Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,300
Good thing you had these in the house.
2
00:00:13,380 --> 00:00:15,040
But you brought them last time you were
here.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,060
Oh, I did?
4
00:00:21,060 --> 00:00:23,640
I'm through with this. Can you get any
clean cloth for bandages?
5
00:00:27,820 --> 00:00:28,820
Who are you?
6
00:00:30,740 --> 00:00:32,259
What kind of a question is that?
7
00:00:32,860 --> 00:00:38,200
I don't know what your game is, but you
are not that two -legged swine, Claxton.
8
00:00:39,660 --> 00:00:42,040
My ears now do the work of my eyes.
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,160
Your voice tells me you are not he.
10
00:01:02,260 --> 00:01:04,620
A Warner Brothers television production.
11
00:01:49,740 --> 00:01:50,900
The waterhole must be around here
somewhere.
12
00:01:52,880 --> 00:01:56,240
Well, anybody could make a mistake in
this country. I just picked the wrong
13
00:01:56,240 --> 00:01:57,480
bunch of rocks, that's all.
14
00:02:02,980 --> 00:02:03,980
Oh,
15
00:02:10,340 --> 00:02:11,340
here's my mistake.
16
00:02:11,960 --> 00:02:14,800
That waterhole is just beyond these
rocks, not in them.
17
00:02:20,520 --> 00:02:22,960
We'll both be drinking cool, fresh water
in just a couple of minutes.
18
00:02:33,780 --> 00:02:34,780
That's him, all right.
19
00:02:35,060 --> 00:02:36,060
Are you sure?
20
00:02:36,520 --> 00:02:39,340
Six years in that Deer Lodge prison
could change a man's looks.
21
00:02:39,800 --> 00:02:40,800
As Telson.
22
00:02:43,520 --> 00:02:46,120
Well, let's get it over with. You take
him over there.
23
00:02:58,640 --> 00:03:00,100
Stand up and turn around, Telson.
24
00:03:06,280 --> 00:03:07,980
Get your hand away from the gun.
25
00:03:10,900 --> 00:03:12,820
News travels fast, doesn't it, Hammond?
26
00:03:13,300 --> 00:03:16,320
Ain't nothing happens in this territory
that Claxton knows something about.
27
00:03:16,680 --> 00:03:19,120
Since when did he put you as head of the
welcoming committee?
28
00:03:20,040 --> 00:03:23,380
You never had nerve enough to do a job
by yourself. Who else is with you?
29
00:04:42,659 --> 00:04:44,400
Hold it, Claxton. Don't come any
further.
30
00:04:46,090 --> 00:04:47,090
and I take it easy, fella.
31
00:04:48,130 --> 00:04:49,530
So you had to come out in the open.
32
00:04:50,650 --> 00:04:52,690
Your gun whelps couldn't finish the job.
33
00:04:53,530 --> 00:04:55,490
But my name isn't Claxton, it's
Maverick.
34
00:05:15,110 --> 00:05:16,340
Well, Well, that's finished.
35
00:05:17,240 --> 00:05:18,540
Oddly worth the trouble, I'd say.
36
00:05:19,480 --> 00:05:22,060
You should respect the dead, mister, no
matter what they were like alive.
37
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Why?
38
00:05:24,720 --> 00:05:25,720
They're lucky.
39
00:05:25,960 --> 00:05:28,820
If that slug had creased your skull just
a quarter of an inch deeper, you
40
00:05:28,820 --> 00:05:29,820
wouldn't be talking right now.
41
00:05:31,140 --> 00:05:32,220
Pays to have a hard head.
42
00:05:33,620 --> 00:05:36,000
Here's what saved my life, deflected the
other slug.
43
00:05:38,740 --> 00:05:40,900
This fella you mistook me for, this
Claxton.
44
00:05:41,540 --> 00:05:42,540
Who is he?
45
00:05:43,180 --> 00:05:45,320
Didn't you say you were just riding
through, Maverick?
46
00:05:45,740 --> 00:05:46,880
Yeah, I'm on my way to Cheyenne.
47
00:05:47,320 --> 00:05:49,580
I was told this was the shortcut to the
Bozeman Trail.
48
00:05:50,800 --> 00:05:52,580
Then take my advice and keep riding.
49
00:05:52,980 --> 00:05:54,280
This doesn't concern you.
50
00:05:55,560 --> 00:05:57,740
Seems I heard mention of Claxton
somewhere.
51
00:05:58,940 --> 00:05:59,940
Let it go at that.
52
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
You better relax for a while.
53
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
I'll make it.
54
00:06:05,760 --> 00:06:06,760
I'll need my gun.
55
00:06:09,420 --> 00:06:11,400
Maverick, I appreciate what you've done
for me.
56
00:06:11,920 --> 00:06:14,600
If you want to ride with me away, I'll
put you on the trail proper.
57
00:06:15,630 --> 00:06:16,409
All right.
58
00:06:16,410 --> 00:06:17,970
I want to make Fort Bozeman by tonight.
59
00:06:19,790 --> 00:06:22,770
You, uh, you know anybody at the fort?
60
00:06:23,390 --> 00:06:26,090
No, but it seemed like a safe place to
bed down.
61
00:06:27,070 --> 00:06:28,070
Better keep riding.
62
00:06:28,910 --> 00:06:29,910
Why?
63
00:06:30,830 --> 00:06:34,110
Well, with somebody who looks as much
like Rod Claxton as you do, they'll have
64
00:06:34,110 --> 00:06:35,770
to shoot first and ask questions later.
65
00:06:36,110 --> 00:06:39,230
Now, Telson, I know this is tough
country, and the Army's having a big job
66
00:06:39,230 --> 00:06:41,750
keeping the lid on it, but you can't
tell me that they're going to just go
67
00:06:41,750 --> 00:06:43,230
shooting at somebody without a good
reason.
68
00:06:44,170 --> 00:06:45,170
All right.
69
00:06:45,550 --> 00:06:48,730
If you want to be a trusting soul,
that's your affair.
70
00:06:55,290 --> 00:06:58,110
That's the road to the fort, and that's
the main road. Take your pick.
71
00:06:58,590 --> 00:06:59,590
I'll leave you here.
72
00:07:00,630 --> 00:07:01,630
Stand where you are.
73
00:07:05,910 --> 00:07:07,210
Both of you, you're under arrest.
74
00:07:08,790 --> 00:07:11,990
Don't try to escape, or I'll... I know,
Lieutenant. You'll shoot first and ask
75
00:07:11,990 --> 00:07:12,990
questions later.
76
00:07:13,140 --> 00:07:15,080
Don't give me any provocation, Claxton.
77
00:07:16,260 --> 00:07:17,260
I'm not Claxton.
78
00:07:18,080 --> 00:07:19,080
Tell him, Telson.
79
00:07:19,660 --> 00:07:20,660
Telson?
80
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
Gus Telson?
81
00:07:23,800 --> 00:07:24,800
Disarm that man.
82
00:07:56,750 --> 00:07:57,850
What is happening, child?
83
00:07:58,730 --> 00:07:59,990
Sergeant of the Guard on the Double!
84
00:08:06,190 --> 00:08:08,330
Sergeant Rafferty, take these prisoners
into custody.
85
00:08:09,570 --> 00:08:10,750
Dismiss the detail, Corporal.
86
00:08:18,350 --> 00:08:22,970
So, you caught the murdering renegade,
Lieutenant.
87
00:08:23,550 --> 00:08:25,890
Let me go wake up Captain Ransom and
give my report.
88
00:08:26,830 --> 00:08:28,350
And you bring them over to headquarters
later.
89
00:08:29,530 --> 00:08:32,190
This is one time the captain shouldn't
mind having his nap spoiled.
90
00:08:40,210 --> 00:08:41,210
It's Claxton!
91
00:08:41,370 --> 00:08:42,530
They got Claxton!
92
00:08:45,610 --> 00:08:46,610
No.
93
00:08:47,130 --> 00:08:48,310
Get them off their horses.
94
00:08:51,450 --> 00:08:54,190
All right, give me a chance to get my
foot out of the stirrup.
95
00:08:55,000 --> 00:08:56,420
We'll take them to the captain.
96
00:08:57,840 --> 00:09:00,940
Perhaps Le Bon Dieu is not so forgetful
after all, eh?
97
00:09:01,600 --> 00:09:03,060
They'll hang him, Papa Rambo.
98
00:09:04,480 --> 00:09:07,580
It's a pity they do not use Madame
Guillotine in this country.
99
00:09:13,360 --> 00:09:15,320
Time you are getting back home, my
petite.
100
00:09:19,540 --> 00:09:23,240
For a year and a half, I've been
leading... Troll's personally trying to
101
00:09:23,240 --> 00:09:25,720
hands on Claxton, and he falls right
into your lap.
102
00:09:26,260 --> 00:09:30,020
I'm sorry, sir. If I'd known it meant so
much to you, I'd... You'd what,
103
00:09:30,140 --> 00:09:31,119
Lieutenant?
104
00:09:31,120 --> 00:09:32,120
Come in.
105
00:09:35,180 --> 00:09:37,840
Sergeant of the Guard, reporting with
prisoners as sergeant, sir.
106
00:09:38,500 --> 00:09:40,640
So you finally slipped up, Claxton.
107
00:09:41,280 --> 00:09:42,480
Captain, I... Silence.
108
00:09:43,920 --> 00:09:46,720
I have a right to be heard, sir, and I
intend to make the... Sergeant, if he
109
00:09:46,720 --> 00:09:49,160
opens his mouth again, shut it for him.
Yes, sir.
110
00:09:51,310 --> 00:09:53,170
He claims he isn't Claxton, sir.
111
00:09:53,570 --> 00:09:56,610
Naturally. He claims his name is
Maverick.
112
00:09:57,850 --> 00:09:59,530
So your name is Maverick.
113
00:10:00,370 --> 00:10:02,430
And I suppose that's Little Miss Muffet.
114
00:10:05,270 --> 00:10:06,370
Well, speak up.
115
00:10:09,430 --> 00:10:11,670
My credentials are in my breast pocket.
116
00:10:11,890 --> 00:10:14,170
The only credentials I need are right
there.
117
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
That's me.
118
00:10:28,280 --> 00:10:29,680
And where's the rest of your bunch?
119
00:10:30,460 --> 00:10:34,020
Hammett, Doyle, and the other
cutthroats?
120
00:10:34,620 --> 00:10:37,620
Just a minute, Captain. I didn't mean
that is me. I mean it looks like me.
121
00:10:37,940 --> 00:10:39,200
You tell that to the hangman.
122
00:10:40,080 --> 00:10:42,860
Sergeant, get him out of here. And post
a double guard.
123
00:10:43,560 --> 00:10:44,560
You heard the captain.
124
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Let's go.
125
00:10:46,400 --> 00:10:50,300
Captain, I've had all this I can take.
My name is Bart Maverick, and I can
126
00:10:50,300 --> 00:10:51,740
it. With stolen credentials?
127
00:10:54,600 --> 00:10:56,220
We're not as stupid as you think.
128
00:10:56,970 --> 00:10:59,630
You can leave walking or being carried.
129
00:11:00,010 --> 00:11:01,390
What's your choice?
130
00:11:06,870 --> 00:11:07,870
Guess.
131
00:11:25,470 --> 00:11:28,060
Come along. Child, you just make things
worse.
132
00:11:28,840 --> 00:11:29,840
No.
133
00:11:31,000 --> 00:11:32,640
I must find a way to help him.
134
00:11:33,040 --> 00:11:34,200
To speak to him.
135
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
Untie their hand.
136
00:12:02,600 --> 00:12:03,860
Everything out of your pockets.
137
00:12:06,260 --> 00:12:10,180
So, you claim you ain't Claxton, eh?
138
00:12:11,420 --> 00:12:13,640
My wallet, my identification's in it.
139
00:12:18,040 --> 00:12:21,380
Let's see you duplicate the signature
without looking at this one.
140
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
With pleasure.
141
00:12:28,800 --> 00:12:30,060
He's right -handed.
142
00:12:31,180 --> 00:12:32,320
What difference does that make?
143
00:12:33,800 --> 00:12:34,940
Claxton's left -handed.
144
00:12:35,560 --> 00:12:37,320
Or supposed to be.
145
00:12:37,680 --> 00:12:40,560
He uses both hands as good as most
people use one.
146
00:12:41,080 --> 00:12:43,180
Why are you so interested in getting me
hanged, Telson?
147
00:12:43,760 --> 00:12:45,060
Just making a comment.
148
00:12:45,540 --> 00:12:47,000
They're identical, all right.
149
00:12:47,760 --> 00:12:49,580
Well, Sergeant, that ought to prove
something.
150
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
Sure.
151
00:12:51,700 --> 00:12:55,740
It proves you should have taken up
forgery instead of killing and robbing.
152
00:12:56,360 --> 00:12:57,620
Get them into a cell.
153
00:13:17,200 --> 00:13:19,060
And your gratitude overwhelms me.
154
00:13:19,840 --> 00:13:22,860
You stand in there babbling off like a
fountain. You could have told them I
155
00:13:22,860 --> 00:13:23,860
wasn't Claxton.
156
00:13:24,600 --> 00:13:27,500
Wouldn't have done any good. The captain
expected me to back up your story.
157
00:13:27,820 --> 00:13:31,220
In the mood he was in, we'd both be
hanging out there in the sun by our
158
00:13:31,840 --> 00:13:33,880
I should have let you die back there at
the waterhole.
159
00:13:34,920 --> 00:13:38,580
What do you mean, back up my story?
160
00:13:39,960 --> 00:13:41,900
And that lieutenant recognized you,
didn't he?
161
00:13:42,860 --> 00:13:44,180
You're mixed up with Claxton.
162
00:13:44,460 --> 00:13:45,680
They haven't got anything on me.
163
00:13:46,080 --> 00:13:49,080
When they check my story out, they'll
find I've been in dear large prison,
164
00:13:49,080 --> 00:13:49,799
got out.
165
00:13:49,800 --> 00:13:51,040
They'll have to let me go.
166
00:13:51,380 --> 00:13:52,620
A lot of good that does me.
167
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
It will.
168
00:13:54,860 --> 00:13:56,700
They won't hang you for at least a
month.
169
00:13:56,960 --> 00:13:57,980
Army red tape.
170
00:13:59,660 --> 00:14:03,140
And by that time, I'll be back with
Claxton over my saddle.
171
00:14:03,740 --> 00:14:05,700
Why? You after the reward?
172
00:14:06,320 --> 00:14:07,320
No.
173
00:14:08,000 --> 00:14:09,980
My reasons are strictly personal.
174
00:14:10,460 --> 00:14:11,540
Psst. Rod.
175
00:14:13,140 --> 00:14:15,200
Rod, how did you get in here? What
happened?
176
00:14:21,520 --> 00:14:23,220
Now, wait a minute. Is there anything I
can do?
177
00:14:23,440 --> 00:14:24,620
Get away from that window, girl.
178
00:14:25,280 --> 00:14:26,540
Get away before you get hurt.
179
00:14:30,920 --> 00:14:33,600
What's the idea? She must know Claxton.
She know I'm not him.
180
00:14:35,480 --> 00:14:36,480
She knows him.
181
00:14:39,200 --> 00:14:40,340
That's why I'm gonna kill him.
182
00:14:41,460 --> 00:14:44,060
Nelson, whether you like this or not,
I'm in it up to my ears.
183
00:14:44,680 --> 00:14:46,240
I've got to know what it's all about.
184
00:14:47,860 --> 00:14:48,860
All right.
185
00:14:49,540 --> 00:14:50,660
It ain't much of a story.
186
00:14:52,330 --> 00:14:55,450
About six years ago, Claxton was United
States Deputy Marshal.
187
00:14:56,350 --> 00:14:57,350
That's when he went wrong.
188
00:14:57,810 --> 00:15:00,850
He began to use the information he got
in his office to pull robberies, hold
189
00:15:00,850 --> 00:15:01,850
-ups, that sort of thing.
190
00:15:02,810 --> 00:15:05,550
He had quite a gang. I was his second
-in -command.
191
00:15:06,330 --> 00:15:12,030
Yeah. Well, to make a long story short,
he slipped up on one job, and I saved
192
00:15:12,030 --> 00:15:13,030
him by taking the blame.
193
00:15:13,430 --> 00:15:16,250
He was going to use my share of the loot
to take care of some of my kin.
194
00:15:17,550 --> 00:15:18,550
He didn't do it.
195
00:15:20,110 --> 00:15:23,790
So when you got out, he knew you'd come
back here to even up the score. That's
196
00:15:23,790 --> 00:15:25,990
why I sent those two guns after you.
That's it.
197
00:15:27,670 --> 00:15:30,070
I could kill him with my bare hands if
need be.
198
00:15:30,690 --> 00:15:32,590
I found out how he took care of her.
199
00:15:34,570 --> 00:15:36,270
Word gets around, even in prison.
200
00:15:40,090 --> 00:15:41,090
Did you say her?
201
00:15:41,630 --> 00:15:42,810
That girl at the window.
202
00:15:44,890 --> 00:15:45,990
She doesn't know it.
203
00:15:51,820 --> 00:15:52,820
But I'm her father.
204
00:16:03,160 --> 00:16:05,780
Well, this Claxton sounds like quite a
gent.
205
00:16:06,480 --> 00:16:08,560
I don't know why the Army's so
interested in him.
206
00:16:08,920 --> 00:16:11,460
His case sounds like something for the
civilian authorities.
207
00:16:12,880 --> 00:16:14,200
Claxton hates the Army.
208
00:16:15,320 --> 00:16:17,460
He pulls their tail every chance he
gets.
209
00:16:18,570 --> 00:16:20,610
A long time ago, he got the army
payroll.
210
00:16:20,850 --> 00:16:21,850
Three months running.
211
00:16:22,750 --> 00:16:23,770
It's quite a trick.
212
00:16:24,350 --> 00:16:27,170
He's got a line on everything that comes
up the Bozeman Trail.
213
00:16:28,010 --> 00:16:30,690
He knows when there's money, when
there's a guard, and when they're riding
214
00:16:30,690 --> 00:16:33,530
light. He's been driving him crazy for a
year and a half.
215
00:16:41,330 --> 00:16:42,330
What's that?
216
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
Well, now I know what it's all about.
217
00:17:00,540 --> 00:17:02,540
But something still bothers me.
218
00:17:03,360 --> 00:17:06,260
Suppose you don't catch up with Claxton
when you get out of here.
219
00:17:07,260 --> 00:17:08,260
What then?
220
00:17:09,460 --> 00:17:12,760
You won't be the first innocent man to
feel a rope around his neck.
221
00:17:42,440 --> 00:17:43,440
It's that noise again.
222
00:17:43,980 --> 00:17:44,980
What do you think it is?
223
00:17:45,580 --> 00:17:46,580
Who cares?
224
00:17:48,680 --> 00:17:49,680
It's our time.
225
00:17:55,680 --> 00:17:57,280
Just put it down in the stool, will you?
226
00:17:59,660 --> 00:18:01,940
You'd better eat it. You've got a long
ride ahead of you.
227
00:18:02,180 --> 00:18:03,380
Ride? Ride where?
228
00:18:04,580 --> 00:18:05,580
You'll find out soon enough.
229
00:18:16,560 --> 00:18:17,660
Captain, I demand an explanation.
230
00:18:17,920 --> 00:18:18,920
Where are you taking us?
231
00:18:19,700 --> 00:18:20,980
You have a right to know that.
232
00:18:21,180 --> 00:18:23,940
You're going to Fort Fetterman to stand
military trial.
233
00:18:24,840 --> 00:18:28,080
Mil... Doesn't look like much of an
escort, does it?
234
00:18:28,620 --> 00:18:32,380
Well, it's my hope the rest of your band
of cutthroats will think the same
235
00:18:32,380 --> 00:18:33,380
thing.
236
00:18:34,100 --> 00:18:35,420
Lieutenant Reed, upsides.
237
00:18:36,100 --> 00:18:37,100
Yes, sir.
238
00:18:40,500 --> 00:18:42,920
By now, your friends will know you've
been taken.
239
00:18:44,120 --> 00:18:45,940
They'll be looking for a chance to set
you free.
240
00:18:46,540 --> 00:18:49,600
But we're going to give them that chance
with certain reservations.
241
00:18:52,840 --> 00:18:54,100
Sergeant, get them mounted.
242
00:20:10,480 --> 00:20:11,480
I got a funny feeling.
243
00:20:12,500 --> 00:20:13,760
Right between the eyes.
244
00:20:14,600 --> 00:20:15,600
Yeah, me too.
245
00:20:16,820 --> 00:20:19,020
Don't you think it's about time you told
the captain the truth?
246
00:20:20,160 --> 00:20:21,160
Would he believe it?
247
00:20:27,480 --> 00:20:29,640
Boy, that guy sure does spit an image of
Claxton.
248
00:20:30,320 --> 00:20:31,299
Telson with him?
249
00:20:31,300 --> 00:20:32,840
Yeah, he's with him. He's right up
front.
250
00:20:33,120 --> 00:20:34,120
Nice, easy target.
251
00:20:34,580 --> 00:20:35,900
You gonna take a crack at him?
252
00:20:36,580 --> 00:20:39,340
We're gonna take a crack at all of them
who they think they are trying to pull
253
00:20:39,340 --> 00:20:42,680
out that wagon trick They ain't carrying
nothing valuable.
254
00:20:43,140 --> 00:20:47,720
Maybe the boss wouldn't want us to The
boss left me in charge and I'm giving
255
00:20:47,720 --> 00:20:51,600
orders I don't want anybody to fire till
I put the first bullet in Telson.
256
00:20:51,880 --> 00:20:52,880
You got that?
257
00:20:53,120 --> 00:20:54,980
Yep. Have you got that?
258
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Get those men out of the wagon.
259
00:21:25,140 --> 00:21:26,140
All of you men out.
260
00:21:26,160 --> 00:21:27,220
There are three men that side.
261
00:21:28,520 --> 00:21:29,520
Have it for your men.
262
00:21:29,980 --> 00:21:31,040
These orders aren't for us.
263
00:22:17,770 --> 00:22:20,970
I was a young shave of rawhide in my way
through a lot of trouble when I met
264
00:22:20,970 --> 00:22:21,970
her.
265
00:22:22,390 --> 00:22:24,430
Old man Rambo tried to break us up.
266
00:22:25,210 --> 00:22:27,210
Helena and I ran off and got hitched
anyway.
267
00:22:29,110 --> 00:22:31,810
When Caprice came, I was in jail up in
Beaumont.
268
00:22:32,790 --> 00:22:34,790
So your wife brought the baby home to
her father?
269
00:22:35,930 --> 00:22:36,930
Yeah.
270
00:22:38,290 --> 00:22:42,490
When I got out of jail, I... I heard
Helena died.
271
00:22:44,530 --> 00:22:46,470
Just a year after I was sent up.
272
00:22:48,140 --> 00:22:50,020
The old man took the girl and raised
her.
273
00:22:50,560 --> 00:22:51,940
Told her her father was dead.
274
00:22:52,480 --> 00:22:53,560
You can't blame him for that.
275
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
He was just trying to protect her.
276
00:22:56,680 --> 00:22:57,780
I went along with it.
277
00:22:58,780 --> 00:23:00,860
I stayed away, sent him money when I
could.
278
00:23:02,860 --> 00:23:04,500
But she's still my daughter.
279
00:23:06,140 --> 00:23:07,880
Where does Claxton fit into this?
280
00:23:09,760 --> 00:23:10,820
That was my mistake.
281
00:23:12,100 --> 00:23:15,700
When I took that last jolt for him, I
told him about the old man and the girl.
282
00:23:17,000 --> 00:23:19,740
Ask them to look out for them. See that
they didn't want for nothing.
283
00:23:20,060 --> 00:23:23,000
Then it started to look like you and
Helene all over again. Is that it?
284
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
No.
285
00:23:24,920 --> 00:23:26,080
I loved Helene.
286
00:23:27,100 --> 00:23:28,940
I married her all legal and proper.
287
00:23:30,140 --> 00:23:33,320
But Claxton is using the girl like he
uses everybody else.
288
00:23:34,320 --> 00:23:36,600
That's why I gotta kill him before it's
too late.
289
00:23:38,320 --> 00:23:39,980
Well, the question is, what do we do
now?
290
00:23:40,220 --> 00:23:42,860
Between the army and Claxton, we're in a
bit of a mess.
291
00:23:44,200 --> 00:23:45,800
Well, sooner or later...
292
00:23:46,300 --> 00:23:48,120
He's got to turn up at the Rambo place.
293
00:23:49,380 --> 00:23:51,340
I aim to be there waiting for him.
294
00:23:51,940 --> 00:23:54,140
You're in no condition to travel,
Tilson.
295
00:23:55,180 --> 00:23:56,180
I know that.
296
00:23:57,940 --> 00:23:59,060
I can't make it alone.
297
00:24:00,200 --> 00:24:01,580
You got to help me, Maverick.
298
00:24:03,860 --> 00:24:06,660
You sure do ask a lot of a stranger,
don't you, Tilson?
299
00:24:08,160 --> 00:24:09,500
I ain't asking for myself.
300
00:24:10,940 --> 00:24:11,940
It's for my kid.
301
00:24:12,980 --> 00:24:14,320
I'm begging you, Maverick.
302
00:24:16,970 --> 00:24:17,970
I'm in it this far.
303
00:24:18,990 --> 00:24:20,290
I might as well go all the way.
304
00:24:22,470 --> 00:24:23,550
You stay there and rest.
305
00:24:23,870 --> 00:24:24,870
I'll pack our gear.
306
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
What's the matter?
307
00:24:53,960 --> 00:24:57,220
You shouldn't be so stubborn, ma 'am.
With Claxton's gang on the loose, you
308
00:24:57,220 --> 00:24:59,120
your grandfather would be much safer at
the fort.
309
00:24:59,740 --> 00:25:03,220
Thank you very much for your concern,
but we'll be all right here. Good night,
310
00:25:03,300 --> 00:25:04,300
Lieutenant.
311
00:25:06,040 --> 00:25:09,200
A pity you did not hang that pig when
you could do it.
312
00:25:10,020 --> 00:25:11,020
That's right, Papa.
313
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
Good night.
314
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Detail mount!
315
00:25:20,520 --> 00:25:21,520
Easy, easy.
316
00:25:23,850 --> 00:25:24,850
I'm getting dizzy.
317
00:26:10,700 --> 00:26:11,700
Someone is coming.
318
00:26:13,340 --> 00:26:14,360
I don't hear anything.
319
00:26:14,640 --> 00:26:17,060
But I do, thanks to my blindness.
320
00:26:18,300 --> 00:26:21,240
Two of them, walking their horses.
321
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
Rod!
322
00:26:28,660 --> 00:26:29,660
Rod!
323
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Rod!
324
00:26:31,260 --> 00:26:32,260
Rod, darling.
325
00:26:32,620 --> 00:26:33,860
I was so worried.
326
00:26:34,260 --> 00:26:36,340
The soldiers were just here and they
told me what happened.
327
00:26:36,620 --> 00:26:38,220
But I knew they couldn't keep you.
328
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
Are you all right?
329
00:26:40,000 --> 00:26:42,400
The lieutenant said that... Slow down.
Slow down and take it easy.
330
00:26:42,840 --> 00:26:43,840
Oh.
331
00:26:47,760 --> 00:26:48,760
He's hurt bad.
332
00:26:48,880 --> 00:26:50,020
Help me get him into the house.
333
00:26:52,560 --> 00:26:54,940
Soldiers always seem to hit the wrong
one.
334
00:27:00,880 --> 00:27:01,880
Caution!
335
00:27:33,550 --> 00:27:34,970
It's a good thing you had these in the
house.
336
00:27:35,870 --> 00:27:37,510
But you brought them last time you were
here.
337
00:27:39,630 --> 00:27:40,630
Oh, I did?
338
00:27:44,410 --> 00:27:46,990
I'm through with this. Can you get any
clean cloth for bandages?
339
00:27:51,410 --> 00:27:52,410
Who are you?
340
00:27:54,670 --> 00:27:56,190
What kind of a question is that?
341
00:27:56,730 --> 00:27:58,190
I don't know what your game is.
342
00:27:59,050 --> 00:28:02,090
But you are not that two -legged swine,
Claxton.
343
00:28:03,630 --> 00:28:06,030
My ears now do the work of my eyes.
344
00:28:07,170 --> 00:28:10,130
Your voice tells me you are not he.
345
00:28:11,690 --> 00:28:13,410
I'm sorry to disappoint you, but... Shh.
346
00:28:14,490 --> 00:28:15,490
She's coming back.
347
00:28:20,610 --> 00:28:21,610
Will these do?
348
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
That's fine.
349
00:28:25,850 --> 00:28:27,170
I've never seen him before.
350
00:28:28,270 --> 00:28:29,450
Is he one of your new men?
351
00:28:31,370 --> 00:28:32,370
Yeah.
352
00:28:34,860 --> 00:28:36,220
His name is Gus Tellson.
353
00:28:37,760 --> 00:28:39,080
I hope he'll be all right.
354
00:28:41,580 --> 00:28:43,000
Child. Yes, Papa?
355
00:28:43,460 --> 00:28:45,000
See, there's a fire in my room.
356
00:28:45,840 --> 00:28:47,500
There is a chill in the air tonight.
357
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
Yes, Papa.
358
00:28:50,500 --> 00:28:52,160
I'll get you and Mr. Tellson some
blankets.
359
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
Thank you.
360
00:29:00,560 --> 00:29:02,560
I am an old man without eyes.
361
00:29:04,110 --> 00:29:11,070
But if you bring pain into that child's
heart, I will see you in your grave.
362
00:29:17,330 --> 00:29:19,310
She believes her father to be dead.
363
00:29:20,070 --> 00:29:21,950
She has never known his name.
364
00:29:23,070 --> 00:29:24,170
Relax, Papa Rambo.
365
00:29:25,510 --> 00:29:29,170
Tellson feels the same way. He was
coming here to get rid of this Claxton
366
00:29:29,170 --> 00:29:31,130
business. That and nothing more.
367
00:29:31,730 --> 00:29:32,790
And who are you?
368
00:29:34,120 --> 00:29:35,500
What is your purpose here?
369
00:29:36,040 --> 00:29:37,040
Same as yours.
370
00:29:37,260 --> 00:29:38,260
And his.
371
00:29:38,380 --> 00:29:39,640
To finish Claxton.
372
00:29:40,640 --> 00:29:42,580
Only my reasons are a little more
selfish.
373
00:29:43,380 --> 00:29:45,680
Ah, the reward, eh?
374
00:29:47,500 --> 00:29:48,540
My life.
375
00:29:50,180 --> 00:29:52,120
You'd understand that if only you could
see.
376
00:29:52,820 --> 00:29:54,420
I understand, all right.
377
00:29:54,760 --> 00:29:58,520
If you could fool Caprice, you could
fool anyone.
378
00:30:00,400 --> 00:30:01,460
Except Claxton.
379
00:30:04,750 --> 00:30:06,430
Your fire is ready, Papa Rambo.
380
00:30:06,710 --> 00:30:08,010
Your room is as warm as toast.
381
00:30:08,390 --> 00:30:09,930
Ah, merci.
382
00:30:10,730 --> 00:30:14,210
In that case, I will leave my door open.
383
00:30:41,770 --> 00:30:43,230
I want to talk to you, Caprice.
384
00:30:43,590 --> 00:30:44,590
On the porch.
385
00:30:44,710 --> 00:30:46,550
Papa Rambo has ears like a cat.
386
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
So I gathered.
387
00:31:24,170 --> 00:31:25,170
What's wrong?
388
00:31:26,510 --> 00:31:27,510
Wrong?
389
00:31:28,130 --> 00:31:29,270
Nothing, Rod. Nothing's wrong.
390
00:31:30,450 --> 00:31:32,490
You had the strangest feeling when I
kissed you.
391
00:31:33,170 --> 00:31:34,330
Like it was the first time.
392
00:31:34,810 --> 00:31:36,110
That should make it more interesting.
393
00:31:36,730 --> 00:31:37,930
You seem so different.
394
00:31:39,570 --> 00:31:40,570
Was it bad?
395
00:31:40,830 --> 00:31:41,830
The foot, I mean.
396
00:31:43,030 --> 00:31:44,890
It won't be one of my fondest memories.
397
00:31:45,970 --> 00:31:50,050
Yesterday, after I drove Papa Rambo
home, I saddled up a horse and went up
398
00:31:50,050 --> 00:31:51,050
Signal Hill.
399
00:31:51,790 --> 00:31:54,010
I waited all day hoping some of you men
would come.
400
00:31:54,810 --> 00:31:55,810
Signal Hill?
401
00:31:57,830 --> 00:31:58,830
Overlooking the fort.
402
00:31:59,850 --> 00:32:01,130
You named it that yourself.
403
00:32:01,470 --> 00:32:02,470
Oh, yeah.
404
00:32:02,950 --> 00:32:04,190
It's been a trying day.
405
00:32:04,470 --> 00:32:05,670
I'm not thinking clearly.
406
00:32:06,250 --> 00:32:07,250
When will it be over?
407
00:32:07,730 --> 00:32:09,090
This fighting and running?
408
00:32:09,410 --> 00:32:11,030
Soon, Caprice. Sooner than you think.
409
00:32:11,230 --> 00:32:12,870
I get so afraid for you at times.
410
00:32:14,190 --> 00:32:17,050
You just can't spend your life fighting.
There's too many of them.
411
00:32:17,510 --> 00:32:19,370
It's not easy to change when you're not
alone.
412
00:32:19,920 --> 00:32:21,360
Only because they made you be.
413
00:32:21,920 --> 00:32:23,180
Are there lying accusations?
414
00:32:24,020 --> 00:32:25,720
Oh, Rod, we can run away together.
California.
415
00:32:26,380 --> 00:32:28,420
Get married. Raise our children in a new
land.
416
00:32:30,260 --> 00:32:31,340
You're quite a woman.
417
00:32:32,240 --> 00:32:33,420
I'm your woman if you want me.
418
00:32:38,620 --> 00:32:43,300
Well, right now, woman, I've got some
heavy thinking to do, and you need your
419
00:32:43,300 --> 00:32:44,300
sleep.
420
00:32:44,460 --> 00:32:45,980
I don't have to be hit with an anvil.
421
00:32:47,220 --> 00:32:48,220
I can take a hint.
422
00:32:48,959 --> 00:32:49,959
Kiss me goodnight.
423
00:32:51,160 --> 00:32:53,320
Are you going to stand out there talking
all night?
424
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
Ears like a cat.
425
00:32:55,000 --> 00:32:56,260
And you are a minx.
426
00:32:56,520 --> 00:32:57,520
Now go on to bed.
427
00:33:32,970 --> 00:33:37,490
Follow that path I told you about. You
will have no trouble finding the place.
428
00:33:38,470 --> 00:33:42,970
Ash, it must be a remarkable resemblance
to fool Caprice.
429
00:33:44,270 --> 00:33:45,950
I'm not sure that she's fooled.
430
00:33:47,770 --> 00:33:49,990
How often does Claxton get out here to
the ranch?
431
00:33:50,430 --> 00:33:54,890
Oh, sometimes two or three days
together, sometimes not for weeks.
432
00:33:55,890 --> 00:33:57,270
He's a smart one.
433
00:33:57,510 --> 00:33:59,810
You never know what he will do or when.
434
00:34:00,280 --> 00:34:03,240
I just can't understand how you'd ever
let Caprice get mixed up with a man like
435
00:34:03,240 --> 00:34:05,260
him. She has her mother's blood.
436
00:34:06,380 --> 00:34:07,580
Mother had your blood.
437
00:34:07,940 --> 00:34:11,520
No, it's too late for that cane, Papa.
You should have used that 20 years ago.
438
00:34:13,739 --> 00:34:14,739
It's as you say.
439
00:34:15,300 --> 00:34:16,340
It's too late now.
440
00:34:16,760 --> 00:34:19,920
I am an old man, but I am not helpless.
441
00:34:21,420 --> 00:34:22,460
I didn't say that.
442
00:34:23,780 --> 00:34:24,780
I'll see you in a while.
443
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
You don't have to do that.
444
00:35:03,640 --> 00:35:04,800
I can feed myself.
445
00:35:05,660 --> 00:35:07,500
Well, you'll have to eat to keep your
strength up.
446
00:35:09,360 --> 00:35:11,660
I, uh, I didn't mean to sound rude.
447
00:35:12,720 --> 00:35:15,100
I want you to know I'm grateful for what
you're doing, Caprice.
448
00:35:15,620 --> 00:35:17,640
Your name is Miss Rambo to you, Telson.
449
00:35:18,440 --> 00:35:19,440
Behave yourself, Papa.
450
00:35:19,940 --> 00:35:22,040
I asked Mr. Telson to call me Caprice.
451
00:35:23,240 --> 00:35:24,240
Granddaddy's right.
452
00:35:25,180 --> 00:35:29,920
A man like me has no right to call a
young lady by her first name.
453
00:35:30,200 --> 00:35:31,200
That's nonsense.
454
00:35:32,670 --> 00:35:33,670
Maybe so.
455
00:35:34,630 --> 00:35:36,530
But I shouldn't have come here in the
first place.
456
00:35:37,470 --> 00:35:39,450
And the moment I'm able to travel, I'll
leave.
457
00:35:40,870 --> 00:35:43,850
I wouldn't want to do anything to make
you sorry I came to your house.
458
00:35:44,470 --> 00:35:46,670
See that you keep on thinking that way.
459
00:35:47,910 --> 00:35:49,110
Don't talk that way, Papa.
460
00:35:49,970 --> 00:35:51,170
It's all right, Miss Rambo.
461
00:35:51,850 --> 00:35:53,250
We understand each other.
462
00:35:54,250 --> 00:35:55,550
The old man and I.
463
00:37:30,570 --> 00:37:33,030
Patrols out.
464
00:37:37,030 --> 00:37:40,430
Stay low.
465
00:37:42,410 --> 00:37:45,970
Neat. Very neat indeed.
466
00:38:04,750 --> 00:38:06,070
I heard you coming a mile away.
467
00:38:06,910 --> 00:38:08,570
Let me unsettle him for you.
468
00:38:09,310 --> 00:38:10,310
Thanks.
469
00:38:10,850 --> 00:38:12,330
Did you find the signal hill?
470
00:38:13,130 --> 00:38:16,350
I found it. I also found out Claxton
gets his information.
471
00:38:16,730 --> 00:38:17,730
Ah.
472
00:38:18,030 --> 00:38:19,870
There's coffee on the stove if you want
it.
473
00:38:34,210 --> 00:38:35,210
Caprice?
474
00:38:35,590 --> 00:38:37,590
Here, Rod. In Papa Rambo's room.
475
00:38:43,950 --> 00:38:45,370
What are you doing in here?
476
00:38:45,910 --> 00:38:47,510
Papa Rambo made me bring him in here.
477
00:38:47,730 --> 00:38:49,810
He said the couch was too hard for a
wounded man.
478
00:38:51,530 --> 00:38:52,530
Well, what do you know?
479
00:38:54,210 --> 00:38:55,210
What about that?
480
00:38:55,470 --> 00:38:56,470
Oh, the sling?
481
00:38:56,670 --> 00:38:58,490
He gave me that, too.
482
00:38:58,890 --> 00:39:02,230
I almost had one of those relapses when
he did. You don't understand him.
483
00:39:04,470 --> 00:39:05,890
Understanding works two ways.
484
00:39:07,230 --> 00:39:08,230
Why do you say that?
485
00:39:08,550 --> 00:39:10,170
Don't pay any attention to him, Caprice.
486
00:39:11,070 --> 00:39:12,750
Gus always likes that last word.
487
00:39:14,170 --> 00:39:15,170
Isn't that right, Gus?
488
00:39:15,950 --> 00:39:18,170
Yeah. It's a failing of mine.
489
00:39:21,430 --> 00:39:22,590
I better get cleaned up.
490
00:39:31,910 --> 00:39:32,910
Come out here.
491
00:39:39,760 --> 00:39:40,760
He's coming.
492
00:39:41,020 --> 00:39:42,660
Claxton? Well, how do you know?
493
00:39:42,940 --> 00:39:44,740
He rides a mare that's single -foot.
494
00:39:44,940 --> 00:39:48,120
I heard him across the hardpan flats,
two minutes away.
495
00:39:48,380 --> 00:39:49,380
How many with him?
496
00:39:49,700 --> 00:39:51,380
Alone. Who are you talking about?
497
00:39:53,780 --> 00:39:56,940
Who's alone, Papa Rambo? Caprice, you'd
do anything I ask of you, wouldn't you?
498
00:39:57,260 --> 00:39:58,860
Well, of course, but what... That's what
I'm afraid of.
499
00:39:59,580 --> 00:40:00,760
I hate to do this.
500
00:40:01,940 --> 00:40:02,980
What are you doing?
501
00:40:03,280 --> 00:40:05,000
No time to explain, Papa. Inside, quick.
502
00:40:19,150 --> 00:40:20,150
What's wrong?
503
00:40:20,490 --> 00:40:22,090
You just lie there and don't make a
sound.
504
00:40:22,830 --> 00:40:23,830
Claxton's coming.
505
00:40:23,870 --> 00:40:25,550
Claxton, give me a gun.
506
00:40:26,430 --> 00:40:29,090
You do what I tell you, Gus. There's no
time for heroics.
507
00:41:03,400 --> 00:41:04,520
You sit down, Papa Rambo.
508
00:41:05,320 --> 00:41:06,620
Invite him in, but act normal.
509
00:41:07,380 --> 00:41:08,380
Leave the rest to me.
510
00:41:48,220 --> 00:41:49,800
You don't have to shout, Claxton.
511
00:41:54,240 --> 00:41:55,660
You're moving. You're a dead man,
Claxton.
512
00:41:57,560 --> 00:41:58,760
Put those hands over your head.
513
00:41:59,700 --> 00:42:00,700
You heard me up.
514
00:42:19,950 --> 00:42:20,950
Other people don't.
515
00:42:21,050 --> 00:42:23,390
That's why we're going back to Fort
Bozeman together.
516
00:42:23,910 --> 00:42:25,930
My own father wouldn't know the
difference.
517
00:42:26,410 --> 00:42:27,410
Mine would.
518
00:42:27,730 --> 00:42:30,070
A gun belt collects the non -bucklers.
519
00:42:39,810 --> 00:42:40,810
Rod.
520
00:42:43,190 --> 00:42:44,230
Rod, darling.
521
00:42:48,010 --> 00:42:49,310
Capri, stay back. Stay back!
522
00:42:50,830 --> 00:42:52,530
All right, mister, what's it gonna be?
523
00:42:53,830 --> 00:42:54,950
Make up your mind.
524
00:42:57,650 --> 00:42:58,650
I don't understand.
525
00:42:59,210 --> 00:43:00,950
I fooled you, too, huh, baby?
526
00:43:02,450 --> 00:43:03,610
I thought it was you.
527
00:43:04,370 --> 00:43:05,370
So does the Army.
528
00:43:06,530 --> 00:43:07,990
Your name's Maverick, isn't it?
529
00:43:08,810 --> 00:43:11,750
That pipeline you've got with the Ford
is pretty efficient, isn't it?
530
00:43:12,410 --> 00:43:14,150
So you know about that, too, huh?
531
00:43:15,630 --> 00:43:20,030
Give me a rope, Caprice. The army wants
Rod Claxton. The army's gonna get him.
532
00:43:20,870 --> 00:43:21,870
What are you gonna do?
533
00:43:22,350 --> 00:43:23,830
I'd bother with a rope, Claxton.
534
00:43:24,510 --> 00:43:27,030
You have no intention of delivering me
to that fort alive.
535
00:43:27,690 --> 00:43:30,670
Why don't you get it over with right
now? Why don't you want Caprice to see
536
00:43:30,670 --> 00:43:31,670
you're really like?
537
00:43:31,870 --> 00:43:33,290
Don't tempt me, Maverick.
538
00:43:34,090 --> 00:43:35,450
Get that rope. But, Rod!
539
00:43:35,930 --> 00:43:37,550
Honey, you remember what I promised you?
540
00:43:38,330 --> 00:43:41,110
We'd go away together and start a new
life all over again.
541
00:43:43,020 --> 00:43:45,140
Well, this is our chance, beginning
right now.
542
00:43:45,600 --> 00:43:47,960
You're not going anywhere with my
daughter, Claxton.
543
00:43:48,520 --> 00:43:49,520
Daughter?
544
00:43:54,580 --> 00:43:56,160
No! No!
545
00:44:02,200 --> 00:44:05,760
Looks like you're the only one left to
finish off.
546
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Oh, Guthrie.
547
00:44:16,089 --> 00:44:18,490
Caprice? Caprice, help me pull this toad
sticker out of my back.
548
00:44:19,590 --> 00:44:20,590
Caprice!
549
00:45:04,240 --> 00:45:05,840
I see it, but I don't believe it.
550
00:45:06,780 --> 00:45:07,840
I'm glad you got here, Lieutenant.
551
00:45:08,340 --> 00:45:09,380
Claxton was going to kill me.
552
00:45:10,020 --> 00:45:11,300
That's not going to work, Claxton.
553
00:45:12,080 --> 00:45:13,340
Look, I don't know who's what.
554
00:45:14,660 --> 00:45:15,820
We're not being taken in.
555
00:45:17,800 --> 00:45:18,820
Sergeant is on that man.
556
00:45:19,320 --> 00:45:22,540
Now, Lieutenant, I can take... That's
enough, Sergeant!
557
00:45:23,340 --> 00:45:24,540
I told you he was trying to kill me.
558
00:45:25,040 --> 00:45:27,600
He was going to turn me in as him. He
made me change clothes with him.
559
00:45:28,480 --> 00:45:30,200
He knifed me when I tried to resist.
560
00:45:33,140 --> 00:45:34,180
Is that true, Miss Caprice?
561
00:45:38,000 --> 00:45:39,880
She'll tell you I'm not Claxton.
562
00:45:41,160 --> 00:45:42,560
Can you tell me, which one is he?
563
00:45:52,600 --> 00:45:53,760
He's the man you want.
564
00:45:54,880 --> 00:45:56,100
He's Rod Claxton.
565
00:45:56,660 --> 00:45:58,980
You dirty little double -dealing.
566
00:46:03,060 --> 00:46:04,400
Take him outside, Sergeant.
567
00:46:04,840 --> 00:46:07,140
Tie him to a saddle and tie him tight.
Yes, sir.
568
00:46:09,960 --> 00:46:13,420
Well, it was providential that we were
passing along the trail when I heard
569
00:46:13,420 --> 00:46:14,420
gunshot, Miss Caprice.
570
00:46:17,060 --> 00:46:17,939
Here, you men.
571
00:46:17,940 --> 00:46:19,400
Carry that body out into the other room.
572
00:46:41,440 --> 00:46:42,840
Give me your gun, I'll knock you out.
573
00:46:44,380 --> 00:46:45,640
I can't do it, Claxton.
574
00:46:45,860 --> 00:46:49,300
They chopped me neck off. You crazy,
Rafferty? You take me in and they'll
575
00:46:49,300 --> 00:46:51,080
me. And how will you get your share of
the loot?
576
00:46:51,800 --> 00:46:53,260
I've got everything stashed away.
577
00:46:54,300 --> 00:46:56,040
We'll split it, just the two of us.
578
00:46:57,340 --> 00:46:58,340
All of it?
579
00:47:01,300 --> 00:47:02,520
You heard me, didn't you?
580
00:47:05,000 --> 00:47:08,680
Lieutenant, go outside quick and stop
Rafferty before he lets Claxton escape.
581
00:47:08,980 --> 00:47:09,980
What are you talking about?
582
00:47:10,220 --> 00:47:13,180
Rafferty. It's Claxton's contact at the
fort, the one who fed him all that
583
00:47:13,180 --> 00:47:14,180
information.
584
00:47:14,720 --> 00:47:15,720
It's impossible.
585
00:47:15,780 --> 00:47:18,920
I used a heliograph from that supply
room underneath the sentry box. When I
586
00:47:18,920 --> 00:47:20,640
in the guardhouse, I saw him go up and
down those stairs twice.
587
00:47:21,100 --> 00:47:23,440
I didn't see his face, but I saw a knife
slit in his boot.
588
00:47:24,160 --> 00:47:26,700
I just saw that same slit in Rafferty's
boot.
589
00:47:26,940 --> 00:47:28,660
You expect me to believe that... Oh,
there's no time.
590
00:47:54,380 --> 00:47:58,420
It was a mistake to trust the likes of
him. Yes, it was, Sergeant.
591
00:47:59,420 --> 00:48:02,180
You'll have plenty of time to realize
just how big a mistake.
592
00:48:18,620 --> 00:48:20,120
I know what it meant, Caprice.
593
00:48:20,700 --> 00:48:22,280
He promised you a lot of things.
594
00:48:23,660 --> 00:48:24,660
Pretty close.
595
00:48:26,720 --> 00:48:29,500
Places like New Orleans, San Francisco.
596
00:48:30,620 --> 00:48:33,080
He promised to take me away from these
lonely mountains.
597
00:48:33,400 --> 00:48:34,400
I understand.
598
00:48:34,820 --> 00:48:35,820
How could you?
599
00:48:37,620 --> 00:48:39,600
I didn't understand myself until today.
600
00:48:42,220 --> 00:48:43,300
You're a brave girl.
601
00:48:45,540 --> 00:48:47,240
Do you know what I first began to
understand?
602
00:48:48,780 --> 00:48:49,840
When you kissed me.
603
00:48:51,340 --> 00:48:52,380
It was so different.
604
00:48:53,740 --> 00:48:54,740
So gentle.
605
00:48:57,120 --> 00:48:58,780
I never felt that way with Rod before.
606
00:49:01,880 --> 00:49:02,900
Would you kiss me again?
607
00:49:36,810 --> 00:49:38,670
Who is the tall, dark stranger there?
608
00:49:38,970 --> 00:49:40,430
Maverick is the name.
609
00:49:41,250 --> 00:49:47,690
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion, Campton is his
610
00:49:48,350 --> 00:49:52,450
Smooth as a handle on a gun, Maverick is
the name.
611
00:49:53,030 --> 00:49:59,810
Wild as a wind in Oregon, blowing up a
canyon, easier to tame.
612
00:50:00,430 --> 00:50:01,990
Riverboat, ring your bell.
613
00:50:15,630 --> 00:50:18,290
is a legend of the West.
614
00:50:19,370 --> 00:50:21,370
Rebel, I'll ring your bell.
615
00:50:21,910 --> 00:50:23,910
Farewell, Annabelle.
616
00:50:24,130 --> 00:50:27,610
Luck is a lady that he loves the best.
617
00:50:28,870 --> 00:50:30,550
Hatch to New Orleans.
618
00:50:31,230 --> 00:50:33,030
Living on Jackson, Queens.
619
00:50:33,870 --> 00:50:36,750
Maverick is a legend of the West.
46103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.