All language subtitles for maverick_s04e21_diamond_flush

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,630 --> 00:00:13,750 Hello, Danielle. 2 00:00:14,030 --> 00:00:15,030 Shh, shh. 3 00:00:15,290 --> 00:00:17,090 Go away. Go quickly. 4 00:00:17,490 --> 00:00:18,269 What's wrong? 5 00:00:18,270 --> 00:00:19,370 Who is there, Danielle? 6 00:00:20,630 --> 00:00:21,770 Who is there? 7 00:00:22,130 --> 00:00:23,790 Oh, it's me, Count Bo Maverick. 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,470 What is all this? 9 00:00:30,890 --> 00:00:33,150 Silence. You will have your time to speak. 10 00:00:34,930 --> 00:00:38,870 It is a real brazen thief you are. 11 00:00:39,130 --> 00:00:42,750 Coming back to the scene of the crime? Where is it? Will you let go of my arm 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,750 and tell me what's going on? 13 00:00:44,410 --> 00:00:45,450 Get his gun, Colt. 14 00:00:48,550 --> 00:00:49,790 You may release him now. 15 00:00:53,710 --> 00:00:55,430 Now, what's this all about? 16 00:00:55,810 --> 00:00:57,370 What have you done with the Kashmir? 17 00:01:13,870 --> 00:01:15,910 A Warner Brothers television production. 18 00:01:57,060 --> 00:01:58,060 Daniel? 19 00:01:59,140 --> 00:02:00,140 Daniel? 20 00:02:00,580 --> 00:02:01,860 Un moment, papa. 21 00:02:22,400 --> 00:02:25,200 Charmant, ma chérie. L 'image de votre mère. 22 00:02:25,680 --> 00:02:28,500 Je vous remercie, noble seigneur. 23 00:02:30,020 --> 00:02:31,440 Le cachemire. 24 00:02:32,180 --> 00:02:34,600 Oh, je préfère les perles ce soir, papa. 25 00:02:35,020 --> 00:02:36,240 Diamants ou perles. 26 00:02:36,660 --> 00:02:38,400 Vous êtes ravissante. 27 00:02:38,660 --> 00:02:39,680 Merci, papa. 28 00:03:28,680 --> 00:03:30,380 Good evening, Condoleezza. Daniel? 29 00:03:30,980 --> 00:03:35,380 Mr. Maverick, another accidental meeting at the foot of the stairs? 30 00:03:35,740 --> 00:03:39,040 Oh, Papa. I thought you'd like to know there's a lot of activity in the game 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,440 room tonight, sir. How very considerate of you. 32 00:03:41,760 --> 00:03:46,980 And now I imagine you will add to your consideration by offering to entertain 33 00:03:46,980 --> 00:03:49,900 daughter while I busy myself at the tables. 34 00:03:50,240 --> 00:03:51,420 It had entered my mind. 35 00:03:52,220 --> 00:03:56,060 There's a concert in the park. I thought you might enjoy it. Oh, I would very 36 00:03:56,060 --> 00:04:01,080 much. Oh, far be it from me to interfere in the pursuit of culture. 37 00:04:01,940 --> 00:04:02,940 Now, don't be late. 38 00:04:04,540 --> 00:04:05,880 Mr. Maverick. Sir. 39 00:04:09,260 --> 00:04:10,360 It's windy out tonight. 40 00:04:10,660 --> 00:04:11,700 You may need a wrap. 41 00:04:11,940 --> 00:04:13,160 I won't be a moment. 42 00:04:13,380 --> 00:04:14,380 Oh, allow me. 43 00:04:15,720 --> 00:04:19,680 You will find it on one of the chairs in the sitting room. 44 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 Oh. 45 00:05:22,000 --> 00:05:23,460 Does it hurt very much? 46 00:05:25,620 --> 00:05:28,020 Oh, no, no, you must not try to get up. 47 00:05:29,540 --> 00:05:30,540 What happened? 48 00:05:30,760 --> 00:05:35,060 A fine state of affairs when people can't leave their rooms without them 49 00:05:35,060 --> 00:05:36,260 invaded by prowlers. 50 00:05:36,940 --> 00:05:40,840 Thank heaven Maverick returned for your rap instead of you. 51 00:05:41,580 --> 00:05:43,820 Cette nation de barbares. 52 00:05:44,220 --> 00:05:47,800 Oh, Papa, nous avons notre part de voleurs aussi dans notre pays. 53 00:05:48,320 --> 00:05:50,260 I suppose whoever it was got away. 54 00:05:51,010 --> 00:05:52,050 Apparently through the window. 55 00:05:52,450 --> 00:05:53,450 Did he get anything? 56 00:05:54,290 --> 00:05:55,610 Not what he was after. 57 00:05:57,390 --> 00:05:58,390 The Kashmir. 58 00:05:59,450 --> 00:06:00,970 That thing is real, is it? 59 00:06:01,690 --> 00:06:05,550 Real? Of course it is real. This is the Kashmir diamond. 60 00:06:07,110 --> 00:06:08,950 And you've been wearing it around your neck? 61 00:06:10,310 --> 00:06:12,830 It is a little gaudy, isn't it? 62 00:06:13,810 --> 00:06:16,870 I don't know how things are in your country, Count, but to leave a thing 63 00:06:16,870 --> 00:06:19,110 that lying around loose is plain asking for trouble. 64 00:06:19,680 --> 00:06:23,980 So now I'm to let thieves and prowlers dictate where I should keep my 65 00:06:23,980 --> 00:06:29,060 possessions? Papa, what would you suggest we do with the cashmere diamond? 66 00:06:29,620 --> 00:06:31,040 Put it in the hotel safe. 67 00:06:31,360 --> 00:06:36,060 Things of beauty are not created to be hidden away in vaults, Mr. Maverick. 68 00:06:36,440 --> 00:06:40,120 Suppose it had been Daniel who surprised the thief. Think about that for a 69 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 moment. 70 00:06:43,800 --> 00:06:47,040 However, we won't be concerned with that prospect much longer. 71 00:06:47,530 --> 00:06:49,570 I'm disposing of the cashmere shortly. 72 00:06:51,190 --> 00:06:52,190 Good. 73 00:06:53,070 --> 00:06:54,150 Perhaps a doctor? 74 00:06:54,550 --> 00:06:55,830 Oh, I'd be all right, thanks. 75 00:06:56,330 --> 00:06:58,290 Go to my room, though, if you'll excuse me. 76 00:06:58,550 --> 00:06:59,550 Of course. 77 00:07:00,250 --> 00:07:02,490 And may I thank you once again? 78 00:07:02,710 --> 00:07:05,830 You can thank me by reporting this to the hotel detective and keeping that 79 00:07:05,830 --> 00:07:06,890 cashmere somewhere safe. 80 00:07:07,170 --> 00:07:08,870 We will. You have my promise. 81 00:07:17,840 --> 00:07:20,300 I'll see you in the morning. I still haven't shown you the Garden of the 82 00:07:20,560 --> 00:07:21,960 I'm looking forward to it. 83 00:07:24,340 --> 00:07:25,259 Dormez bien. 84 00:07:25,260 --> 00:07:26,860 Hmm? Sleep well. 85 00:07:27,920 --> 00:07:28,920 Oh, I'll try. 86 00:07:46,100 --> 00:07:49,920 Won't need the horses this morning. The young lady has decided I need rest more 87 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 than exercise. 88 00:07:51,120 --> 00:07:52,440 I'm inclined to agree with her. 89 00:07:54,520 --> 00:07:55,540 Oh, Mr. Maverick. 90 00:07:56,500 --> 00:08:00,680 My name is Ferguson. I'd like to discuss the matter with you. 91 00:08:01,880 --> 00:08:05,480 Sorry, Mr. Ferguson. I don't feel up to any discussions this morning. Oh, your 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,900 head. I hope it isn't giving you too much discomfort. 93 00:08:09,200 --> 00:08:11,440 What I could do without it? How do you know about my head? 94 00:08:12,120 --> 00:08:13,620 It was I who struck you. 95 00:08:14,280 --> 00:08:15,280 You? 96 00:08:15,530 --> 00:08:18,950 Yes, I tried to be as gentle as possible under the circumstances. Please refrain 97 00:08:18,950 --> 00:08:20,890 from violence. I had no alternative. 98 00:08:21,210 --> 00:08:25,050 You can tell that to the hotel detective. What do you think I was doing 99 00:08:25,270 --> 00:08:26,450 You weren't birdwatching. 100 00:08:26,690 --> 00:08:28,210 Sir, do I look like a thief? 101 00:08:31,190 --> 00:08:33,890 The jail is full of fellows who don't look like what they are. 102 00:08:34,169 --> 00:08:39,490 I assure you, I was trying to return an object of value, not steel. 103 00:08:40,809 --> 00:08:43,570 I implore you, Mr. Maverick, come with me. 104 00:08:44,059 --> 00:08:45,960 Mrs. Ferguson and I will explain everything. 105 00:08:57,020 --> 00:08:58,420 This is my wife, Helene. 106 00:08:58,640 --> 00:08:59,740 This is Mr. Maverick. 107 00:09:00,180 --> 00:09:01,700 How do you do, Mr. Maverick? 108 00:09:06,400 --> 00:09:07,460 That's the Kashmir. 109 00:09:08,780 --> 00:09:09,780 But it can't be. 110 00:09:10,100 --> 00:09:11,560 Yes, it is, Mr. Maverick. 111 00:09:12,040 --> 00:09:13,400 The genuine Kashmir. 112 00:09:14,160 --> 00:09:16,860 The stone in Count de Lille's possession is a paced imitation. 113 00:09:17,800 --> 00:09:18,820 Won't you sit down? 114 00:09:20,060 --> 00:09:21,940 We'd like a few moments of your time. 115 00:09:24,400 --> 00:09:26,920 I don't know what your game is, but I'm not playing. 116 00:09:27,460 --> 00:09:28,460 I'm Ralph Ferguson. 117 00:09:30,340 --> 00:09:32,300 Of the Fenton Fergusons. 118 00:09:37,080 --> 00:09:38,080 Of Newport. 119 00:09:38,180 --> 00:09:39,720 A very respected name, sir. 120 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 Congratulations. 121 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 Gets the point. 122 00:09:43,690 --> 00:09:46,910 The cashmere diamond has been in my family for years. 123 00:09:47,590 --> 00:09:52,610 Recently, due to financial pressures, I sold it to the Count de Lille. 124 00:09:53,210 --> 00:09:54,310 Then you stole it back. 125 00:09:55,050 --> 00:09:56,770 Mr. Maverick! It's all right, my love. 126 00:09:56,990 --> 00:09:58,670 He has good cause to be suspicious. 127 00:10:01,150 --> 00:10:04,290 At the time of the sale, the cashmere was in our family vault. 128 00:10:04,510 --> 00:10:06,090 Or so we thought. 129 00:10:07,590 --> 00:10:08,590 What do you mean, thought? 130 00:10:10,530 --> 00:10:12,250 You're a gambling man, Mr. Maverick. 131 00:10:13,900 --> 00:10:20,820 We have a son who also gambles, but... Our son stole the cashmere, Mr. 132 00:10:21,240 --> 00:10:24,680 He pawned it to pay off some gambling losses. 133 00:10:25,080 --> 00:10:26,080 Helene. 134 00:10:26,340 --> 00:10:28,060 We must face the facts, Ralph. 135 00:10:29,700 --> 00:10:33,100 He replaced the diamond with an imitation, a perfect copy. 136 00:10:33,660 --> 00:10:36,260 In all good faith, we sold that to de Lille. 137 00:10:37,160 --> 00:10:41,440 Didn't the Count have it appraised? Yes, several weeks before the sale was 138 00:10:41,440 --> 00:10:44,150 consummated. He never questioned our honesty later. 139 00:10:44,550 --> 00:10:49,450 The name of Fenton Ferguson, well, it's a guarantee, you know. 140 00:10:50,790 --> 00:10:53,030 During that time, your son switched the gems. 141 00:10:53,930 --> 00:10:54,930 That is correct. 142 00:10:57,810 --> 00:11:00,210 After the sale, he confessed to us. 143 00:11:01,530 --> 00:11:05,050 Naturally, we redeemed the gem and came west to look for Count de Lille. 144 00:11:05,690 --> 00:11:07,230 We barely missed him in Denver. 145 00:11:07,730 --> 00:11:11,690 Last night was my first chance to substitute the real gem for the 146 00:11:12,360 --> 00:11:15,020 And you frustrated the attempt, Mr. Maverick. 147 00:11:15,460 --> 00:11:17,100 Now we won't get another chance. 148 00:11:18,680 --> 00:11:20,080 We need your help. 149 00:11:22,800 --> 00:11:26,740 Why don't you go to the Count and explain what happened? We thought of 150 00:11:27,200 --> 00:11:31,640 But the Count is not exactly the kind of man who is reasonable, Mr. Maverick. 151 00:11:32,380 --> 00:11:35,800 And it is not an easy thing to reveal our son is a thief, sir. 152 00:11:37,060 --> 00:11:38,580 You must help us. 153 00:11:40,400 --> 00:11:42,740 I don't wish to appear brutal, Mrs. Ferguson. 154 00:11:43,540 --> 00:11:45,140 I'm sorry, I don't want to get involved. 155 00:11:45,440 --> 00:11:49,260 We're not asking for your help on a charity basis, Mr. Maverick. We're quite 156 00:11:49,260 --> 00:11:50,660 willing to pay for your services. 157 00:11:52,960 --> 00:11:58,060 Oh? In order to show our good faith and our desperate need of your assistance, 158 00:11:58,420 --> 00:12:01,520 we'll pay you $5 ,000 to effect the gem substitution. 159 00:12:02,680 --> 00:12:06,700 $2 ,500 now, and the rest when you complete your task. 160 00:12:07,840 --> 00:12:09,140 Please, Mr. Maverick. 161 00:12:17,090 --> 00:12:19,390 Your trust me with this? 162 00:12:19,710 --> 00:12:23,570 We're asking for your trust. Can we withhold ours? 163 00:12:36,930 --> 00:12:37,930 Good morning. 164 00:12:39,050 --> 00:12:40,830 I have something I can show you, my friend. 165 00:12:41,090 --> 00:12:44,530 No, I have something I'd like to show you. I'd like this appraised. 166 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Yeah? 167 00:12:48,630 --> 00:12:49,630 Him? 168 00:12:50,010 --> 00:12:51,310 Is it real? 169 00:12:52,070 --> 00:12:54,030 Oh, this is fabulous. 170 00:12:54,670 --> 00:12:55,670 Beyond price. 171 00:12:56,150 --> 00:12:57,150 Then it is genuine. 172 00:12:57,870 --> 00:13:00,270 Might I ask where are you getting this? 173 00:13:00,930 --> 00:13:02,070 From a friend. 174 00:13:02,290 --> 00:13:04,230 A friend. Yeah, of course. 175 00:13:05,000 --> 00:13:08,560 You want me to weigh it for an accurate appraisal? No, thanks. That won't be 176 00:13:08,560 --> 00:13:13,460 necessary. If you like to sell the stone, I could give you a good price. 177 00:13:13,780 --> 00:13:19,540 A very good price, considering what must be your original investment. 178 00:13:20,140 --> 00:13:23,420 I'll have to talk it over with my friend and come back later. 179 00:13:23,720 --> 00:13:24,940 Do that, mein Herr. 180 00:13:25,380 --> 00:13:27,080 I am Mr. Bockenheimer. 181 00:13:27,340 --> 00:13:29,500 Here's my card with my home address. 182 00:13:30,220 --> 00:13:33,960 We can conduct this transaction in total privacy. 183 00:13:35,210 --> 00:13:36,410 You get what I mean? 184 00:13:37,730 --> 00:13:39,190 How could I misunderstand? 185 00:13:41,470 --> 00:13:42,470 Thanks again. 186 00:14:02,250 --> 00:14:04,010 I'm sorry to keep you waiting. 187 00:14:04,540 --> 00:14:06,240 But I had some correspondence to answer. 188 00:14:06,660 --> 00:14:09,980 And Daniel is my right hand in such matters. 189 00:14:10,300 --> 00:14:11,300 Oh, is that so? 190 00:14:11,400 --> 00:14:15,700 Papa received some unexpected news. We have to leave for San Francisco in a few 191 00:14:15,700 --> 00:14:16,800 days. Oh. 192 00:14:17,200 --> 00:14:19,040 You look pained, Mr. Maverick. 193 00:14:20,300 --> 00:14:23,760 Well, I guess I'll have to make every minute count. 194 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Count. 195 00:14:25,820 --> 00:14:28,980 It is a good thing, I believe, you to be an honorable man. 196 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 Oh, Papa. 197 00:14:30,740 --> 00:14:32,140 I'm only being facetious. 198 00:14:32,520 --> 00:14:33,900 Both of you, run along. 199 00:14:34,400 --> 00:14:35,700 And enjoy your ride. 200 00:14:48,120 --> 00:14:51,960 It is lovely out here. 201 00:14:54,140 --> 00:14:55,400 That's why I brought you. 202 00:14:57,600 --> 00:15:00,340 Aren't you warm in that? 203 00:15:01,020 --> 00:15:02,060 No, it... 204 00:15:02,730 --> 00:15:04,850 It feels a little bit chilly, Bo. 205 00:15:13,170 --> 00:15:16,510 It has turned warmer. 206 00:15:21,690 --> 00:15:22,930 You didn't wear the cashmere. 207 00:15:23,290 --> 00:15:27,890 What? Well, of course not, silly. Why would I wear it out here? 208 00:15:28,470 --> 00:15:30,830 It's just that I admire beauty in any form. 209 00:15:31,280 --> 00:15:32,280 In any place. 210 00:15:35,600 --> 00:15:39,480 Did your father buy the cashmere here in Colorado Springs? 211 00:15:40,540 --> 00:15:41,580 In Newport. 212 00:15:41,820 --> 00:15:46,560 Some people there had it in their family for many years. They needed the money, 213 00:15:46,620 --> 00:15:48,400 so my father bought it from them. 214 00:15:48,960 --> 00:15:52,780 Yes, I remember. Some people named Fennec, I believe. 215 00:15:53,220 --> 00:15:54,220 Ferguson. 216 00:15:54,580 --> 00:15:55,580 Fenton Ferguson. 217 00:15:57,610 --> 00:16:01,550 I wonder if you are not more interested in that old stone than you are in me. 218 00:16:01,750 --> 00:16:02,830 What a thing to say. 219 00:16:08,090 --> 00:16:10,510 I wish I did not have to leave so soon. 220 00:16:12,270 --> 00:16:14,090 So am I. It doesn't give me much time. 221 00:16:14,410 --> 00:16:15,830 No, it doesn't, does it? 222 00:16:16,890 --> 00:16:20,610 This time tomorrow, you'll be all packed and on your way. 223 00:16:21,170 --> 00:16:22,170 I know. 224 00:16:22,670 --> 00:16:24,450 I can kiss the 5 ,000 goodbye. 225 00:16:25,050 --> 00:16:26,050 What? 226 00:16:28,880 --> 00:16:31,980 I said I could kiss you 5 ,000 goodbyes. 227 00:16:32,860 --> 00:16:33,380 You 228 00:16:33,380 --> 00:16:42,380 know, 229 00:16:42,520 --> 00:16:44,840 it does not have to be goodbye like this. 230 00:16:45,500 --> 00:16:48,840 Isn't there anything you want to ask me before I leave tomorrow? 231 00:16:49,760 --> 00:16:50,760 Anything? 232 00:16:51,680 --> 00:16:55,260 I don't want to be presumptuous and make you angry again. 233 00:16:56,260 --> 00:16:57,260 Just ask. 234 00:16:58,570 --> 00:17:00,150 Wear the cashmere at the ball tonight. 235 00:17:02,690 --> 00:17:06,790 I've wanted to dance with the most beautiful girl in the world, wearing the 236 00:17:06,790 --> 00:17:08,170 world's most beautiful diamond. 237 00:17:48,300 --> 00:17:49,340 What a wonderful evening. 238 00:17:50,020 --> 00:17:51,480 You like to take a stroll? 239 00:17:52,440 --> 00:17:55,580 You are keeping continental hours, ma chérie. 240 00:17:55,840 --> 00:17:56,840 It's midnight. 241 00:17:57,180 --> 00:17:58,180 Oh, so soon? 242 00:17:58,620 --> 00:18:01,280 All things must end, even waltz music. 243 00:18:01,760 --> 00:18:04,700 I was just going to show Danielle the hotel gardens. 244 00:18:05,100 --> 00:18:06,180 By moonlight? 245 00:18:06,820 --> 00:18:10,140 A very dangerous combination, Mr. Maverick. 246 00:18:10,920 --> 00:18:13,100 We have a very hard day ahead of us tomorrow. 247 00:18:13,440 --> 00:18:15,280 And Danielle must get her rest. 248 00:18:15,520 --> 00:18:16,840 I'll see you up there. 249 00:18:17,449 --> 00:18:20,430 Will you join me in a nightcap, Mr. Maverick? 250 00:18:21,170 --> 00:18:22,149 Thank you. 251 00:18:22,150 --> 00:18:23,150 I'll be right down. 252 00:19:01,420 --> 00:19:04,580 No, you must not do that. It is too, too exciting. 253 00:19:22,500 --> 00:19:27,200 Well, I think I'd better say good night while I can still talk. 254 00:19:27,440 --> 00:19:28,960 Oh, you are afraid of me. 255 00:19:29,570 --> 00:19:32,370 Well, if you must go, you must go. 256 00:19:33,190 --> 00:19:34,590 Will you do me a favor? 257 00:19:34,830 --> 00:19:38,270 Will you take this down to the desk so they can lock it in the safe? 258 00:19:38,510 --> 00:19:40,830 You see, I always follow good advice. 259 00:19:44,310 --> 00:19:46,410 It will be my pleasure, Danielle. 260 00:19:48,710 --> 00:19:50,370 I will call. 261 00:20:12,650 --> 00:20:15,330 Would you put this in the safe account, Leo B? Of course, sir. 262 00:20:15,630 --> 00:20:16,630 But you'll have to sign. 263 00:20:20,090 --> 00:20:21,090 Thank you. 264 00:20:29,090 --> 00:20:30,090 Here's your receipt. 265 00:20:30,390 --> 00:20:31,390 Thank you. 266 00:20:48,330 --> 00:20:50,950 Isn't it an amazing duplicate, Mr. Maverick? 267 00:20:51,470 --> 00:20:54,810 You could have fooled me. I trust you had no difficulty obtaining it? 268 00:20:55,070 --> 00:20:59,150 None at all. You might say she practically gave it to me. You've done 269 00:20:59,150 --> 00:21:00,150 splendidly. 270 00:21:00,730 --> 00:21:05,330 Just think of all the grief this has caused us, Ralph, dear. Do get rid of 271 00:21:05,390 --> 00:21:07,130 please. Now, now, my love. 272 00:21:07,610 --> 00:21:08,610 That's all over. 273 00:21:10,350 --> 00:21:12,570 There's only one place for this piece of trash. 274 00:21:19,010 --> 00:21:23,590 About the $2 ,500 I still owe you, I won't be able to get it until late this 275 00:21:23,590 --> 00:21:25,590 afternoon. I'll have to cash another draft. 276 00:21:26,050 --> 00:21:27,730 Could I deliver it to the Graymoor? 277 00:21:28,630 --> 00:21:31,230 Of course. Actually, it does seem rather a lot, though. 278 00:21:31,490 --> 00:21:36,090 Nonsense. You've done a wonderful service for us. You've saved the good 279 00:21:36,090 --> 00:21:37,090 Fenton Ferguson. 280 00:21:37,650 --> 00:21:39,190 And a bargain is a bargain. 281 00:21:40,310 --> 00:21:44,110 If that's the way you feel, I can always find a use for it. If you're ever in 282 00:21:44,110 --> 00:21:45,910 Newport, we insist that you look us up. 283 00:21:46,130 --> 00:21:47,130 Thank you. I will. 284 00:21:47,230 --> 00:21:48,230 Mr. Ferguson, thank you. 285 00:21:48,470 --> 00:21:51,830 Goodbye, Mr. Maverick. We'll never forget you. Thank you, ma 'am. 286 00:22:10,330 --> 00:22:12,070 Well, we made it. 287 00:22:12,410 --> 00:22:15,150 You know, for a while there, I thought he was on to us. We can thank 288 00:22:15,150 --> 00:22:16,670 Bockenheimer for convincing him. 289 00:22:16,910 --> 00:22:19,110 Yes, he must have done a wonderful performance, huh? 290 00:22:19,650 --> 00:22:22,190 Buckingham always comes through if the price is right. 291 00:22:23,790 --> 00:22:27,890 A room for you gentlemen? 292 00:22:28,150 --> 00:22:32,210 No, I got a friend staying here. Me and my chum just drove up from Denver to say 293 00:22:32,210 --> 00:22:33,890 hello. A friend, you say? 294 00:22:34,810 --> 00:22:35,810 Any objection? 295 00:22:37,050 --> 00:22:38,050 Of course not. 296 00:22:38,770 --> 00:22:39,890 His name is Brown. 297 00:22:40,110 --> 00:22:41,110 What room is he in? 298 00:22:41,650 --> 00:22:43,490 217, top of the stairs and turn to the right. 299 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 Just a moment. 300 00:23:06,480 --> 00:23:07,480 Who is it? 301 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 Parker. 302 00:23:11,760 --> 00:23:13,800 Well, how charming. 303 00:23:15,240 --> 00:23:18,700 I'm giving you another 24 hours to get that stone. 304 00:23:19,540 --> 00:23:21,840 And then what will you do, Mr. Parker? 305 00:23:22,320 --> 00:23:23,900 I'll shut it down in the first place. 306 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 Why, of course. 307 00:23:26,260 --> 00:23:29,420 Barge right into their suite at the hotel with a gun, I suppose. 308 00:23:30,590 --> 00:23:32,370 Just how far do you think you'll get? 309 00:23:32,910 --> 00:23:34,890 Let's get one thing straight right now. 310 00:23:35,470 --> 00:23:37,170 You two are working for me, remember? 311 00:23:39,110 --> 00:23:41,990 The agreement was for you to get the stone and arrange to have it cut. 312 00:23:42,230 --> 00:23:44,710 For the minuscule sum of $20 ,000. 313 00:23:45,350 --> 00:23:48,910 Don't get flip with me. For two cents, I'd cancel the whole deal. 314 00:23:49,210 --> 00:23:51,190 That wouldn't be very prudent, Mr. Parker. 315 00:23:52,310 --> 00:23:53,790 Show him why, my love. 316 00:23:55,750 --> 00:23:57,410 All I want to see is that diamond. 317 00:24:07,909 --> 00:24:09,690 Presto. Satisfied now, Mr. Parker? 318 00:24:10,030 --> 00:24:12,870 You did it! Oh, why didn't you say so before? 319 00:24:13,330 --> 00:24:15,650 We enjoy listening to your genteel rage. 320 00:24:15,970 --> 00:24:17,050 Isn't that so, my dear? 321 00:24:17,310 --> 00:24:20,470 All right, so I don't talk so pretty, but I get the cash to buy flunkies like 322 00:24:20,470 --> 00:24:21,470 you every day of the week. 323 00:24:21,490 --> 00:24:26,130 Oh, speaking of cash, $20 ,000, please. My wife and I have urgent business in 324 00:24:26,130 --> 00:24:27,210 Denver and Points East. 325 00:24:27,470 --> 00:24:28,470 I'll bet you do. 326 00:24:28,790 --> 00:24:29,629 Thank you. 327 00:24:29,630 --> 00:24:32,910 Uh, $10 ,000 each, if you please, my dear. 328 00:24:34,290 --> 00:24:35,229 That's right. 329 00:24:35,230 --> 00:24:37,510 Fine pair you are. You don't even trust each other. 330 00:24:37,930 --> 00:24:40,410 Exactly. It makes for a firm relationship. 331 00:24:40,870 --> 00:24:42,090 Don't you agree, dear heart? 332 00:24:42,730 --> 00:24:43,730 Unquestionably, my love. 333 00:24:43,930 --> 00:24:46,930 What about this bird who's going to cut the stone? How do I find him? 334 00:24:47,690 --> 00:24:48,690 Everything's been arranged. 335 00:24:48,890 --> 00:24:52,310 There's an abandoned ranch 12 miles outside of town on the South Road. 336 00:24:52,550 --> 00:24:53,550 The Bar K. 337 00:24:53,650 --> 00:24:55,850 You and your friend will be quite safe there. 338 00:24:56,130 --> 00:24:59,070 Mr. Bockenheimer will meet you there late this afternoon. 339 00:24:59,670 --> 00:25:02,230 Bockenheimer? German, obviously. 340 00:25:03,150 --> 00:25:07,290 And one of the foremost diamond cutters of the world. Oh, why this afternoon? 341 00:25:07,550 --> 00:25:08,550 What about right now? 342 00:25:09,150 --> 00:25:12,850 My dear Parker, you must learn patience. These arrangements take time. 343 00:25:16,870 --> 00:25:17,990 Good day, gentlemen. 344 00:25:21,550 --> 00:25:23,190 You con artists. 345 00:25:23,710 --> 00:25:26,250 You never do stop play acting, do you? 346 00:25:26,530 --> 00:25:28,370 It is our stock in trade, sir. 347 00:25:29,000 --> 00:25:32,820 And now, if you'll forgive us, we would like to continue our packing. 348 00:25:34,160 --> 00:25:36,800 Come on, Dave, let's get out of here before we start talking like them. 349 00:26:03,620 --> 00:26:04,760 Shh, shh. 350 00:26:05,120 --> 00:26:07,000 Go away. Go, go, go quickly. 351 00:26:07,240 --> 00:26:08,099 What's wrong? 352 00:26:08,100 --> 00:26:09,280 Who is there down here? 353 00:26:10,500 --> 00:26:11,500 Who is there? 354 00:26:11,900 --> 00:26:13,540 Oh, it's me, Count Beaumaverick. 355 00:26:15,900 --> 00:26:16,940 Oh, be careful. 356 00:26:17,860 --> 00:26:19,740 What is this? 357 00:26:19,960 --> 00:26:22,380 Silence. You will have your time to speak. 358 00:26:22,660 --> 00:26:24,060 Papa, donne -lui une chance de parler. 359 00:26:24,660 --> 00:26:26,360 Tais -toi. Ou quitte la chambre. 360 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 It is a real brazen thief you are. 361 00:26:28,600 --> 00:26:30,160 Coming back to the scene of the crime? 362 00:26:30,560 --> 00:26:33,200 Where is it? Will you let go of my arm and tell me what's going on? 363 00:26:33,920 --> 00:26:34,920 It is gone, Fault. 364 00:26:37,300 --> 00:26:38,500 You may release him now. 365 00:26:39,320 --> 00:26:40,720 Now, what is this all about? 366 00:26:41,080 --> 00:26:42,700 What have you done with the cashmere? 367 00:26:44,820 --> 00:26:45,940 So that's it. 368 00:26:46,580 --> 00:26:48,400 But how did you find out about the switch? 369 00:26:49,260 --> 00:26:50,260 Where is it? 370 00:26:50,400 --> 00:26:51,400 You have it. 371 00:26:51,880 --> 00:26:55,660 I switched the real cashmere for the imitation stone you bought from the 372 00:26:55,660 --> 00:26:57,660 Fergusons. The brazenness of the lad. 373 00:26:58,240 --> 00:27:00,340 A lie with a balder face I've never heard. 374 00:27:00,540 --> 00:27:04,860 What do you know about it? For your information, Mr. Rook is a diamond 375 00:27:04,860 --> 00:27:07,120 employed by the Pinkerton Agency. 376 00:27:08,040 --> 00:27:13,820 He tells me that the stone you deposited last night in the vault is not the 377 00:27:13,820 --> 00:27:14,820 Kashmir. 378 00:27:16,780 --> 00:27:17,980 Not the Kashmir? 379 00:27:18,240 --> 00:27:22,680 If it is, me name is Oliver Cromwell. This thing is nothing but an attractive 380 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 fake. Nothing more. 381 00:27:24,080 --> 00:27:26,880 And I say your Oliver Cromwell is the fake. 382 00:27:27,260 --> 00:27:28,880 And not a very attractive one either. 383 00:27:29,220 --> 00:27:32,600 With your permission, Count, I'll take this fancy thief along with me. 384 00:27:33,100 --> 00:27:35,980 Now, just a minute. Before anybody takes anybody anywhere. 385 00:27:36,680 --> 00:27:41,300 I demand that Herr Bockenheimer, a recognized jeweler in this town, be 386 00:27:41,300 --> 00:27:43,160 here to give an expert appraisal of the stone. 387 00:27:43,720 --> 00:27:45,440 He's only stalling for time, Count. 388 00:27:45,960 --> 00:27:46,960 Papa, please. 389 00:27:49,400 --> 00:27:50,800 It is a reasonable request. 390 00:27:51,660 --> 00:27:53,280 We will send for this Mr. 391 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Bockenheimer. 392 00:27:55,600 --> 00:27:57,340 Meanwhile... You will remain. 393 00:28:01,340 --> 00:28:02,340 Thank you. 394 00:28:02,820 --> 00:28:03,820 You're welcome. 395 00:28:25,870 --> 00:28:27,310 It must be the jeweler now. 396 00:28:27,550 --> 00:28:28,509 We'll see. 397 00:28:28,510 --> 00:28:29,510 Let him in. 398 00:28:33,750 --> 00:28:36,390 Well, where's Dr. Stone? 399 00:28:37,770 --> 00:28:38,770 Here it is. 400 00:28:38,790 --> 00:28:41,050 Oh. Good morning, Herr Bockenheimer. 401 00:28:41,870 --> 00:28:42,870 Yeah. 402 00:28:43,730 --> 00:28:44,730 Yeah. 403 00:29:07,820 --> 00:29:08,820 What do you think you're going to do? 404 00:29:09,640 --> 00:29:15,140 Prove to everyone's satisfaction that this is an excellent imitation of the 405 00:29:15,140 --> 00:29:19,040 Kashmir and nothing more. What are you talking about? That's the same stone I 406 00:29:19,040 --> 00:29:21,080 brought you to appraise the other day. Oh, so? 407 00:29:22,640 --> 00:29:25,280 It's a joke you're playing on, Bockenheimer, yeah? 408 00:29:25,800 --> 00:29:28,380 I don't know what your game is, but you're not going to get away with it. 409 00:29:28,440 --> 00:29:29,440 Release him. 410 00:29:30,100 --> 00:29:33,500 Proceed. What is that with the pistol, Count de Lille? 411 00:29:33,780 --> 00:29:35,580 No concern of yours, sir. 412 00:29:35,980 --> 00:29:36,980 Test the stone. 413 00:29:37,580 --> 00:29:38,720 You shall see. 414 00:29:44,640 --> 00:29:45,640 Based. 415 00:29:56,080 --> 00:29:57,980 What I said all along. 416 00:29:58,400 --> 00:30:02,200 Keep an eye on this fellow, Colt, while I go fetch the local authorities. 417 00:30:18,100 --> 00:30:22,300 I don't know how things are in your country, Count, but over here a man is 418 00:30:22,300 --> 00:30:23,860 innocent until proven guilty. 419 00:30:24,200 --> 00:30:25,520 You had the diamond. 420 00:30:26,340 --> 00:30:28,340 The envelope bore you a signature. 421 00:30:29,380 --> 00:30:32,860 I think that will be ample proof that you're a thief. 422 00:30:33,930 --> 00:30:38,550 I was taken in by a pair of sharpies calling themselves the Fenton Fergusons. 423 00:30:38,670 --> 00:30:41,170 While we're standing here talking, they're making a getaway. 424 00:30:41,530 --> 00:30:44,670 Save your lives for the jury, Mr. Maverick. 425 00:30:48,230 --> 00:30:49,270 All right, Count. 426 00:30:50,650 --> 00:30:51,650 You win. 427 00:30:52,450 --> 00:30:54,050 The diamond's in my pocket. 428 00:30:56,370 --> 00:30:57,610 I thought so. 429 00:31:15,180 --> 00:31:18,580 Sorry, Daniel. I had to do it. You must believe me. I'm telling the truth, but I 430 00:31:18,580 --> 00:31:19,940 can't prove it from a jail cell. 431 00:31:20,420 --> 00:31:21,820 I don't know what to believe. 432 00:31:22,080 --> 00:31:23,920 Trust me, Daniel. I'll get the cashmere bank. 433 00:31:24,600 --> 00:31:26,180 Meet me behind the livery stable at noon. 434 00:31:26,680 --> 00:31:27,680 I don't know. 435 00:31:27,760 --> 00:31:31,000 My father... He'll be all right. He's just stunned. The livery table, noon. 436 00:32:10,020 --> 00:32:11,080 The Ferguson's still here? 437 00:32:12,140 --> 00:32:14,220 Ferguson's? Well, the people in 217. 438 00:32:14,720 --> 00:32:18,200 Oh, the Browns. No, they checked out about one hour ago. They left just after 439 00:32:18,200 --> 00:32:19,200 the other two fellas left. 440 00:32:19,560 --> 00:32:20,560 What two fellas? 441 00:32:21,000 --> 00:32:22,940 Well, the two fellas that visited them after you did. 442 00:32:23,220 --> 00:32:26,340 Strange kinds of friends for nice people like the Browns to have, but it takes 443 00:32:26,340 --> 00:32:27,340 all kinds, I guess. 444 00:32:27,780 --> 00:32:28,780 You'll never know. 445 00:32:28,920 --> 00:32:29,920 Huh? 446 00:32:30,160 --> 00:32:31,039 Forget it. 447 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 The Browns happen to mention where they were going? 448 00:32:34,040 --> 00:32:35,040 No, no. 449 00:32:35,400 --> 00:32:38,060 Don't come to think of it, they may have caught the tenants off Denver Coast. 450 00:32:38,140 --> 00:32:39,180 That's about the time they left. 451 00:33:02,120 --> 00:33:04,440 It's probably on his way to Denver, too. 452 00:34:00,240 --> 00:34:01,580 And that's the whole story, Daniel. 453 00:34:02,420 --> 00:34:05,380 I've been a sucker right down the line. I bet the Fergusons are laughing 454 00:34:05,380 --> 00:34:06,380 themselves sick. 455 00:34:06,900 --> 00:34:09,440 Come and tell Papa. I'm sure he will understand. 456 00:34:09,940 --> 00:34:13,540 No, he won't. I hardly believe it myself, and O 'Rourke won't even bother 457 00:34:13,540 --> 00:34:14,379 hear me out. 458 00:34:14,380 --> 00:34:15,400 Poor darling. 459 00:34:15,960 --> 00:34:19,100 And there is no trace of the Fergusons, huh? 460 00:34:19,719 --> 00:34:21,719 They didn't leave on the stage. 461 00:34:22,480 --> 00:34:26,699 And, uh, Buck, um, Buck, uh... Buckenheim. Oui. 462 00:34:27,500 --> 00:34:28,760 August Buckenheim. 463 00:34:33,429 --> 00:34:36,070 really overplayed your hand when you gave me this. What is home? 464 00:34:36,330 --> 00:34:37,770 It's home address. It's on the card. 465 00:34:38,010 --> 00:34:39,010 What are you going to do? 466 00:34:39,290 --> 00:34:41,310 I'm going to see Bockenheimer and shake the truth out of him. 467 00:34:41,670 --> 00:34:45,590 If the Fergusons aren't with him, they probably hide a ring. You see what you 468 00:34:45,590 --> 00:34:46,590 can find out. 469 00:34:49,710 --> 00:34:50,710 Bonjour. 470 00:34:53,429 --> 00:34:54,429 Good morning. 471 00:34:55,330 --> 00:34:57,390 I was looking for a needle. I lost. 472 00:35:04,620 --> 00:35:08,380 We'll have a nice canter, knowing that Tim O 'Rourke is on the job. 473 00:35:10,880 --> 00:35:16,320 I'll have that Scallywag Maverick back in jail before the sun sets, and the 474 00:35:16,320 --> 00:35:19,220 Casimir back where it belongs even sooner. 475 00:35:40,840 --> 00:35:42,580 Next time I forget my hat. 476 00:36:11,690 --> 00:36:12,690 Okay. 477 00:37:14,960 --> 00:37:17,480 You are not mad at me, are you? 478 00:37:18,000 --> 00:37:19,740 Yeah, I'm mad at you. 479 00:37:20,140 --> 00:37:21,140 Get on. 480 00:37:27,880 --> 00:37:33,740 Shoot at me, you want? Yeah, I would shoot at you. Unless you tell me where 481 00:37:33,740 --> 00:37:39,480 are. Oh, please, mister, they are bad people. They find out, I tell you, and 482 00:37:39,480 --> 00:37:40,940 this is kaput for Buckingham. 483 00:37:42,730 --> 00:37:45,410 Alice is kaput right now, unless you tell me where that diamond is. 484 00:37:45,610 --> 00:37:49,410 Oh, I can't. You're on your way to meet them someplace, aren't you? 485 00:37:49,670 --> 00:37:55,370 Ja, ja, ja, ja. I make you a bargain. I tell you where I meet them, and you go 486 00:37:55,370 --> 00:37:57,030 away from Bockenheimer, ja? 487 00:37:59,490 --> 00:38:01,510 Ja, you've got yourself a deal. 488 00:38:02,150 --> 00:38:07,490 And another five miles up the road from here, there's an old ranch house, all 489 00:38:07,490 --> 00:38:12,390 empty with people. And that's where they are waiting to... For me to come there 490 00:38:12,390 --> 00:38:15,570 and cut that diamond in smaller pieces. 491 00:38:16,050 --> 00:38:18,350 And they call the wrench the barque. 492 00:38:18,950 --> 00:38:20,110 That's the truth. 493 00:38:20,370 --> 00:38:22,870 I give you my word. 494 00:38:23,090 --> 00:38:26,330 Now you go away from Buckingham, yeah? 495 00:38:28,550 --> 00:38:29,550 Yeah. 496 00:38:42,030 --> 00:38:43,470 Auf Wiedersehen, Herr Bockenheimer. 497 00:40:02,540 --> 00:40:04,200 Who is he? How should I know? 498 00:40:04,860 --> 00:40:05,839 Take a look. 499 00:40:05,840 --> 00:40:07,400 See if there's anybody else snooping around. 500 00:40:07,660 --> 00:40:08,660 What are we going to do with him? 501 00:40:09,040 --> 00:40:10,360 You better give me a hand with him. 502 00:40:10,680 --> 00:40:11,680 I'll take him inside. 503 00:40:17,120 --> 00:40:24,100 I found this on 504 00:40:24,100 --> 00:40:25,760 the front seat of a rig outside the gate. 505 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Must be his. 506 00:40:27,260 --> 00:40:28,260 What is it? 507 00:40:29,980 --> 00:40:31,880 Looks like tools for cutting the diamond. 508 00:40:32,370 --> 00:40:34,430 Him? Could he be Bachenheimer? 509 00:40:42,110 --> 00:40:44,030 He don't look like no jeweler to me. 510 00:40:44,910 --> 00:40:45,910 Pipe the gun belt. 511 00:40:46,790 --> 00:40:48,930 Everybody wears them in this neck of the woods. 512 00:40:50,950 --> 00:40:52,750 Pretty fancy tool for a jeweler. 513 00:40:53,970 --> 00:40:56,370 Ain't nothing mean about them duds of his, either. 514 00:40:57,990 --> 00:40:59,910 Well, if he ain't the diamond cutter, who is he? 515 00:41:00,330 --> 00:41:01,330 I don't know. 516 00:41:01,740 --> 00:41:02,740 Wake him up. 517 00:41:04,880 --> 00:41:05,880 Wake up. 518 00:41:09,680 --> 00:41:11,240 All right, mister, who are you? 519 00:41:12,400 --> 00:41:13,860 Bachenheimer, at your service. 520 00:41:15,180 --> 00:41:19,020 He's Bachenheimer, all right. That's the funniest Texas accent I ever heard. 521 00:41:19,480 --> 00:41:20,480 What happened? 522 00:41:20,580 --> 00:41:21,640 Who hit me on the head? 523 00:41:21,940 --> 00:41:24,300 Maybe that'll teach you not to go pussyfooting around. 524 00:41:25,220 --> 00:41:29,500 What is this pussyfooting? I'm here to meet someone. A man should be careful, 525 00:41:29,640 --> 00:41:30,519 yeah? 526 00:41:30,520 --> 00:41:31,520 Yeah. 527 00:41:33,730 --> 00:41:34,830 You'll be all right. 528 00:41:35,510 --> 00:41:36,510 It's hurting. 529 00:41:36,790 --> 00:41:37,910 You'll get over it. 530 00:41:39,010 --> 00:41:40,990 I brought your stuff in from the rig. 531 00:41:41,650 --> 00:41:44,110 You got to get to work. We're running short on time. 532 00:41:45,290 --> 00:41:46,930 Work? The diamond. 533 00:41:47,150 --> 00:41:48,150 Are you ready to cut it up? 534 00:41:49,230 --> 00:41:51,150 Yeah, the diamond. 535 00:41:51,390 --> 00:41:54,010 All right, then. Get moving. Get the stuff out of the bag. 536 00:42:16,650 --> 00:42:17,650 How long will it take? 537 00:42:18,110 --> 00:42:20,430 As that depends on the diamond. 538 00:42:33,130 --> 00:42:34,130 Nice. 539 00:42:36,190 --> 00:42:37,270 Very nice. 540 00:42:37,770 --> 00:42:39,910 We know it's nice. Now get busy. 541 00:43:15,569 --> 00:43:18,850 Look, you've been fumbling around with that for over an hour. 542 00:43:19,090 --> 00:43:20,730 Now, when are you going to cut it up? 543 00:43:22,150 --> 00:43:24,690 The guns, they make me nervous. 544 00:43:24,910 --> 00:43:28,430 And you're making us nervous. We haven't got all night. I want to see some 545 00:43:28,430 --> 00:43:29,590 little diamonds out of that. 546 00:43:29,850 --> 00:43:30,850 They still work. 547 00:43:31,310 --> 00:43:32,910 Cut the gem is very difficult. 548 00:43:33,590 --> 00:43:38,350 One false top and all is kaput. And you're going to go kaput if you don't 549 00:43:38,350 --> 00:43:39,350 busy. Now, come on. 550 00:43:44,300 --> 00:43:47,860 Don't quit stalling. I'm going to bounce a bullet off that thick skull. 551 00:43:49,400 --> 00:43:52,780 And if you hit it wrong, I'm going to bounce six bullets off that skull. 552 00:43:54,720 --> 00:43:55,720 Hit it! 553 00:43:58,380 --> 00:44:00,420 You ruined it. 554 00:44:04,720 --> 00:44:05,720 It's glass. 555 00:44:06,540 --> 00:44:10,240 All right. Now, which one of you two smart alecks has got the real diamond? 556 00:44:10,900 --> 00:44:11,900 Glass. 557 00:44:12,720 --> 00:44:13,780 You mean it's an imitation? 558 00:44:14,140 --> 00:44:15,940 They wouldn't dare double -cross us. 559 00:44:16,640 --> 00:44:18,100 Would they? She did. 560 00:44:18,860 --> 00:44:21,420 She switched the stone on me. Me! 561 00:44:23,080 --> 00:44:27,320 All that dirty unscrupulous female... All right, drop your guns on the table. 562 00:44:27,360 --> 00:44:28,360 Quick! 563 00:44:28,400 --> 00:44:29,400 Over there. 564 00:44:33,140 --> 00:44:34,560 You ain't Bacchanima. 565 00:44:35,120 --> 00:44:36,120 That's brilliant. 566 00:44:36,920 --> 00:44:40,160 I'm afraid our mutual friends the Fergusons played you for suckers just 567 00:44:40,160 --> 00:44:41,069 they did me. 568 00:44:41,070 --> 00:44:42,870 Oh, get away with it. I'll hunt them down. 569 00:44:43,450 --> 00:44:44,470 Don't be too optimistic. 570 00:44:45,030 --> 00:44:46,030 I'll find them. 571 00:44:46,210 --> 00:44:47,630 They can't go far enough. 572 00:44:48,010 --> 00:44:50,930 Afraid you'll have to get in line. I have first call on that pair. 573 00:44:51,690 --> 00:44:52,690 Now turn around. 574 00:45:31,259 --> 00:45:32,660 Thank you. 575 00:45:48,210 --> 00:45:49,210 Are you sure? 576 00:45:50,370 --> 00:45:54,670 I checked every livery stable in town, Beau. No one answering their description 577 00:45:54,670 --> 00:45:55,730 rented a carriage. 578 00:45:56,190 --> 00:45:57,190 Now what? 579 00:45:58,690 --> 00:46:02,690 Go to the police. Tell them about the jeweler and the men you left out at the 580 00:46:02,690 --> 00:46:04,850 ranch. If you'd just denied, I'd be right back where I started. 581 00:46:06,530 --> 00:46:10,150 Right back where I started. The diamond on your dressing table in plain sight. 582 00:46:10,490 --> 00:46:13,850 I would expect it. What are you going to do? Go and get your raffia. Coming with 583 00:46:13,850 --> 00:46:14,850 me. 584 00:46:17,610 --> 00:46:19,050 Right in front of my nose all the time. 585 00:46:22,570 --> 00:46:23,790 All right, all right. 586 00:46:24,290 --> 00:46:25,290 They're still here. 587 00:46:25,690 --> 00:46:26,910 They paid me not to tell. 588 00:46:27,690 --> 00:46:28,890 Please. Same room? 589 00:46:29,970 --> 00:46:32,070 217. Can you get to 217 from the balcony? 590 00:46:32,870 --> 00:46:36,670 Good. I want you to get down behind this desk and stay there for the next ten 591 00:46:36,670 --> 00:46:38,010 minutes. No matter what happens, you understand? 592 00:46:38,690 --> 00:46:39,609 Anything you say. 593 00:46:39,610 --> 00:46:40,610 Move. 594 00:47:39,370 --> 00:47:41,250 I saw someone in the shadows. Saw who? 595 00:47:41,510 --> 00:47:46,490 Oh, you wouldn't know him. A terrible man named Maverick. 596 00:47:53,510 --> 00:48:00,330 From now on, this is staying 597 00:48:00,330 --> 00:48:01,288 with me. 598 00:48:01,290 --> 00:48:03,890 There's a stage at sunup, and we're going to be on it. 599 00:48:18,060 --> 00:48:19,100 Allow me, Mrs. Ferguson. 600 00:48:19,660 --> 00:48:20,660 Mr. Ferguson? 601 00:48:20,800 --> 00:48:24,600 I, uh... The name is Maverick, remember? 602 00:48:25,420 --> 00:48:29,420 I thought I'd save you the trouble of dropping off that $2 ,500 with the 603 00:48:29,420 --> 00:48:30,420 Graymoor. 604 00:48:32,140 --> 00:48:37,380 Oh, yes, of course, the $2 ,500, Mr. Maverick. I was going to mail that to 605 00:48:37,400 --> 00:48:40,240 but now that you're here, there you are. 606 00:48:41,240 --> 00:48:43,760 I hope you'll have a very nice trip. 607 00:48:44,020 --> 00:48:47,180 Never let it be said that a fentanyl Ferguson forgot an obligation. 608 00:48:53,080 --> 00:48:54,740 Are you all right, Mrs. Ferguson? 609 00:48:55,940 --> 00:48:58,760 Oh, yes, I'm quite all right, thank you. 610 00:49:00,360 --> 00:49:01,780 Shall we get in the coach, dear? 611 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Yes, of course, my love. 612 00:49:05,620 --> 00:49:06,479 Mrs. Ferguson. 613 00:49:06,480 --> 00:49:07,480 Thank you. 614 00:49:09,100 --> 00:49:12,180 Goodbye, Mr. Maverick. And don't forget, if you're ever in Newport, we insist 615 00:49:12,180 --> 00:49:13,180 that you look us up. 616 00:49:13,280 --> 00:49:14,280 Oh, I will. 617 00:49:34,800 --> 00:49:36,760 Who is the tall, dark stranger there? 618 00:49:37,080 --> 00:49:38,560 Maverick is the name. 619 00:49:39,260 --> 00:49:41,600 Riding the trail to who knows where. 620 00:49:41,800 --> 00:49:43,600 Luck is his companion. 621 00:49:44,180 --> 00:49:45,780 Campern is his game. 622 00:49:46,440 --> 00:49:48,740 Smooth as a handle on a gun. 623 00:49:49,000 --> 00:49:50,560 Maverick is the name. 624 00:49:51,140 --> 00:49:53,200 Wild as a wind in Oregon. 625 00:49:53,840 --> 00:49:55,620 Blowing up a canyon. 626 00:49:56,340 --> 00:49:57,860 Easier to tame. 627 00:49:58,560 --> 00:50:00,180 Riverboat, ring your bell. 628 00:50:00,680 --> 00:50:02,780 Fare thee well, Annabelle. 629 00:50:03,140 --> 00:50:04,460 Luck is a lady. 630 00:50:04,750 --> 00:50:06,750 that he loves the best. 631 00:50:07,670 --> 00:50:12,090 That's to New Orleans, living on Jackson Queens. 632 00:50:12,710 --> 00:50:16,390 Maverick is a legend of the West. 633 00:50:17,630 --> 00:50:19,470 Riverboat, ring your bell. 634 00:50:19,810 --> 00:50:25,910 Farewell, Annabelle. Luck is a lady that he loves the best. 635 00:50:26,790 --> 00:50:31,150 That's to New Orleans, living on Jackson Queens. 636 00:50:32,120 --> 00:50:34,900 Maverick is a legend of the West. 48152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.