Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,630 --> 00:00:13,750
Hello, Danielle.
2
00:00:14,030 --> 00:00:15,030
Shh, shh.
3
00:00:15,290 --> 00:00:17,090
Go away. Go quickly.
4
00:00:17,490 --> 00:00:18,269
What's wrong?
5
00:00:18,270 --> 00:00:19,370
Who is there, Danielle?
6
00:00:20,630 --> 00:00:21,770
Who is there?
7
00:00:22,130 --> 00:00:23,790
Oh, it's me, Count Bo Maverick.
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,470
What is all this?
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,150
Silence. You will have your time to
speak.
10
00:00:34,930 --> 00:00:38,870
It is a real brazen thief you are.
11
00:00:39,130 --> 00:00:42,750
Coming back to the scene of the crime?
Where is it? Will you let go of my arm
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
and tell me what's going on?
13
00:00:44,410 --> 00:00:45,450
Get his gun, Colt.
14
00:00:48,550 --> 00:00:49,790
You may release him now.
15
00:00:53,710 --> 00:00:55,430
Now, what's this all about?
16
00:00:55,810 --> 00:00:57,370
What have you done with the Kashmir?
17
00:01:13,870 --> 00:01:15,910
A Warner Brothers television production.
18
00:01:57,060 --> 00:01:58,060
Daniel?
19
00:01:59,140 --> 00:02:00,140
Daniel?
20
00:02:00,580 --> 00:02:01,860
Un moment, papa.
21
00:02:22,400 --> 00:02:25,200
Charmant, ma chérie. L 'image de votre
mère.
22
00:02:25,680 --> 00:02:28,500
Je vous remercie, noble seigneur.
23
00:02:30,020 --> 00:02:31,440
Le cachemire.
24
00:02:32,180 --> 00:02:34,600
Oh, je préfère les perles ce soir, papa.
25
00:02:35,020 --> 00:02:36,240
Diamants ou perles.
26
00:02:36,660 --> 00:02:38,400
Vous êtes ravissante.
27
00:02:38,660 --> 00:02:39,680
Merci, papa.
28
00:03:28,680 --> 00:03:30,380
Good evening, Condoleezza. Daniel?
29
00:03:30,980 --> 00:03:35,380
Mr. Maverick, another accidental meeting
at the foot of the stairs?
30
00:03:35,740 --> 00:03:39,040
Oh, Papa. I thought you'd like to know
there's a lot of activity in the game
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,440
room tonight, sir. How very considerate
of you.
32
00:03:41,760 --> 00:03:46,980
And now I imagine you will add to your
consideration by offering to entertain
33
00:03:46,980 --> 00:03:49,900
daughter while I busy myself at the
tables.
34
00:03:50,240 --> 00:03:51,420
It had entered my mind.
35
00:03:52,220 --> 00:03:56,060
There's a concert in the park. I thought
you might enjoy it. Oh, I would very
36
00:03:56,060 --> 00:04:01,080
much. Oh, far be it from me to interfere
in the pursuit of culture.
37
00:04:01,940 --> 00:04:02,940
Now, don't be late.
38
00:04:04,540 --> 00:04:05,880
Mr. Maverick. Sir.
39
00:04:09,260 --> 00:04:10,360
It's windy out tonight.
40
00:04:10,660 --> 00:04:11,700
You may need a wrap.
41
00:04:11,940 --> 00:04:13,160
I won't be a moment.
42
00:04:13,380 --> 00:04:14,380
Oh, allow me.
43
00:04:15,720 --> 00:04:19,680
You will find it on one of the chairs in
the sitting room.
44
00:04:42,320 --> 00:04:43,320
Oh.
45
00:05:22,000 --> 00:05:23,460
Does it hurt very much?
46
00:05:25,620 --> 00:05:28,020
Oh, no, no, you must not try to get up.
47
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
What happened?
48
00:05:30,760 --> 00:05:35,060
A fine state of affairs when people
can't leave their rooms without them
49
00:05:35,060 --> 00:05:36,260
invaded by prowlers.
50
00:05:36,940 --> 00:05:40,840
Thank heaven Maverick returned for your
rap instead of you.
51
00:05:41,580 --> 00:05:43,820
Cette nation de barbares.
52
00:05:44,220 --> 00:05:47,800
Oh, Papa, nous avons notre part de
voleurs aussi dans notre pays.
53
00:05:48,320 --> 00:05:50,260
I suppose whoever it was got away.
54
00:05:51,010 --> 00:05:52,050
Apparently through the window.
55
00:05:52,450 --> 00:05:53,450
Did he get anything?
56
00:05:54,290 --> 00:05:55,610
Not what he was after.
57
00:05:57,390 --> 00:05:58,390
The Kashmir.
58
00:05:59,450 --> 00:06:00,970
That thing is real, is it?
59
00:06:01,690 --> 00:06:05,550
Real? Of course it is real. This is the
Kashmir diamond.
60
00:06:07,110 --> 00:06:08,950
And you've been wearing it around your
neck?
61
00:06:10,310 --> 00:06:12,830
It is a little gaudy, isn't it?
62
00:06:13,810 --> 00:06:16,870
I don't know how things are in your
country, Count, but to leave a thing
63
00:06:16,870 --> 00:06:19,110
that lying around loose is plain asking
for trouble.
64
00:06:19,680 --> 00:06:23,980
So now I'm to let thieves and prowlers
dictate where I should keep my
65
00:06:23,980 --> 00:06:29,060
possessions? Papa, what would you
suggest we do with the cashmere diamond?
66
00:06:29,620 --> 00:06:31,040
Put it in the hotel safe.
67
00:06:31,360 --> 00:06:36,060
Things of beauty are not created to be
hidden away in vaults, Mr. Maverick.
68
00:06:36,440 --> 00:06:40,120
Suppose it had been Daniel who surprised
the thief. Think about that for a
69
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
moment.
70
00:06:43,800 --> 00:06:47,040
However, we won't be concerned with that
prospect much longer.
71
00:06:47,530 --> 00:06:49,570
I'm disposing of the cashmere shortly.
72
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
Good.
73
00:06:53,070 --> 00:06:54,150
Perhaps a doctor?
74
00:06:54,550 --> 00:06:55,830
Oh, I'd be all right, thanks.
75
00:06:56,330 --> 00:06:58,290
Go to my room, though, if you'll excuse
me.
76
00:06:58,550 --> 00:06:59,550
Of course.
77
00:07:00,250 --> 00:07:02,490
And may I thank you once again?
78
00:07:02,710 --> 00:07:05,830
You can thank me by reporting this to
the hotel detective and keeping that
79
00:07:05,830 --> 00:07:06,890
cashmere somewhere safe.
80
00:07:07,170 --> 00:07:08,870
We will. You have my promise.
81
00:07:17,840 --> 00:07:20,300
I'll see you in the morning. I still
haven't shown you the Garden of the
82
00:07:20,560 --> 00:07:21,960
I'm looking forward to it.
83
00:07:24,340 --> 00:07:25,259
Dormez bien.
84
00:07:25,260 --> 00:07:26,860
Hmm? Sleep well.
85
00:07:27,920 --> 00:07:28,920
Oh, I'll try.
86
00:07:46,100 --> 00:07:49,920
Won't need the horses this morning. The
young lady has decided I need rest more
87
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
than exercise.
88
00:07:51,120 --> 00:07:52,440
I'm inclined to agree with her.
89
00:07:54,520 --> 00:07:55,540
Oh, Mr. Maverick.
90
00:07:56,500 --> 00:08:00,680
My name is Ferguson. I'd like to discuss
the matter with you.
91
00:08:01,880 --> 00:08:05,480
Sorry, Mr. Ferguson. I don't feel up to
any discussions this morning. Oh, your
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,900
head. I hope it isn't giving you too
much discomfort.
93
00:08:09,200 --> 00:08:11,440
What I could do without it? How do you
know about my head?
94
00:08:12,120 --> 00:08:13,620
It was I who struck you.
95
00:08:14,280 --> 00:08:15,280
You?
96
00:08:15,530 --> 00:08:18,950
Yes, I tried to be as gentle as possible
under the circumstances. Please refrain
97
00:08:18,950 --> 00:08:20,890
from violence. I had no alternative.
98
00:08:21,210 --> 00:08:25,050
You can tell that to the hotel
detective. What do you think I was doing
99
00:08:25,270 --> 00:08:26,450
You weren't birdwatching.
100
00:08:26,690 --> 00:08:28,210
Sir, do I look like a thief?
101
00:08:31,190 --> 00:08:33,890
The jail is full of fellows who don't
look like what they are.
102
00:08:34,169 --> 00:08:39,490
I assure you, I was trying to return an
object of value, not steel.
103
00:08:40,809 --> 00:08:43,570
I implore you, Mr. Maverick, come with
me.
104
00:08:44,059 --> 00:08:45,960
Mrs. Ferguson and I will explain
everything.
105
00:08:57,020 --> 00:08:58,420
This is my wife, Helene.
106
00:08:58,640 --> 00:08:59,740
This is Mr. Maverick.
107
00:09:00,180 --> 00:09:01,700
How do you do, Mr. Maverick?
108
00:09:06,400 --> 00:09:07,460
That's the Kashmir.
109
00:09:08,780 --> 00:09:09,780
But it can't be.
110
00:09:10,100 --> 00:09:11,560
Yes, it is, Mr. Maverick.
111
00:09:12,040 --> 00:09:13,400
The genuine Kashmir.
112
00:09:14,160 --> 00:09:16,860
The stone in Count de Lille's possession
is a paced imitation.
113
00:09:17,800 --> 00:09:18,820
Won't you sit down?
114
00:09:20,060 --> 00:09:21,940
We'd like a few moments of your time.
115
00:09:24,400 --> 00:09:26,920
I don't know what your game is, but I'm
not playing.
116
00:09:27,460 --> 00:09:28,460
I'm Ralph Ferguson.
117
00:09:30,340 --> 00:09:32,300
Of the Fenton Fergusons.
118
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
Of Newport.
119
00:09:38,180 --> 00:09:39,720
A very respected name, sir.
120
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
Congratulations.
121
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
Gets the point.
122
00:09:43,690 --> 00:09:46,910
The cashmere diamond has been in my
family for years.
123
00:09:47,590 --> 00:09:52,610
Recently, due to financial pressures, I
sold it to the Count de Lille.
124
00:09:53,210 --> 00:09:54,310
Then you stole it back.
125
00:09:55,050 --> 00:09:56,770
Mr. Maverick! It's all right, my love.
126
00:09:56,990 --> 00:09:58,670
He has good cause to be suspicious.
127
00:10:01,150 --> 00:10:04,290
At the time of the sale, the cashmere
was in our family vault.
128
00:10:04,510 --> 00:10:06,090
Or so we thought.
129
00:10:07,590 --> 00:10:08,590
What do you mean, thought?
130
00:10:10,530 --> 00:10:12,250
You're a gambling man, Mr. Maverick.
131
00:10:13,900 --> 00:10:20,820
We have a son who also gambles, but...
Our son stole the cashmere, Mr.
132
00:10:21,240 --> 00:10:24,680
He pawned it to pay off some gambling
losses.
133
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
Helene.
134
00:10:26,340 --> 00:10:28,060
We must face the facts, Ralph.
135
00:10:29,700 --> 00:10:33,100
He replaced the diamond with an
imitation, a perfect copy.
136
00:10:33,660 --> 00:10:36,260
In all good faith, we sold that to de
Lille.
137
00:10:37,160 --> 00:10:41,440
Didn't the Count have it appraised? Yes,
several weeks before the sale was
138
00:10:41,440 --> 00:10:44,150
consummated. He never questioned our
honesty later.
139
00:10:44,550 --> 00:10:49,450
The name of Fenton Ferguson, well, it's
a guarantee, you know.
140
00:10:50,790 --> 00:10:53,030
During that time, your son switched the
gems.
141
00:10:53,930 --> 00:10:54,930
That is correct.
142
00:10:57,810 --> 00:11:00,210
After the sale, he confessed to us.
143
00:11:01,530 --> 00:11:05,050
Naturally, we redeemed the gem and came
west to look for Count de Lille.
144
00:11:05,690 --> 00:11:07,230
We barely missed him in Denver.
145
00:11:07,730 --> 00:11:11,690
Last night was my first chance to
substitute the real gem for the
146
00:11:12,360 --> 00:11:15,020
And you frustrated the attempt, Mr.
Maverick.
147
00:11:15,460 --> 00:11:17,100
Now we won't get another chance.
148
00:11:18,680 --> 00:11:20,080
We need your help.
149
00:11:22,800 --> 00:11:26,740
Why don't you go to the Count and
explain what happened? We thought of
150
00:11:27,200 --> 00:11:31,640
But the Count is not exactly the kind of
man who is reasonable, Mr. Maverick.
151
00:11:32,380 --> 00:11:35,800
And it is not an easy thing to reveal
our son is a thief, sir.
152
00:11:37,060 --> 00:11:38,580
You must help us.
153
00:11:40,400 --> 00:11:42,740
I don't wish to appear brutal, Mrs.
Ferguson.
154
00:11:43,540 --> 00:11:45,140
I'm sorry, I don't want to get involved.
155
00:11:45,440 --> 00:11:49,260
We're not asking for your help on a
charity basis, Mr. Maverick. We're quite
156
00:11:49,260 --> 00:11:50,660
willing to pay for your services.
157
00:11:52,960 --> 00:11:58,060
Oh? In order to show our good faith and
our desperate need of your assistance,
158
00:11:58,420 --> 00:12:01,520
we'll pay you $5 ,000 to effect the gem
substitution.
159
00:12:02,680 --> 00:12:06,700
$2 ,500 now, and the rest when you
complete your task.
160
00:12:07,840 --> 00:12:09,140
Please, Mr. Maverick.
161
00:12:17,090 --> 00:12:19,390
Your trust me with this?
162
00:12:19,710 --> 00:12:23,570
We're asking for your trust. Can we
withhold ours?
163
00:12:36,930 --> 00:12:37,930
Good morning.
164
00:12:39,050 --> 00:12:40,830
I have something I can show you, my
friend.
165
00:12:41,090 --> 00:12:44,530
No, I have something I'd like to show
you. I'd like this appraised.
166
00:12:44,750 --> 00:12:45,750
Yeah?
167
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
Him?
168
00:12:50,010 --> 00:12:51,310
Is it real?
169
00:12:52,070 --> 00:12:54,030
Oh, this is fabulous.
170
00:12:54,670 --> 00:12:55,670
Beyond price.
171
00:12:56,150 --> 00:12:57,150
Then it is genuine.
172
00:12:57,870 --> 00:13:00,270
Might I ask where are you getting this?
173
00:13:00,930 --> 00:13:02,070
From a friend.
174
00:13:02,290 --> 00:13:04,230
A friend. Yeah, of course.
175
00:13:05,000 --> 00:13:08,560
You want me to weigh it for an accurate
appraisal? No, thanks. That won't be
176
00:13:08,560 --> 00:13:13,460
necessary. If you like to sell the
stone, I could give you a good price.
177
00:13:13,780 --> 00:13:19,540
A very good price, considering what must
be your original investment.
178
00:13:20,140 --> 00:13:23,420
I'll have to talk it over with my friend
and come back later.
179
00:13:23,720 --> 00:13:24,940
Do that, mein Herr.
180
00:13:25,380 --> 00:13:27,080
I am Mr. Bockenheimer.
181
00:13:27,340 --> 00:13:29,500
Here's my card with my home address.
182
00:13:30,220 --> 00:13:33,960
We can conduct this transaction in total
privacy.
183
00:13:35,210 --> 00:13:36,410
You get what I mean?
184
00:13:37,730 --> 00:13:39,190
How could I misunderstand?
185
00:13:41,470 --> 00:13:42,470
Thanks again.
186
00:14:02,250 --> 00:14:04,010
I'm sorry to keep you waiting.
187
00:14:04,540 --> 00:14:06,240
But I had some correspondence to answer.
188
00:14:06,660 --> 00:14:09,980
And Daniel is my right hand in such
matters.
189
00:14:10,300 --> 00:14:11,300
Oh, is that so?
190
00:14:11,400 --> 00:14:15,700
Papa received some unexpected news. We
have to leave for San Francisco in a few
191
00:14:15,700 --> 00:14:16,800
days. Oh.
192
00:14:17,200 --> 00:14:19,040
You look pained, Mr. Maverick.
193
00:14:20,300 --> 00:14:23,760
Well, I guess I'll have to make every
minute count.
194
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Count.
195
00:14:25,820 --> 00:14:28,980
It is a good thing, I believe, you to be
an honorable man.
196
00:14:29,300 --> 00:14:30,300
Oh, Papa.
197
00:14:30,740 --> 00:14:32,140
I'm only being facetious.
198
00:14:32,520 --> 00:14:33,900
Both of you, run along.
199
00:14:34,400 --> 00:14:35,700
And enjoy your ride.
200
00:14:48,120 --> 00:14:51,960
It is lovely out here.
201
00:14:54,140 --> 00:14:55,400
That's why I brought you.
202
00:14:57,600 --> 00:15:00,340
Aren't you warm in that?
203
00:15:01,020 --> 00:15:02,060
No, it...
204
00:15:02,730 --> 00:15:04,850
It feels a little bit chilly, Bo.
205
00:15:13,170 --> 00:15:16,510
It has turned warmer.
206
00:15:21,690 --> 00:15:22,930
You didn't wear the cashmere.
207
00:15:23,290 --> 00:15:27,890
What? Well, of course not, silly. Why
would I wear it out here?
208
00:15:28,470 --> 00:15:30,830
It's just that I admire beauty in any
form.
209
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
In any place.
210
00:15:35,600 --> 00:15:39,480
Did your father buy the cashmere here in
Colorado Springs?
211
00:15:40,540 --> 00:15:41,580
In Newport.
212
00:15:41,820 --> 00:15:46,560
Some people there had it in their family
for many years. They needed the money,
213
00:15:46,620 --> 00:15:48,400
so my father bought it from them.
214
00:15:48,960 --> 00:15:52,780
Yes, I remember. Some people named
Fennec, I believe.
215
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
Ferguson.
216
00:15:54,580 --> 00:15:55,580
Fenton Ferguson.
217
00:15:57,610 --> 00:16:01,550
I wonder if you are not more interested
in that old stone than you are in me.
218
00:16:01,750 --> 00:16:02,830
What a thing to say.
219
00:16:08,090 --> 00:16:10,510
I wish I did not have to leave so soon.
220
00:16:12,270 --> 00:16:14,090
So am I. It doesn't give me much time.
221
00:16:14,410 --> 00:16:15,830
No, it doesn't, does it?
222
00:16:16,890 --> 00:16:20,610
This time tomorrow, you'll be all packed
and on your way.
223
00:16:21,170 --> 00:16:22,170
I know.
224
00:16:22,670 --> 00:16:24,450
I can kiss the 5 ,000 goodbye.
225
00:16:25,050 --> 00:16:26,050
What?
226
00:16:28,880 --> 00:16:31,980
I said I could kiss you 5 ,000 goodbyes.
227
00:16:32,860 --> 00:16:33,380
You
228
00:16:33,380 --> 00:16:42,380
know,
229
00:16:42,520 --> 00:16:44,840
it does not have to be goodbye like
this.
230
00:16:45,500 --> 00:16:48,840
Isn't there anything you want to ask me
before I leave tomorrow?
231
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Anything?
232
00:16:51,680 --> 00:16:55,260
I don't want to be presumptuous and make
you angry again.
233
00:16:56,260 --> 00:16:57,260
Just ask.
234
00:16:58,570 --> 00:17:00,150
Wear the cashmere at the ball tonight.
235
00:17:02,690 --> 00:17:06,790
I've wanted to dance with the most
beautiful girl in the world, wearing the
236
00:17:06,790 --> 00:17:08,170
world's most beautiful diamond.
237
00:17:48,300 --> 00:17:49,340
What a wonderful evening.
238
00:17:50,020 --> 00:17:51,480
You like to take a stroll?
239
00:17:52,440 --> 00:17:55,580
You are keeping continental hours, ma
chérie.
240
00:17:55,840 --> 00:17:56,840
It's midnight.
241
00:17:57,180 --> 00:17:58,180
Oh, so soon?
242
00:17:58,620 --> 00:18:01,280
All things must end, even waltz music.
243
00:18:01,760 --> 00:18:04,700
I was just going to show Danielle the
hotel gardens.
244
00:18:05,100 --> 00:18:06,180
By moonlight?
245
00:18:06,820 --> 00:18:10,140
A very dangerous combination, Mr.
Maverick.
246
00:18:10,920 --> 00:18:13,100
We have a very hard day ahead of us
tomorrow.
247
00:18:13,440 --> 00:18:15,280
And Danielle must get her rest.
248
00:18:15,520 --> 00:18:16,840
I'll see you up there.
249
00:18:17,449 --> 00:18:20,430
Will you join me in a nightcap, Mr.
Maverick?
250
00:18:21,170 --> 00:18:22,149
Thank you.
251
00:18:22,150 --> 00:18:23,150
I'll be right down.
252
00:19:01,420 --> 00:19:04,580
No, you must not do that. It is too, too
exciting.
253
00:19:22,500 --> 00:19:27,200
Well, I think I'd better say good night
while I can still talk.
254
00:19:27,440 --> 00:19:28,960
Oh, you are afraid of me.
255
00:19:29,570 --> 00:19:32,370
Well, if you must go, you must go.
256
00:19:33,190 --> 00:19:34,590
Will you do me a favor?
257
00:19:34,830 --> 00:19:38,270
Will you take this down to the desk so
they can lock it in the safe?
258
00:19:38,510 --> 00:19:40,830
You see, I always follow good advice.
259
00:19:44,310 --> 00:19:46,410
It will be my pleasure, Danielle.
260
00:19:48,710 --> 00:19:50,370
I will call.
261
00:20:12,650 --> 00:20:15,330
Would you put this in the safe account,
Leo B? Of course, sir.
262
00:20:15,630 --> 00:20:16,630
But you'll have to sign.
263
00:20:20,090 --> 00:20:21,090
Thank you.
264
00:20:29,090 --> 00:20:30,090
Here's your receipt.
265
00:20:30,390 --> 00:20:31,390
Thank you.
266
00:20:48,330 --> 00:20:50,950
Isn't it an amazing duplicate, Mr.
Maverick?
267
00:20:51,470 --> 00:20:54,810
You could have fooled me. I trust you
had no difficulty obtaining it?
268
00:20:55,070 --> 00:20:59,150
None at all. You might say she
practically gave it to me. You've done
269
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
splendidly.
270
00:21:00,730 --> 00:21:05,330
Just think of all the grief this has
caused us, Ralph, dear. Do get rid of
271
00:21:05,390 --> 00:21:07,130
please. Now, now, my love.
272
00:21:07,610 --> 00:21:08,610
That's all over.
273
00:21:10,350 --> 00:21:12,570
There's only one place for this piece of
trash.
274
00:21:19,010 --> 00:21:23,590
About the $2 ,500 I still owe you, I
won't be able to get it until late this
275
00:21:23,590 --> 00:21:25,590
afternoon. I'll have to cash another
draft.
276
00:21:26,050 --> 00:21:27,730
Could I deliver it to the Graymoor?
277
00:21:28,630 --> 00:21:31,230
Of course. Actually, it does seem rather
a lot, though.
278
00:21:31,490 --> 00:21:36,090
Nonsense. You've done a wonderful
service for us. You've saved the good
279
00:21:36,090 --> 00:21:37,090
Fenton Ferguson.
280
00:21:37,650 --> 00:21:39,190
And a bargain is a bargain.
281
00:21:40,310 --> 00:21:44,110
If that's the way you feel, I can always
find a use for it. If you're ever in
282
00:21:44,110 --> 00:21:45,910
Newport, we insist that you look us up.
283
00:21:46,130 --> 00:21:47,130
Thank you. I will.
284
00:21:47,230 --> 00:21:48,230
Mr. Ferguson, thank you.
285
00:21:48,470 --> 00:21:51,830
Goodbye, Mr. Maverick. We'll never
forget you. Thank you, ma 'am.
286
00:22:10,330 --> 00:22:12,070
Well, we made it.
287
00:22:12,410 --> 00:22:15,150
You know, for a while there, I thought
he was on to us. We can thank
288
00:22:15,150 --> 00:22:16,670
Bockenheimer for convincing him.
289
00:22:16,910 --> 00:22:19,110
Yes, he must have done a wonderful
performance, huh?
290
00:22:19,650 --> 00:22:22,190
Buckingham always comes through if the
price is right.
291
00:22:23,790 --> 00:22:27,890
A room for you gentlemen?
292
00:22:28,150 --> 00:22:32,210
No, I got a friend staying here. Me and
my chum just drove up from Denver to say
293
00:22:32,210 --> 00:22:33,890
hello. A friend, you say?
294
00:22:34,810 --> 00:22:35,810
Any objection?
295
00:22:37,050 --> 00:22:38,050
Of course not.
296
00:22:38,770 --> 00:22:39,890
His name is Brown.
297
00:22:40,110 --> 00:22:41,110
What room is he in?
298
00:22:41,650 --> 00:22:43,490
217, top of the stairs and turn to the
right.
299
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Just a moment.
300
00:23:06,480 --> 00:23:07,480
Who is it?
301
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Parker.
302
00:23:11,760 --> 00:23:13,800
Well, how charming.
303
00:23:15,240 --> 00:23:18,700
I'm giving you another 24 hours to get
that stone.
304
00:23:19,540 --> 00:23:21,840
And then what will you do, Mr. Parker?
305
00:23:22,320 --> 00:23:23,900
I'll shut it down in the first place.
306
00:23:24,300 --> 00:23:25,300
Why, of course.
307
00:23:26,260 --> 00:23:29,420
Barge right into their suite at the
hotel with a gun, I suppose.
308
00:23:30,590 --> 00:23:32,370
Just how far do you think you'll get?
309
00:23:32,910 --> 00:23:34,890
Let's get one thing straight right now.
310
00:23:35,470 --> 00:23:37,170
You two are working for me, remember?
311
00:23:39,110 --> 00:23:41,990
The agreement was for you to get the
stone and arrange to have it cut.
312
00:23:42,230 --> 00:23:44,710
For the minuscule sum of $20 ,000.
313
00:23:45,350 --> 00:23:48,910
Don't get flip with me. For two cents,
I'd cancel the whole deal.
314
00:23:49,210 --> 00:23:51,190
That wouldn't be very prudent, Mr.
Parker.
315
00:23:52,310 --> 00:23:53,790
Show him why, my love.
316
00:23:55,750 --> 00:23:57,410
All I want to see is that diamond.
317
00:24:07,909 --> 00:24:09,690
Presto. Satisfied now, Mr. Parker?
318
00:24:10,030 --> 00:24:12,870
You did it! Oh, why didn't you say so
before?
319
00:24:13,330 --> 00:24:15,650
We enjoy listening to your genteel rage.
320
00:24:15,970 --> 00:24:17,050
Isn't that so, my dear?
321
00:24:17,310 --> 00:24:20,470
All right, so I don't talk so pretty,
but I get the cash to buy flunkies like
322
00:24:20,470 --> 00:24:21,470
you every day of the week.
323
00:24:21,490 --> 00:24:26,130
Oh, speaking of cash, $20 ,000, please.
My wife and I have urgent business in
324
00:24:26,130 --> 00:24:27,210
Denver and Points East.
325
00:24:27,470 --> 00:24:28,470
I'll bet you do.
326
00:24:28,790 --> 00:24:29,629
Thank you.
327
00:24:29,630 --> 00:24:32,910
Uh, $10 ,000 each, if you please, my
dear.
328
00:24:34,290 --> 00:24:35,229
That's right.
329
00:24:35,230 --> 00:24:37,510
Fine pair you are. You don't even trust
each other.
330
00:24:37,930 --> 00:24:40,410
Exactly. It makes for a firm
relationship.
331
00:24:40,870 --> 00:24:42,090
Don't you agree, dear heart?
332
00:24:42,730 --> 00:24:43,730
Unquestionably, my love.
333
00:24:43,930 --> 00:24:46,930
What about this bird who's going to cut
the stone? How do I find him?
334
00:24:47,690 --> 00:24:48,690
Everything's been arranged.
335
00:24:48,890 --> 00:24:52,310
There's an abandoned ranch 12 miles
outside of town on the South Road.
336
00:24:52,550 --> 00:24:53,550
The Bar K.
337
00:24:53,650 --> 00:24:55,850
You and your friend will be quite safe
there.
338
00:24:56,130 --> 00:24:59,070
Mr. Bockenheimer will meet you there
late this afternoon.
339
00:24:59,670 --> 00:25:02,230
Bockenheimer? German, obviously.
340
00:25:03,150 --> 00:25:07,290
And one of the foremost diamond cutters
of the world. Oh, why this afternoon?
341
00:25:07,550 --> 00:25:08,550
What about right now?
342
00:25:09,150 --> 00:25:12,850
My dear Parker, you must learn patience.
These arrangements take time.
343
00:25:16,870 --> 00:25:17,990
Good day, gentlemen.
344
00:25:21,550 --> 00:25:23,190
You con artists.
345
00:25:23,710 --> 00:25:26,250
You never do stop play acting, do you?
346
00:25:26,530 --> 00:25:28,370
It is our stock in trade, sir.
347
00:25:29,000 --> 00:25:32,820
And now, if you'll forgive us, we would
like to continue our packing.
348
00:25:34,160 --> 00:25:36,800
Come on, Dave, let's get out of here
before we start talking like them.
349
00:26:03,620 --> 00:26:04,760
Shh, shh.
350
00:26:05,120 --> 00:26:07,000
Go away. Go, go, go quickly.
351
00:26:07,240 --> 00:26:08,099
What's wrong?
352
00:26:08,100 --> 00:26:09,280
Who is there down here?
353
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
Who is there?
354
00:26:11,900 --> 00:26:13,540
Oh, it's me, Count Beaumaverick.
355
00:26:15,900 --> 00:26:16,940
Oh, be careful.
356
00:26:17,860 --> 00:26:19,740
What is this?
357
00:26:19,960 --> 00:26:22,380
Silence. You will have your time to
speak.
358
00:26:22,660 --> 00:26:24,060
Papa, donne -lui une chance de parler.
359
00:26:24,660 --> 00:26:26,360
Tais -toi. Ou quitte la chambre.
360
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
It is a real brazen thief you are.
361
00:26:28,600 --> 00:26:30,160
Coming back to the scene of the crime?
362
00:26:30,560 --> 00:26:33,200
Where is it? Will you let go of my arm
and tell me what's going on?
363
00:26:33,920 --> 00:26:34,920
It is gone, Fault.
364
00:26:37,300 --> 00:26:38,500
You may release him now.
365
00:26:39,320 --> 00:26:40,720
Now, what is this all about?
366
00:26:41,080 --> 00:26:42,700
What have you done with the cashmere?
367
00:26:44,820 --> 00:26:45,940
So that's it.
368
00:26:46,580 --> 00:26:48,400
But how did you find out about the
switch?
369
00:26:49,260 --> 00:26:50,260
Where is it?
370
00:26:50,400 --> 00:26:51,400
You have it.
371
00:26:51,880 --> 00:26:55,660
I switched the real cashmere for the
imitation stone you bought from the
372
00:26:55,660 --> 00:26:57,660
Fergusons. The brazenness of the lad.
373
00:26:58,240 --> 00:27:00,340
A lie with a balder face I've never
heard.
374
00:27:00,540 --> 00:27:04,860
What do you know about it? For your
information, Mr. Rook is a diamond
375
00:27:04,860 --> 00:27:07,120
employed by the Pinkerton Agency.
376
00:27:08,040 --> 00:27:13,820
He tells me that the stone you deposited
last night in the vault is not the
377
00:27:13,820 --> 00:27:14,820
Kashmir.
378
00:27:16,780 --> 00:27:17,980
Not the Kashmir?
379
00:27:18,240 --> 00:27:22,680
If it is, me name is Oliver Cromwell.
This thing is nothing but an attractive
380
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
fake. Nothing more.
381
00:27:24,080 --> 00:27:26,880
And I say your Oliver Cromwell is the
fake.
382
00:27:27,260 --> 00:27:28,880
And not a very attractive one either.
383
00:27:29,220 --> 00:27:32,600
With your permission, Count, I'll take
this fancy thief along with me.
384
00:27:33,100 --> 00:27:35,980
Now, just a minute. Before anybody takes
anybody anywhere.
385
00:27:36,680 --> 00:27:41,300
I demand that Herr Bockenheimer, a
recognized jeweler in this town, be
386
00:27:41,300 --> 00:27:43,160
here to give an expert appraisal of the
stone.
387
00:27:43,720 --> 00:27:45,440
He's only stalling for time, Count.
388
00:27:45,960 --> 00:27:46,960
Papa, please.
389
00:27:49,400 --> 00:27:50,800
It is a reasonable request.
390
00:27:51,660 --> 00:27:53,280
We will send for this Mr.
391
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Bockenheimer.
392
00:27:55,600 --> 00:27:57,340
Meanwhile... You will remain.
393
00:28:01,340 --> 00:28:02,340
Thank you.
394
00:28:02,820 --> 00:28:03,820
You're welcome.
395
00:28:25,870 --> 00:28:27,310
It must be the jeweler now.
396
00:28:27,550 --> 00:28:28,509
We'll see.
397
00:28:28,510 --> 00:28:29,510
Let him in.
398
00:28:33,750 --> 00:28:36,390
Well, where's Dr. Stone?
399
00:28:37,770 --> 00:28:38,770
Here it is.
400
00:28:38,790 --> 00:28:41,050
Oh. Good morning, Herr Bockenheimer.
401
00:28:41,870 --> 00:28:42,870
Yeah.
402
00:28:43,730 --> 00:28:44,730
Yeah.
403
00:29:07,820 --> 00:29:08,820
What do you think you're going to do?
404
00:29:09,640 --> 00:29:15,140
Prove to everyone's satisfaction that
this is an excellent imitation of the
405
00:29:15,140 --> 00:29:19,040
Kashmir and nothing more. What are you
talking about? That's the same stone I
406
00:29:19,040 --> 00:29:21,080
brought you to appraise the other day.
Oh, so?
407
00:29:22,640 --> 00:29:25,280
It's a joke you're playing on,
Bockenheimer, yeah?
408
00:29:25,800 --> 00:29:28,380
I don't know what your game is, but
you're not going to get away with it.
409
00:29:28,440 --> 00:29:29,440
Release him.
410
00:29:30,100 --> 00:29:33,500
Proceed. What is that with the pistol,
Count de Lille?
411
00:29:33,780 --> 00:29:35,580
No concern of yours, sir.
412
00:29:35,980 --> 00:29:36,980
Test the stone.
413
00:29:37,580 --> 00:29:38,720
You shall see.
414
00:29:44,640 --> 00:29:45,640
Based.
415
00:29:56,080 --> 00:29:57,980
What I said all along.
416
00:29:58,400 --> 00:30:02,200
Keep an eye on this fellow, Colt, while
I go fetch the local authorities.
417
00:30:18,100 --> 00:30:22,300
I don't know how things are in your
country, Count, but over here a man is
418
00:30:22,300 --> 00:30:23,860
innocent until proven guilty.
419
00:30:24,200 --> 00:30:25,520
You had the diamond.
420
00:30:26,340 --> 00:30:28,340
The envelope bore you a signature.
421
00:30:29,380 --> 00:30:32,860
I think that will be ample proof that
you're a thief.
422
00:30:33,930 --> 00:30:38,550
I was taken in by a pair of sharpies
calling themselves the Fenton Fergusons.
423
00:30:38,670 --> 00:30:41,170
While we're standing here talking,
they're making a getaway.
424
00:30:41,530 --> 00:30:44,670
Save your lives for the jury, Mr.
Maverick.
425
00:30:48,230 --> 00:30:49,270
All right, Count.
426
00:30:50,650 --> 00:30:51,650
You win.
427
00:30:52,450 --> 00:30:54,050
The diamond's in my pocket.
428
00:30:56,370 --> 00:30:57,610
I thought so.
429
00:31:15,180 --> 00:31:18,580
Sorry, Daniel. I had to do it. You must
believe me. I'm telling the truth, but I
430
00:31:18,580 --> 00:31:19,940
can't prove it from a jail cell.
431
00:31:20,420 --> 00:31:21,820
I don't know what to believe.
432
00:31:22,080 --> 00:31:23,920
Trust me, Daniel. I'll get the cashmere
bank.
433
00:31:24,600 --> 00:31:26,180
Meet me behind the livery stable at
noon.
434
00:31:26,680 --> 00:31:27,680
I don't know.
435
00:31:27,760 --> 00:31:31,000
My father... He'll be all right. He's
just stunned. The livery table, noon.
436
00:32:10,020 --> 00:32:11,080
The Ferguson's still here?
437
00:32:12,140 --> 00:32:14,220
Ferguson's? Well, the people in 217.
438
00:32:14,720 --> 00:32:18,200
Oh, the Browns. No, they checked out
about one hour ago. They left just after
439
00:32:18,200 --> 00:32:19,200
the other two fellas left.
440
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
What two fellas?
441
00:32:21,000 --> 00:32:22,940
Well, the two fellas that visited them
after you did.
442
00:32:23,220 --> 00:32:26,340
Strange kinds of friends for nice people
like the Browns to have, but it takes
443
00:32:26,340 --> 00:32:27,340
all kinds, I guess.
444
00:32:27,780 --> 00:32:28,780
You'll never know.
445
00:32:28,920 --> 00:32:29,920
Huh?
446
00:32:30,160 --> 00:32:31,039
Forget it.
447
00:32:31,040 --> 00:32:33,320
The Browns happen to mention where they
were going?
448
00:32:34,040 --> 00:32:35,040
No, no.
449
00:32:35,400 --> 00:32:38,060
Don't come to think of it, they may have
caught the tenants off Denver Coast.
450
00:32:38,140 --> 00:32:39,180
That's about the time they left.
451
00:33:02,120 --> 00:33:04,440
It's probably on his way to Denver, too.
452
00:34:00,240 --> 00:34:01,580
And that's the whole story, Daniel.
453
00:34:02,420 --> 00:34:05,380
I've been a sucker right down the line.
I bet the Fergusons are laughing
454
00:34:05,380 --> 00:34:06,380
themselves sick.
455
00:34:06,900 --> 00:34:09,440
Come and tell Papa. I'm sure he will
understand.
456
00:34:09,940 --> 00:34:13,540
No, he won't. I hardly believe it
myself, and O 'Rourke won't even bother
457
00:34:13,540 --> 00:34:14,379
hear me out.
458
00:34:14,380 --> 00:34:15,400
Poor darling.
459
00:34:15,960 --> 00:34:19,100
And there is no trace of the Fergusons,
huh?
460
00:34:19,719 --> 00:34:21,719
They didn't leave on the stage.
461
00:34:22,480 --> 00:34:26,699
And, uh, Buck, um, Buck, uh...
Buckenheim. Oui.
462
00:34:27,500 --> 00:34:28,760
August Buckenheim.
463
00:34:33,429 --> 00:34:36,070
really overplayed your hand when you
gave me this. What is home?
464
00:34:36,330 --> 00:34:37,770
It's home address. It's on the card.
465
00:34:38,010 --> 00:34:39,010
What are you going to do?
466
00:34:39,290 --> 00:34:41,310
I'm going to see Bockenheimer and shake
the truth out of him.
467
00:34:41,670 --> 00:34:45,590
If the Fergusons aren't with him, they
probably hide a ring. You see what you
468
00:34:45,590 --> 00:34:46,590
can find out.
469
00:34:49,710 --> 00:34:50,710
Bonjour.
470
00:34:53,429 --> 00:34:54,429
Good morning.
471
00:34:55,330 --> 00:34:57,390
I was looking for a needle. I lost.
472
00:35:04,620 --> 00:35:08,380
We'll have a nice canter, knowing that
Tim O 'Rourke is on the job.
473
00:35:10,880 --> 00:35:16,320
I'll have that Scallywag Maverick back
in jail before the sun sets, and the
474
00:35:16,320 --> 00:35:19,220
Casimir back where it belongs even
sooner.
475
00:35:40,840 --> 00:35:42,580
Next time I forget my hat.
476
00:36:11,690 --> 00:36:12,690
Okay.
477
00:37:14,960 --> 00:37:17,480
You are not mad at me, are you?
478
00:37:18,000 --> 00:37:19,740
Yeah, I'm mad at you.
479
00:37:20,140 --> 00:37:21,140
Get on.
480
00:37:27,880 --> 00:37:33,740
Shoot at me, you want? Yeah, I would
shoot at you. Unless you tell me where
481
00:37:33,740 --> 00:37:39,480
are. Oh, please, mister, they are bad
people. They find out, I tell you, and
482
00:37:39,480 --> 00:37:40,940
this is kaput for Buckingham.
483
00:37:42,730 --> 00:37:45,410
Alice is kaput right now, unless you
tell me where that diamond is.
484
00:37:45,610 --> 00:37:49,410
Oh, I can't. You're on your way to meet
them someplace, aren't you?
485
00:37:49,670 --> 00:37:55,370
Ja, ja, ja, ja. I make you a bargain. I
tell you where I meet them, and you go
486
00:37:55,370 --> 00:37:57,030
away from Bockenheimer, ja?
487
00:37:59,490 --> 00:38:01,510
Ja, you've got yourself a deal.
488
00:38:02,150 --> 00:38:07,490
And another five miles up the road from
here, there's an old ranch house, all
489
00:38:07,490 --> 00:38:12,390
empty with people. And that's where they
are waiting to... For me to come there
490
00:38:12,390 --> 00:38:15,570
and cut that diamond in smaller pieces.
491
00:38:16,050 --> 00:38:18,350
And they call the wrench the barque.
492
00:38:18,950 --> 00:38:20,110
That's the truth.
493
00:38:20,370 --> 00:38:22,870
I give you my word.
494
00:38:23,090 --> 00:38:26,330
Now you go away from Buckingham, yeah?
495
00:38:28,550 --> 00:38:29,550
Yeah.
496
00:38:42,030 --> 00:38:43,470
Auf Wiedersehen, Herr Bockenheimer.
497
00:40:02,540 --> 00:40:04,200
Who is he? How should I know?
498
00:40:04,860 --> 00:40:05,839
Take a look.
499
00:40:05,840 --> 00:40:07,400
See if there's anybody else snooping
around.
500
00:40:07,660 --> 00:40:08,660
What are we going to do with him?
501
00:40:09,040 --> 00:40:10,360
You better give me a hand with him.
502
00:40:10,680 --> 00:40:11,680
I'll take him inside.
503
00:40:17,120 --> 00:40:24,100
I found this on
504
00:40:24,100 --> 00:40:25,760
the front seat of a rig outside the
gate.
505
00:40:26,120 --> 00:40:27,120
Must be his.
506
00:40:27,260 --> 00:40:28,260
What is it?
507
00:40:29,980 --> 00:40:31,880
Looks like tools for cutting the
diamond.
508
00:40:32,370 --> 00:40:34,430
Him? Could he be Bachenheimer?
509
00:40:42,110 --> 00:40:44,030
He don't look like no jeweler to me.
510
00:40:44,910 --> 00:40:45,910
Pipe the gun belt.
511
00:40:46,790 --> 00:40:48,930
Everybody wears them in this neck of the
woods.
512
00:40:50,950 --> 00:40:52,750
Pretty fancy tool for a jeweler.
513
00:40:53,970 --> 00:40:56,370
Ain't nothing mean about them duds of
his, either.
514
00:40:57,990 --> 00:40:59,910
Well, if he ain't the diamond cutter,
who is he?
515
00:41:00,330 --> 00:41:01,330
I don't know.
516
00:41:01,740 --> 00:41:02,740
Wake him up.
517
00:41:04,880 --> 00:41:05,880
Wake up.
518
00:41:09,680 --> 00:41:11,240
All right, mister, who are you?
519
00:41:12,400 --> 00:41:13,860
Bachenheimer, at your service.
520
00:41:15,180 --> 00:41:19,020
He's Bachenheimer, all right. That's the
funniest Texas accent I ever heard.
521
00:41:19,480 --> 00:41:20,480
What happened?
522
00:41:20,580 --> 00:41:21,640
Who hit me on the head?
523
00:41:21,940 --> 00:41:24,300
Maybe that'll teach you not to go
pussyfooting around.
524
00:41:25,220 --> 00:41:29,500
What is this pussyfooting? I'm here to
meet someone. A man should be careful,
525
00:41:29,640 --> 00:41:30,519
yeah?
526
00:41:30,520 --> 00:41:31,520
Yeah.
527
00:41:33,730 --> 00:41:34,830
You'll be all right.
528
00:41:35,510 --> 00:41:36,510
It's hurting.
529
00:41:36,790 --> 00:41:37,910
You'll get over it.
530
00:41:39,010 --> 00:41:40,990
I brought your stuff in from the rig.
531
00:41:41,650 --> 00:41:44,110
You got to get to work. We're running
short on time.
532
00:41:45,290 --> 00:41:46,930
Work? The diamond.
533
00:41:47,150 --> 00:41:48,150
Are you ready to cut it up?
534
00:41:49,230 --> 00:41:51,150
Yeah, the diamond.
535
00:41:51,390 --> 00:41:54,010
All right, then. Get moving. Get the
stuff out of the bag.
536
00:42:16,650 --> 00:42:17,650
How long will it take?
537
00:42:18,110 --> 00:42:20,430
As that depends on the diamond.
538
00:42:33,130 --> 00:42:34,130
Nice.
539
00:42:36,190 --> 00:42:37,270
Very nice.
540
00:42:37,770 --> 00:42:39,910
We know it's nice. Now get busy.
541
00:43:15,569 --> 00:43:18,850
Look, you've been fumbling around with
that for over an hour.
542
00:43:19,090 --> 00:43:20,730
Now, when are you going to cut it up?
543
00:43:22,150 --> 00:43:24,690
The guns, they make me nervous.
544
00:43:24,910 --> 00:43:28,430
And you're making us nervous. We haven't
got all night. I want to see some
545
00:43:28,430 --> 00:43:29,590
little diamonds out of that.
546
00:43:29,850 --> 00:43:30,850
They still work.
547
00:43:31,310 --> 00:43:32,910
Cut the gem is very difficult.
548
00:43:33,590 --> 00:43:38,350
One false top and all is kaput. And
you're going to go kaput if you don't
549
00:43:38,350 --> 00:43:39,350
busy. Now, come on.
550
00:43:44,300 --> 00:43:47,860
Don't quit stalling. I'm going to bounce
a bullet off that thick skull.
551
00:43:49,400 --> 00:43:52,780
And if you hit it wrong, I'm going to
bounce six bullets off that skull.
552
00:43:54,720 --> 00:43:55,720
Hit it!
553
00:43:58,380 --> 00:44:00,420
You ruined it.
554
00:44:04,720 --> 00:44:05,720
It's glass.
555
00:44:06,540 --> 00:44:10,240
All right. Now, which one of you two
smart alecks has got the real diamond?
556
00:44:10,900 --> 00:44:11,900
Glass.
557
00:44:12,720 --> 00:44:13,780
You mean it's an imitation?
558
00:44:14,140 --> 00:44:15,940
They wouldn't dare double -cross us.
559
00:44:16,640 --> 00:44:18,100
Would they? She did.
560
00:44:18,860 --> 00:44:21,420
She switched the stone on me. Me!
561
00:44:23,080 --> 00:44:27,320
All that dirty unscrupulous female...
All right, drop your guns on the table.
562
00:44:27,360 --> 00:44:28,360
Quick!
563
00:44:28,400 --> 00:44:29,400
Over there.
564
00:44:33,140 --> 00:44:34,560
You ain't Bacchanima.
565
00:44:35,120 --> 00:44:36,120
That's brilliant.
566
00:44:36,920 --> 00:44:40,160
I'm afraid our mutual friends the
Fergusons played you for suckers just
567
00:44:40,160 --> 00:44:41,069
they did me.
568
00:44:41,070 --> 00:44:42,870
Oh, get away with it. I'll hunt them
down.
569
00:44:43,450 --> 00:44:44,470
Don't be too optimistic.
570
00:44:45,030 --> 00:44:46,030
I'll find them.
571
00:44:46,210 --> 00:44:47,630
They can't go far enough.
572
00:44:48,010 --> 00:44:50,930
Afraid you'll have to get in line. I
have first call on that pair.
573
00:44:51,690 --> 00:44:52,690
Now turn around.
574
00:45:31,259 --> 00:45:32,660
Thank you.
575
00:45:48,210 --> 00:45:49,210
Are you sure?
576
00:45:50,370 --> 00:45:54,670
I checked every livery stable in town,
Beau. No one answering their description
577
00:45:54,670 --> 00:45:55,730
rented a carriage.
578
00:45:56,190 --> 00:45:57,190
Now what?
579
00:45:58,690 --> 00:46:02,690
Go to the police. Tell them about the
jeweler and the men you left out at the
580
00:46:02,690 --> 00:46:04,850
ranch. If you'd just denied, I'd be
right back where I started.
581
00:46:06,530 --> 00:46:10,150
Right back where I started. The diamond
on your dressing table in plain sight.
582
00:46:10,490 --> 00:46:13,850
I would expect it. What are you going to
do? Go and get your raffia. Coming with
583
00:46:13,850 --> 00:46:14,850
me.
584
00:46:17,610 --> 00:46:19,050
Right in front of my nose all the time.
585
00:46:22,570 --> 00:46:23,790
All right, all right.
586
00:46:24,290 --> 00:46:25,290
They're still here.
587
00:46:25,690 --> 00:46:26,910
They paid me not to tell.
588
00:46:27,690 --> 00:46:28,890
Please. Same room?
589
00:46:29,970 --> 00:46:32,070
217. Can you get to 217 from the
balcony?
590
00:46:32,870 --> 00:46:36,670
Good. I want you to get down behind this
desk and stay there for the next ten
591
00:46:36,670 --> 00:46:38,010
minutes. No matter what happens, you
understand?
592
00:46:38,690 --> 00:46:39,609
Anything you say.
593
00:46:39,610 --> 00:46:40,610
Move.
594
00:47:39,370 --> 00:47:41,250
I saw someone in the shadows. Saw who?
595
00:47:41,510 --> 00:47:46,490
Oh, you wouldn't know him. A terrible
man named Maverick.
596
00:47:53,510 --> 00:48:00,330
From now on, this is staying
597
00:48:00,330 --> 00:48:01,288
with me.
598
00:48:01,290 --> 00:48:03,890
There's a stage at sunup, and we're
going to be on it.
599
00:48:18,060 --> 00:48:19,100
Allow me, Mrs. Ferguson.
600
00:48:19,660 --> 00:48:20,660
Mr. Ferguson?
601
00:48:20,800 --> 00:48:24,600
I, uh... The name is Maverick, remember?
602
00:48:25,420 --> 00:48:29,420
I thought I'd save you the trouble of
dropping off that $2 ,500 with the
603
00:48:29,420 --> 00:48:30,420
Graymoor.
604
00:48:32,140 --> 00:48:37,380
Oh, yes, of course, the $2 ,500, Mr.
Maverick. I was going to mail that to
605
00:48:37,400 --> 00:48:40,240
but now that you're here, there you are.
606
00:48:41,240 --> 00:48:43,760
I hope you'll have a very nice trip.
607
00:48:44,020 --> 00:48:47,180
Never let it be said that a fentanyl
Ferguson forgot an obligation.
608
00:48:53,080 --> 00:48:54,740
Are you all right, Mrs. Ferguson?
609
00:48:55,940 --> 00:48:58,760
Oh, yes, I'm quite all right, thank you.
610
00:49:00,360 --> 00:49:01,780
Shall we get in the coach, dear?
611
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Yes, of course, my love.
612
00:49:05,620 --> 00:49:06,479
Mrs. Ferguson.
613
00:49:06,480 --> 00:49:07,480
Thank you.
614
00:49:09,100 --> 00:49:12,180
Goodbye, Mr. Maverick. And don't forget,
if you're ever in Newport, we insist
615
00:49:12,180 --> 00:49:13,180
that you look us up.
616
00:49:13,280 --> 00:49:14,280
Oh, I will.
617
00:49:34,800 --> 00:49:36,760
Who is the tall, dark stranger there?
618
00:49:37,080 --> 00:49:38,560
Maverick is the name.
619
00:49:39,260 --> 00:49:41,600
Riding the trail to who knows where.
620
00:49:41,800 --> 00:49:43,600
Luck is his companion.
621
00:49:44,180 --> 00:49:45,780
Campern is his game.
622
00:49:46,440 --> 00:49:48,740
Smooth as a handle on a gun.
623
00:49:49,000 --> 00:49:50,560
Maverick is the name.
624
00:49:51,140 --> 00:49:53,200
Wild as a wind in Oregon.
625
00:49:53,840 --> 00:49:55,620
Blowing up a canyon.
626
00:49:56,340 --> 00:49:57,860
Easier to tame.
627
00:49:58,560 --> 00:50:00,180
Riverboat, ring your bell.
628
00:50:00,680 --> 00:50:02,780
Fare thee well, Annabelle.
629
00:50:03,140 --> 00:50:04,460
Luck is a lady.
630
00:50:04,750 --> 00:50:06,750
that he loves the best.
631
00:50:07,670 --> 00:50:12,090
That's to New Orleans, living on Jackson
Queens.
632
00:50:12,710 --> 00:50:16,390
Maverick is a legend of the West.
633
00:50:17,630 --> 00:50:19,470
Riverboat, ring your bell.
634
00:50:19,810 --> 00:50:25,910
Farewell, Annabelle. Luck is a lady that
he loves the best.
635
00:50:26,790 --> 00:50:31,150
That's to New Orleans, living on Jackson
Queens.
636
00:50:32,120 --> 00:50:34,900
Maverick is a legend of the West.
48152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.