All language subtitles for maverick_s04e26_the_deadly_image

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:12,300 Good thing you had these in the house. 2 00:00:13,380 --> 00:00:15,040 But you brought them last time you were here. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,060 Oh, I did? 4 00:00:21,060 --> 00:00:23,640 I'm through with this. Can you get any clean cloth for bandages? 5 00:00:27,820 --> 00:00:28,820 Who are you? 6 00:00:30,740 --> 00:00:32,259 What kind of a question is that? 7 00:00:32,860 --> 00:00:38,200 I don't know what your game is, but you are not that two -legged swine, Claxton. 8 00:00:39,660 --> 00:00:42,040 My ears now do the work of my eyes. 9 00:00:43,000 --> 00:00:46,160 Your voice tells me you are not he. 10 00:01:02,260 --> 00:01:04,620 A Warner Brothers television production. 11 00:01:49,740 --> 00:01:50,900 The waterhole must be around here somewhere. 12 00:01:52,880 --> 00:01:56,240 Well, anybody could make a mistake in this country. I just picked the wrong 13 00:01:56,240 --> 00:01:57,480 bunch of rocks, that's all. 14 00:02:02,980 --> 00:02:03,980 Oh, 15 00:02:10,340 --> 00:02:11,340 here's my mistake. 16 00:02:11,960 --> 00:02:14,800 That waterhole is just beyond these rocks, not in them. 17 00:02:20,520 --> 00:02:22,960 We'll both be drinking cool, fresh water in just a couple of minutes. 18 00:02:33,780 --> 00:02:34,780 That's him, all right. 19 00:02:35,060 --> 00:02:36,060 Are you sure? 20 00:02:36,520 --> 00:02:39,340 Six years in that Deer Lodge prison could change a man's looks. 21 00:02:39,800 --> 00:02:40,800 As Telson. 22 00:02:43,520 --> 00:02:46,120 Well, let's get it over with. You take him over there. 23 00:02:58,640 --> 00:03:00,100 Stand up and turn around, Telson. 24 00:03:06,280 --> 00:03:07,980 Get your hand away from the gun. 25 00:03:10,900 --> 00:03:12,820 News travels fast, doesn't it, Hammond? 26 00:03:13,300 --> 00:03:16,320 Ain't nothing happens in this territory that Claxton knows something about. 27 00:03:16,680 --> 00:03:19,120 Since when did he put you as head of the welcoming committee? 28 00:03:20,040 --> 00:03:23,380 You never had nerve enough to do a job by yourself. Who else is with you? 29 00:04:42,659 --> 00:04:44,400 Hold it, Claxton. Don't come any further. 30 00:04:46,090 --> 00:04:47,090 and I take it easy, fella. 31 00:04:48,130 --> 00:04:49,530 So you had to come out in the open. 32 00:04:50,650 --> 00:04:52,690 Your gun whelps couldn't finish the job. 33 00:04:53,530 --> 00:04:55,490 But my name isn't Claxton, it's Maverick. 34 00:05:15,110 --> 00:05:16,340 Well, Well, that's finished. 35 00:05:17,240 --> 00:05:18,540 Oddly worth the trouble, I'd say. 36 00:05:19,480 --> 00:05:22,060 You should respect the dead, mister, no matter what they were like alive. 37 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 Why? 38 00:05:24,720 --> 00:05:25,720 They're lucky. 39 00:05:25,960 --> 00:05:28,820 If that slug had creased your skull just a quarter of an inch deeper, you 40 00:05:28,820 --> 00:05:29,820 wouldn't be talking right now. 41 00:05:31,140 --> 00:05:32,220 Pays to have a hard head. 42 00:05:33,620 --> 00:05:36,000 Here's what saved my life, deflected the other slug. 43 00:05:38,740 --> 00:05:40,900 This fella you mistook me for, this Claxton. 44 00:05:41,540 --> 00:05:42,540 Who is he? 45 00:05:43,180 --> 00:05:45,320 Didn't you say you were just riding through, Maverick? 46 00:05:45,740 --> 00:05:46,880 Yeah, I'm on my way to Cheyenne. 47 00:05:47,320 --> 00:05:49,580 I was told this was the shortcut to the Bozeman Trail. 48 00:05:50,800 --> 00:05:52,580 Then take my advice and keep riding. 49 00:05:52,980 --> 00:05:54,280 This doesn't concern you. 50 00:05:55,560 --> 00:05:57,740 Seems I heard mention of Claxton somewhere. 51 00:05:58,940 --> 00:05:59,940 Let it go at that. 52 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 You better relax for a while. 53 00:06:03,520 --> 00:06:04,520 I'll make it. 54 00:06:05,760 --> 00:06:06,760 I'll need my gun. 55 00:06:09,420 --> 00:06:11,400 Maverick, I appreciate what you've done for me. 56 00:06:11,920 --> 00:06:14,600 If you want to ride with me away, I'll put you on the trail proper. 57 00:06:15,630 --> 00:06:16,409 All right. 58 00:06:16,410 --> 00:06:17,970 I want to make Fort Bozeman by tonight. 59 00:06:19,790 --> 00:06:22,770 You, uh, you know anybody at the fort? 60 00:06:23,390 --> 00:06:26,090 No, but it seemed like a safe place to bed down. 61 00:06:27,070 --> 00:06:28,070 Better keep riding. 62 00:06:28,910 --> 00:06:29,910 Why? 63 00:06:30,830 --> 00:06:34,110 Well, with somebody who looks as much like Rod Claxton as you do, they'll have 64 00:06:34,110 --> 00:06:35,770 to shoot first and ask questions later. 65 00:06:36,110 --> 00:06:39,230 Now, Telson, I know this is tough country, and the Army's having a big job 66 00:06:39,230 --> 00:06:41,750 keeping the lid on it, but you can't tell me that they're going to just go 67 00:06:41,750 --> 00:06:43,230 shooting at somebody without a good reason. 68 00:06:44,170 --> 00:06:45,170 All right. 69 00:06:45,550 --> 00:06:48,730 If you want to be a trusting soul, that's your affair. 70 00:06:55,290 --> 00:06:58,110 That's the road to the fort, and that's the main road. Take your pick. 71 00:06:58,590 --> 00:06:59,590 I'll leave you here. 72 00:07:00,630 --> 00:07:01,630 Stand where you are. 73 00:07:05,910 --> 00:07:07,210 Both of you, you're under arrest. 74 00:07:08,790 --> 00:07:11,990 Don't try to escape, or I'll... I know, Lieutenant. You'll shoot first and ask 75 00:07:11,990 --> 00:07:12,990 questions later. 76 00:07:13,140 --> 00:07:15,080 Don't give me any provocation, Claxton. 77 00:07:16,260 --> 00:07:17,260 I'm not Claxton. 78 00:07:18,080 --> 00:07:19,080 Tell him, Telson. 79 00:07:19,660 --> 00:07:20,660 Telson? 80 00:07:21,080 --> 00:07:22,080 Gus Telson? 81 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 Disarm that man. 82 00:07:56,750 --> 00:07:57,850 What is happening, child? 83 00:07:58,730 --> 00:07:59,990 Sergeant of the Guard on the Double! 84 00:08:06,190 --> 00:08:08,330 Sergeant Rafferty, take these prisoners into custody. 85 00:08:09,570 --> 00:08:10,750 Dismiss the detail, Corporal. 86 00:08:18,350 --> 00:08:22,970 So, you caught the murdering renegade, Lieutenant. 87 00:08:23,550 --> 00:08:25,890 Let me go wake up Captain Ransom and give my report. 88 00:08:26,830 --> 00:08:28,350 And you bring them over to headquarters later. 89 00:08:29,530 --> 00:08:32,190 This is one time the captain shouldn't mind having his nap spoiled. 90 00:08:40,210 --> 00:08:41,210 It's Claxton! 91 00:08:41,370 --> 00:08:42,530 They got Claxton! 92 00:08:45,610 --> 00:08:46,610 No. 93 00:08:47,130 --> 00:08:48,310 Get them off their horses. 94 00:08:51,450 --> 00:08:54,190 All right, give me a chance to get my foot out of the stirrup. 95 00:08:55,000 --> 00:08:56,420 We'll take them to the captain. 96 00:08:57,840 --> 00:09:00,940 Perhaps Le Bon Dieu is not so forgetful after all, eh? 97 00:09:01,600 --> 00:09:03,060 They'll hang him, Papa Rambo. 98 00:09:04,480 --> 00:09:07,580 It's a pity they do not use Madame Guillotine in this country. 99 00:09:13,360 --> 00:09:15,320 Time you are getting back home, my petite. 100 00:09:19,540 --> 00:09:23,240 For a year and a half, I've been leading... Troll's personally trying to 101 00:09:23,240 --> 00:09:25,720 hands on Claxton, and he falls right into your lap. 102 00:09:26,260 --> 00:09:30,020 I'm sorry, sir. If I'd known it meant so much to you, I'd... You'd what, 103 00:09:30,140 --> 00:09:31,119 Lieutenant? 104 00:09:31,120 --> 00:09:32,120 Come in. 105 00:09:35,180 --> 00:09:37,840 Sergeant of the Guard, reporting with prisoners as sergeant, sir. 106 00:09:38,500 --> 00:09:40,640 So you finally slipped up, Claxton. 107 00:09:41,280 --> 00:09:42,480 Captain, I... Silence. 108 00:09:43,920 --> 00:09:46,720 I have a right to be heard, sir, and I intend to make the... Sergeant, if he 109 00:09:46,720 --> 00:09:49,160 opens his mouth again, shut it for him. Yes, sir. 110 00:09:51,310 --> 00:09:53,170 He claims he isn't Claxton, sir. 111 00:09:53,570 --> 00:09:56,610 Naturally. He claims his name is Maverick. 112 00:09:57,850 --> 00:09:59,530 So your name is Maverick. 113 00:10:00,370 --> 00:10:02,430 And I suppose that's Little Miss Muffet. 114 00:10:05,270 --> 00:10:06,370 Well, speak up. 115 00:10:09,430 --> 00:10:11,670 My credentials are in my breast pocket. 116 00:10:11,890 --> 00:10:14,170 The only credentials I need are right there. 117 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 That's me. 118 00:10:28,280 --> 00:10:29,680 And where's the rest of your bunch? 119 00:10:30,460 --> 00:10:34,020 Hammett, Doyle, and the other cutthroats? 120 00:10:34,620 --> 00:10:37,620 Just a minute, Captain. I didn't mean that is me. I mean it looks like me. 121 00:10:37,940 --> 00:10:39,200 You tell that to the hangman. 122 00:10:40,080 --> 00:10:42,860 Sergeant, get him out of here. And post a double guard. 123 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 You heard the captain. 124 00:10:44,880 --> 00:10:45,880 Let's go. 125 00:10:46,400 --> 00:10:50,300 Captain, I've had all this I can take. My name is Bart Maverick, and I can 126 00:10:50,300 --> 00:10:51,740 it. With stolen credentials? 127 00:10:54,600 --> 00:10:56,220 We're not as stupid as you think. 128 00:10:56,970 --> 00:10:59,630 You can leave walking or being carried. 129 00:11:00,010 --> 00:11:01,390 What's your choice? 130 00:11:06,870 --> 00:11:07,870 Guess. 131 00:11:25,470 --> 00:11:28,060 Come along. Child, you just make things worse. 132 00:11:28,840 --> 00:11:29,840 No. 133 00:11:31,000 --> 00:11:32,640 I must find a way to help him. 134 00:11:33,040 --> 00:11:34,200 To speak to him. 135 00:11:55,140 --> 00:11:56,140 Untie their hand. 136 00:12:02,600 --> 00:12:03,860 Everything out of your pockets. 137 00:12:06,260 --> 00:12:10,180 So, you claim you ain't Claxton, eh? 138 00:12:11,420 --> 00:12:13,640 My wallet, my identification's in it. 139 00:12:18,040 --> 00:12:21,380 Let's see you duplicate the signature without looking at this one. 140 00:12:22,160 --> 00:12:23,160 With pleasure. 141 00:12:28,800 --> 00:12:30,060 He's right -handed. 142 00:12:31,180 --> 00:12:32,320 What difference does that make? 143 00:12:33,800 --> 00:12:34,940 Claxton's left -handed. 144 00:12:35,560 --> 00:12:37,320 Or supposed to be. 145 00:12:37,680 --> 00:12:40,560 He uses both hands as good as most people use one. 146 00:12:41,080 --> 00:12:43,180 Why are you so interested in getting me hanged, Telson? 147 00:12:43,760 --> 00:12:45,060 Just making a comment. 148 00:12:45,540 --> 00:12:47,000 They're identical, all right. 149 00:12:47,760 --> 00:12:49,580 Well, Sergeant, that ought to prove something. 150 00:12:50,360 --> 00:12:51,360 Sure. 151 00:12:51,700 --> 00:12:55,740 It proves you should have taken up forgery instead of killing and robbing. 152 00:12:56,360 --> 00:12:57,620 Get them into a cell. 153 00:13:17,200 --> 00:13:19,060 And your gratitude overwhelms me. 154 00:13:19,840 --> 00:13:22,860 You stand in there babbling off like a fountain. You could have told them I 155 00:13:22,860 --> 00:13:23,860 wasn't Claxton. 156 00:13:24,600 --> 00:13:27,500 Wouldn't have done any good. The captain expected me to back up your story. 157 00:13:27,820 --> 00:13:31,220 In the mood he was in, we'd both be hanging out there in the sun by our 158 00:13:31,840 --> 00:13:33,880 I should have let you die back there at the waterhole. 159 00:13:34,920 --> 00:13:38,580 What do you mean, back up my story? 160 00:13:39,960 --> 00:13:41,900 And that lieutenant recognized you, didn't he? 161 00:13:42,860 --> 00:13:44,180 You're mixed up with Claxton. 162 00:13:44,460 --> 00:13:45,680 They haven't got anything on me. 163 00:13:46,080 --> 00:13:49,080 When they check my story out, they'll find I've been in dear large prison, 164 00:13:49,080 --> 00:13:49,799 got out. 165 00:13:49,800 --> 00:13:51,040 They'll have to let me go. 166 00:13:51,380 --> 00:13:52,620 A lot of good that does me. 167 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 It will. 168 00:13:54,860 --> 00:13:56,700 They won't hang you for at least a month. 169 00:13:56,960 --> 00:13:57,980 Army red tape. 170 00:13:59,660 --> 00:14:03,140 And by that time, I'll be back with Claxton over my saddle. 171 00:14:03,740 --> 00:14:05,700 Why? You after the reward? 172 00:14:06,320 --> 00:14:07,320 No. 173 00:14:08,000 --> 00:14:09,980 My reasons are strictly personal. 174 00:14:10,460 --> 00:14:11,540 Psst. Rod. 175 00:14:13,140 --> 00:14:15,200 Rod, how did you get in here? What happened? 176 00:14:21,520 --> 00:14:23,220 Now, wait a minute. Is there anything I can do? 177 00:14:23,440 --> 00:14:24,620 Get away from that window, girl. 178 00:14:25,280 --> 00:14:26,540 Get away before you get hurt. 179 00:14:30,920 --> 00:14:33,600 What's the idea? She must know Claxton. She know I'm not him. 180 00:14:35,480 --> 00:14:36,480 She knows him. 181 00:14:39,200 --> 00:14:40,340 That's why I'm gonna kill him. 182 00:14:41,460 --> 00:14:44,060 Nelson, whether you like this or not, I'm in it up to my ears. 183 00:14:44,680 --> 00:14:46,240 I've got to know what it's all about. 184 00:14:47,860 --> 00:14:48,860 All right. 185 00:14:49,540 --> 00:14:50,660 It ain't much of a story. 186 00:14:52,330 --> 00:14:55,450 About six years ago, Claxton was United States Deputy Marshal. 187 00:14:56,350 --> 00:14:57,350 That's when he went wrong. 188 00:14:57,810 --> 00:15:00,850 He began to use the information he got in his office to pull robberies, hold 189 00:15:00,850 --> 00:15:01,850 -ups, that sort of thing. 190 00:15:02,810 --> 00:15:05,550 He had quite a gang. I was his second -in -command. 191 00:15:06,330 --> 00:15:12,030 Yeah. Well, to make a long story short, he slipped up on one job, and I saved 192 00:15:12,030 --> 00:15:13,030 him by taking the blame. 193 00:15:13,430 --> 00:15:16,250 He was going to use my share of the loot to take care of some of my kin. 194 00:15:17,550 --> 00:15:18,550 He didn't do it. 195 00:15:20,110 --> 00:15:23,790 So when you got out, he knew you'd come back here to even up the score. That's 196 00:15:23,790 --> 00:15:25,990 why I sent those two guns after you. That's it. 197 00:15:27,670 --> 00:15:30,070 I could kill him with my bare hands if need be. 198 00:15:30,690 --> 00:15:32,590 I found out how he took care of her. 199 00:15:34,570 --> 00:15:36,270 Word gets around, even in prison. 200 00:15:40,090 --> 00:15:41,090 Did you say her? 201 00:15:41,630 --> 00:15:42,810 That girl at the window. 202 00:15:44,890 --> 00:15:45,990 She doesn't know it. 203 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 But I'm her father. 204 00:16:03,160 --> 00:16:05,780 Well, this Claxton sounds like quite a gent. 205 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 I don't know why the Army's so interested in him. 206 00:16:08,920 --> 00:16:11,460 His case sounds like something for the civilian authorities. 207 00:16:12,880 --> 00:16:14,200 Claxton hates the Army. 208 00:16:15,320 --> 00:16:17,460 He pulls their tail every chance he gets. 209 00:16:18,570 --> 00:16:20,610 A long time ago, he got the army payroll. 210 00:16:20,850 --> 00:16:21,850 Three months running. 211 00:16:22,750 --> 00:16:23,770 It's quite a trick. 212 00:16:24,350 --> 00:16:27,170 He's got a line on everything that comes up the Bozeman Trail. 213 00:16:28,010 --> 00:16:30,690 He knows when there's money, when there's a guard, and when they're riding 214 00:16:30,690 --> 00:16:33,530 light. He's been driving him crazy for a year and a half. 215 00:16:41,330 --> 00:16:42,330 What's that? 216 00:16:58,440 --> 00:17:00,080 Well, now I know what it's all about. 217 00:17:00,540 --> 00:17:02,540 But something still bothers me. 218 00:17:03,360 --> 00:17:06,260 Suppose you don't catch up with Claxton when you get out of here. 219 00:17:07,260 --> 00:17:08,260 What then? 220 00:17:09,460 --> 00:17:12,760 You won't be the first innocent man to feel a rope around his neck. 221 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 It's that noise again. 222 00:17:43,980 --> 00:17:44,980 What do you think it is? 223 00:17:45,580 --> 00:17:46,580 Who cares? 224 00:17:48,680 --> 00:17:49,680 It's our time. 225 00:17:55,680 --> 00:17:57,280 Just put it down in the stool, will you? 226 00:17:59,660 --> 00:18:01,940 You'd better eat it. You've got a long ride ahead of you. 227 00:18:02,180 --> 00:18:03,380 Ride? Ride where? 228 00:18:04,580 --> 00:18:05,580 You'll find out soon enough. 229 00:18:16,560 --> 00:18:17,660 Captain, I demand an explanation. 230 00:18:17,920 --> 00:18:18,920 Where are you taking us? 231 00:18:19,700 --> 00:18:20,980 You have a right to know that. 232 00:18:21,180 --> 00:18:23,940 You're going to Fort Fetterman to stand military trial. 233 00:18:24,840 --> 00:18:28,080 Mil... Doesn't look like much of an escort, does it? 234 00:18:28,620 --> 00:18:32,380 Well, it's my hope the rest of your band of cutthroats will think the same 235 00:18:32,380 --> 00:18:33,380 thing. 236 00:18:34,100 --> 00:18:35,420 Lieutenant Reed, upsides. 237 00:18:36,100 --> 00:18:37,100 Yes, sir. 238 00:18:40,500 --> 00:18:42,920 By now, your friends will know you've been taken. 239 00:18:44,120 --> 00:18:45,940 They'll be looking for a chance to set you free. 240 00:18:46,540 --> 00:18:49,600 But we're going to give them that chance with certain reservations. 241 00:18:52,840 --> 00:18:54,100 Sergeant, get them mounted. 242 00:20:10,480 --> 00:20:11,480 I got a funny feeling. 243 00:20:12,500 --> 00:20:13,760 Right between the eyes. 244 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 Yeah, me too. 245 00:20:16,820 --> 00:20:19,020 Don't you think it's about time you told the captain the truth? 246 00:20:20,160 --> 00:20:21,160 Would he believe it? 247 00:20:27,480 --> 00:20:29,640 Boy, that guy sure does spit an image of Claxton. 248 00:20:30,320 --> 00:20:31,299 Telson with him? 249 00:20:31,300 --> 00:20:32,840 Yeah, he's with him. He's right up front. 250 00:20:33,120 --> 00:20:34,120 Nice, easy target. 251 00:20:34,580 --> 00:20:35,900 You gonna take a crack at him? 252 00:20:36,580 --> 00:20:39,340 We're gonna take a crack at all of them who they think they are trying to pull 253 00:20:39,340 --> 00:20:42,680 out that wagon trick They ain't carrying nothing valuable. 254 00:20:43,140 --> 00:20:47,720 Maybe the boss wouldn't want us to The boss left me in charge and I'm giving 255 00:20:47,720 --> 00:20:51,600 orders I don't want anybody to fire till I put the first bullet in Telson. 256 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 You got that? 257 00:20:53,120 --> 00:20:54,980 Yep. Have you got that? 258 00:21:22,860 --> 00:21:23,860 Get those men out of the wagon. 259 00:21:25,140 --> 00:21:26,140 All of you men out. 260 00:21:26,160 --> 00:21:27,220 There are three men that side. 261 00:21:28,520 --> 00:21:29,520 Have it for your men. 262 00:21:29,980 --> 00:21:31,040 These orders aren't for us. 263 00:22:17,770 --> 00:22:20,970 I was a young shave of rawhide in my way through a lot of trouble when I met 264 00:22:20,970 --> 00:22:21,970 her. 265 00:22:22,390 --> 00:22:24,430 Old man Rambo tried to break us up. 266 00:22:25,210 --> 00:22:27,210 Helena and I ran off and got hitched anyway. 267 00:22:29,110 --> 00:22:31,810 When Caprice came, I was in jail up in Beaumont. 268 00:22:32,790 --> 00:22:34,790 So your wife brought the baby home to her father? 269 00:22:35,930 --> 00:22:36,930 Yeah. 270 00:22:38,290 --> 00:22:42,490 When I got out of jail, I... I heard Helena died. 271 00:22:44,530 --> 00:22:46,470 Just a year after I was sent up. 272 00:22:48,140 --> 00:22:50,020 The old man took the girl and raised her. 273 00:22:50,560 --> 00:22:51,940 Told her her father was dead. 274 00:22:52,480 --> 00:22:53,560 You can't blame him for that. 275 00:22:54,760 --> 00:22:56,160 He was just trying to protect her. 276 00:22:56,680 --> 00:22:57,780 I went along with it. 277 00:22:58,780 --> 00:23:00,860 I stayed away, sent him money when I could. 278 00:23:02,860 --> 00:23:04,500 But she's still my daughter. 279 00:23:06,140 --> 00:23:07,880 Where does Claxton fit into this? 280 00:23:09,760 --> 00:23:10,820 That was my mistake. 281 00:23:12,100 --> 00:23:15,700 When I took that last jolt for him, I told him about the old man and the girl. 282 00:23:17,000 --> 00:23:19,740 Ask them to look out for them. See that they didn't want for nothing. 283 00:23:20,060 --> 00:23:23,000 Then it started to look like you and Helene all over again. Is that it? 284 00:23:23,320 --> 00:23:24,320 No. 285 00:23:24,920 --> 00:23:26,080 I loved Helene. 286 00:23:27,100 --> 00:23:28,940 I married her all legal and proper. 287 00:23:30,140 --> 00:23:33,320 But Claxton is using the girl like he uses everybody else. 288 00:23:34,320 --> 00:23:36,600 That's why I gotta kill him before it's too late. 289 00:23:38,320 --> 00:23:39,980 Well, the question is, what do we do now? 290 00:23:40,220 --> 00:23:42,860 Between the army and Claxton, we're in a bit of a mess. 291 00:23:44,200 --> 00:23:45,800 Well, sooner or later... 292 00:23:46,300 --> 00:23:48,120 He's got to turn up at the Rambo place. 293 00:23:49,380 --> 00:23:51,340 I aim to be there waiting for him. 294 00:23:51,940 --> 00:23:54,140 You're in no condition to travel, Tilson. 295 00:23:55,180 --> 00:23:56,180 I know that. 296 00:23:57,940 --> 00:23:59,060 I can't make it alone. 297 00:24:00,200 --> 00:24:01,580 You got to help me, Maverick. 298 00:24:03,860 --> 00:24:06,660 You sure do ask a lot of a stranger, don't you, Tilson? 299 00:24:08,160 --> 00:24:09,500 I ain't asking for myself. 300 00:24:10,940 --> 00:24:11,940 It's for my kid. 301 00:24:12,980 --> 00:24:14,320 I'm begging you, Maverick. 302 00:24:16,970 --> 00:24:17,970 I'm in it this far. 303 00:24:18,990 --> 00:24:20,290 I might as well go all the way. 304 00:24:22,470 --> 00:24:23,550 You stay there and rest. 305 00:24:23,870 --> 00:24:24,870 I'll pack our gear. 306 00:24:30,010 --> 00:24:31,010 What's the matter? 307 00:24:53,960 --> 00:24:57,220 You shouldn't be so stubborn, ma 'am. With Claxton's gang on the loose, you 308 00:24:57,220 --> 00:24:59,120 your grandfather would be much safer at the fort. 309 00:24:59,740 --> 00:25:03,220 Thank you very much for your concern, but we'll be all right here. Good night, 310 00:25:03,300 --> 00:25:04,300 Lieutenant. 311 00:25:06,040 --> 00:25:09,200 A pity you did not hang that pig when you could do it. 312 00:25:10,020 --> 00:25:11,020 That's right, Papa. 313 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 Good night. 314 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 Detail mount! 315 00:25:20,520 --> 00:25:21,520 Easy, easy. 316 00:25:23,850 --> 00:25:24,850 I'm getting dizzy. 317 00:26:10,700 --> 00:26:11,700 Someone is coming. 318 00:26:13,340 --> 00:26:14,360 I don't hear anything. 319 00:26:14,640 --> 00:26:17,060 But I do, thanks to my blindness. 320 00:26:18,300 --> 00:26:21,240 Two of them, walking their horses. 321 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 Rod! 322 00:26:28,660 --> 00:26:29,660 Rod! 323 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Rod! 324 00:26:31,260 --> 00:26:32,260 Rod, darling. 325 00:26:32,620 --> 00:26:33,860 I was so worried. 326 00:26:34,260 --> 00:26:36,340 The soldiers were just here and they told me what happened. 327 00:26:36,620 --> 00:26:38,220 But I knew they couldn't keep you. 328 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 Are you all right? 329 00:26:40,000 --> 00:26:42,400 The lieutenant said that... Slow down. Slow down and take it easy. 330 00:26:42,840 --> 00:26:43,840 Oh. 331 00:26:47,760 --> 00:26:48,760 He's hurt bad. 332 00:26:48,880 --> 00:26:50,020 Help me get him into the house. 333 00:26:52,560 --> 00:26:54,940 Soldiers always seem to hit the wrong one. 334 00:27:00,880 --> 00:27:01,880 Caution! 335 00:27:33,550 --> 00:27:34,970 It's a good thing you had these in the house. 336 00:27:35,870 --> 00:27:37,510 But you brought them last time you were here. 337 00:27:39,630 --> 00:27:40,630 Oh, I did? 338 00:27:44,410 --> 00:27:46,990 I'm through with this. Can you get any clean cloth for bandages? 339 00:27:51,410 --> 00:27:52,410 Who are you? 340 00:27:54,670 --> 00:27:56,190 What kind of a question is that? 341 00:27:56,730 --> 00:27:58,190 I don't know what your game is. 342 00:27:59,050 --> 00:28:02,090 But you are not that two -legged swine, Claxton. 343 00:28:03,630 --> 00:28:06,030 My ears now do the work of my eyes. 344 00:28:07,170 --> 00:28:10,130 Your voice tells me you are not he. 345 00:28:11,690 --> 00:28:13,410 I'm sorry to disappoint you, but... Shh. 346 00:28:14,490 --> 00:28:15,490 She's coming back. 347 00:28:20,610 --> 00:28:21,610 Will these do? 348 00:28:22,950 --> 00:28:23,950 That's fine. 349 00:28:25,850 --> 00:28:27,170 I've never seen him before. 350 00:28:28,270 --> 00:28:29,450 Is he one of your new men? 351 00:28:31,370 --> 00:28:32,370 Yeah. 352 00:28:34,860 --> 00:28:36,220 His name is Gus Tellson. 353 00:28:37,760 --> 00:28:39,080 I hope he'll be all right. 354 00:28:41,580 --> 00:28:43,000 Child. Yes, Papa? 355 00:28:43,460 --> 00:28:45,000 See, there's a fire in my room. 356 00:28:45,840 --> 00:28:47,500 There is a chill in the air tonight. 357 00:28:48,760 --> 00:28:49,760 Yes, Papa. 358 00:28:50,500 --> 00:28:52,160 I'll get you and Mr. Tellson some blankets. 359 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 Thank you. 360 00:29:00,560 --> 00:29:02,560 I am an old man without eyes. 361 00:29:04,110 --> 00:29:11,070 But if you bring pain into that child's heart, I will see you in your grave. 362 00:29:17,330 --> 00:29:19,310 She believes her father to be dead. 363 00:29:20,070 --> 00:29:21,950 She has never known his name. 364 00:29:23,070 --> 00:29:24,170 Relax, Papa Rambo. 365 00:29:25,510 --> 00:29:29,170 Tellson feels the same way. He was coming here to get rid of this Claxton 366 00:29:29,170 --> 00:29:31,130 business. That and nothing more. 367 00:29:31,730 --> 00:29:32,790 And who are you? 368 00:29:34,120 --> 00:29:35,500 What is your purpose here? 369 00:29:36,040 --> 00:29:37,040 Same as yours. 370 00:29:37,260 --> 00:29:38,260 And his. 371 00:29:38,380 --> 00:29:39,640 To finish Claxton. 372 00:29:40,640 --> 00:29:42,580 Only my reasons are a little more selfish. 373 00:29:43,380 --> 00:29:45,680 Ah, the reward, eh? 374 00:29:47,500 --> 00:29:48,540 My life. 375 00:29:50,180 --> 00:29:52,120 You'd understand that if only you could see. 376 00:29:52,820 --> 00:29:54,420 I understand, all right. 377 00:29:54,760 --> 00:29:58,520 If you could fool Caprice, you could fool anyone. 378 00:30:00,400 --> 00:30:01,460 Except Claxton. 379 00:30:04,750 --> 00:30:06,430 Your fire is ready, Papa Rambo. 380 00:30:06,710 --> 00:30:08,010 Your room is as warm as toast. 381 00:30:08,390 --> 00:30:09,930 Ah, merci. 382 00:30:10,730 --> 00:30:14,210 In that case, I will leave my door open. 383 00:30:41,770 --> 00:30:43,230 I want to talk to you, Caprice. 384 00:30:43,590 --> 00:30:44,590 On the porch. 385 00:30:44,710 --> 00:30:46,550 Papa Rambo has ears like a cat. 386 00:30:46,970 --> 00:30:47,970 So I gathered. 387 00:31:24,170 --> 00:31:25,170 What's wrong? 388 00:31:26,510 --> 00:31:27,510 Wrong? 389 00:31:28,130 --> 00:31:29,270 Nothing, Rod. Nothing's wrong. 390 00:31:30,450 --> 00:31:32,490 You had the strangest feeling when I kissed you. 391 00:31:33,170 --> 00:31:34,330 Like it was the first time. 392 00:31:34,810 --> 00:31:36,110 That should make it more interesting. 393 00:31:36,730 --> 00:31:37,930 You seem so different. 394 00:31:39,570 --> 00:31:40,570 Was it bad? 395 00:31:40,830 --> 00:31:41,830 The foot, I mean. 396 00:31:43,030 --> 00:31:44,890 It won't be one of my fondest memories. 397 00:31:45,970 --> 00:31:50,050 Yesterday, after I drove Papa Rambo home, I saddled up a horse and went up 398 00:31:50,050 --> 00:31:51,050 Signal Hill. 399 00:31:51,790 --> 00:31:54,010 I waited all day hoping some of you men would come. 400 00:31:54,810 --> 00:31:55,810 Signal Hill? 401 00:31:57,830 --> 00:31:58,830 Overlooking the fort. 402 00:31:59,850 --> 00:32:01,130 You named it that yourself. 403 00:32:01,470 --> 00:32:02,470 Oh, yeah. 404 00:32:02,950 --> 00:32:04,190 It's been a trying day. 405 00:32:04,470 --> 00:32:05,670 I'm not thinking clearly. 406 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 When will it be over? 407 00:32:07,730 --> 00:32:09,090 This fighting and running? 408 00:32:09,410 --> 00:32:11,030 Soon, Caprice. Sooner than you think. 409 00:32:11,230 --> 00:32:12,870 I get so afraid for you at times. 410 00:32:14,190 --> 00:32:17,050 You just can't spend your life fighting. There's too many of them. 411 00:32:17,510 --> 00:32:19,370 It's not easy to change when you're not alone. 412 00:32:19,920 --> 00:32:21,360 Only because they made you be. 413 00:32:21,920 --> 00:32:23,180 Are there lying accusations? 414 00:32:24,020 --> 00:32:25,720 Oh, Rod, we can run away together. California. 415 00:32:26,380 --> 00:32:28,420 Get married. Raise our children in a new land. 416 00:32:30,260 --> 00:32:31,340 You're quite a woman. 417 00:32:32,240 --> 00:32:33,420 I'm your woman if you want me. 418 00:32:38,620 --> 00:32:43,300 Well, right now, woman, I've got some heavy thinking to do, and you need your 419 00:32:43,300 --> 00:32:44,300 sleep. 420 00:32:44,460 --> 00:32:45,980 I don't have to be hit with an anvil. 421 00:32:47,220 --> 00:32:48,220 I can take a hint. 422 00:32:48,959 --> 00:32:49,959 Kiss me goodnight. 423 00:32:51,160 --> 00:32:53,320 Are you going to stand out there talking all night? 424 00:32:53,760 --> 00:32:54,760 Ears like a cat. 425 00:32:55,000 --> 00:32:56,260 And you are a minx. 426 00:32:56,520 --> 00:32:57,520 Now go on to bed. 427 00:33:32,970 --> 00:33:37,490 Follow that path I told you about. You will have no trouble finding the place. 428 00:33:38,470 --> 00:33:42,970 Ash, it must be a remarkable resemblance to fool Caprice. 429 00:33:44,270 --> 00:33:45,950 I'm not sure that she's fooled. 430 00:33:47,770 --> 00:33:49,990 How often does Claxton get out here to the ranch? 431 00:33:50,430 --> 00:33:54,890 Oh, sometimes two or three days together, sometimes not for weeks. 432 00:33:55,890 --> 00:33:57,270 He's a smart one. 433 00:33:57,510 --> 00:33:59,810 You never know what he will do or when. 434 00:34:00,280 --> 00:34:03,240 I just can't understand how you'd ever let Caprice get mixed up with a man like 435 00:34:03,240 --> 00:34:05,260 him. She has her mother's blood. 436 00:34:06,380 --> 00:34:07,580 Mother had your blood. 437 00:34:07,940 --> 00:34:11,520 No, it's too late for that cane, Papa. You should have used that 20 years ago. 438 00:34:13,739 --> 00:34:14,739 It's as you say. 439 00:34:15,300 --> 00:34:16,340 It's too late now. 440 00:34:16,760 --> 00:34:19,920 I am an old man, but I am not helpless. 441 00:34:21,420 --> 00:34:22,460 I didn't say that. 442 00:34:23,780 --> 00:34:24,780 I'll see you in a while. 443 00:35:01,900 --> 00:35:02,900 You don't have to do that. 444 00:35:03,640 --> 00:35:04,800 I can feed myself. 445 00:35:05,660 --> 00:35:07,500 Well, you'll have to eat to keep your strength up. 446 00:35:09,360 --> 00:35:11,660 I, uh, I didn't mean to sound rude. 447 00:35:12,720 --> 00:35:15,100 I want you to know I'm grateful for what you're doing, Caprice. 448 00:35:15,620 --> 00:35:17,640 Your name is Miss Rambo to you, Telson. 449 00:35:18,440 --> 00:35:19,440 Behave yourself, Papa. 450 00:35:19,940 --> 00:35:22,040 I asked Mr. Telson to call me Caprice. 451 00:35:23,240 --> 00:35:24,240 Granddaddy's right. 452 00:35:25,180 --> 00:35:29,920 A man like me has no right to call a young lady by her first name. 453 00:35:30,200 --> 00:35:31,200 That's nonsense. 454 00:35:32,670 --> 00:35:33,670 Maybe so. 455 00:35:34,630 --> 00:35:36,530 But I shouldn't have come here in the first place. 456 00:35:37,470 --> 00:35:39,450 And the moment I'm able to travel, I'll leave. 457 00:35:40,870 --> 00:35:43,850 I wouldn't want to do anything to make you sorry I came to your house. 458 00:35:44,470 --> 00:35:46,670 See that you keep on thinking that way. 459 00:35:47,910 --> 00:35:49,110 Don't talk that way, Papa. 460 00:35:49,970 --> 00:35:51,170 It's all right, Miss Rambo. 461 00:35:51,850 --> 00:35:53,250 We understand each other. 462 00:35:54,250 --> 00:35:55,550 The old man and I. 463 00:37:30,570 --> 00:37:33,030 Patrols out. 464 00:37:37,030 --> 00:37:40,430 Stay low. 465 00:37:42,410 --> 00:37:45,970 Neat. Very neat indeed. 466 00:38:04,750 --> 00:38:06,070 I heard you coming a mile away. 467 00:38:06,910 --> 00:38:08,570 Let me unsettle him for you. 468 00:38:09,310 --> 00:38:10,310 Thanks. 469 00:38:10,850 --> 00:38:12,330 Did you find the signal hill? 470 00:38:13,130 --> 00:38:16,350 I found it. I also found out Claxton gets his information. 471 00:38:16,730 --> 00:38:17,730 Ah. 472 00:38:18,030 --> 00:38:19,870 There's coffee on the stove if you want it. 473 00:38:34,210 --> 00:38:35,210 Caprice? 474 00:38:35,590 --> 00:38:37,590 Here, Rod. In Papa Rambo's room. 475 00:38:43,950 --> 00:38:45,370 What are you doing in here? 476 00:38:45,910 --> 00:38:47,510 Papa Rambo made me bring him in here. 477 00:38:47,730 --> 00:38:49,810 He said the couch was too hard for a wounded man. 478 00:38:51,530 --> 00:38:52,530 Well, what do you know? 479 00:38:54,210 --> 00:38:55,210 What about that? 480 00:38:55,470 --> 00:38:56,470 Oh, the sling? 481 00:38:56,670 --> 00:38:58,490 He gave me that, too. 482 00:38:58,890 --> 00:39:02,230 I almost had one of those relapses when he did. You don't understand him. 483 00:39:04,470 --> 00:39:05,890 Understanding works two ways. 484 00:39:07,230 --> 00:39:08,230 Why do you say that? 485 00:39:08,550 --> 00:39:10,170 Don't pay any attention to him, Caprice. 486 00:39:11,070 --> 00:39:12,750 Gus always likes that last word. 487 00:39:14,170 --> 00:39:15,170 Isn't that right, Gus? 488 00:39:15,950 --> 00:39:18,170 Yeah. It's a failing of mine. 489 00:39:21,430 --> 00:39:22,590 I better get cleaned up. 490 00:39:31,910 --> 00:39:32,910 Come out here. 491 00:39:39,760 --> 00:39:40,760 He's coming. 492 00:39:41,020 --> 00:39:42,660 Claxton? Well, how do you know? 493 00:39:42,940 --> 00:39:44,740 He rides a mare that's single -foot. 494 00:39:44,940 --> 00:39:48,120 I heard him across the hardpan flats, two minutes away. 495 00:39:48,380 --> 00:39:49,380 How many with him? 496 00:39:49,700 --> 00:39:51,380 Alone. Who are you talking about? 497 00:39:53,780 --> 00:39:56,940 Who's alone, Papa Rambo? Caprice, you'd do anything I ask of you, wouldn't you? 498 00:39:57,260 --> 00:39:58,860 Well, of course, but what... That's what I'm afraid of. 499 00:39:59,580 --> 00:40:00,760 I hate to do this. 500 00:40:01,940 --> 00:40:02,980 What are you doing? 501 00:40:03,280 --> 00:40:05,000 No time to explain, Papa. Inside, quick. 502 00:40:19,150 --> 00:40:20,150 What's wrong? 503 00:40:20,490 --> 00:40:22,090 You just lie there and don't make a sound. 504 00:40:22,830 --> 00:40:23,830 Claxton's coming. 505 00:40:23,870 --> 00:40:25,550 Claxton, give me a gun. 506 00:40:26,430 --> 00:40:29,090 You do what I tell you, Gus. There's no time for heroics. 507 00:41:03,400 --> 00:41:04,520 You sit down, Papa Rambo. 508 00:41:05,320 --> 00:41:06,620 Invite him in, but act normal. 509 00:41:07,380 --> 00:41:08,380 Leave the rest to me. 510 00:41:48,220 --> 00:41:49,800 You don't have to shout, Claxton. 511 00:41:54,240 --> 00:41:55,660 You're moving. You're a dead man, Claxton. 512 00:41:57,560 --> 00:41:58,760 Put those hands over your head. 513 00:41:59,700 --> 00:42:00,700 You heard me up. 514 00:42:19,950 --> 00:42:20,950 Other people don't. 515 00:42:21,050 --> 00:42:23,390 That's why we're going back to Fort Bozeman together. 516 00:42:23,910 --> 00:42:25,930 My own father wouldn't know the difference. 517 00:42:26,410 --> 00:42:27,410 Mine would. 518 00:42:27,730 --> 00:42:30,070 A gun belt collects the non -bucklers. 519 00:42:39,810 --> 00:42:40,810 Rod. 520 00:42:43,190 --> 00:42:44,230 Rod, darling. 521 00:42:48,010 --> 00:42:49,310 Capri, stay back. Stay back! 522 00:42:50,830 --> 00:42:52,530 All right, mister, what's it gonna be? 523 00:42:53,830 --> 00:42:54,950 Make up your mind. 524 00:42:57,650 --> 00:42:58,650 I don't understand. 525 00:42:59,210 --> 00:43:00,950 I fooled you, too, huh, baby? 526 00:43:02,450 --> 00:43:03,610 I thought it was you. 527 00:43:04,370 --> 00:43:05,370 So does the Army. 528 00:43:06,530 --> 00:43:07,990 Your name's Maverick, isn't it? 529 00:43:08,810 --> 00:43:11,750 That pipeline you've got with the Ford is pretty efficient, isn't it? 530 00:43:12,410 --> 00:43:14,150 So you know about that, too, huh? 531 00:43:15,630 --> 00:43:20,030 Give me a rope, Caprice. The army wants Rod Claxton. The army's gonna get him. 532 00:43:20,870 --> 00:43:21,870 What are you gonna do? 533 00:43:22,350 --> 00:43:23,830 I'd bother with a rope, Claxton. 534 00:43:24,510 --> 00:43:27,030 You have no intention of delivering me to that fort alive. 535 00:43:27,690 --> 00:43:30,670 Why don't you get it over with right now? Why don't you want Caprice to see 536 00:43:30,670 --> 00:43:31,670 you're really like? 537 00:43:31,870 --> 00:43:33,290 Don't tempt me, Maverick. 538 00:43:34,090 --> 00:43:35,450 Get that rope. But, Rod! 539 00:43:35,930 --> 00:43:37,550 Honey, you remember what I promised you? 540 00:43:38,330 --> 00:43:41,110 We'd go away together and start a new life all over again. 541 00:43:43,020 --> 00:43:45,140 Well, this is our chance, beginning right now. 542 00:43:45,600 --> 00:43:47,960 You're not going anywhere with my daughter, Claxton. 543 00:43:48,520 --> 00:43:49,520 Daughter? 544 00:43:54,580 --> 00:43:56,160 No! No! 545 00:44:02,200 --> 00:44:05,760 Looks like you're the only one left to finish off. 546 00:44:10,360 --> 00:44:11,360 Oh, Guthrie. 547 00:44:16,089 --> 00:44:18,490 Caprice? Caprice, help me pull this toad sticker out of my back. 548 00:44:19,590 --> 00:44:20,590 Caprice! 549 00:45:04,240 --> 00:45:05,840 I see it, but I don't believe it. 550 00:45:06,780 --> 00:45:07,840 I'm glad you got here, Lieutenant. 551 00:45:08,340 --> 00:45:09,380 Claxton was going to kill me. 552 00:45:10,020 --> 00:45:11,300 That's not going to work, Claxton. 553 00:45:12,080 --> 00:45:13,340 Look, I don't know who's what. 554 00:45:14,660 --> 00:45:15,820 We're not being taken in. 555 00:45:17,800 --> 00:45:18,820 Sergeant is on that man. 556 00:45:19,320 --> 00:45:22,540 Now, Lieutenant, I can take... That's enough, Sergeant! 557 00:45:23,340 --> 00:45:24,540 I told you he was trying to kill me. 558 00:45:25,040 --> 00:45:27,600 He was going to turn me in as him. He made me change clothes with him. 559 00:45:28,480 --> 00:45:30,200 He knifed me when I tried to resist. 560 00:45:33,140 --> 00:45:34,180 Is that true, Miss Caprice? 561 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 She'll tell you I'm not Claxton. 562 00:45:41,160 --> 00:45:42,560 Can you tell me, which one is he? 563 00:45:52,600 --> 00:45:53,760 He's the man you want. 564 00:45:54,880 --> 00:45:56,100 He's Rod Claxton. 565 00:45:56,660 --> 00:45:58,980 You dirty little double -dealing. 566 00:46:03,060 --> 00:46:04,400 Take him outside, Sergeant. 567 00:46:04,840 --> 00:46:07,140 Tie him to a saddle and tie him tight. Yes, sir. 568 00:46:09,960 --> 00:46:13,420 Well, it was providential that we were passing along the trail when I heard 569 00:46:13,420 --> 00:46:14,420 gunshot, Miss Caprice. 570 00:46:17,060 --> 00:46:17,939 Here, you men. 571 00:46:17,940 --> 00:46:19,400 Carry that body out into the other room. 572 00:46:41,440 --> 00:46:42,840 Give me your gun, I'll knock you out. 573 00:46:44,380 --> 00:46:45,640 I can't do it, Claxton. 574 00:46:45,860 --> 00:46:49,300 They chopped me neck off. You crazy, Rafferty? You take me in and they'll 575 00:46:49,300 --> 00:46:51,080 me. And how will you get your share of the loot? 576 00:46:51,800 --> 00:46:53,260 I've got everything stashed away. 577 00:46:54,300 --> 00:46:56,040 We'll split it, just the two of us. 578 00:46:57,340 --> 00:46:58,340 All of it? 579 00:47:01,300 --> 00:47:02,520 You heard me, didn't you? 580 00:47:05,000 --> 00:47:08,680 Lieutenant, go outside quick and stop Rafferty before he lets Claxton escape. 581 00:47:08,980 --> 00:47:09,980 What are you talking about? 582 00:47:10,220 --> 00:47:13,180 Rafferty. It's Claxton's contact at the fort, the one who fed him all that 583 00:47:13,180 --> 00:47:14,180 information. 584 00:47:14,720 --> 00:47:15,720 It's impossible. 585 00:47:15,780 --> 00:47:18,920 I used a heliograph from that supply room underneath the sentry box. When I 586 00:47:18,920 --> 00:47:20,640 in the guardhouse, I saw him go up and down those stairs twice. 587 00:47:21,100 --> 00:47:23,440 I didn't see his face, but I saw a knife slit in his boot. 588 00:47:24,160 --> 00:47:26,700 I just saw that same slit in Rafferty's boot. 589 00:47:26,940 --> 00:47:28,660 You expect me to believe that... Oh, there's no time. 590 00:47:54,380 --> 00:47:58,420 It was a mistake to trust the likes of him. Yes, it was, Sergeant. 591 00:47:59,420 --> 00:48:02,180 You'll have plenty of time to realize just how big a mistake. 592 00:48:18,620 --> 00:48:20,120 I know what it meant, Caprice. 593 00:48:20,700 --> 00:48:22,280 He promised you a lot of things. 594 00:48:23,660 --> 00:48:24,660 Pretty close. 595 00:48:26,720 --> 00:48:29,500 Places like New Orleans, San Francisco. 596 00:48:30,620 --> 00:48:33,080 He promised to take me away from these lonely mountains. 597 00:48:33,400 --> 00:48:34,400 I understand. 598 00:48:34,820 --> 00:48:35,820 How could you? 599 00:48:37,620 --> 00:48:39,600 I didn't understand myself until today. 600 00:48:42,220 --> 00:48:43,300 You're a brave girl. 601 00:48:45,540 --> 00:48:47,240 Do you know what I first began to understand? 602 00:48:48,780 --> 00:48:49,840 When you kissed me. 603 00:48:51,340 --> 00:48:52,380 It was so different. 604 00:48:53,740 --> 00:48:54,740 So gentle. 605 00:48:57,120 --> 00:48:58,780 I never felt that way with Rod before. 606 00:49:01,880 --> 00:49:02,900 Would you kiss me again? 607 00:49:36,810 --> 00:49:38,670 Who is the tall, dark stranger there? 608 00:49:38,970 --> 00:49:40,430 Maverick is the name. 609 00:49:41,250 --> 00:49:47,690 Riding the trail to who knows where, luck is his companion, Campton is his 610 00:49:48,350 --> 00:49:52,450 Smooth as a handle on a gun, Maverick is the name. 611 00:49:53,030 --> 00:49:59,810 Wild as a wind in Oregon, blowing up a canyon, easier to tame. 612 00:50:00,430 --> 00:50:01,990 Riverboat, ring your bell. 613 00:50:15,630 --> 00:50:18,290 is a legend of the West. 614 00:50:19,370 --> 00:50:21,370 Rebel, I'll ring your bell. 615 00:50:21,910 --> 00:50:23,910 Farewell, Annabelle. 616 00:50:24,130 --> 00:50:27,610 Luck is a lady that he loves the best. 617 00:50:28,870 --> 00:50:30,550 Hatch to New Orleans. 618 00:50:31,230 --> 00:50:33,030 Living on Jackson, Queens. 619 00:50:33,870 --> 00:50:36,750 Maverick is a legend of the West. 46103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.