Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,099 --> 00:00:20,660
In the Arizona desert stands a giant of
earth and
2
00:00:20,660 --> 00:00:27,400
stone, mighty superstition mountain,
with its mystery and
3
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
its gold.
4
00:00:30,060 --> 00:00:35,920
A miner out prospecting found his
fortune and his fame.
5
00:00:36,380 --> 00:00:39,580
Found the gold of the superstition.
6
00:00:40,420 --> 00:00:43,660
Just plain Dutchman was his name.
7
00:00:46,300 --> 00:00:50,740
Pretty soon you'll have hay and water
for you and whiskey for me.
8
00:00:51,200 --> 00:00:52,600
Whiskey and poker.
9
00:01:07,880 --> 00:01:08,880
Roger Moore.
10
00:01:10,340 --> 00:01:12,660
Produced by Warner Brothers.
11
00:01:19,640 --> 00:01:22,480
A Warner Brothers television production.
12
00:02:23,500 --> 00:02:25,200
Howdy, stranger. Welcome to the
Bluebell.
13
00:02:25,400 --> 00:02:26,359
Thank you.
14
00:02:26,360 --> 00:02:30,780
It's always a pleasure to patronize a
high -class saloon.
15
00:02:31,020 --> 00:02:32,220
Are you being sarcastic?
16
00:02:32,520 --> 00:02:33,399
A little.
17
00:02:33,400 --> 00:02:35,940
Where is the spacious gambling palace?
18
00:02:36,300 --> 00:02:37,580
Right over there.
19
00:02:41,720 --> 00:02:43,180
One poker table?
20
00:02:43,520 --> 00:02:45,020
One poker table.
21
00:02:46,100 --> 00:02:47,580
Very, very spacious.
22
00:02:48,000 --> 00:02:49,560
I take it you're Charlotte Simmons?
23
00:02:49,900 --> 00:02:52,140
Resident manager and a half -owner.
24
00:02:52,830 --> 00:02:53,830
Who are you?
25
00:02:53,910 --> 00:02:55,970
Bo Maverick, owner of the other half.
26
00:02:56,570 --> 00:02:57,770
What are you talking about?
27
00:02:58,530 --> 00:03:02,730
While your former partner was
vacationing in Phoenix, he and I got
28
00:03:02,730 --> 00:03:03,730
game. He lost.
29
00:03:06,590 --> 00:03:07,770
Lenny usually does.
30
00:03:08,350 --> 00:03:13,690
He persuaded me to tear up his IOUs in
return for his interest in the Blue
31
00:03:15,390 --> 00:03:17,870
Not a very bright move on my part, I'm
thinking.
32
00:03:18,570 --> 00:03:20,490
Actually, I think you made a good deal.
33
00:03:20,810 --> 00:03:21,890
This place is...
34
00:03:22,120 --> 00:03:23,860
Always a little slow at this time.
35
00:03:24,260 --> 00:03:27,860
But at night, you have to fight your way
through the crowds.
36
00:03:29,100 --> 00:03:30,560
That sounds encouraging.
37
00:03:31,100 --> 00:03:35,580
How about a drink to our future
prosperity, partner?
38
00:03:36,460 --> 00:03:37,460
Sounds good.
39
00:03:37,920 --> 00:03:38,920
Partner.
40
00:03:39,380 --> 00:03:40,380
Charlie?
41
00:03:41,460 --> 00:03:42,460
Charlie!
42
00:03:42,900 --> 00:03:43,900
I'm coming!
43
00:03:44,300 --> 00:03:45,300
I'm coming!
44
00:03:45,920 --> 00:03:49,880
Hungry? Yes, now you mention it. Help
yourself to whatever you want. Thanks.
45
00:03:50,480 --> 00:03:54,020
Charlie, this is Mr. Maverick. He's
taken over Lenny Burns' interest in the
46
00:03:54,020 --> 00:03:55,020
Bluebell.
47
00:03:55,200 --> 00:03:56,200
Charlie.
48
00:03:57,140 --> 00:03:58,880
Get out that bottle of special blonde,
Charlie.
49
00:04:04,680 --> 00:04:07,300
Actually, Lenny and I made an awful lot
of money in this place.
50
00:04:07,600 --> 00:04:09,700
The truth is, we should have even done
better.
51
00:04:10,120 --> 00:04:13,280
The problem was divided ownership.
52
00:04:14,400 --> 00:04:15,800
Scrabble, scrabble, scrabble.
53
00:04:16,720 --> 00:04:18,720
I guess it's always that way with
partners.
54
00:04:22,120 --> 00:04:26,200
You feel that a single owner running
this place without any interference from
55
00:04:26,200 --> 00:04:27,980
partner could make a fortune?
56
00:04:28,680 --> 00:04:30,400
Right on the button.
57
00:04:31,540 --> 00:04:35,080
You have a very keen financial brain,
Mr. Maverick.
58
00:04:35,960 --> 00:04:36,960
Very keen.
59
00:04:37,360 --> 00:04:38,360
Thank you.
60
00:04:38,760 --> 00:04:43,420
And as we seem to understand each other
so well, I have a proposition to make to
61
00:04:43,420 --> 00:04:44,419
you, Miss Simmons.
62
00:04:44,420 --> 00:04:45,420
Go ahead.
63
00:04:49,920 --> 00:04:53,500
How would you like to buy out... My
interest in the blue love.
64
00:04:55,800 --> 00:05:02,380
Well, uh... You see, what I had in mind
was that you
65
00:05:02,380 --> 00:05:04,060
buy me a house.
66
00:05:04,680 --> 00:05:10,180
Oh, well, I wouldn't deprive you of the
income from this high -class saloon and
67
00:05:10,180 --> 00:05:11,880
spacious gambling palace.
68
00:05:12,420 --> 00:05:15,320
In other words, you haven't believed one
word I've said.
69
00:05:16,200 --> 00:05:17,240
Not a syllable.
70
00:05:17,520 --> 00:05:19,520
Then why did you let me go on like that?
71
00:05:20,190 --> 00:05:22,110
Because you're so pretty when you're
lying.
72
00:05:26,290 --> 00:05:31,950
Miss Charlotte, the delivery man's here
with the beer, but I ain't got no money
73
00:05:31,950 --> 00:05:32,950
in the till to pay him.
74
00:05:33,190 --> 00:05:34,890
Well, I'm flat broke, too.
75
00:05:36,610 --> 00:05:39,730
I guess that leaves it up to you,
partner.
76
00:05:40,910 --> 00:05:45,850
Well, partner, if this doesn't cover it,
we're in real trouble.
77
00:05:46,830 --> 00:05:49,210
Because that is the entire maverick
fortune.
78
00:06:00,360 --> 00:06:01,360
Want something, Pop?
79
00:06:01,540 --> 00:06:03,680
You will tell me where his livery
stable.
80
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
We will?
81
00:06:07,160 --> 00:06:08,160
Yeah.
82
00:06:10,000 --> 00:06:12,300
Okay. Keep going down the street.
83
00:06:12,900 --> 00:06:14,640
Last building on the right is the one
you want.
84
00:06:31,850 --> 00:06:32,850
about having a drink with me, Charlotte.
85
00:06:33,790 --> 00:06:34,870
Later on, Sandy.
86
00:06:35,170 --> 00:06:36,290
Well, that's what you always say.
87
00:06:36,570 --> 00:06:37,650
How much later on?
88
00:06:38,290 --> 00:06:40,630
When you've grown up, say in about five
years.
89
00:06:41,910 --> 00:06:44,650
Maybe I'm not quite as wet behind the
ears as you seem to think.
90
00:06:45,190 --> 00:06:47,490
Tell your kid brother to let loose of my
wrist.
91
00:06:47,790 --> 00:06:51,830
Oh, well, he's pretty near full grown,
Charlotte. You can't expect me to make
92
00:06:51,830 --> 00:06:55,590
him mine. In a high -class saloon like
this, friend, we always treat ladies
93
00:06:55,590 --> 00:06:58,290
respect. Now take your hand off Miss
Simmons.
94
00:07:00,590 --> 00:07:02,170
I was having a little fun is all.
95
00:07:02,550 --> 00:07:03,590
So, you've had it.
96
00:07:04,150 --> 00:07:06,110
Now pick up your marbles and run along,
Sonny.
97
00:07:07,290 --> 00:07:08,290
Come on.
98
00:07:12,290 --> 00:07:13,290
Who are they?
99
00:07:14,010 --> 00:07:15,010
Trip brothers.
100
00:07:15,330 --> 00:07:16,410
Vern and Sandy.
101
00:07:17,110 --> 00:07:18,450
They're saddle tramps.
102
00:07:18,850 --> 00:07:22,650
I must say, you cater to a choice
clientele. I'd swear I'd seen at least
103
00:07:22,650 --> 00:07:23,950
these faces on wanted posters.
104
00:07:25,310 --> 00:07:28,690
Well, if business gets any worse, you
can always take up bounty hunting.
105
00:07:29,290 --> 00:07:31,650
No, thanks. I'm more the easygoing
panelist type.
106
00:07:32,470 --> 00:07:35,750
However, if I weren't, I might do
something about that character over
107
00:07:39,870 --> 00:07:40,870
The senor?
108
00:07:41,990 --> 00:07:42,990
What's wrong with him?
109
00:07:44,590 --> 00:07:45,830
You don't know who he is?
110
00:07:47,730 --> 00:07:49,510
Well, around here we don't ask names.
111
00:07:49,750 --> 00:07:52,190
We just call him the senor and let it go
at that.
112
00:07:52,610 --> 00:07:53,610
He's very polite.
113
00:07:54,390 --> 00:07:56,670
He's one of the few cash customers we
got.
114
00:07:58,440 --> 00:07:59,440
I like his music.
115
00:08:00,360 --> 00:08:03,180
Well, that polite gentleman happens to
be Ricardo Padilla.
116
00:08:03,500 --> 00:08:06,200
Probably the most dangerous bandit ever
to cross the border.
117
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
Him?
118
00:08:14,620 --> 00:08:15,060
It
119
00:08:15,060 --> 00:08:22,400
doesn't
120
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
bother you he's a killer?
121
00:08:24,060 --> 00:08:26,080
Not as long as his cash holds out.
122
00:08:36,780 --> 00:08:37,780
Fill it up again, Charlie.
123
00:08:40,460 --> 00:08:41,460
You!
124
00:08:44,120 --> 00:08:46,140
I ask you, where is livery stable?
125
00:08:46,460 --> 00:08:48,000
Why you send me to barber shop?
126
00:08:48,300 --> 00:08:51,960
Well, we figure a shave and a haircut
wouldn't do you no harm at all, pal.
127
00:08:52,580 --> 00:08:54,380
You make joke with Dutchman?
128
00:08:54,740 --> 00:08:56,420
Ja, we make joke.
129
00:08:58,120 --> 00:08:59,120
Good!
130
00:09:09,610 --> 00:09:10,610
Do something.
131
00:09:14,330 --> 00:09:17,130
All right, now, cut it out, you two.
Leave the old man alone.
132
00:09:17,330 --> 00:09:18,530
Someone asked you to butt in.
133
00:09:27,930 --> 00:09:28,930
Whoa, Pop.
134
00:09:39,640 --> 00:09:40,640
Enough is enough.
135
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
Undo.
136
00:09:43,440 --> 00:09:44,440
Undo.
137
00:09:45,040 --> 00:09:46,040
No more thanks.
138
00:09:47,700 --> 00:09:54,100
Me and my brother like a good fight, but
the way I see it, this ain't been such
139
00:09:54,100 --> 00:09:55,059
a good one.
140
00:09:55,060 --> 00:09:56,720
So how about we have a drink instead,
huh?
141
00:09:57,060 --> 00:09:59,360
Give Pop whatever he wants and put it on
our table.
142
00:10:02,880 --> 00:10:04,420
No more credit for you two.
143
00:10:04,700 --> 00:10:06,620
You're into me for nearly $7 already.
144
00:10:10,700 --> 00:10:12,620
I buy drinks for everybody.
145
00:10:13,480 --> 00:10:14,540
Hold on, Charlie.
146
00:10:15,980 --> 00:10:17,920
I'll have to see the color of your money
first.
147
00:10:19,420 --> 00:10:20,740
It's yellow, my money.
148
00:10:22,140 --> 00:10:23,260
Pure and yellow.
149
00:10:27,760 --> 00:10:29,580
He can have whatever he wants.
150
00:10:29,900 --> 00:10:31,760
Drinks for everybody on the bottle for
me.
151
00:10:37,120 --> 00:10:38,780
Nuggets the size of my thumb.
152
00:10:40,110 --> 00:10:41,230
See what you can do.
153
00:10:44,570 --> 00:10:46,570
Excuse me.
154
00:10:47,630 --> 00:10:51,490
I'm part owner here, also house dealer,
in case you're interested in the game of
155
00:10:51,490 --> 00:10:53,430
poker. The Dutchman is interested.
156
00:10:54,070 --> 00:10:57,250
Step this way to our spacious gambling
palace.
157
00:10:59,350 --> 00:11:02,010
Tell me, are you by any chance the
famous Dutchman?
158
00:11:02,290 --> 00:11:03,870
Famous? What is this famous?
159
00:11:04,110 --> 00:11:07,610
Oh, I've heard stories about you. That
you have a secret gold mine somewhere.
160
00:11:07,750 --> 00:11:12,120
Oh? Well, people say that every so often
you pop up in town, go on a spree until
161
00:11:12,120 --> 00:11:14,200
you're broke again. People say lots of
things.
162
00:11:15,060 --> 00:11:18,580
You mind telling me if the stories about
the gold mine are true? Yeah, I mind.
163
00:11:18,660 --> 00:11:19,660
We play poker now.
164
00:11:21,020 --> 00:11:23,760
I was only asking. I don't like people
who ask questions.
165
00:11:24,020 --> 00:11:26,740
Bartender, more drinks for everybody,
but not for him.
166
00:11:29,380 --> 00:11:30,800
Stick back to Zen, all right?
167
00:11:31,380 --> 00:11:32,420
Put him down for it.
168
00:11:37,960 --> 00:11:43,260
The Dutchman was a gambler and the party
was his fun.
169
00:11:43,560 --> 00:11:49,760
But he kept his precious secret, never
trusting anyone.
170
00:11:50,460 --> 00:11:56,920
Of his whiskey he gave freely when
betting he was
171
00:11:56,920 --> 00:12:03,720
bold. Knowing mighty superstition held
lots of yellow.
172
00:12:15,880 --> 00:12:16,880
Must be over a thousand.
173
00:12:17,700 --> 00:12:20,360
$1 ,123 to be exact.
174
00:12:20,720 --> 00:12:22,160
You settle for half my nuggets?
175
00:12:24,040 --> 00:12:26,360
That ought to cover it. What do you say,
partner?
176
00:12:26,940 --> 00:12:27,940
Sure.
177
00:12:31,700 --> 00:12:32,920
Death, touch the gold.
178
00:12:33,340 --> 00:12:34,480
There's a curse on it.
179
00:12:35,420 --> 00:12:38,740
Do you think you're going to talk us out
of our legal winnings with a Halloween
180
00:12:38,740 --> 00:12:39,740
story like that?
181
00:12:39,800 --> 00:12:41,020
The gold is yours.
182
00:12:41,540 --> 00:12:43,320
But you would do well to wear gloves.
183
00:12:44,010 --> 00:12:46,170
Until the curse is burnt out with fire.
184
00:12:47,930 --> 00:12:49,130
What's he talking about?
185
00:12:50,250 --> 00:12:53,730
I think he means once the gold is melted
down, the curse doesn't hold anymore.
186
00:12:53,950 --> 00:12:54,950
Right?
187
00:12:56,710 --> 00:12:58,170
You believe this nonsense?
188
00:12:58,790 --> 00:13:00,230
Of course not.
189
00:13:01,170 --> 00:13:04,890
You can touch it with your bare hand if
you want. You, I don't like.
190
00:13:16,200 --> 00:13:17,380
You a coward or something?
191
00:13:20,300 --> 00:13:23,540
Yeah. Well, here's one guy that hasn't
got a streak down his back.
192
00:13:29,400 --> 00:13:31,640
You did a very foolish thing, my boy.
193
00:13:31,960 --> 00:13:33,720
A very foolish thing.
194
00:13:34,140 --> 00:13:35,140
Well, I'm alive, ain't I?
195
00:13:35,420 --> 00:13:37,560
Lightning didn't strike. The roof didn't
fall in on me.
196
00:13:38,580 --> 00:13:39,780
Where do you want me to put it, honey?
197
00:13:40,660 --> 00:13:42,340
In the safe. I'll open it.
198
00:13:42,620 --> 00:13:43,620
One moment, please.
199
00:13:45,550 --> 00:13:46,550
You will remain where you are.
200
00:13:52,610 --> 00:13:54,010
You are a legend, senor.
201
00:13:54,670 --> 00:13:56,830
I've heard many tales of your secret
gold mine.
202
00:13:57,510 --> 00:13:58,510
So?
203
00:13:58,950 --> 00:14:00,930
No doubt you have a map of where it is
located.
204
00:14:03,670 --> 00:14:07,350
Oh, but I've heard it's on the other
side of Apache territory in wild,
205
00:14:07,350 --> 00:14:08,350
country.
206
00:14:09,570 --> 00:14:11,010
Up here is map.
207
00:14:13,360 --> 00:14:15,860
It seems unlikely that you would keep no
record of directions.
208
00:14:16,280 --> 00:14:18,640
Where there are no trails, even an
Indian can get lost.
209
00:14:19,240 --> 00:14:21,540
The Dutchman said no map.
210
00:14:23,740 --> 00:14:24,220
Now
211
00:14:24,220 --> 00:14:31,600
you
212
00:14:31,600 --> 00:14:33,060
will proceed to draw me a map, huh?
213
00:14:33,460 --> 00:14:34,460
Don't do it, Dutchman.
214
00:14:36,420 --> 00:14:38,260
Your advice is ill -timed, amigo.
215
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
Is it?
216
00:14:41,960 --> 00:14:43,760
You give him the map and you're as good
as dead.
217
00:14:44,060 --> 00:14:46,460
He'll have to kill you to make sure you
never go back to the mine again.
218
00:14:47,460 --> 00:14:50,680
On the other hand, if he doesn't do as I
say, I will shoot him without any
219
00:14:50,680 --> 00:14:55,360
conversation. But on the third hand, the
Dutchman is the only one who knows
220
00:14:55,360 --> 00:14:56,360
where that mine is.
221
00:14:56,840 --> 00:14:59,100
Kill him and you'll never find it.
222
00:14:59,960 --> 00:15:01,180
You talk good sense.
223
00:15:01,720 --> 00:15:04,040
I don't like you, but you talk good
sense.
224
00:15:09,040 --> 00:15:10,540
Put the nuggets back in the bag, senor.
225
00:15:22,490 --> 00:15:24,170
Gracias. You better watch out.
226
00:15:24,590 --> 00:15:26,330
This gold has a curse on it.
227
00:15:26,630 --> 00:15:30,570
I've heard all about the Apache curse. I
will respect it. To me, I don't believe
228
00:15:30,570 --> 00:15:31,570
in it at all.
229
00:15:33,510 --> 00:15:34,790
Drop the gun.
230
00:15:37,650 --> 00:15:39,390
In English.
231
00:15:39,670 --> 00:15:41,630
But they do not understand English,
amigo.
232
00:15:47,650 --> 00:15:49,530
It was so young to die.
233
00:15:50,130 --> 00:15:51,410
They gave us no choice.
234
00:15:58,290 --> 00:15:59,550
But why?
235
00:16:28,620 --> 00:16:31,040
Poor thing to do, taking on Padilla's
gang all by himself.
236
00:16:31,280 --> 00:16:35,300
The fool thing he did was to touch the
gold. From that moment, he was doomed.
237
00:17:06,800 --> 00:17:08,680
What did you do? Buy out the general
store?
238
00:17:09,060 --> 00:17:10,060
Just about.
239
00:17:10,180 --> 00:17:11,700
I'm grub -staking the Dutchman.
240
00:17:12,420 --> 00:17:13,980
I thought he didn't like you.
241
00:17:14,480 --> 00:17:15,480
I don't.
242
00:17:17,540 --> 00:17:18,839
It's a business arrangement.
243
00:17:19,060 --> 00:17:20,540
You better go back to the rest of the
stuff, huh?
244
00:17:24,520 --> 00:17:27,180
May I ask where you got the money to buy
all that?
245
00:17:28,240 --> 00:17:31,680
Well, as a matter of fact, I sort of
charged it to the saloon's account.
246
00:17:31,920 --> 00:17:36,000
Well, you go right on back and uncharge
it. Do you have any idea how much we owe
247
00:17:36,000 --> 00:17:38,720
already? Matter of fact, I went over the
books this morning.
248
00:17:38,920 --> 00:17:43,140
And that's exactly why I am grub
-staking the Dutchman. You see, half the
249
00:17:43,140 --> 00:17:44,420
he brings back will be ours.
250
00:17:45,540 --> 00:17:47,580
That ought to be enough to put the
bluebell on its feet.
251
00:17:48,300 --> 00:17:50,560
What makes you so sure that he'll come
back?
252
00:17:50,940 --> 00:17:53,180
What's to keep him from never showing up
here again?
253
00:17:53,420 --> 00:17:55,100
I don't trust him any more than you do.
254
00:17:55,420 --> 00:17:56,780
That's why I'm going with him.
255
00:17:57,680 --> 00:17:58,680
You're going?
256
00:17:59,020 --> 00:18:00,820
So, you see, you have nothing to worry
about.
257
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
Pardon?
258
00:18:02,320 --> 00:18:04,840
Well, I have one thing to worry about,
partner.
259
00:18:06,200 --> 00:18:08,640
How do I know you'll come back with my
share?
260
00:18:09,500 --> 00:18:11,440
You'll just have to trust me.
261
00:18:12,660 --> 00:18:13,860
I don't trust anybody.
262
00:18:14,920 --> 00:18:17,280
Especially winning poker players.
263
00:18:17,480 --> 00:18:18,480
But there's no other way.
264
00:18:19,080 --> 00:18:20,160
Oh, yes, there is.
265
00:18:21,380 --> 00:18:22,380
I'm going.
266
00:18:23,060 --> 00:18:27,180
Apache country is no place for a woman.
I won't hear of it. You just did.
267
00:18:27,440 --> 00:18:29,160
I said I'm going along.
268
00:18:30,160 --> 00:18:32,920
And that's that, partner.
269
00:18:37,800 --> 00:18:39,740
How much longer do we ride?
270
00:18:40,100 --> 00:18:41,620
As long as there is light.
271
00:19:11,210 --> 00:19:12,129
What's wrong?
272
00:19:12,130 --> 00:19:13,830
A thought I just had.
273
00:19:14,210 --> 00:19:18,310
Huh? Now that we've bought him a horse
and everything else he needs, what's to
274
00:19:18,310 --> 00:19:20,150
prevent him from sneaking off in the
middle of the night?
275
00:19:20,870 --> 00:19:22,510
Oh, he's too smart for that.
276
00:19:25,130 --> 00:19:29,010
The Dutchman has it figured that the Dia
is following us.
277
00:19:30,290 --> 00:19:31,650
The Señor on our trail?
278
00:19:32,630 --> 00:19:33,630
Are you sure?
279
00:19:34,330 --> 00:19:36,470
Couldn't be more certain. Explain it to
her, Dutchman.
280
00:19:37,070 --> 00:19:38,070
You do it.
281
00:19:38,930 --> 00:19:39,930
All right.
282
00:19:40,620 --> 00:19:44,440
Didn't it surprise you that a big -time
bandit like Padilla stooped to a saloon
283
00:19:44,440 --> 00:19:45,440
hold -up?
284
00:19:45,680 --> 00:19:46,659
Why, yes.
285
00:19:46,660 --> 00:19:49,540
He even went through the Dutchman's
pockets for all his small change.
286
00:19:50,820 --> 00:19:53,340
And on top of that, he stole the
saddlebags from his mule.
287
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
Why?
288
00:19:55,680 --> 00:19:57,760
I thought he was looking for a map.
289
00:19:58,740 --> 00:20:02,180
No, he wanted to make sure the Dutchman
had nothing left. Absolutely nothing.
290
00:20:02,580 --> 00:20:03,580
Right?
291
00:20:04,980 --> 00:20:08,800
With the Dutchman broke, there's only
one thing for him to do. Make another
292
00:20:08,800 --> 00:20:09,820
to his secret gold mine.
293
00:20:10,120 --> 00:20:12,040
Padilla plans to follow and then take
over.
294
00:20:12,540 --> 00:20:13,700
It's as simple as that.
295
00:20:13,900 --> 00:20:14,900
I see.
296
00:20:18,760 --> 00:20:21,760
Now, you were as smart as the Dutchman
here.
297
00:20:21,960 --> 00:20:25,520
You knew the Padilla was following you.
Wouldn't you want two friends along just
298
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
in case of attack?
299
00:20:27,420 --> 00:20:28,520
I sure would.
300
00:20:29,520 --> 00:20:31,820
Especially if one of them was a good
shot like me.
301
00:20:32,120 --> 00:20:34,920
And the other was a first -rate trigger
man like you.
302
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
Exactly.
303
00:20:36,800 --> 00:20:40,420
And that's why we're in no danger of the
Dutchman sneaking off while we're
304
00:20:40,420 --> 00:20:41,420
asleep.
305
00:21:25,340 --> 00:21:26,880
Amigo. Me iba a matar.
306
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
¿Por qué?
307
00:21:29,320 --> 00:21:30,560
Solo puede preguntar.
308
00:21:31,300 --> 00:21:33,420
My friend wishes to know why you tried
to kill him.
309
00:21:35,800 --> 00:21:37,900
Because he's the one that shot down my
brother.
310
00:21:38,980 --> 00:21:39,980
It's true, he did.
311
00:21:40,280 --> 00:21:41,720
But only in the course of business.
312
00:21:42,860 --> 00:21:44,560
Business. Sí, business.
313
00:21:45,210 --> 00:21:48,630
We are bandits, but we work hard for a
profit just as any tradesman.
314
00:21:49,050 --> 00:21:52,870
When Ramon shot your brother, it was not
out of hatred, but only because it was
315
00:21:52,870 --> 00:21:53,970
his professional duty.
316
00:21:55,270 --> 00:21:57,910
You make it sound like a storekeeper
counting how it changed.
317
00:21:58,630 --> 00:21:59,630
It is a similarity.
318
00:22:00,350 --> 00:22:02,430
In both cases, very little emotion is
involved.
319
00:22:13,390 --> 00:22:14,810
I told my friend to quiet the horses.
320
00:22:15,790 --> 00:22:17,550
We will continue our discussion now,
huh?
321
00:22:24,810 --> 00:22:26,810
If you're going to kill me, why don't
you get it over with?
322
00:22:28,010 --> 00:22:29,010
Kill you?
323
00:22:29,710 --> 00:22:32,330
Why should I destroy someone of
potential value to me?
324
00:22:32,630 --> 00:22:34,450
That would be very bad business.
325
00:22:35,730 --> 00:22:39,230
I don't know what you mean, potential
value.
326
00:22:40,530 --> 00:22:42,050
Simply stated, it is this.
327
00:22:43,420 --> 00:22:47,060
You can be of help to me in my present
undertaking, present job, if you prefer.
328
00:22:48,500 --> 00:22:50,640
I don't know what you're up to, but I
don't want no part of it.
329
00:22:51,160 --> 00:22:53,660
Even if there are enormous profits in
which you will share?
330
00:22:55,700 --> 00:22:56,700
No.
331
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Gold, amigo.
332
00:22:58,380 --> 00:22:59,920
Gold such as you have never dreamed of.
333
00:23:02,160 --> 00:23:03,160
Gold enough for a king.
334
00:23:07,800 --> 00:23:10,740
There ain't enough money in the world to
make me throw in with my brother's
335
00:23:10,740 --> 00:23:11,740
murderer.
336
00:23:12,639 --> 00:23:14,200
Ramon shot your brother, not I.
337
00:23:15,660 --> 00:23:17,860
If Ramon's presence disturbs you...
338
00:23:56,240 --> 00:23:57,240
Hold it.
339
00:23:58,920 --> 00:24:00,100
Oh, you.
340
00:24:01,200 --> 00:24:02,200
Any objections?
341
00:24:03,680 --> 00:24:05,540
We were expecting someone else.
342
00:24:05,860 --> 00:24:06,860
The senor?
343
00:24:08,120 --> 00:24:09,440
He won't bother you anymore.
344
00:24:10,280 --> 00:24:14,160
In fact, senor Padilla won't never
bother anyone else again.
345
00:24:15,500 --> 00:24:17,120
That's the senor's gun, all right.
346
00:24:19,200 --> 00:24:20,320
You killed him?
347
00:24:20,520 --> 00:24:21,680
Him and his friend both.
348
00:24:22,480 --> 00:24:24,100
I caught up with him last night.
349
00:24:25,720 --> 00:24:30,260
Tried to talk me into thrown in with
him. So I played along for a while then
350
00:24:30,260 --> 00:24:34,580
minute his back was turned In the back
351
00:24:34,580 --> 00:24:41,360
Did they give my brother any kind of a
chance Why you follow us?
352
00:24:42,020 --> 00:24:43,800
Why you not turn back when you kill him?
353
00:24:44,740 --> 00:24:45,740
because of that
354
00:24:57,110 --> 00:24:58,730
Apaches. Yeah, a war party.
355
00:25:00,050 --> 00:25:01,990
Couldn't go back to town without riding
right into them.
356
00:25:03,150 --> 00:25:04,410
You'd better stick with us.
357
00:25:04,690 --> 00:25:07,810
No, already too many. Use your head,
Dutchman.
358
00:25:08,270 --> 00:25:10,150
We may need every gun we can get.
359
00:25:31,340 --> 00:25:32,900
Which way, Dutchman? Follow me.
360
00:26:18,300 --> 00:26:19,300
Amigo!
361
00:26:21,200 --> 00:26:22,200
Amigo!
362
00:26:33,220 --> 00:26:34,840
Amigo! You have any trouble following
us?
363
00:26:35,300 --> 00:26:37,000
You leave a very plain trail, amigo.
364
00:26:37,420 --> 00:26:39,260
I will follow it straight to the gold
mine.
365
00:26:39,460 --> 00:26:40,820
And then we will take charge.
366
00:26:41,260 --> 00:26:42,260
You and I.
367
00:26:43,900 --> 00:26:45,180
I'm worried about the Dutchman.
368
00:26:46,510 --> 00:26:48,890
I figured he'd have snuck off by himself
long ago.
369
00:26:49,770 --> 00:26:51,710
It wasn't that he was afraid of the
Apaches.
370
00:26:52,410 --> 00:26:55,410
Then I shall see to it that the Apaches
continue to concern him.
371
00:27:18,250 --> 00:27:19,350
And then you must rest.
372
00:27:19,910 --> 00:27:21,870
Another long day is coming up.
373
00:27:24,790 --> 00:27:26,110
You know something, Dutchman?
374
00:27:27,430 --> 00:27:30,350
You and Neil have been together so long,
you're beginning to look like each
375
00:27:30,350 --> 00:27:31,350
other.
376
00:27:32,490 --> 00:27:34,730
That sounded like a bird.
377
00:27:35,290 --> 00:27:37,230
In this country, nine.
378
00:27:38,150 --> 00:27:39,150
What then?
379
00:27:39,190 --> 00:27:42,250
It's how the Indians signal each other
with bird calls.
380
00:27:45,430 --> 00:27:47,290
Come, we must get back with the others.
381
00:28:47,840 --> 00:28:48,840
Apaches.
382
00:28:49,820 --> 00:28:53,060
Anyway, he went on fighting. Better we
move out of here quickly.
383
00:28:53,360 --> 00:28:55,080
We're right straight for Superstition
Mountain.
384
00:28:57,940 --> 00:29:04,380
Mighty Superstition Mountain Standing
high and all
385
00:29:04,380 --> 00:29:11,020
alone Once you told your precious secret
And you gave
386
00:29:11,020 --> 00:29:16,840
yourself pure gold Hatchie Indians know
the story
387
00:29:17,960 --> 00:29:24,420
And in legend there is told many tales
of the beginning
388
00:29:24,420 --> 00:29:27,960
when you gave your yellow...
389
00:29:56,330 --> 00:29:58,130
Did they discover what you were up to,
amigo?
390
00:29:59,810 --> 00:30:01,190
Which way did they go?
391
00:30:03,950 --> 00:30:04,950
Which way?
392
00:30:18,690 --> 00:30:19,970
Who lived way out here?
393
00:30:20,270 --> 00:30:24,110
A wealthy family, far alters. They were
here even before the Indians.
394
00:30:24,640 --> 00:30:27,720
They left when the United States took
over the land from Mexico.
395
00:30:28,260 --> 00:30:29,600
I've heard of the Peraltas.
396
00:30:30,460 --> 00:30:32,580
Don't tell me you've stumbled on the
last Peralta mine.
397
00:30:35,020 --> 00:30:36,020
Did you?
398
00:30:36,120 --> 00:30:38,840
You said not to tell you, so I won't.
399
00:30:39,400 --> 00:30:42,180
We go now to Mountain, and there's no
water there.
400
00:30:45,140 --> 00:30:47,580
Drink all you want and fill your
canteens.
401
00:30:48,340 --> 00:30:49,340
You go ahead.
402
00:30:50,060 --> 00:30:51,060
You first.
403
00:30:51,760 --> 00:30:52,760
Hold it, Charlotte.
404
00:30:53,610 --> 00:30:56,930
The animals are thirsty, too, I think.
Maybe the mule deserves a first drink.
405
00:30:57,010 --> 00:30:58,010
Mule drink later.
406
00:30:59,430 --> 00:31:00,490
Now. No.
407
00:31:08,670 --> 00:31:09,850
Another whale over there.
408
00:31:12,990 --> 00:31:13,990
What's wrong?
409
00:31:15,670 --> 00:31:16,670
Poisoned whale, I think.
410
00:31:18,410 --> 00:31:20,670
And he was just going to stand there and
let us drink it?
411
00:31:22,860 --> 00:31:26,440
Look on the bright side if he's that
anxious to get rid of us. It probably
412
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
there's no more danger of Apache trouble
413
00:32:11,180 --> 00:32:12,340
Come back here, Dutchman.
414
00:32:13,680 --> 00:32:15,520
More, more, more.
415
00:32:16,380 --> 00:32:18,220
Yeah, you don't like me.
416
00:32:26,600 --> 00:32:27,600
Maverick.
417
00:32:28,140 --> 00:32:29,500
I've got to have a drink.
418
00:32:29,920 --> 00:32:32,480
You better go easy on that, Charlotte.
We're pretty near empty.
419
00:32:33,000 --> 00:32:34,120
How much farther?
420
00:32:34,860 --> 00:32:36,220
Long time yet.
421
00:32:36,580 --> 00:32:38,080
Long, long time.
422
00:32:38,700 --> 00:32:40,220
Why are we traveling in circles?
423
00:32:40,800 --> 00:32:42,000
We passed this spot before.
424
00:32:42,320 --> 00:32:43,580
Maybe you better guide.
425
00:32:47,840 --> 00:32:50,720
Look there.
426
00:32:52,100 --> 00:32:55,340
Those are the tracks we made yesterday.
See that funny print? He's mule leaves.
427
00:32:55,880 --> 00:32:58,180
Yeah. We go in circles.
428
00:32:58,820 --> 00:33:01,980
Round and round and round we go.
429
00:33:02,260 --> 00:33:04,840
And where we stop, nobody knows.
430
00:33:05,260 --> 00:33:06,480
He's good joke, yeah?
431
00:33:07,060 --> 00:33:08,420
What's he talking about?
432
00:33:08,960 --> 00:33:09,960
Joke.
433
00:33:10,480 --> 00:33:11,459
Let him talk.
434
00:33:11,460 --> 00:33:13,780
There is no secret gold mine.
435
00:33:13,980 --> 00:33:15,220
That is joke.
436
00:33:15,660 --> 00:33:16,660
You're lying.
437
00:33:17,500 --> 00:33:18,500
No, he's not.
438
00:33:19,380 --> 00:33:21,560
There was something funny about his
hands this morning.
439
00:33:21,960 --> 00:33:23,660
They don't have any calluses on them.
440
00:33:24,060 --> 00:33:25,060
What about it?
441
00:33:25,460 --> 00:33:28,440
You hear of anyone working a gold mine
without getting calluses?
442
00:33:29,000 --> 00:33:31,840
Well, if there's no gold mine, then
where did he get the nuggets?
443
00:33:34,300 --> 00:33:38,360
There's a story that some time ago, the
Apaches stumbled across the lost Peralta
444
00:33:38,360 --> 00:33:41,220
mine. They cashed the gold somewhere in
the superstitions.
445
00:33:43,320 --> 00:33:44,740
Maybe the Dutchman found it.
446
00:33:48,260 --> 00:33:51,220
Well, he'll never lead us to it. You can
bet your life on that.
447
00:33:51,720 --> 00:33:54,340
He'll just take us around in circles
until we drop.
448
00:33:55,720 --> 00:33:56,720
Maybe not.
449
00:33:57,280 --> 00:33:59,920
If we let him think he's fooling us with
that out of his head act.
450
00:34:04,180 --> 00:34:05,180
Dutchman!
451
00:34:05,580 --> 00:34:06,580
At ease.
452
00:34:07,270 --> 00:34:09,110
Charlotte and I have decided to go back
home.
453
00:34:10,370 --> 00:34:11,370
So?
454
00:34:11,909 --> 00:34:13,389
We can't leave you here alone.
455
00:34:15,449 --> 00:34:16,610
Dutchman is not alone.
456
00:34:17,150 --> 00:34:18,150
Dutchman has horse.
457
00:34:18,510 --> 00:34:19,510
Dutchman has mule.
458
00:34:19,810 --> 00:34:21,870
We go in circles, eh, mule?
459
00:34:22,889 --> 00:34:24,030
It's no use, I guess.
460
00:34:24,810 --> 00:34:27,469
We can't force him to go with us if he
doesn't want to.
461
00:34:27,969 --> 00:34:29,730
We have our own lives to think of.
462
00:34:31,510 --> 00:34:34,370
Round and round and round we go.
463
00:34:34,670 --> 00:34:36,270
And where we stop...
464
00:34:37,159 --> 00:34:38,239
Nobody knows.
465
00:34:43,480 --> 00:34:44,920
He's done a pretty good act, hasn't he?
466
00:34:47,540 --> 00:34:48,540
Now what?
467
00:34:49,040 --> 00:34:50,139
We follow him.
468
00:34:50,699 --> 00:34:51,940
We keep out of sight.
469
00:34:53,600 --> 00:34:54,600
Goodbye, Dutchman.
470
00:34:58,420 --> 00:34:59,420
Maverick.
471
00:35:01,580 --> 00:35:03,300
Suppose it's not an act.
472
00:35:04,880 --> 00:35:06,600
Suppose we follow him into nowhere.
473
00:35:07,480 --> 00:35:08,480
Without water.
474
00:35:53,270 --> 00:35:54,270
What's wrong?
475
00:35:55,030 --> 00:35:56,030
Where are we?
476
00:35:56,670 --> 00:35:58,570
Indian burial ground, sacred territory.
477
00:35:59,570 --> 00:36:01,250
What happens if they find us here?
478
00:36:01,470 --> 00:36:03,610
Don't worry, they never come here during
the dry season.
479
00:36:05,470 --> 00:36:07,710
Unless the big chief happens to die.
480
00:36:08,710 --> 00:36:10,890
Well, here's wishing him a long life.
481
00:37:01,070 --> 00:37:02,150
I'm scared, Maverick.
482
00:37:02,990 --> 00:37:04,470
I want you to go happy myself.
483
00:37:46,190 --> 00:37:47,190
Take it easy, Dutchman.
484
00:37:47,310 --> 00:37:48,350
We're not here to rob you.
485
00:37:48,970 --> 00:37:49,970
What then?
486
00:37:50,810 --> 00:37:53,030
You seem to forget I staked you. We have
a deal.
487
00:37:54,150 --> 00:37:57,650
Anyway, there's more nuggets in any one
of these piles than you could ever use.
488
00:37:58,310 --> 00:38:00,050
Why not cut us in for a bag full of
peace?
489
00:38:00,770 --> 00:38:02,930
Do you swear never to try to find my
cave again?
490
00:38:05,410 --> 00:38:06,410
I swear.
491
00:38:06,630 --> 00:38:07,630
And you?
492
00:38:07,770 --> 00:38:08,770
I swear.
493
00:38:12,670 --> 00:38:13,730
One bag each.
494
00:38:14,570 --> 00:38:15,570
Gloves on.
495
00:38:18,600 --> 00:38:19,600
How'd you find this cave?
496
00:38:20,240 --> 00:38:23,100
My mule stumbled into the cave opening
one time.
497
00:38:24,040 --> 00:38:25,460
Is it the Feralda mine?
498
00:38:25,700 --> 00:38:29,720
I think so. Maybe the Apaches know where
it's the mine, and they bring their
499
00:38:29,720 --> 00:38:30,720
nuggets here.
500
00:38:31,180 --> 00:38:35,400
To the Apaches, nugget is pretty,
nothing more. They use it for
501
00:38:35,940 --> 00:38:36,940
Quiet!
502
00:38:46,350 --> 00:38:48,670
The Apatris make sacrifices there to the
Thunder Gods.
503
00:39:10,990 --> 00:39:13,770
It's what I hear, Chief of the Apatris.
504
00:39:15,880 --> 00:39:16,880
He's dead.
505
00:39:23,480 --> 00:39:24,480
Over there.
506
00:39:35,860 --> 00:39:36,900
It's Von Tripp.
507
00:39:38,140 --> 00:39:39,300
How did you get here?
508
00:39:39,640 --> 00:39:40,640
The Apaches.
509
00:39:40,860 --> 00:39:42,180
They captured me.
510
00:39:42,980 --> 00:39:44,780
And they brought us here last night.
511
00:39:46,350 --> 00:39:47,350
Him and me.
512
00:39:49,090 --> 00:39:50,990
And they just rode away and left us
here.
513
00:39:51,730 --> 00:39:54,330
The Indians are fighting to stay on
sacred ground overnight.
514
00:39:54,570 --> 00:39:55,810
But they'll be back at sunrise.
515
00:39:56,130 --> 00:39:59,190
To bury Wanahini and to take a life for
her life.
516
00:40:00,490 --> 00:40:01,810
Him? Yeah, him.
517
00:40:02,050 --> 00:40:03,210
You killed Wanahini.
518
00:40:04,410 --> 00:40:05,450
Him and two others.
519
00:40:06,210 --> 00:40:07,310
They come at me.
520
00:40:08,190 --> 00:40:10,530
It'll be sunrise in an hour. We must
hurry.
521
00:40:32,350 --> 00:40:33,570
Aren't you going to take some of the
buckets?
522
00:40:36,890 --> 00:40:37,890
Might as well.
523
00:41:14,670 --> 00:41:15,670
Come and get it.
524
00:41:17,270 --> 00:41:18,270
Smells good.
525
00:41:18,730 --> 00:41:19,730
Where's Vern?
526
00:41:19,790 --> 00:41:21,150
Still with the mounts, I guess.
527
00:41:22,070 --> 00:41:23,070
Vern?
528
00:41:25,330 --> 00:41:26,330
Vern?
529
00:41:36,870 --> 00:41:38,390
Gold! It is gone!
530
00:41:39,630 --> 00:41:41,610
Why, that dirty double -crossed...
531
00:41:45,000 --> 00:41:48,080
I warned you they would come after their
sacrifice, but you would not listen.
532
00:41:49,060 --> 00:41:50,520
They got their gold back, too.
533
00:41:51,000 --> 00:41:52,660
Maybe that will be enough for them.
534
00:41:53,260 --> 00:41:54,260
Maybe.
535
00:41:56,540 --> 00:41:57,540
Maybe not.
536
00:41:58,800 --> 00:42:02,220
Let's get back to the rocks, as if we
had not noticed anything.
537
00:42:21,870 --> 00:42:22,868
Don't waste any bullets.
538
00:42:22,870 --> 00:42:24,130
Is that this?
539
00:42:57,130 --> 00:42:58,130
How many are still out there?
540
00:42:59,710 --> 00:43:00,710
I don't know.
541
00:43:01,170 --> 00:43:02,630
Ten, twelve, maybe.
542
00:43:06,510 --> 00:43:07,810
Maverick. Hmm?
543
00:43:09,790 --> 00:43:10,790
Save three bullets.
544
00:43:46,610 --> 00:43:47,630
The last six.
545
00:44:00,470 --> 00:44:01,970
It's not coming from the Indians.
546
00:44:44,400 --> 00:44:45,400
That one was mine.
547
00:44:47,320 --> 00:44:48,680
Well, use mine, too, on him.
548
00:44:52,840 --> 00:44:54,060
Missed. I'm sorry.
549
00:44:54,660 --> 00:44:55,598
Don't cough.
550
00:44:55,600 --> 00:44:56,980
Now get him with my bullet.
551
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
Padilla!
552
00:45:16,590 --> 00:45:19,290
ammunition. I'm afraid I'll have to
leave you, senor.
553
00:45:19,870 --> 00:45:21,010
I too am running low.
554
00:45:24,390 --> 00:45:26,870
Could you spare us three bullets? We
don't want to be captured.
555
00:45:27,330 --> 00:45:28,330
Very well.
556
00:45:29,110 --> 00:45:30,370
Be prepared to catch.
557
00:45:54,640 --> 00:45:56,100
Three Apaches left out there.
558
00:45:56,980 --> 00:45:58,240
It's only a matter of time.
559
00:46:04,420 --> 00:46:05,420
Unless...
560
00:46:47,150 --> 00:46:48,150
You all right?
561
00:46:49,230 --> 00:46:50,230
Malhut.
562
00:46:51,230 --> 00:46:52,230
Malhut.
563
00:46:56,140 --> 00:46:57,420
Inside boot is map.
564
00:46:59,320 --> 00:47:01,280
No, on the boot.
565
00:47:08,060 --> 00:47:10,520
It shows how to find cave.
566
00:47:11,860 --> 00:47:13,980
The gold is yours now.
567
00:47:15,100 --> 00:47:16,240
Why give it to me?
568
00:47:17,540 --> 00:47:19,580
Because I don't like you.
569
00:47:27,850 --> 00:47:28,930
What do you mean by that, do you
suppose?
570
00:47:30,870 --> 00:47:33,610
That gold has a curse on it. Gloves or
no gloves.
571
00:47:35,350 --> 00:47:37,310
He wanted you to be its next victim.
572
00:47:39,630 --> 00:47:41,570
Are you trying to talk me into giving it
to you?
573
00:47:43,370 --> 00:47:45,290
I wouldn't touch it with a ten -foot
pole.
574
00:47:46,090 --> 00:47:47,090
I would.
575
00:47:48,850 --> 00:47:50,730
A while back, you saved my life, amigo.
576
00:47:52,030 --> 00:47:53,350
Don't make me take yours now.
577
00:47:54,730 --> 00:47:55,730
The map, please.
578
00:48:24,110 --> 00:48:30,150
Now I like to dream and wonder if
someday you'll give again
579
00:48:30,150 --> 00:48:36,650
a bounty of your treasure to some
lonely, struggling
580
00:48:36,650 --> 00:48:43,330
man. And you, in all your splendor, may
choose me
581
00:48:43,330 --> 00:48:50,210
to be the one to find your precious
treasure shining
582
00:48:50,210 --> 00:48:51,210
yellow.
583
00:48:51,640 --> 00:48:52,640
In the sun.
584
00:48:53,380 --> 00:48:56,960
Oh, the Dutchman was a gambler.
585
00:48:57,260 --> 00:49:00,380
And a party was his fun.
586
00:49:01,020 --> 00:49:03,960
But he kept his precious secret.
587
00:49:04,940 --> 00:49:07,460
Never trusted anyone.
588
00:49:08,700 --> 00:49:11,820
And in death he still is laughing.
589
00:49:12,320 --> 00:49:15,540
For the grave his secret holds.
590
00:49:16,360 --> 00:49:19,200
And the mighty superstitions.
591
00:49:20,140 --> 00:49:23,120
Keep the Dutchman's yellow gold.
592
00:49:51,980 --> 00:49:58,140
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion, gambling is his
593
00:49:58,140 --> 00:50:03,320
game. Smooth as a handle on a gun,
Maverick is the name.
594
00:50:03,760 --> 00:50:10,480
Wild as the wind in Oregon, blowing up a
canyon, easier to tame.
595
00:50:44,880 --> 00:50:47,540
Maverick is a legend of the West.
43571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.