Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,485 --> 00:00:08,445
NA TRILHA DA VERDADE
2
00:01:09,901 --> 00:01:12,461
Extra!
fugiu um assassino.
3
00:01:12,620 --> 00:01:15,816
Extra, extra!
Brant escapou da pris�o.
4
00:01:16,019 --> 00:01:17,656
Leiam as �ltimas not�cias!
5
00:01:18,538 --> 00:01:21,927
Extra, extra!
Conhe�a os detalhes da fuga!
6
00:01:22,056 --> 00:01:23,091
Obrigado, senhor.
7
00:01:23,217 --> 00:01:24,126
Extra!
8
00:01:36,172 --> 00:01:39,082
Segundo este telegrama voc� leva
um fugitivo neste trem.
9
00:01:40,090 --> 00:01:42,081
Temos que revistar o trem.
10
00:01:42,249 --> 00:01:44,637
Bem xerife, em frente.
De quem se trata?
11
00:01:44,769 --> 00:01:47,645
Um tal John Brant,
um assassino que fugiu.
12
00:01:47,807 --> 00:01:51,161
Brant, hein? Ah, sim!
Tenho lido nos jornais
13
00:01:51,286 --> 00:01:52,923
Espero que o apanhe, xerife.
14
00:02:32,070 --> 00:02:33,344
Ei, l� est� ele!
15
00:02:42,627 --> 00:02:43,900
levou seu cavalo!
16
00:02:44,026 --> 00:02:45,061
Ei, ladr�o!
17
00:02:53,223 --> 00:02:54,894
fugiu pela rua, xerife.
18
00:02:55,741 --> 00:02:58,335
Um cara roubou o cavalo do Jake.
N�o deixem escapar!
19
00:02:58,460 --> 00:03:00,178
Vamos!
Depressa, por favor!
20
00:03:37,486 --> 00:03:40,954
N�o conhece bem esta �rea,
vamos dar a volta na colina.
21
00:05:30,284 --> 00:05:32,434
N�o h� rastro dele por nenhum lugar.
22
00:05:52,036 --> 00:05:53,309
O que � isso?
23
00:06:28,982 --> 00:06:30,131
Chega.
24
00:06:31,461 --> 00:06:33,895
Precisamos de mais homens
para procurar no lago.
25
00:07:10,913 --> 00:07:14,151
Que esta fazendo ai me olhando!
26
00:07:14,320 --> 00:07:16,758
Calma forasteiro,
n�o sou a Lei.
27
00:07:23,482 --> 00:07:26,041
� um homem inteligente
e n�o lhe falta coragem.
28
00:07:27,121 --> 00:07:29,713
Meu chefe precisa de homens
como voc� no bando.
29
00:07:29,880 --> 00:07:31,597
Me diga, como se chama?
30
00:07:33,039 --> 00:07:34,516
Smith verdade?,
31
00:07:35,037 --> 00:07:37,392
Assim se chamam quase todos
os que est�o de passagem.
32
00:07:38,836 --> 00:07:40,473
Que diferen�a faz um nome ou outro?
33
00:07:40,636 --> 00:07:41,704
Eu me chamo Jones.
34
00:07:45,114 --> 00:07:48,628
Deve estar cansado Smith,
venha comigo a nosso esconderijo,
35
00:07:48,752 --> 00:07:51,140
Vou apresent�-lo ao chefe,
voc� vai gostar dele.
36
00:08:38,933 --> 00:08:40,889
Trago um novo para nosso bando.
37
00:08:41,013 --> 00:08:43,287
Dick quero te apresentar meu amigo,
o senhor...
38
00:08:43,411 --> 00:08:45,481
Um momento, n�o me diga,
vou ver se adivinho.
39
00:08:45,611 --> 00:08:47,202
Chama se Smith verdade?
40
00:08:48,090 --> 00:08:49,317
Isso.
41
00:09:29,194 --> 00:09:31,754
Aqui poderia esconder um ex�rcito.
42
00:09:31,913 --> 00:09:34,984
Sim, al�m disso este t�nel conduz
ao outro lado da montanha...
43
00:09:35,112 --> 00:09:37,068
o qual nos facilita as fugas.
44
00:09:38,952 --> 00:09:40,179
me espere aqui!
45
00:09:55,745 --> 00:09:59,861
Bom, j� que o trouxe at� aqui,
ter� que tirar algum proveito.
46
00:10:07,420 --> 00:10:08,648
J� sei!
47
00:10:08,820 --> 00:10:12,254
Ser� o cozinheiro.
O anterior sofreu um acidente ontem.
48
00:10:27,892 --> 00:10:30,610
Ei Smith!
Venha recolher a mesa.
49
00:10:42,568 --> 00:10:44,205
Bom, quem joga?
50
00:10:44,966 --> 00:10:46,558
Um momento, eu cortarei.
51
00:10:46,685 --> 00:10:47,880
de a mim.
52
00:10:48,005 --> 00:10:48,914
E a mim.
53
00:10:49,045 --> 00:10:50,762
Esta noite n�o quero.
54
00:11:11,277 --> 00:11:13,710
Vi de onde saiu isso chefe.
55
00:11:17,035 --> 00:11:19,707
N�o ser� que de um tempo para c�
esta vendo muito, Jones?
56
00:11:19,833 --> 00:11:21,505
N�o, nada disso.
57
00:11:43,224 --> 00:11:44,862
Muito bem, chefe!
58
00:11:59,139 --> 00:12:00,572
Ao inferno!
59
00:12:01,537 --> 00:12:05,165
Isso vai tirar a vontade desses palha�o
de se meter conosco!
60
00:12:05,336 --> 00:12:07,611
Veja se aprende!
61
00:12:08,335 --> 00:12:10,291
Diga a esse Smith que se meta
em seus assuntos...
62
00:12:10,454 --> 00:12:12,330
ou sair� daqui
com os p�s por diante.
63
00:12:32,086 --> 00:12:33,917
1.000 d�lares de recompensa...
64
00:12:34,046 --> 00:12:37,639
por qualquer informa��o que ajude
a capturar John Brant.
65
00:12:37,804 --> 00:12:40,476
Cumpria condena��o na pris�o de
Mariland...
66
00:12:40,603 --> 00:12:42,673
pelo assassinato do George Walter.
67
00:12:42,802 --> 00:12:47,397
Este foi achado morto em um im�vel de
propriedade da senhora Joseph Conlon.
68
00:12:47,641 --> 00:12:51,837
Brant escapou da pris�o em 14 de
maio, supostamente para o oeste.
69
00:12:55,317 --> 00:12:58,592
Este � o p�ssaro que perdemos
no lago.
70
00:12:58,797 --> 00:13:00,946
Terei que redigir um relat�rio.
71
00:13:02,035 --> 00:13:03,831
Este � um caso curioso...
72
00:13:05,593 --> 00:13:10,030
porque o marido da mulher envolvida
n�o � nenhum santo.
73
00:13:11,112 --> 00:13:13,944
recebi esta ordem
de busca e captura.
74
00:13:15,510 --> 00:13:18,740
Ele tivesse salvado o Brant,
de ter testemunhado ante o juiz.
75
00:13:18,869 --> 00:13:21,336
Ao menos isso declarou Brant no julgamento.
76
00:13:30,425 --> 00:13:34,302
Pergunto-me que aconteceria
se Brant se encontrasse com Conlon.
77
00:13:34,463 --> 00:13:37,101
N�o gostaria de estar perto para ver.
78
00:13:49,258 --> 00:13:51,326
Preparei um caf� quente!
79
00:13:54,096 --> 00:13:57,087
Obrigado por me defender
ontem de noite.
80
00:13:57,254 --> 00:14:00,006
N�o devia ter feito,
mas n�o vou esquecer.
81
00:14:00,174 --> 00:14:01,686
Ah, e eu tamb�m n�o!
82
00:14:04,731 --> 00:14:06,961
Smith, v� dar �gua
aos cavalos.
83
00:14:07,091 --> 00:14:08,887
eu sou o cozinheiro.
84
00:14:10,450 --> 00:14:11,405
Andando!
85
00:14:16,567 --> 00:14:19,001
Espera Jones!
Quero falar contigo.
86
00:14:19,726 --> 00:14:21,522
Quem � esse cara chamado Smith?
87
00:14:21,646 --> 00:14:22,998
O que sabe dele?
88
00:14:23,205 --> 00:14:27,276
Bem, sei que n�o se chama Smith,
mas � muito corajoso
89
00:14:27,403 --> 00:14:29,314
E isso nunca � demais por aqui!
90
00:14:29,482 --> 00:14:31,871
Al�m disso, sei distinguir um cara decente
assim que o vejo.
91
00:14:32,002 --> 00:14:32,912
A�!
92
00:14:33,041 --> 00:14:36,316
Poderia ser um xerife,
ou um outro qualquer.
93
00:14:37,280 --> 00:14:38,712
Esta com mau pressentimento?
94
00:14:38,839 --> 00:14:40,794
Vou mostrar que � digno de confian�a
95
00:14:40,918 --> 00:14:43,477
Lembra do escrit�rio de
Correios do Sagebrush?,
96
00:14:43,597 --> 00:14:45,587
Smith e eu faremos o trabalho,
deixe comigo.
97
00:14:45,716 --> 00:14:47,434
Isso vai colocar as coisas em seu lugar.
98
00:14:47,596 --> 00:14:50,189
De acordo,
mas v�o antes de uma olhada.
99
00:14:52,274 --> 00:14:54,833
Se algo sair errado,
se escondam onde esta Pete o cego.
100
00:14:54,953 --> 00:14:55,828
Bem chefe.
101
00:15:16,465 --> 00:15:18,534
N�o aparecer�o os homens do xerife.
102
00:15:18,665 --> 00:15:21,052
sa�ram da cidade
atr�s de uns ladr�es.
103
00:15:35,418 --> 00:15:37,328
V� alguma coisa que lhes
interessa, cavalheiros?
104
00:15:37,857 --> 00:15:39,289
Eu diria que sim.
105
00:15:39,416 --> 00:15:42,134
- voc� tem beterrabas?
- � claro.
106
00:15:49,772 --> 00:15:53,241
Ei!
N�o se esque�a porque viemos aqui.
107
00:16:09,125 --> 00:16:12,594
Esta noite deixe a luz da loja
acesa e dois homens dentro...
108
00:16:12,724 --> 00:16:14,361
ou lhe roubar�o o cofre.
109
00:16:15,803 --> 00:16:18,919
- A que hora chega o pr�ximo correio?
- �s tr�s em ponto.
110
00:16:23,600 --> 00:16:26,591
- Chegar� com atraso?
- Seria a primeira vez.
111
00:16:32,836 --> 00:16:34,588
Quer uma cinta para o chap�u?
112
00:16:34,716 --> 00:16:35,626
Sim...
113
00:16:36,475 --> 00:16:39,147
N�o, acredito que isto � tudo.
114
00:16:39,274 --> 00:16:40,865
N�o deseja nada mais?
115
00:16:41,633 --> 00:16:45,989
N�o, mas talvez meu amigo
precise de algo mais.
116
00:16:46,111 --> 00:16:47,510
O que voc� quer?
117
00:16:49,870 --> 00:16:52,099
Bem, eu...
118
00:16:52,229 --> 00:16:53,457
Levarei o mesmo.
119
00:17:05,265 --> 00:17:06,696
Ovos.
120
00:17:16,180 --> 00:17:17,532
Obrigado.
121
00:17:18,859 --> 00:17:20,895
Aqui est�o os ovos,
tome cuidado.
122
00:17:22,578 --> 00:17:24,613
Est�o certos que n�o querem estas cintas?
123
00:17:24,777 --> 00:17:25,970
- S�o especiais.
- Sim...
124
00:17:28,536 --> 00:17:30,014
Talvez a pr�xima vez.
125
00:17:30,215 --> 00:17:31,728
S�o dez d�lares cada uma.
126
00:17:31,854 --> 00:17:33,890
Meu amigo vai pagar tudo.
127
00:17:53,726 --> 00:17:57,001
Oh!
me desculpe!
128
00:18:04,482 --> 00:18:06,870
Suponho que quer um rem�dio
para seu reumatismo.
129
00:18:07,081 --> 00:18:09,071
Como o adivinhou Srta. Sally?
130
00:18:09,200 --> 00:18:10,757
Por seu jeito de andar.
131
00:18:24,195 --> 00:18:27,072
Espere,
acho que n�o � este frasco.
132
00:18:27,194 --> 00:18:28,149
Como?
133
00:18:32,751 --> 00:18:35,390
- N�o, este � o seu.
- Sim?
134
00:18:35,510 --> 00:18:37,227
N�o sei o que se passa comigo hoje.
135
00:18:54,584 --> 00:18:55,777
Olhe, papai!
136
00:18:58,982 --> 00:19:02,768
Esta noite deixe a luz da loja
acesa e dois homens dentro...
137
00:19:02,900 --> 00:19:04,731
ou lhe roubar�o o cofre.
138
00:19:04,900 --> 00:19:08,129
Acha que esses homens que acabam
de sair t�m algo a ver?
139
00:19:09,058 --> 00:19:10,888
Eles n�o puderam escrever.
140
00:19:11,218 --> 00:19:13,730
estive com eles quase todo o tempo.
141
00:19:14,176 --> 00:19:16,087
Ser� melhor que avise o xerife.
142
00:19:17,295 --> 00:19:19,569
Esta noite estaremos aqui
esperando...
143
00:19:20,534 --> 00:19:22,763
mas n�o com as luzes acesas.
144
00:19:44,125 --> 00:19:48,036
N�o h� luz, ei?
Mau sinal.
145
00:19:48,163 --> 00:19:49,391
O que disse?
146
00:19:49,563 --> 00:19:53,191
Nada, eu irei primeiro.
147
00:20:24,869 --> 00:20:26,621
v�o nos perseguir.
148
00:20:26,829 --> 00:20:28,580
me deixe aqui, foge sozinho!
149
00:20:28,749 --> 00:20:30,226
N�o vou te abandonar.
150
00:20:30,348 --> 00:20:33,020
Iremos para onde Pete o cego esta,
voc� vai se recuperar.
151
00:20:44,343 --> 00:20:48,414
Esse rosto me parecia familiar,
onde o terei visto antes?
152
00:20:48,540 --> 00:20:49,815
O que xerife?
153
00:20:50,261 --> 00:20:53,854
Esque�a o!
� in�til lhes perseguir durante a noite.
154
00:21:48,919 --> 00:21:50,192
Sabe alguma coisa, Pete?
155
00:21:52,477 --> 00:21:56,866
A dilig�ncia das 3
trar� o pagamento da mina.
156
00:21:58,675 --> 00:22:00,744
Isso � tudo que queria saber.
157
00:22:14,909 --> 00:22:16,136
Como vai, Smith?
158
00:22:18,747 --> 00:22:21,101
Louco para sair daqui amigo.
159
00:22:21,227 --> 00:22:24,456
- Onde est�?
- Olhe a� dentro.
160
00:22:35,381 --> 00:22:36,336
Entre.
161
00:22:38,700 --> 00:22:40,257
Como est� s�cio?
162
00:22:40,419 --> 00:22:44,047
Estou muito bem
e querendo sair desta ratoeira!
163
00:23:01,891 --> 00:23:03,846
voc� deve esperar s�cio.
164
00:23:04,010 --> 00:23:06,444
Temos um trabalho nas m�os.
165
00:23:06,609 --> 00:23:09,918
vamos assaltar a dilig�ncia das 3,
na entrada da cidade...
166
00:23:10,528 --> 00:23:12,404
e n�o � trabalho para inv�lidos.
167
00:23:15,206 --> 00:23:17,765
Alegra me ver que est� quase recuperado.
168
00:23:18,684 --> 00:23:21,482
Enfim, nos veremos s�cio.
169
00:23:27,042 --> 00:23:29,157
Assim � entrada da cidade?
170
00:23:31,400 --> 00:23:33,311
Ver� me, n�o se preocupe.
171
00:24:27,280 --> 00:24:28,598
Desmontem rapazes.
172
00:24:28,760 --> 00:24:30,351
Seguiremos a p� rapazes.
173
00:24:30,479 --> 00:24:31,911
Quietos, quietos!
174
00:24:56,750 --> 00:24:58,979
Falta pouco rapazes,
estejam preparados.
175
00:25:35,175 --> 00:25:37,562
Ultimamente os bandidos
n�o est�o nos incomodando.
176
00:25:37,774 --> 00:25:39,923
certamente eles t�m medo.
177
00:25:41,093 --> 00:25:43,560
jogue seu rifle,
sem olhar para traz!
178
00:25:43,931 --> 00:25:46,603
E agora a caixa do dinheiro!
Vamos!
179
00:25:51,249 --> 00:25:54,365
Continuem seu caminho,
mas sem olhar para traz.
180
00:26:09,362 --> 00:26:10,794
Este vai ser muito f�cil.
181
00:26:15,400 --> 00:26:16,832
Preparados, a� vem!
182
00:26:46,428 --> 00:26:48,497
Digo-lhe que nos assaltou pelas costas.
183
00:26:48,667 --> 00:26:50,419
Nem sequer lhe vimos o rosto.
184
00:26:50,587 --> 00:26:53,736
Deve ser verdade chefe,
n�o h� nem rastro da caixa.
185
00:26:54,425 --> 00:26:56,302
Bem, podem ir.
186
00:27:02,462 --> 00:27:04,293
Algu�m chegou antes.
187
00:27:05,701 --> 00:27:08,577
Ei!
Voc� n�o contou nada ao Smith?
188
00:27:09,180 --> 00:27:14,093
N�o, al�m disso n�o poderia faz�-lo,
est� com Pete o cego.
189
00:27:14,497 --> 00:27:15,613
J�!
190
00:27:15,737 --> 00:27:17,216
Vamos rapazes montem,
191
00:27:17,337 --> 00:27:19,803
Nos separaremos para ver
se jogamos o la�o...
192
00:27:19,936 --> 00:27:22,290
a esse esperto que
nos ganhou pela m�o.
193
00:27:27,573 --> 00:27:29,210
Quietos, quietos!
194
00:27:29,332 --> 00:27:32,368
Prontos!
Adiante!
195
00:28:05,478 --> 00:28:07,786
Eu tenho que dizer uma coisa muito importante.
196
00:28:36,787 --> 00:28:38,697
chamava se Joseph Conlon.
197
00:28:39,706 --> 00:28:42,741
Ele poderia ter me salvado,
mas deixou que me prendessem.
198
00:28:43,984 --> 00:28:47,259
Sei que um dia o encontrarei,
e esse dia...
199
00:28:47,663 --> 00:28:51,496
Te compreendo, mas
por que te meteu com essa gente?
200
00:28:51,861 --> 00:28:54,932
� o tipo de lugar onde posso
encontrar o homem que procuro.
201
00:28:55,659 --> 00:28:59,129
E al�m disso, tenho um amigo que
quero tirar da�.
202
00:28:59,858 --> 00:29:01,973
Bom � melhor eu ir.
203
00:29:02,137 --> 00:29:04,935
N�o se esque�a, na �rvore oca
que est� junto ao desvio.
204
00:29:05,096 --> 00:29:07,734
Voc� diga ao xerife
que recebeu outra carta.
205
00:29:10,454 --> 00:29:12,445
perdeu a cinta John.
206
00:29:12,574 --> 00:29:14,404
vou trazer outra da loja.
207
00:29:26,888 --> 00:29:27,922
Eu n�o vou.
208
00:29:28,088 --> 00:29:29,203
Nem eu.
209
00:29:29,447 --> 00:29:30,766
Muito bem Dick.
210
00:29:31,887 --> 00:29:33,558
Venha, a �ltima m�o.
211
00:29:33,725 --> 00:29:36,762
Est� bem.
Pra ver como se sai.
212
00:29:36,884 --> 00:29:38,112
Vamos, vamos!
213
00:29:38,604 --> 00:29:39,514
Sirvam.
214
00:29:50,720 --> 00:29:52,151
V�!
215
00:29:53,038 --> 00:29:55,392
� uma surpresa te encontrar aqui s�cio.
216
00:29:56,477 --> 00:29:58,512
Que tal o assalto � dilig�ncia?
217
00:29:58,676 --> 00:30:01,064
Tivemos uma decep��o,
algu�m se adiantou.
218
00:30:01,235 --> 00:30:05,864
De fato o chefe pensa que foi
voc�, mas consegui lhe convencer que n�o.
219
00:30:05,993 --> 00:30:08,587
Estou curioso para saber
onde esteve?
220
00:30:08,752 --> 00:30:10,822
voltou para a loja
para ver Sally, n�?
221
00:30:11,431 --> 00:30:14,786
Sabe que somos muito amigos,
gosto de voc� Smith...
222
00:30:14,911 --> 00:30:17,469
mas se descobrir
de que a est� cortejando...
223
00:30:17,630 --> 00:30:19,903
Acho que n�o �
o bastante bom para ela?
224
00:30:20,068 --> 00:30:21,705
Acha que voc� sim?
225
00:30:22,347 --> 00:30:24,906
N�o, n�o acredito.
226
00:30:25,746 --> 00:30:27,178
Possivelmente tenha raz�o.
227
00:30:27,745 --> 00:30:30,861
N�o seria assim se uma mulher
n�o tivesse me tra�do.
228
00:30:31,224 --> 00:30:33,738
Foi o que aconteceu anos atr�s,
Eu vim de Baltimore.
229
00:30:37,489 --> 00:30:38,558
Baltimore?
230
00:30:38,688 --> 00:30:40,246
Sim, por que?
231
00:30:41,127 --> 00:30:43,879
Por que faz tempo conheci
algu�m em Baltimore.
232
00:30:44,646 --> 00:30:46,954
Decidi vir para oeste
para fazer fortuna...
233
00:30:47,805 --> 00:30:51,682
Voltei para Baltimore e encontrei a minha
mulher nos bra�os de outro homem.
234
00:30:51,803 --> 00:30:54,521
Lutamos e eu lhe matei Smith.
235
00:30:57,241 --> 00:30:58,993
Tive que fugir e vim para c�.
236
00:30:59,641 --> 00:31:01,756
Desde ent�o sou um fugitivo.
237
00:31:02,159 --> 00:31:03,592
Seu sobrenome � Conlon?
238
00:31:05,878 --> 00:31:07,197
por que quer saber?
239
00:31:07,317 --> 00:31:09,273
Acredito que falaram disso
nos jornais.
240
00:31:10,076 --> 00:31:13,954
Sim, suponho que saiu
nos jornais.
241
00:31:14,875 --> 00:31:17,104
Mas n�o tenho lido
nenhum desde ent�o.
242
00:31:21,752 --> 00:31:23,901
portanto, n�o sabe o que se passou depois.
243
00:31:24,391 --> 00:31:27,700
N�o, n�o ouvi mais falar no assunto.
244
00:31:33,708 --> 00:31:37,016
Vamos s�cio, precisa um gole!
Vamos!
245
00:31:39,345 --> 00:31:41,494
Acho que dever�amos deixar o bando...
246
00:31:42,065 --> 00:31:45,499
ou qualquer dia desses
terminaremos pendurados em uma �rvore.
247
00:31:55,859 --> 00:31:57,086
Ol� rapazes!
248
00:31:58,098 --> 00:32:00,213
Pete o cego mandou isto para voc�.
249
00:32:05,856 --> 00:32:08,449
Bem rapazes,
estamos com sorte.
250
00:32:08,615 --> 00:32:13,926
A mina envia um carregamento de ouro
na dilig�ncia de amanha, a tarde.
251
00:32:14,132 --> 00:32:16,521
depois deste golpe vou me aposentar.
252
00:32:24,289 --> 00:32:25,721
Smith esta escondendo alguma coisa.
253
00:32:25,848 --> 00:32:27,281
Vamos!
Ele � de confian�a.
254
00:32:27,448 --> 00:32:29,961
Todos os trabalhos sa�ram errado
desde que esta aqui.
255
00:32:30,087 --> 00:32:31,644
Acho que faz jogo duplo.
256
00:32:31,806 --> 00:32:34,273
Mas desta vez
o tiro vai sair pela culatra.
257
00:33:45,298 --> 00:33:47,493
por que dem�nios te enfeita tanto?
258
00:33:47,658 --> 00:33:49,773
Oh, por nada!
Hoje vou �s compras.
259
00:33:49,937 --> 00:33:51,608
Compras?
O que precisa?
260
00:33:51,736 --> 00:33:53,612
Aqui, segure isto.
261
00:33:54,735 --> 00:33:58,010
vou comprar alguns ovos.
262
00:33:58,173 --> 00:34:00,971
Os rapazes se zangam
quando n�o tomam caf� com ovos.
263
00:34:03,891 --> 00:34:05,529
Bom, at� mais tarde.
264
00:34:23,444 --> 00:34:26,196
Chefe, come�o a pensar
que tinha raz�o sobre o Smith.
265
00:34:26,363 --> 00:34:27,761
J� era hora!
266
00:34:27,883 --> 00:34:30,441
demorou muito tempo
para abrir os olhos George.
267
00:34:30,562 --> 00:34:33,199
Talvez foi contar ao xerife
do carregamento de ouro...
268
00:34:33,321 --> 00:34:34,798
mas o golpe n�o ser� amanh�.
269
00:34:35,879 --> 00:34:38,074
Era uma armadilha
ele pegou a isca.
270
00:34:38,319 --> 00:34:40,309
A dilig�ncia com o ouro
sai esta tarde.
271
00:34:40,438 --> 00:34:42,428
vou seguir no caso de, chefe.
272
00:34:42,557 --> 00:34:44,786
Se voltarmos
juntos � de confian�a...
273
00:34:44,916 --> 00:34:46,587
mas se lhe disser que volte sozinho...
274
00:34:46,716 --> 00:34:48,626
Saberemos o que fazer com ele.
275
00:35:17,064 --> 00:35:19,736
Tenho a sensa��o de que
Brant ainda esta vivo.
276
00:35:20,903 --> 00:35:24,019
Acho que foi ele quem tentou roubar
a ag�ncia dos correios.
277
00:35:25,821 --> 00:35:27,936
De algum jeito saiu vivo do lago.
278
00:35:29,019 --> 00:35:31,897
Vamos fazer uma visita a Sally.
Talvez possa lhes reconhecer.
279
00:36:33,115 --> 00:36:34,390
Ei, menino!
280
00:36:35,914 --> 00:36:38,223
- Quer entregar isto a Sally?
- Com muito prazer.
281
00:36:38,394 --> 00:36:41,066
- Entregue em m�o, por favor.
- Obrigado.
282
00:36:55,868 --> 00:36:58,778
Sally, um homem mandou
esta mensagem para voc�.
283
00:36:58,906 --> 00:37:00,133
Obrigado.
284
00:37:02,784 --> 00:37:04,263
Preciso te ver em seguida.
285
00:37:04,424 --> 00:37:07,619
Nos encontraremos na estalagem
do Pete o cego, Smith.
286
00:37:20,099 --> 00:37:21,451
Deseja algo xerife?
287
00:37:21,617 --> 00:37:22,845
Sim, senhorita Sally,
288
00:37:22,977 --> 00:37:25,536
Talvez possa
identificar estes dois homens.
289
00:37:25,656 --> 00:37:27,805
Estiveram na loja
o dia do roubo?
290
00:37:30,454 --> 00:37:32,364
Brant? Conlon?
291
00:37:34,813 --> 00:37:39,202
N�o, n�o acho que se
trate dos mesmos homens, xerife.
292
00:37:39,371 --> 00:37:41,123
Lamento n�o poder ajudar.
293
00:37:42,770 --> 00:37:44,919
Podemos estar errados.
294
00:37:45,288 --> 00:37:46,801
Obrigado, senhorita Sally.
295
00:37:53,086 --> 00:37:55,394
Conhe�o Sally
desde que era desse tamanho.
296
00:37:56,084 --> 00:37:59,963
� dif�cil admitir mas est� nos
escondendo alguma coisa.
297
00:38:00,163 --> 00:38:01,834
Talvez nos devemos vigi�-la.
298
00:39:04,739 --> 00:39:07,650
Como est�, Jones?
O que o traz por aqui?
299
00:39:07,818 --> 00:39:12,014
vim te ajudar a levar
os ovos que comprou.
300
00:39:12,176 --> 00:39:15,406
Ei! Que deu em voc�?
N�o � o Jones que conhe�o.
301
00:39:15,575 --> 00:39:18,485
Oh, sinto muito!
302
00:39:19,373 --> 00:39:20,931
Preciso beber um gole.
303
00:39:21,053 --> 00:39:23,884
Pete, me prepare um u�sque!
304
00:39:47,323 --> 00:39:50,234
John, tem que sair daqui,
o xerife esta te procurando!
305
00:39:50,402 --> 00:39:53,154
veio � loja com uns
cartazes de busca e captura.
306
00:39:53,321 --> 00:39:55,515
Queria saber se podia lhes reconhecer.
307
00:39:55,680 --> 00:39:59,876
Bom, obrigado por ter nos avisado,
nos dois agradecemos.
308
00:40:00,039 --> 00:40:02,108
M�os ao alto!
Todos quietos!
309
00:40:11,354 --> 00:40:14,106
Esta preso Brant!
Voc� tamb�m, Conlon!
310
00:40:34,185 --> 00:40:35,459
Vamos Smith!
311
00:41:00,256 --> 00:41:02,086
Vamos organizar uma patrulha!
312
00:41:16,130 --> 00:41:18,723
Se temos apenas um cavalo
vamos ser apanhados facilmente
313
00:41:18,849 --> 00:41:22,363
V� a p� at� o celeiro, pega um
cavalo e v� � mina abandonada.
314
00:41:22,488 --> 00:41:24,284
Eu distrairei os homens do xerife.
315
00:41:24,406 --> 00:41:25,964
N�o quero que corra todos os riscos.
316
00:41:26,087 --> 00:41:28,440
Conhe�o o terreno melhor que voc�,
te verei no esconderijo.
317
00:41:28,565 --> 00:41:29,792
De acordo Jones.
318
00:41:46,358 --> 00:41:48,666
Por favor, saiam
e voltem para suas casas.
319
00:41:48,798 --> 00:41:51,630
Nos cuidaremos de tudo.
Preparados rapazes?
320
00:42:22,185 --> 00:42:24,779
Onde est�? Foi pego?
Est� a salvo?
321
00:42:24,904 --> 00:42:25,893
Que onde est�?!
322
00:42:26,024 --> 00:42:27,457
Se esta a salvo?
323
00:42:27,583 --> 00:42:30,779
Voc� � quem est� a salvo,
porque n�o voltar� a ver ele.
324
00:42:30,902 --> 00:42:32,858
Preparei uma pequena surpresa.
325
00:42:32,981 --> 00:42:35,051
N�o voltar� a trair ningu�m
nunca mais.
326
00:42:35,260 --> 00:42:37,056
E n�o ter� voc�.
327
00:42:37,180 --> 00:42:39,409
fui um perfeito idiota.
328
00:42:39,539 --> 00:42:42,177
Tem raz�o,
� um perfeito idiota.
329
00:42:42,298 --> 00:42:43,525
Voc� � um traidor.
330
00:42:43,658 --> 00:42:46,124
Acaba de vender o melhor
amigo que tiveste.
331
00:42:46,736 --> 00:42:48,885
Culparam-lhe por um crime
que voc� cometeu.
332
00:42:49,016 --> 00:42:52,484
escapou para acertar contas, mas
ao lhe conhecer te perdoou imediatamente.
333
00:42:52,614 --> 00:42:54,126
Queria que deixasse a bando.
334
00:42:55,173 --> 00:42:56,764
Tem que lhe ajudar.
335
00:43:00,651 --> 00:43:02,845
Sou ainda mais idiota do que pensava.
336
00:43:03,770 --> 00:43:05,680
Voc� leve o xerife
� mina abandonada.
337
00:43:05,809 --> 00:43:08,083
Eu tentarei alcan�ar o Smith
antes de que lhe matem.
338
00:43:26,281 --> 00:43:27,919
V� por ali.
339
00:43:35,318 --> 00:43:37,706
Smith esta chegando e vem sozinho.
340
00:43:37,837 --> 00:43:39,589
Bem, cada um em seu posto.
341
00:44:09,585 --> 00:44:11,176
Xerife, o bando do Walsh...
342
00:44:11,304 --> 00:44:14,102
vai fazer uma emboscada ao Brant
na mina abandonada.
343
00:45:31,354 --> 00:45:33,788
Brant, cuidado!
344
00:45:34,193 --> 00:45:35,512
Se abaixe!
345
00:46:00,543 --> 00:46:02,932
Ent�o George tamb�m
nos traiu, �i?!
346
00:46:03,063 --> 00:46:04,290
nos os encurralamos.
347
00:46:04,423 --> 00:46:06,377
V� com Dick
e surpreenda-os pela costas.
348
00:46:06,501 --> 00:46:08,219
Pegaremos os dois.
349
00:46:42,768 --> 00:46:44,519
Ei, nos disparam por toda parte!
350
00:46:44,887 --> 00:46:46,923
Sim, estamos cercados.
351
00:46:47,886 --> 00:46:50,161
J� o pegaremos rapazes!
A por eles!
352
00:46:54,444 --> 00:46:57,434
- Temos que sair daqui como �!
- Esperamos que venha o xerife!
353
00:46:57,562 --> 00:46:58,961
Devemos chegar ao t�nel.
354
00:46:59,082 --> 00:47:01,037
Atire da dilig�ncia,
eu conduzirei.
355
00:47:12,077 --> 00:47:13,953
Arre, arre!
356
00:48:20,491 --> 00:48:23,050
Ei, rapazes!
Parece que escaparam por aqui.
357
00:48:55,119 --> 00:48:56,994
Smith, a direita!
358
00:49:03,835 --> 00:49:05,268
Segue em frente.
359
00:49:05,395 --> 00:49:08,511
Tentarei subir em uma �rvore
e cair sobre eles de surpresa.
360
00:49:08,634 --> 00:49:09,748
De acordo.
361
00:49:40,501 --> 00:49:42,253
Vamos, bonito, vamos!
362
00:50:34,441 --> 00:50:36,635
Coloque ele em um cavalo
e tragam conosco.
363
00:50:36,761 --> 00:50:37,590
Sim, xerife.
364
00:51:20,904 --> 00:51:23,212
- Por onde foram?
- por ali.
365
00:51:23,343 --> 00:51:24,412
Vamos!
366
00:51:45,614 --> 00:51:46,603
Est� bem?
367
00:51:47,814 --> 00:51:54,523
Calma, n�o tente me mover,
estou sangrando por dentro.
368
00:52:05,648 --> 00:52:08,001
Este � o fim amigos,
n�o tentem escapar.
369
00:52:08,126 --> 00:52:09,639
N�o tentaremos escapar.
370
00:52:10,245 --> 00:52:12,600
Eu temo que este homem
vai morrer, xerife.
371
00:52:15,044 --> 00:52:20,911
Sim, escapei da forca mas,
antes de morrer...
372
00:52:21,521 --> 00:52:26,196
quero lhe dizer
que eu matei o George Warner.
373
00:52:27,239 --> 00:52:29,706
Brant n�o teve nada que ver com aquilo.
374
00:52:29,839 --> 00:52:31,793
Eu n�o sabia.
375
00:52:32,677 --> 00:52:34,235
desculpe s�cio.
376
00:52:37,755 --> 00:52:39,188
Boa sorte.
377
00:52:58,508 --> 00:53:02,215
Desde o come�o disse ao Jones que
esse cara n�o podia ser dos nossos.
378
00:53:02,346 --> 00:53:03,573
cale a boca!
28246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.