --> 01:42:37,650 I get these terrible headaches. 1391 01:42:37,734 --> 01:42:39,652 Very unpleasant, very unpleasant. 1392 01:42:39,736 --> 01:42:41,779 Mind you, um... 1393 01:42:41,864 --> 01:42:43,698 medically speaking, of course, 1394 01:42:43,782 --> 01:42:46,033 it's a very interesting condition ‒ 1395 01:42:46,118 --> 01:42:49,370 "syndrome" as we call it. 1396 01:42:49,454 --> 01:42:52,331 You're not a doctor, are you? 1397 01:42:52,416 --> 01:42:55,751 Well, now how did you know that? 1398 01:42:55,836 --> 01:42:58,254 Well, I should say I was. 1399 01:42:58,338 --> 01:42:59,797 Was? 1400 01:42:59,882 --> 01:43:03,301 Yes, I, um... I did a favor for a friend ‒ 1401 01:43:03,385 --> 01:43:05,052 a lady friend ‒ 1402 01:43:05,137 --> 01:43:06,762 I expect you understand. 1403 01:43:06,847 --> 01:43:08,139 You know how it is. 1404 01:43:08,223 --> 01:43:09,557 Oh, yes. 1405 01:43:09,641 --> 01:43:10,850 Oh, dear. 1406 01:43:10,934 --> 01:43:12,768 Can I get you another cup of tea? 1407 01:43:12,853 --> 01:43:14,687 No, thanks. 1408 01:43:14,771 --> 01:43:17,023 Are you sure? 1409 01:43:17,107 --> 01:43:19,358 Yes, well, of course, uh, 1410 01:43:19,443 --> 01:43:21,819 they won't do you any good, mind. 1411 01:43:21,904 --> 01:43:23,529 What does, though? 1412 01:43:23,614 --> 01:43:26,324 Ah, well, if only I was free to, uh... 1413 01:43:28,410 --> 01:43:30,912 Honestly, I'd do anything. 1414 01:44:08,325 --> 01:44:11,077 Well, you certainly do yourself proud in here, I must say. 1415 01:44:11,161 --> 01:44:12,578 My wife's away. 1416 01:44:12,663 --> 01:44:14,080 I don't blame her. 1417 01:44:14,164 --> 01:44:16,207 You can keep that mattress for a start. 1418 01:44:16,291 --> 01:44:18,251 It'd have the whole shop running alive. 1419 01:44:18,335 --> 01:44:19,752 What's that mean? 1420 01:44:19,836 --> 01:44:21,003 Bedbugs. 1421 01:44:21,088 --> 01:44:23,214 L-Look, this is mahogany ‒ pure mahogany. 1422 01:44:23,298 --> 01:44:24,757 Oh, yeah. 10 quid the lot. 1423 01:44:24,841 --> 01:44:26,342 What, for everything? 1424 01:44:26,426 --> 01:44:28,844 Everything, bar that mattress ‒ It'll walk out by itself. 1425 01:44:28,929 --> 01:44:31,555 10 pounds ‒ I ‒ Surely it must be worth 15. 1426 01:44:31,640 --> 01:44:33,516 Not to me, it isn't. 1427 01:44:33,600 --> 01:44:36,852 Well, I-I can't work. I was wounded in the war. 1428 01:44:36,937 --> 01:44:39,730 That's tough luck, squire. 1429 01:44:39,815 --> 01:44:42,692 12's my top. Yes or no? 1430 01:44:42,776 --> 01:44:44,068 All right. 1431 01:44:44,152 --> 01:44:46,279 I'll have the van around this afternoon. 1432 01:44:46,363 --> 01:44:50,324 1...2...3... 1433 01:45:31,033 --> 01:45:34,493 I was, uh, just looking through my papers. 1434 01:45:34,578 --> 01:45:37,872 Cuttings and things ‒ newspaper cuttings. 1435 01:45:37,956 --> 01:45:41,250 I was in all the papers a few years back. 1436 01:45:43,587 --> 01:45:49,967 Murder trial it was ‒ A dreadful business, appalling. 1437 01:45:50,052 --> 01:45:54,555 Of course, I was in the police once, 1438 01:45:54,639 --> 01:45:58,142 so I understand these things. 1439 01:46:01,438 --> 01:46:05,232 I have had a very... 1440 01:46:05,317 --> 01:46:08,152 varied life. 1441 01:46:10,739 --> 01:46:12,239 Funny, really. 1442 01:46:14,368 --> 01:46:17,036 In all the papers a few years back, 1443 01:46:17,120 --> 01:46:19,246 and now... 1444 01:46:19,331 --> 01:46:21,707 Pigs. 1445 01:46:26,213 --> 01:46:28,172 Well, of course, 1446 01:46:28,256 --> 01:46:32,218 if that's the way you're going to talk... 1447 01:46:32,302 --> 01:46:34,804 It's what I'd expect, of course. 1448 01:46:51,196 --> 01:46:53,447 Okay, just dump it here. 1449 01:46:54,991 --> 01:46:57,076 Really smells bad in here. 1450 01:46:57,160 --> 01:46:59,703 We'll soon get it cleaned up. 1451 01:47:53,967 --> 01:47:55,134 Cliff... 1452 01:47:55,218 --> 01:47:56,677 Hmm? 1453 01:47:56,761 --> 01:47:58,596 Go and get the police. 1454 01:48:55,987 --> 01:48:59,490 What are you doing, looking for work? 1455 01:49:01,618 --> 01:49:05,454 My employment cards haven't come through. 1456 01:49:05,539 --> 01:49:07,540 Well, what's your name? 1457 01:49:07,624 --> 01:49:09,291 John Waddington. 1458 01:49:09,376 --> 01:49:12,545 Have you got anything on you to prove your identity? 1459 01:49:12,629 --> 01:49:14,463 No, nothing at all. 1460 01:49:14,548 --> 01:49:17,132 Take your hat off, will you? 1461 01:49:29,312 --> 01:49:31,146 You're Christie. 1462 01:49:31,231 --> 01:49:33,691 John Reginald Christie. 1463 01:49:36,111 --> 01:49:39,363 I shall have to take you into custody. 1464 01:49:39,447 --> 01:49:41,323 Come along. 93562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.