All language subtitles for the_latest_buzz_s02e11_the_face_the_music_issue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,349 --> 00:00:03,349 Final question. 2 00:00:03,490 --> 00:00:06,410 If anyone left the band, would you call yourselves Maroon 4? 3 00:00:08,410 --> 00:00:09,410 I see. 4 00:00:09,990 --> 00:00:11,750 I won't be quoting you on that. 5 00:00:13,050 --> 00:00:14,690 Has DJ left for her conference yet? 6 00:00:15,250 --> 00:00:16,850 Yes, and she looked adorable. 7 00:00:17,150 --> 00:00:20,710 She had the cutest turned -edge leather -bound three -ring binder a girl's ever 8 00:00:20,710 --> 00:00:25,190 seen. Maybe one day you'll have a conference binder of your own. A girl 9 00:00:25,190 --> 00:00:26,190 dream. 10 00:00:26,470 --> 00:00:29,810 Why would head office send DJ away the day before Sherry Overwood's 11 00:00:30,370 --> 00:00:31,450 Sherry Overwood! 12 00:00:32,119 --> 00:00:36,080 I should give those guys a piece of my mind. Do it. Some corporate lackeys in 13 00:00:36,080 --> 00:00:37,059 there right now. 14 00:00:37,060 --> 00:00:39,580 He's about to regret he ever set foot in this place. 15 00:00:44,840 --> 00:00:45,840 Listen, bub. 16 00:00:46,100 --> 00:00:50,320 Sherry Overwood's performing here tomorrow, and DJ should be here to help, 17 00:00:50,320 --> 00:00:51,520 some corporate clown. 18 00:00:51,980 --> 00:00:52,980 Oh, really? 19 00:00:54,020 --> 00:00:59,040 Except for maybe you, Daddy. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,600 I can't wait to get out and hang out with my friends and find out what's new. 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,300 Who's crashing on who? 22 00:01:13,720 --> 00:01:15,460 And who's that room with who? 23 00:01:15,740 --> 00:01:17,720 It's a whole new thing. 24 00:01:50,160 --> 00:01:51,700 Tomorrow night's concert is big. 25 00:01:51,940 --> 00:01:55,700 With DJ gone, who better to be Miss Overwood's liaison than me? 26 00:01:56,100 --> 00:01:57,100 A liaison? 27 00:01:57,140 --> 00:02:00,080 Ew, that sounds like some sort of foot infection. 28 00:02:00,440 --> 00:02:01,720 No, honeybee. 29 00:02:02,000 --> 00:02:04,780 A liaison makes sure a star gets everything they need. 30 00:02:05,060 --> 00:02:08,120 Let me do that! I know all about getting everything I need. 31 00:02:09,180 --> 00:02:13,420 Now this is someone else getting what they need. Please, I promise I can 32 00:02:13,420 --> 00:02:17,930 this. Oh, very well. Just don't go overboard with excitement. 33 00:02:18,410 --> 00:02:19,410 Thank you, Daddy. 34 00:02:19,830 --> 00:02:20,830 You're welcome, baby. 35 00:02:22,190 --> 00:02:24,990 Ernie C. High needs a couple of good men. 36 00:02:25,970 --> 00:02:26,970 Shaggy -haired men. 37 00:02:27,990 --> 00:02:29,250 Well -dressed men. 38 00:02:29,970 --> 00:02:32,130 And you want us to help you find these men? 39 00:02:33,170 --> 00:02:34,170 I'm on it. 40 00:02:34,470 --> 00:02:40,650 No. What we need is good men to stop a spitballer from firing phlegm -filled 41 00:02:40,650 --> 00:02:41,650 gobs of goo. 42 00:02:42,940 --> 00:02:43,940 Ew. 43 00:02:44,480 --> 00:02:45,480 Ew, indeed. 44 00:02:45,860 --> 00:02:48,320 Four hall monitors quit this week because of this guy. 45 00:02:48,920 --> 00:02:49,960 I want to know who's in. 46 00:02:50,180 --> 00:02:52,500 This school has seen its last ball of spit. 47 00:02:54,340 --> 00:02:55,720 Hooligans, gobs of goo. 48 00:02:56,120 --> 00:02:58,120 I'm still not seeing the perks, Mr. Shepard. 49 00:03:00,300 --> 00:03:01,700 Oh, sick. 50 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 I'm in. 51 00:03:07,440 --> 00:03:09,180 Want me to edit your Maroon 5 article? 52 00:03:09,500 --> 00:03:11,520 As long as I get to edit your little snack. 53 00:03:12,430 --> 00:03:14,690 What's wrong with it? Where to begin, R? 54 00:03:16,270 --> 00:03:17,270 Hmm. 55 00:03:17,530 --> 00:03:19,070 It's the same color as the plate. 56 00:03:20,090 --> 00:03:25,130 White is not a flavor. It's healthy. It's lame. Enjoy what you eat. Then you 57 00:03:25,130 --> 00:03:26,590 must have had jerk chicken for lunch. 58 00:03:27,490 --> 00:03:28,490 Oh, snap. 59 00:03:28,710 --> 00:03:30,450 Let's say we spice things up a bit, huh? 60 00:03:32,190 --> 00:03:35,670 The guy on the bottle has fire coming out of his eyes. Come on, R. You'll love 61 00:03:35,670 --> 00:03:36,670 it. 62 00:03:37,570 --> 00:03:39,850 Here comes the choo -choo train down the track. 63 00:03:40,070 --> 00:03:41,390 Chugga -chugga -chugga -whoa -whoa. 64 00:03:42,760 --> 00:03:43,760 Huh? Huh? 65 00:03:46,160 --> 00:03:47,160 Not bad. 66 00:03:47,500 --> 00:03:51,060 A little spicy, but... Noah, 67 00:03:52,700 --> 00:03:53,880 you made me get the hiccups. 68 00:03:54,200 --> 00:03:55,980 It's not my fault you caved to peer pressure. 69 00:03:59,600 --> 00:04:02,120 Look at you. 70 00:04:02,460 --> 00:04:04,680 When I was your age, I ran a lemonade stand. 71 00:04:05,040 --> 00:04:08,500 Of course, I then organized a house to take over of all the other stands and... 72 00:04:08,730 --> 00:04:09,990 Opened a small lemonade plant. 73 00:04:10,250 --> 00:04:14,650 Which eventually became Pierce's Sour Pucker Lemonade and Lemon Related 74 00:04:14,650 --> 00:04:16,690 Products, Inc. Go get them, honey bee. 75 00:04:18,870 --> 00:04:22,270 Amanda Pierce at your service. You've got a full schedule ahead. 76 00:04:22,510 --> 00:04:25,710 Hair, makeup, photo shoot, judging a pig race, tutoring. 77 00:04:26,070 --> 00:04:27,270 I'm judging a pig race? 78 00:04:27,530 --> 00:04:28,530 It's great exposure. 79 00:04:28,590 --> 00:04:29,590 People love pigs. 80 00:04:30,510 --> 00:04:32,650 Then it's dinner and a radio interview. 81 00:04:32,950 --> 00:04:33,689 Aw, shoot. 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,330 That's another meal I gotta eat in the car. Just a sec. 83 00:04:37,800 --> 00:04:41,380 Hello, Burger Barn? Amanda Pierce here. I need you to shut down the restaurant 84 00:04:41,380 --> 00:04:42,380 for a couple hours. 85 00:04:43,400 --> 00:04:45,300 Trust me, it'll be worth it. 86 00:04:46,420 --> 00:04:48,220 Finally, a liaison who gets me. 87 00:04:50,860 --> 00:04:52,460 Call me if you need anything. 88 00:04:53,120 --> 00:04:55,260 24 hours a day, I'll be there for you. 89 00:04:55,660 --> 00:05:01,660 Think of me as your right -hand gal. Thanks, doll. So, this Burger Barn, does 90 00:05:01,660 --> 00:05:02,539 have curly fries? 91 00:05:02,540 --> 00:05:03,540 Oh, yeah. 92 00:05:04,580 --> 00:05:05,580 32? 93 00:05:21,070 --> 00:05:22,830 We've located the perpetrator. Over. 94 00:05:24,050 --> 00:05:25,630 Perpetrator? What did I do? 95 00:05:25,910 --> 00:05:26,910 Noise pollution. 96 00:05:27,330 --> 00:05:28,330 Disturbance to the peace. 97 00:05:28,550 --> 00:05:29,990 Frog noises. Care to explain? 98 00:05:30,990 --> 00:05:33,790 I have the hiccups. Is that so, little lady? 99 00:05:35,210 --> 00:05:36,710 Proclaims to have the hiccups. 100 00:05:36,970 --> 00:05:37,970 What are you writing? 101 00:05:38,070 --> 00:05:40,050 Stop writing! I'm gonna have to ask you to calm down, man. 102 00:05:42,230 --> 00:05:44,710 Monitor's under fire! I repeat, monitor's under fire! 103 00:05:45,330 --> 00:05:47,430 Confirm visual on the spitballer. I'm in pursuit! 104 00:05:48,030 --> 00:05:51,750 As my partner pursues the guy with the golden goober, I ask myself, Wilder, why 105 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 are you still writing? 106 00:05:55,610 --> 00:06:01,170 Think Polly Wolly doodle while hula hooping. Your hiccups will be gone in a 107 00:06:01,170 --> 00:06:02,170 jiff. 108 00:06:05,010 --> 00:06:06,490 Come here, you gobblobber. 109 00:06:09,810 --> 00:06:10,810 Don't turn around. 110 00:06:14,570 --> 00:06:16,210 Do what you always do when you're scared. 111 00:06:16,910 --> 00:06:18,890 Think of your favorite song from Good Witch, Bad Witch. 112 00:06:19,330 --> 00:06:22,990 There's nothing to be afraid of. I've got a straw packed with spittle pointed 113 00:06:22,990 --> 00:06:23,990 right at your back. 114 00:06:24,410 --> 00:06:25,770 You're going down, dude. 115 00:06:26,250 --> 00:06:27,790 Please don't hurt me, please! 116 00:06:32,150 --> 00:06:33,150 Dude! 117 00:06:34,930 --> 00:06:37,950 I had him, but I chickened out. 118 00:06:38,550 --> 00:06:39,990 Aw, it's okay. 119 00:06:40,510 --> 00:06:42,070 It's hard out here for a wimp. 120 00:06:53,200 --> 00:06:57,440 wrong table you want the one where i'm not sitting amanda it's me sherry 121 00:06:57,440 --> 00:07:03,380 overwood omg sherry but you're supposed to be at a pig race honey please i need 122 00:07:03,380 --> 00:07:08,400 your help i'm tired i just need to get away but i've got school just one 123 00:07:08,400 --> 00:07:12,240 afternoon i want to be normal singing in front of thousands of people gets me a 124 00:07:12,240 --> 00:07:16,480 bit much sometimes i know what you mean i knew you would you're my right hand 125 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 gal 126 00:08:39,880 --> 00:08:40,879 You told me to do this. 127 00:08:40,880 --> 00:08:41,880 It's useless. 128 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 Scare me, that'll work. 129 00:08:43,140 --> 00:08:44,240 Thought you'd never ask. 130 00:08:46,560 --> 00:08:50,300 By the time we graduate, all jobs will be done by chimps. 131 00:08:51,020 --> 00:08:53,520 And all movies will star evil clowns. 132 00:08:55,200 --> 00:08:56,320 Thanks a lot, smart. 133 00:09:16,010 --> 00:09:18,470 We're just in time for your press conference. Quick, what's our story? 134 00:09:18,470 --> 00:09:20,790 story is you both spent the afternoon goofing off. 135 00:09:24,210 --> 00:09:27,130 Miss Overwood, you can go get ready for your press conference. 136 00:09:30,950 --> 00:09:33,130 Your little stunt had everyone worried sick. 137 00:09:34,090 --> 00:09:35,930 Not to mention the fact you skipped school. 138 00:09:36,430 --> 00:09:38,310 I was just trying to be a good liaison. 139 00:09:38,590 --> 00:09:41,990 A good liaison would have made sure she got you the pig race on time. 140 00:09:43,110 --> 00:09:44,150 When I was your age. 141 00:09:44,590 --> 00:09:48,610 I had to babysit two younger brothers, a little sister, a cat, and a goldfish. 142 00:09:48,790 --> 00:09:49,790 What did I do? 143 00:09:50,030 --> 00:09:54,090 Started a neighborhood babysitting service known today as Need a Nanny Now. 144 00:09:55,310 --> 00:09:56,630 Sorry to disappoint you. 145 00:09:57,170 --> 00:09:58,170 Again. 146 00:10:02,470 --> 00:10:09,410 Tough day out 147 00:10:09,410 --> 00:10:10,410 there today, boys. 148 00:10:11,470 --> 00:10:12,610 I hear you, boss man. 149 00:10:17,680 --> 00:10:21,420 Just a few first -inch hitters already behind me. He got to you, Michael. 150 00:10:23,200 --> 00:10:25,420 I'm going to have to put you on desk duty until further notice. 151 00:10:26,020 --> 00:10:27,020 Desk duty? 152 00:10:27,220 --> 00:10:30,560 Yes. You cannot put this on desk duty. 153 00:10:31,400 --> 00:10:32,560 Those halls need me. 154 00:10:33,500 --> 00:10:35,360 And I'm going to need you to turn over your shades. 155 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Not my shades. 156 00:10:38,100 --> 00:10:39,100 Oh, yes, the shades. 157 00:10:40,280 --> 00:10:41,520 Somebody else needs them now. 158 00:10:42,560 --> 00:10:44,720 Wilder, I want you to meet your new partner. 159 00:10:45,380 --> 00:10:46,380 Manicotti! 160 00:10:53,260 --> 00:10:55,420 I want you to work in the band recital tonight. 161 00:10:56,380 --> 00:10:57,380 10 -4. 162 00:10:57,460 --> 00:10:58,460 All right, that's all. 163 00:10:59,980 --> 00:11:00,980 Hey. 164 00:11:02,340 --> 00:11:03,420 Let's be careful out there. 165 00:11:04,440 --> 00:11:06,280 Yeah, cheer up on desk duty. 166 00:11:07,340 --> 00:11:10,960 How could a lizard who shoots gas out of its skull possibly cheer me up? 167 00:11:12,480 --> 00:11:13,900 Oh, I still have... 168 00:11:13,900 --> 00:11:19,920 How 169 00:11:19,920 --> 00:11:22,180 much trouble did you get in? 170 00:11:22,750 --> 00:11:25,770 I got the title of my next single, Grounded Till the Cows Come Home. 171 00:11:26,010 --> 00:11:27,010 I'd download that. 172 00:11:27,090 --> 00:11:28,310 Can I have your attention, please? 173 00:11:28,990 --> 00:11:31,790 And now, on behalf of Teen Buzz, I'd like to thank you all for coming. 174 00:11:32,870 --> 00:11:34,490 Gargling with pickle juice to get rid of those. 175 00:11:36,090 --> 00:11:40,070 And now, for the one you've all been waiting for, Miss Sherry Overwood. 176 00:11:43,990 --> 00:11:45,090 Thanks for coming, y 'all. 177 00:11:45,370 --> 00:11:47,930 I'm real sorry for causing any alarm with my disappearance. 178 00:11:49,870 --> 00:11:54,600 But my time with Amanda Pierce... has shown me how fun regular laugh can be. 179 00:11:55,160 --> 00:11:58,400 So, I'm announcing my retirement from the music world. 180 00:11:59,060 --> 00:12:00,060 Any questions? 181 00:12:03,540 --> 00:12:10,360 She needed a friend, Daddy, and I 182 00:12:10,360 --> 00:12:13,920 always thought it was important to help people in need, especially if they're 183 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 famous. 184 00:12:15,620 --> 00:12:18,720 I'll have to tell tonight's audience why they don't get to see Sherry perform, 185 00:12:19,000 --> 00:12:20,760 tonight or ever. 186 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 No, you won't. 187 00:12:22,220 --> 00:12:23,480 This is my fault. 188 00:12:23,700 --> 00:12:27,060 I said I could handle this, and I'm not going to let you down, Daddy. 189 00:12:29,380 --> 00:12:30,620 Try to impress your dad? 190 00:12:31,160 --> 00:12:32,159 Freak him out. 191 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 Make a new friend? 192 00:12:33,380 --> 00:12:34,380 Ruin her life? 193 00:12:35,560 --> 00:12:36,860 Why do people even try? 194 00:12:39,720 --> 00:12:40,940 A desk job? 195 00:12:41,900 --> 00:12:42,900 Fume. 196 00:12:43,440 --> 00:12:44,700 A desk job's cool. 197 00:12:45,200 --> 00:12:49,180 You get to sit and work at a desk. 198 00:12:50,550 --> 00:12:52,050 There's paper, sometimes pen. 199 00:12:53,030 --> 00:12:54,970 Mr. Shepard doesn't know what he's talking about. 200 00:12:56,350 --> 00:12:57,830 Dude, you kind of choked out there. 201 00:12:59,030 --> 00:13:00,350 I think Mr. S is right. 202 00:13:01,710 --> 00:13:02,790 But I'm not scared. 203 00:13:04,390 --> 00:13:05,390 Sorry, 204 00:13:06,310 --> 00:13:07,310 dude. 205 00:13:07,930 --> 00:13:09,350 It's just a straw. Who cares? 206 00:13:13,430 --> 00:13:14,470 Really sorry. 207 00:13:14,770 --> 00:13:16,330 Should have walked over and put it in the garbage. 208 00:13:16,910 --> 00:13:18,430 No, Peggy. Couldn't care less. 209 00:13:28,650 --> 00:13:32,710 pickle juice just makes you never want to eat pickles again have you tried the 210 00:13:32,710 --> 00:13:36,650 old foot in the ear trick this isn't a sunday night dinner at your house i 211 00:13:36,650 --> 00:13:43,310 started this so i'll end it take a deep breath hold it 212 00:13:43,310 --> 00:13:49,610 hold it now let out the loudest belts you possibly can burp like you've never 213 00:13:49,610 --> 00:13:51,810 burped before the hiccups won't know what hit them 214 00:14:01,760 --> 00:14:04,300 No, look. Kid over there has a crush on you. 215 00:14:05,840 --> 00:14:07,340 Aw, love at first burp. 216 00:14:09,160 --> 00:14:13,020 Death job. 217 00:14:13,920 --> 00:14:17,180 I'd be walking the beat with Wilder if my screaming terror hadn't gotten in the 218 00:14:17,180 --> 00:14:18,180 way. 219 00:14:23,420 --> 00:14:24,420 Evidence. 220 00:14:24,680 --> 00:14:25,680 Let's see. 221 00:14:27,320 --> 00:14:28,400 Old straws. 222 00:14:40,850 --> 00:14:42,110 Shepherd's old donut. 223 00:14:45,090 --> 00:14:46,130 Spitballs at Mr. 224 00:14:46,350 --> 00:14:47,350 Mark. 225 00:14:54,670 --> 00:14:57,070 Death! How could I have been so blind? 226 00:14:57,810 --> 00:14:58,810 Next question. 227 00:14:59,190 --> 00:15:01,510 Why am I touching another guy's spit? 228 00:15:02,450 --> 00:15:03,450 Ew! 229 00:15:05,370 --> 00:15:06,570 Davies to Wilder, come in. 230 00:15:08,810 --> 00:15:09,810 I repeat. 231 00:15:10,190 --> 00:15:11,190 Davies the Wilder, come in. 232 00:15:12,990 --> 00:15:15,170 Davies the Shepherd, the spitballer's in the building. 233 00:15:15,450 --> 00:15:17,050 I repeat, the spitballer's in the building. 234 00:15:23,990 --> 00:15:26,850 Excuse me, coming through. This is an emergency. 235 00:15:28,250 --> 00:15:30,370 What? My hair? I like it too. 236 00:15:32,110 --> 00:15:33,550 Time for another gal's night out? 237 00:15:34,230 --> 00:15:35,230 No. 238 00:15:35,730 --> 00:15:37,630 There'll be no more girls' nights out. 239 00:15:37,890 --> 00:15:39,610 For you or for me. 240 00:15:40,030 --> 00:15:41,510 But we all had fun this afternoon. 241 00:15:41,910 --> 00:15:44,890 That doesn't mean y 'all should give up your career. 242 00:15:47,330 --> 00:15:51,750 You know when you told me about singing in front of thousands of people, and I 243 00:15:51,750 --> 00:15:53,210 said, you know what you mean? 244 00:15:53,710 --> 00:15:54,710 I don't. 245 00:15:55,050 --> 00:16:00,110 Ever since I was a little girl, I've dreamed of doing what you do. Yeah, but 246 00:16:00,110 --> 00:16:02,470 one day at the mall worth losing all that? 247 00:16:02,870 --> 00:16:05,870 If it is, then let's go get some size 6 Figueroos. 248 00:16:06,070 --> 00:16:07,070 I'm a 7. 249 00:16:07,270 --> 00:16:08,270 They'd be for me. 250 00:16:10,060 --> 00:16:13,880 If that's not what you want, I know where there's a bunch of people just 251 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 to hear you sing. 252 00:16:20,420 --> 00:16:22,620 See? That's why you're my right -hand gal. 253 00:16:29,680 --> 00:16:31,120 They're going down, Dave. 254 00:16:32,340 --> 00:16:33,920 He got you, Michael. 255 00:16:35,400 --> 00:16:37,580 Dude, you kind of choked up there. 256 00:16:39,380 --> 00:16:40,940 Hey, how did you find your head? 257 00:16:41,680 --> 00:16:45,520 Which witch should I be? Which witch is really me? You got to. 258 00:16:45,960 --> 00:16:47,800 Dude, you kind of choked out there. 259 00:16:48,180 --> 00:16:49,740 Which witch would I be? No! 260 00:16:51,080 --> 00:16:52,540 It's time to save Wilder. 261 00:16:53,620 --> 00:16:56,600 When I get my hands on him, that spitball is going to pay. 262 00:16:57,560 --> 00:16:58,560 Look! 263 00:16:59,700 --> 00:17:00,700 We're close. 264 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 Dude? 265 00:17:07,339 --> 00:17:09,640 Why are you aiming a straw at me and looking all threatening? 266 00:17:10,700 --> 00:17:11,700 Walter, look out! 267 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 No! 268 00:17:18,780 --> 00:17:19,780 No! 269 00:17:23,640 --> 00:17:25,480 Just a spitball. I'll be fine. 270 00:17:26,800 --> 00:17:28,980 Of course, I'll have to burn this tie now. 271 00:17:31,460 --> 00:17:35,200 That spitball was meant for me. 272 00:17:35,600 --> 00:17:38,760 Somewhere. There's a spitball with all our names on it. 273 00:17:39,920 --> 00:17:40,920 Sounded gigantic. 274 00:17:42,420 --> 00:17:45,580 How'd you know it was Manicotti? The spitballs were made from pages of his 275 00:17:45,580 --> 00:17:46,580 lizard comic book. 276 00:17:47,420 --> 00:17:51,580 You caught him? Yes, I did, and all thanks to Michael's brilliant desk work. 277 00:17:51,900 --> 00:17:53,140 Why, Manicotti, why? 278 00:17:53,580 --> 00:17:54,580 I'll tell you why. 279 00:17:55,580 --> 00:17:56,660 Because he was angry. 280 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 Angry at the hall monitors, always telling him what to do. 281 00:18:00,100 --> 00:18:03,400 Don't litter, don't run, don't put chewed gum on the drinking fountains. 282 00:18:03,880 --> 00:18:06,220 He joined our ranks just so he could bring us down. 283 00:18:06,730 --> 00:18:08,330 But we're not going anywhere. 284 00:18:08,690 --> 00:18:10,530 I would have gotten away with it if it hadn't been for you. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,770 Davies, you did good. 286 00:18:19,770 --> 00:18:20,770 Lostruck. 287 00:18:37,649 --> 00:18:38,810 I'm proud of you, honeybee. 288 00:18:39,550 --> 00:18:43,530 When I was a young man working at a record label, I had to convince a rock 289 00:18:43,530 --> 00:18:44,690 to return to the stage. 290 00:18:45,010 --> 00:18:46,450 And you succeeded brilliantly? 291 00:18:46,990 --> 00:18:50,210 Nope. The rock band walked out, and I had to sing instead. 292 00:18:50,770 --> 00:18:52,330 There's a reason I'm not a rock star. 293 00:18:57,170 --> 00:19:00,590 You've got to help me. 294 00:19:01,270 --> 00:19:02,710 Okay, R, I've got one last trick. 295 00:19:02,990 --> 00:19:05,370 It's purely experimental, but it might work. 296 00:19:05,650 --> 00:19:06,650 You up for it? 297 00:19:06,750 --> 00:19:09,000 Yes. Remember, it's experimental. 298 00:19:09,340 --> 00:19:13,560 Just do it. I whole -hooped, I belched, I gurgled pickle juice, I... 299 00:19:13,560 --> 00:19:17,000 My 300 00:19:17,000 --> 00:19:21,320 hiccup. 301 00:19:23,280 --> 00:19:24,280 They're gone. 302 00:19:25,420 --> 00:19:26,920 You just kissed me. 303 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 What did we miss? 304 00:19:30,780 --> 00:19:32,220 Noah got rid of my hiccup. 305 00:19:39,790 --> 00:19:43,070 if it weren't for Amanda, and I happen to know she's one heck of a singer. So 306 00:19:43,070 --> 00:19:45,150 give it up for the fierce Miss Pierce. 307 00:19:49,370 --> 00:19:52,710 Thanks, Sherry, and thanks, Daddy. This one's for you. 308 00:20:15,020 --> 00:20:16,020 Gotta make you mine. 309 00:20:16,460 --> 00:20:20,540 Could you be the one for me? The one who makes my dreams come true. 310 00:20:20,880 --> 00:20:22,720 You're my prince charming. 311 00:20:23,300 --> 00:20:27,340 I will be the one for you. We'll make this fairy tale come true. 312 00:21:09,370 --> 00:21:10,910 Just an experiment to cure the hiccups? 313 00:21:11,810 --> 00:21:13,510 No, it was the allure of pickle breath. 314 00:21:14,550 --> 00:21:16,010 I thought I made that part clear. 315 00:21:16,510 --> 00:21:21,010 You did. You did. But I was doing a little bit of reading about hiccups. Of 316 00:21:21,010 --> 00:21:22,010 course you were. 317 00:21:22,310 --> 00:21:24,610 And they aren't just caused by spicy foods. 318 00:21:25,010 --> 00:21:29,350 They start if you're nervous, like over a test or a deadline, or if you lied 319 00:21:29,350 --> 00:21:30,350 about a kiss. 320 00:21:30,490 --> 00:21:33,090 So you better be telling the truth or you might get the hiccup. 321 00:21:33,750 --> 00:21:35,150 R, why would I lie? 322 00:21:35,550 --> 00:21:37,290 I only kissed you to cure the hiccups. 323 00:21:38,390 --> 00:21:39,390 Okay. 324 00:21:41,710 --> 00:21:42,830 Just making sure. 24289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.