All language subtitles for maverick_s04e14_the_bold_fenian_men

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:03,670 You're officer material, Maverick. 2 00:00:06,650 --> 00:00:13,270 Gentlemen, I give you a toast to the bravest man I've ever met. 3 00:00:33,960 --> 00:00:35,900 A Warner Brothers television production. 4 00:02:17,480 --> 00:02:21,360 Do you have any realization, Maverick, of the costs involved in rescuing your 5 00:02:21,360 --> 00:02:22,360 person? 6 00:02:22,520 --> 00:02:25,580 Planning on sending me a bill, Colonel? I wouldn't have been out here alone if 7 00:02:25,580 --> 00:02:27,020 you hadn't booted me off the post. 8 00:02:27,660 --> 00:02:30,360 You know the regulations regarding gambling on government property? 9 00:02:31,440 --> 00:02:32,319 Don't win. 10 00:02:32,320 --> 00:02:36,440 All the same, I owe you my thanks for happening along when you did. I never 11 00:02:36,440 --> 00:02:37,460 happened to be anywhere. 12 00:02:38,320 --> 00:02:40,980 I've been ordered north on a matter of gravest government concern. 13 00:02:41,380 --> 00:02:43,440 You have caused me needless delay en route. 14 00:02:46,270 --> 00:02:47,270 Needless? 15 00:02:48,890 --> 00:02:50,730 I found Mr. Maverick's horse, Colonel. 16 00:02:52,310 --> 00:02:53,310 Thanks. 17 00:02:59,530 --> 00:03:01,670 Well, Colonel, I'll be moving on. 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,110 The only place you'll be moving is with us. 19 00:03:04,430 --> 00:03:06,090 I'm taking you into protective custody. 20 00:03:06,450 --> 00:03:09,730 I refuse to permit you to engage these hostiles again. 21 00:03:10,270 --> 00:03:11,810 But I was heading for St. Louis. 22 00:03:12,410 --> 00:03:13,950 My orders read for Dakota City. 23 00:03:14,620 --> 00:03:17,760 It's near the Canadian border. Your geography is correct. 24 00:03:18,320 --> 00:03:21,280 I was there last year. There's not a poker game in town. 25 00:03:21,920 --> 00:03:24,820 Is that all you do, loiter around gambling houses? 26 00:03:25,940 --> 00:03:27,460 Home is where the heart is. 27 00:03:29,480 --> 00:03:30,920 All right, let's move out, men. 28 00:03:31,160 --> 00:03:32,160 That's an order! 29 00:03:54,000 --> 00:03:55,080 the pot and the deal, huh, boys? 30 00:03:59,380 --> 00:04:00,380 Cooper! 31 00:04:00,940 --> 00:04:02,900 Your button's undone. Put yourself on report. 32 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 It's an order. 33 00:04:11,320 --> 00:04:13,080 Colonel, sir, your tent is ready. 34 00:04:19,279 --> 00:04:23,160 Someone marry. It's an order. 35 00:04:23,630 --> 00:04:24,630 Yes, sir. 36 00:04:37,490 --> 00:04:39,490 Are these your cards, Sergeant? 37 00:04:40,050 --> 00:04:41,050 That's right. 38 00:04:41,430 --> 00:04:44,410 Why bother to deal them face down? Why not face up? 39 00:04:45,050 --> 00:04:46,210 Are you daffy? 40 00:04:46,790 --> 00:04:48,610 We'd all know what the other had in his hand. 41 00:04:49,370 --> 00:04:51,250 Then we'd be even with you. 42 00:04:53,100 --> 00:04:54,340 Are you accusing me of something? 43 00:04:55,720 --> 00:04:57,680 The three of clubs? 44 00:05:00,660 --> 00:05:01,880 The jack of diamonds? 45 00:05:05,100 --> 00:05:08,160 The nine of spades? Not much of a hatch like a one. 46 00:05:12,260 --> 00:05:13,260 Readers! 47 00:05:14,160 --> 00:05:16,580 How did I know they were marked? I got them secondhand. 48 00:05:19,060 --> 00:05:20,860 Nobody ever accused me of cheating before. 49 00:05:22,350 --> 00:05:23,990 Well, maybe nobody ever caught you before. 50 00:05:26,050 --> 00:05:28,850 Now, now, now, hold it, Sergeant. I'm in protective custody. 51 00:05:30,450 --> 00:05:33,770 Now, you can't damage me. I'm government property. I'm making you obsolete. 52 00:05:34,450 --> 00:05:37,390 I don't like to interfere in a personal quarrel, Mr. Maverick. You go right 53 00:05:37,390 --> 00:05:38,870 ahead. But the colonel wants to see you. 54 00:05:41,630 --> 00:05:42,630 Attention! 55 00:05:45,230 --> 00:05:46,230 That's an order! 56 00:05:57,230 --> 00:05:58,230 The colonel is waiting. 57 00:05:58,650 --> 00:06:00,970 Lead on, Macduff. My name's Orson. 58 00:06:01,710 --> 00:06:02,710 Orson Holt. 59 00:06:12,270 --> 00:06:13,850 You sent for me, colonel? 60 00:06:14,410 --> 00:06:15,530 That's why you're here, isn't it? 61 00:06:16,310 --> 00:06:17,910 We arrive at the fort tomorrow, Maverick. 62 00:06:18,570 --> 00:06:22,010 You're free to go. In fact, I insist you do go. You can stay in Dakota City. 63 00:06:22,330 --> 00:06:24,530 I won't be staying long. It's a dead town. 64 00:06:25,330 --> 00:06:29,570 Oh. You might change your mind. Tell me, have you ever gambled with Irishmen? 65 00:06:30,930 --> 00:06:34,670 Colonel, I've gambled with every nationality in the world, including the 66 00:06:34,730 --> 00:06:36,510 Why? Oh, nothing at all. 67 00:06:36,830 --> 00:06:37,830 You're dismissed. 68 00:06:39,010 --> 00:06:40,330 Yes, my Incapitan. 69 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 What are you so jumpy about? 70 00:07:13,020 --> 00:07:14,740 You know what we've got in those wagons. 71 00:07:15,280 --> 00:07:19,460 If that colonel of yours found out, we... Now, you let me do the worrying. 72 00:07:19,460 --> 00:07:21,480 just deliver the goods tomorrow and your part will be over. 73 00:07:21,740 --> 00:07:22,740 When's the payoff? 74 00:07:23,440 --> 00:07:24,860 As soon as I get it from the Irishman. 75 00:07:25,540 --> 00:07:27,040 Beats me what they want those for. 76 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 What do you care? 77 00:07:29,380 --> 00:07:30,940 We're making a fat profit, aren't we? 78 00:07:32,220 --> 00:07:33,980 I'll draw you a map of where the barn is. 79 00:08:07,470 --> 00:08:08,470 It isn't possible. 80 00:08:08,510 --> 00:08:10,190 You mean to tell me the hotel is filled? 81 00:08:10,510 --> 00:08:11,510 All... 82 00:09:10,790 --> 00:09:14,130 This day we must part. 83 00:09:15,090 --> 00:09:18,650 It may be for years. 84 00:10:25,000 --> 00:10:26,380 mean it's the minstrel boy. 85 00:10:26,880 --> 00:10:28,100 Irish songs. 86 00:10:28,560 --> 00:10:30,800 Well, they ain't fandangos. 87 00:10:31,640 --> 00:10:35,000 A week ago, this hotel was almost empty. 88 00:10:35,380 --> 00:10:42,140 Let's see, we had a Anderson, a Perkins, a couple of Smiths, a Swenson, and 89 00:10:42,140 --> 00:10:46,660 a corset salesman from Scranton. But things are different now. 90 00:10:47,300 --> 00:10:52,640 We've got Shanahan, Callahan, Hannah C. Rourke, Murphy Malone. 91 00:10:59,210 --> 00:11:01,890 What did you say about Irishmen? What are they all doing here? 92 00:11:10,750 --> 00:11:13,250 It's sort of an odd place for a convention, isn't it? 93 00:11:13,510 --> 00:11:17,810 Yeah. I asked a few of them about it, but they're kind of closed -mouthed. 94 00:11:19,130 --> 00:11:20,830 Irishmen? These are. 95 00:11:22,270 --> 00:11:25,430 Except when they're singing Kathleen Maverneen. 96 00:11:25,850 --> 00:11:28,590 Maverneen. No, this is not solving my problem. 97 00:11:28,960 --> 00:11:30,060 There must be some place to sleep. 98 00:11:30,260 --> 00:11:31,260 There is. 99 00:11:31,280 --> 00:11:32,800 If you like the great outdoors. 100 00:11:34,780 --> 00:11:36,760 You're the night clerk here. 101 00:11:37,200 --> 00:11:38,840 All night, every night. 102 00:11:39,060 --> 00:11:40,200 And you live at the hotel. 103 00:11:40,660 --> 00:11:42,800 You could call it that. 104 00:11:43,040 --> 00:11:46,840 Then you have a room you need during the day, but not at night. And I need a 105 00:11:46,840 --> 00:11:48,900 room during the night, but not in the day. 106 00:11:49,220 --> 00:11:52,420 And you make five dollars for not sleeping on the job. 107 00:11:53,780 --> 00:11:55,120 You have a deal. 108 00:11:55,860 --> 00:11:59,060 Room 22, but you've got to be out by 8 o 'clock when I go off duty. 109 00:11:59,480 --> 00:12:02,140 That's the middle of the night. Take it or leave it. 110 00:12:04,200 --> 00:12:05,200 I'll take it. 111 00:12:10,860 --> 00:12:14,100 Uh, Miss... Maverick. 112 00:12:14,740 --> 00:12:17,100 Oh, Maverick! Oh, Maverick! 113 00:12:20,180 --> 00:12:22,800 Please, then you must be one of us, me lad. 114 00:12:30,090 --> 00:12:31,270 And what else would I be? 115 00:12:31,550 --> 00:12:32,550 The names? 116 00:12:32,790 --> 00:12:34,650 Terence Fogarty, Mr O'Maverick. 117 00:12:36,070 --> 00:12:39,130 Mr Fogarty, would you be inclined to take a fling at the poker table? 118 00:12:39,830 --> 00:12:42,830 The mention of the game fills me with enthusiasm. 119 00:12:43,210 --> 00:12:47,150 But me dry throat, it's just screeching for a little Irish balm. 120 00:12:47,470 --> 00:12:48,650 Would you join me in it? 121 00:12:53,090 --> 00:12:57,230 Gentlemen, let me introduce a late arrival to our little party. 122 00:12:57,990 --> 00:12:59,650 Mr O'Maverick, meet... 123 00:13:00,090 --> 00:13:01,290 Sean Flaherty. 124 00:13:01,690 --> 00:13:02,690 O'Maverick. 125 00:13:03,190 --> 00:13:04,210 Mike O 'Connell. 126 00:13:04,450 --> 00:13:05,389 Mr. O 'Connell. 127 00:13:05,390 --> 00:13:08,490 Welcome. And Charles Donovan. Mr. Donovan. 128 00:13:10,750 --> 00:13:13,550 What county would you be from, Mr. O'Maverick? 129 00:13:16,750 --> 00:13:18,210 Cork. County Cork. 130 00:13:19,990 --> 00:13:22,090 Ah, charming little spot indeed. 131 00:13:51,750 --> 00:13:56,750 Uncle Terence, don't be imbibing too much of that Irish do now. 132 00:13:57,450 --> 00:13:59,230 Now, get along with you, dear. 133 00:13:59,850 --> 00:14:02,430 Never was there a time when I couldn't hold me whiskey. 134 00:14:02,890 --> 00:14:06,110 Never was there a time when I had the pleasure of setting me eyes on so pretty 135 00:14:06,110 --> 00:14:08,590 collie. I'm Beaum... Oh, Maverick. 136 00:14:09,370 --> 00:14:11,490 My niece, dearly Fogarty. 137 00:14:11,890 --> 00:14:14,630 A fine, lovely blossom, Mr. Maverick. 138 00:14:15,110 --> 00:14:18,610 Sure, and I'd have to be standing ear -deep in the bog of Allen on a foggy day 139 00:14:18,610 --> 00:14:19,970 not to see that, Mr. Fogarty. 140 00:14:20,550 --> 00:14:22,050 Oh, stop that blarney now. 141 00:14:22,850 --> 00:14:25,310 I'd be most happy to shake your hand, Mr. O'Maverick. 142 00:14:25,680 --> 00:14:30,480 He's a fine big lad, isn't he? He'll come in handy when the time comes for us 143 00:14:30,480 --> 00:14:32,100 twist the tail of the British lion, eh? 144 00:14:33,040 --> 00:14:37,800 A toast to that, Fogarty. Oh, Maverick, this Flaherty's private stock from 145 00:14:37,800 --> 00:14:40,460 Ireland. Not like that domestic stuff. 146 00:14:41,200 --> 00:14:43,720 To a kink in the lion's tail. 147 00:14:50,900 --> 00:14:54,200 I'm pleased to have made your acquaintance, Mr. O'Maverick. 148 00:14:55,630 --> 00:14:56,630 Thank you. 149 00:14:59,410 --> 00:15:00,930 She's a fine colleague. 150 00:15:01,190 --> 00:15:02,690 And a credit to the cause. 151 00:15:03,210 --> 00:15:05,390 And we'll drink to that. Yes, drink. 152 00:15:05,790 --> 00:15:06,790 To Deirdre. 153 00:15:08,410 --> 00:15:10,050 A fine colleague. 154 00:15:15,430 --> 00:15:17,610 You've never tasted better than that now, have you? 155 00:15:18,490 --> 00:15:20,090 It's the smugdest I've ever drank. 156 00:15:21,270 --> 00:15:24,790 Do you think we could start that game of poker now? 157 00:15:57,579 --> 00:16:02,320 Gentlemen, I prevailed upon Miss Fogarty to dance for us. Mike, take up the 158 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 cart. 159 00:16:32,330 --> 00:16:33,189 Drink of water. 160 00:16:33,190 --> 00:16:35,790 Be good, alas. Sure in faith now. 161 00:16:36,130 --> 00:16:37,710 That was a darling dance. 162 00:16:38,050 --> 00:16:39,350 A darling dance. 163 00:16:39,890 --> 00:16:41,570 And who might you be now? 164 00:16:42,650 --> 00:16:43,650 Kelly's the name. 165 00:16:43,830 --> 00:16:44,910 At your service. 166 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 Kelly? 167 00:16:54,450 --> 00:16:59,410 Mr. Hunter, that man at the bar over there, I think he's an imposter. 168 00:17:00,590 --> 00:17:01,790 A spy from the army. 169 00:17:02,250 --> 00:17:06,950 What makes you think so, Deidre? Well, he says his name is Kelly, but his 170 00:17:06,950 --> 00:17:07,950 initial is an H. 171 00:17:08,089 --> 00:17:13,130 And he's got the worst stage Irish accent I've ever heard. A spy, is it? 172 00:17:13,130 --> 00:17:16,810 the loud crush is hidden. We have no real proof he's a spy. 173 00:17:17,790 --> 00:17:19,089 Whether he's not an Irishman. 174 00:17:19,710 --> 00:17:22,170 Well, if it's proof you're wanting... 175 00:17:30,350 --> 00:17:32,790 What's the big idea? What did I ever do to you? 176 00:17:39,410 --> 00:17:44,310 Oh, you've been spying on it. Hey, take it easy, fellas. Wait a minute. Listen, 177 00:17:44,450 --> 00:17:46,250 I was just following orders. 178 00:18:19,360 --> 00:18:20,360 Not fair. 179 00:18:22,120 --> 00:18:23,860 Defeating them one at a time, aren't they? 180 00:18:24,760 --> 00:18:25,760 That's true. 181 00:19:02,060 --> 00:19:03,860 Handsome than any Kelly I ever met. 182 00:19:05,300 --> 00:19:06,460 I quite agree. 183 00:19:07,660 --> 00:19:13,540 That should be a lesson to everyone. Trying to pass himself off as an 184 00:19:13,680 --> 00:19:15,440 He must have been an army spy. 185 00:19:15,760 --> 00:19:18,780 Wouldn't the army pay a pretty penny to know what we're up to? 186 00:19:19,160 --> 00:19:21,740 They'll find out, all right, when it's too late. 187 00:19:54,920 --> 00:19:56,420 And now for some uninterrupted poker. 188 00:20:00,520 --> 00:20:02,660 And what will you be doing, Mr. Flaherty? 189 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 I'll open. 190 00:20:06,240 --> 00:20:07,240 Pokerty? 191 00:20:07,840 --> 00:20:08,860 Oh, I'll match it. 192 00:20:09,120 --> 00:20:11,080 And I'll offer to read it. 193 00:20:12,420 --> 00:20:13,960 How about you, O'Maverick? 194 00:20:14,420 --> 00:20:15,560 A yin or a yelp? 195 00:20:17,560 --> 00:20:18,560 O'Maverick? 196 00:20:19,620 --> 00:20:23,820 A yelp. 197 00:20:36,170 --> 00:20:39,690 Mr. Kramer, would you be good enough to give me the key to Mr. O'Maverick's 198 00:20:39,690 --> 00:20:40,690 room, please? 199 00:20:44,330 --> 00:20:46,210 Mr. O'Maverick's key, please. 200 00:20:46,810 --> 00:20:47,810 What for? 201 00:20:48,130 --> 00:20:50,010 He's not a well man. 202 00:20:51,750 --> 00:20:53,830 22, what's wrong with him? 203 00:20:54,470 --> 00:20:56,130 Something he ate, I believe. 204 00:21:05,840 --> 00:21:06,840 Going my way? 205 00:21:14,600 --> 00:21:15,880 So you learned nothing. 206 00:21:16,180 --> 00:21:18,820 They were on to me before I was scarcely in the place, sir. 207 00:21:19,040 --> 00:21:20,420 We've got to find out what they're up to. 208 00:21:20,780 --> 00:21:22,100 Sir? You may speak. 209 00:21:23,060 --> 00:21:26,140 That Maverick fellow, Colonel, he might be able to tell you something. 210 00:21:26,800 --> 00:21:27,860 I saw him there. 211 00:21:28,060 --> 00:21:29,080 Thick as thieves with him. 212 00:21:29,860 --> 00:21:31,840 Oh, he might be some use at that. 213 00:21:32,830 --> 00:21:35,670 Orderly, summon Maverick right away. Carry out the maneuvers so you won't be 214 00:21:35,670 --> 00:21:37,450 observed. That's an order? Yes, sir. 215 00:21:43,030 --> 00:21:44,030 Wake up. 216 00:21:44,250 --> 00:21:46,970 Tell me, Colonel Summers wants to see you. 217 00:21:48,910 --> 00:21:49,910 Huh? 218 00:21:50,110 --> 00:21:51,430 Colonel Summers wants to see you. 219 00:21:53,150 --> 00:21:54,190 Summers wants to see me? 220 00:22:01,580 --> 00:22:02,479 In bed, sir. 221 00:22:02,480 --> 00:22:03,339 In bed? 222 00:22:03,340 --> 00:22:04,340 This early? 223 00:22:04,740 --> 00:22:05,740 I'm not well. 224 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 Dismissed. That's an order. 225 00:22:11,420 --> 00:22:13,920 I suppose you've discovered the town is full of Irishmen? 226 00:22:15,020 --> 00:22:16,020 The hard way. 227 00:22:16,200 --> 00:22:17,260 Have you learned anything from them? 228 00:22:17,700 --> 00:22:19,300 No words to Kathleen Mavone? 229 00:22:19,520 --> 00:22:21,160 No, no. I mean, what are they doing in town? 230 00:22:21,460 --> 00:22:23,300 I don't know. A convention of some kind. 231 00:22:23,580 --> 00:22:24,580 It's no convention. 232 00:22:24,900 --> 00:22:25,900 It's just a front. 233 00:22:26,140 --> 00:22:27,460 Those fellows are the Fenians. 234 00:22:28,680 --> 00:22:31,510 Fenians? Also called the Irish Revolutionary Brotherhood. 235 00:22:32,430 --> 00:22:34,190 They've assembled here from all over the United States. 236 00:22:34,470 --> 00:22:36,490 Most of them are trained soldiers who fought in the Civil War. 237 00:22:36,990 --> 00:22:40,310 You seem to know a lot more about them than I do. You tell me what they're up 238 00:22:40,310 --> 00:22:41,690 to. That's what I don't know. 239 00:22:43,230 --> 00:22:44,490 The Fenians have one vow. 240 00:22:45,490 --> 00:22:47,650 To gain freedom for Ireland from the English crown. 241 00:22:48,630 --> 00:22:50,770 That's the trouble. The British government has gotten wind of this. 242 00:22:51,130 --> 00:22:53,110 Put pressure on our State Department to break it up. 243 00:22:53,530 --> 00:22:54,530 Why don't you? 244 00:22:55,470 --> 00:22:58,230 There's no law against a peaceful gathering in this country. 245 00:22:59,180 --> 00:23:01,560 It's my belief they don't intend to remain peaceful for long. 246 00:23:02,520 --> 00:23:04,600 There's not much they can do to harm England from here. 247 00:23:06,080 --> 00:23:08,860 Maverick, I want you to find out what those Irishmen are up to. 248 00:23:09,340 --> 00:23:10,900 You seem to be on good terms with them. 249 00:23:11,500 --> 00:23:15,140 Oh, no, you don't. I happen to like those people. There's no reason why I 250 00:23:15,140 --> 00:23:16,700 spy on them. Oh, yes, there is. 251 00:23:17,440 --> 00:23:18,440 What? 252 00:23:18,700 --> 00:23:23,320 About 90 days in the guardhouse for, let's see, misuse of government funds, 253 00:23:23,760 --> 00:23:26,520 trespassing on military property, inciting a riot. 254 00:23:27,699 --> 00:23:32,220 Those charges are false and you know it maybe so but if I take a court -martial 255 00:23:32,220 --> 00:23:38,720 90 days to convene All right, what do you want me to do I 256 00:23:38,720 --> 00:23:41,240 knew your patriotism would come through 257 00:24:03,920 --> 00:24:05,140 Satisfied? I am. 258 00:24:12,120 --> 00:24:14,560 That's all we were waiting for. Come on, Joe. 259 00:24:17,100 --> 00:24:19,920 What are you fellas planning on doing with these guns and ammunition? 260 00:24:20,600 --> 00:24:22,060 How did you get that black eye? 261 00:24:23,120 --> 00:24:24,700 Poking it into other people's business? 262 00:24:25,040 --> 00:24:28,380 A cheap tin horn named Maverick hit me when I wasn't looking. 263 00:24:28,970 --> 00:24:30,430 You mean Mr. O'Maverick? 264 00:24:30,850 --> 00:24:32,370 No, I mean Maverick. 265 00:24:32,610 --> 00:24:34,410 He's no more Irish than I am. 266 00:24:43,790 --> 00:24:45,810 I can't believe it. 267 00:24:46,050 --> 00:24:47,050 I don't myself. 268 00:24:48,630 --> 00:24:50,850 But Mr. Hunter said we had to check on him. 269 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Well, that we do. 270 00:24:52,670 --> 00:24:55,790 But I haven't yet figured out how we go about it. 271 00:25:01,010 --> 00:25:02,130 This worked once. 272 00:25:10,030 --> 00:25:13,350 What in the name of the blessed saints do you have to do? 273 00:25:14,330 --> 00:25:17,310 Oh, I thought you were somebody else. 274 00:25:18,510 --> 00:25:21,410 Well, you sort of put your foot in it, didn't you? 275 00:25:28,830 --> 00:25:30,310 What did that prove? 276 00:25:31,660 --> 00:25:34,080 Well, I'm not through with him yet, Uncle Terence. 277 00:25:34,820 --> 00:25:35,940 I've a better idea. 278 00:25:36,300 --> 00:25:37,580 Get along with you, lass. 279 00:25:37,920 --> 00:25:42,020 How could a slip of a girl like you get information out of Mr. O'Maverick? 280 00:25:43,220 --> 00:25:44,220 I'll show you. 281 00:25:44,660 --> 00:25:45,660 Tonight. 282 00:25:49,560 --> 00:25:54,060 And when you want to gain power over a man, Uncle Terence, you have to play on 283 00:25:54,060 --> 00:25:55,520 all his foolish senses. 284 00:25:56,740 --> 00:25:57,980 I read it in a novel. 285 00:25:58,510 --> 00:26:02,450 And then you scent the room with romantic perfume to make him feel giddy. 286 00:26:02,490 --> 00:26:05,610 foolishness. What if he becomes too romantic? 287 00:26:06,210 --> 00:26:08,290 Why, then you have champagne to addle his brain. 288 00:26:08,490 --> 00:26:09,690 Bubble water, sure. 289 00:26:10,030 --> 00:26:11,670 And lovely music, of course. 290 00:26:12,150 --> 00:26:14,010 Now, I'll take an Irish jig. 291 00:26:14,590 --> 00:26:15,590 Soft lights. 292 00:26:17,750 --> 00:26:20,530 Always arrange it so that the man looks up to you. 293 00:26:23,010 --> 00:26:25,790 Oh, you best be leaving now, Uncle Terence. 294 00:26:26,300 --> 00:26:28,240 Mr. O'Mabbock will be here any second. 295 00:26:28,540 --> 00:26:29,680 I'll be in my room. 296 00:26:33,500 --> 00:26:35,960 Don't you be needing any help. Just scream. 297 00:26:58,860 --> 00:26:59,860 Come in. 298 00:27:01,120 --> 00:27:02,260 Do come in, Mr. 299 00:27:02,520 --> 00:27:06,860 O'Maverick. Well, now, Miss Fogarty, you sent for me. It is honored I am. 300 00:27:07,460 --> 00:27:08,960 I wanted to talk to you. 301 00:27:10,080 --> 00:27:11,080 I beg your pardon? 302 00:27:12,480 --> 00:27:14,320 I wanted to talk to you, Mr. 303 00:27:14,680 --> 00:27:15,680 O'Maverick. 304 00:27:19,300 --> 00:27:23,240 Sure is a noisy thing, isn't it? Well, I suppose if you want to talk, this is 305 00:27:23,240 --> 00:27:24,240 the way to do it. 306 00:27:27,710 --> 00:27:28,710 Forgive me. 307 00:27:34,370 --> 00:27:36,050 Won't you sit down beside me? 308 00:27:36,270 --> 00:27:38,330 Thank you, no, I'm not tired. 309 00:27:39,210 --> 00:27:40,470 Would you like some champagne? 310 00:27:42,390 --> 00:27:45,330 No champagne, thank you. I've been having the heartburn. 311 00:27:46,390 --> 00:27:49,090 Well, what kind of man are you? 312 00:27:49,330 --> 00:27:52,710 You don't like perfume and you don't like music and you don't like champagne. 313 00:27:53,190 --> 00:27:54,810 You must be English. 314 00:27:55,660 --> 00:27:58,680 No, it's just that I don't understand the gracious living. 315 00:27:58,920 --> 00:28:00,540 You don't understand women! 316 00:28:00,940 --> 00:28:02,620 Oh, on the contrary. Now, let's be honest. 317 00:28:02,940 --> 00:28:06,660 You didn't fix this all up with the champagne and the music and the perfume 318 00:28:06,660 --> 00:28:07,660 so we could talk. 319 00:28:07,860 --> 00:28:09,440 You're up to something. What is it? 320 00:28:09,720 --> 00:28:12,160 You! You! Get out of here! 321 00:28:12,680 --> 00:28:13,900 Yes, well... Get out! 322 00:28:50,090 --> 00:28:51,190 You went about this all wrong. 323 00:28:51,590 --> 00:28:54,430 I don't know what it is you want, but you overdid it a wee bit. 324 00:28:55,070 --> 00:28:56,070 I did? 325 00:28:57,230 --> 00:28:58,230 That you did. 326 00:29:02,970 --> 00:29:04,230 Here, I'll show you. 327 00:29:06,310 --> 00:29:09,610 First, too much music. 328 00:29:11,770 --> 00:29:13,730 Too much perfume. 329 00:29:16,730 --> 00:29:17,790 Too much light. 330 00:29:52,940 --> 00:29:55,700 I am dying with impatience. Tell me, tell me that. 331 00:29:56,140 --> 00:29:57,420 Did you learn anything? 332 00:29:59,000 --> 00:30:01,280 I'm afraid it won't do you any good. 333 00:30:01,620 --> 00:30:04,660 Oh, come, Deirdre. Don't be playing games with your old uncle. 334 00:30:05,140 --> 00:30:06,980 He's a maverick as spire, isn't he? 335 00:30:09,220 --> 00:30:10,960 I'm sorry, Uncle Taron. 336 00:30:11,580 --> 00:30:13,540 I wasn't able to find out. 337 00:30:16,360 --> 00:30:20,580 I knew I shouldn't let you talk me into this. 338 00:30:21,330 --> 00:30:23,290 Now I'll have to find out in my own way. 339 00:30:23,590 --> 00:30:25,370 Oh, you're not going to harm him, are you? 340 00:30:25,590 --> 00:30:26,630 Of course not. 341 00:30:26,950 --> 00:30:28,650 You know, I like the young rogue. 342 00:30:29,750 --> 00:30:31,530 But there's one thing I know about him. 343 00:30:31,850 --> 00:30:33,830 He can't hold his whiskey. 344 00:30:49,530 --> 00:30:52,550 It's kind of easy to sit up and play cribbage with an old man. 345 00:30:53,510 --> 00:30:54,770 Let's have a wee drink, eh? 346 00:31:03,730 --> 00:31:04,730 Yes, lad. 347 00:31:15,470 --> 00:31:19,190 Oh, you don't, that little... Two Irishmen, I know you are. 348 00:31:32,370 --> 00:31:34,630 Now, now I know you're drunk. 349 00:31:34,910 --> 00:31:37,530 I can see two of you. 350 00:31:38,590 --> 00:31:42,290 Mr. Fogarty, tell me, why did you want to get me drunk? 351 00:31:42,930 --> 00:31:47,190 Because Sergeant Hanson told Patsy Conter... 352 00:31:47,440 --> 00:31:49,660 You aren't a real Irish man at all. 353 00:31:50,960 --> 00:31:56,060 Sergeant Hanson, huh? Hobjoy Hanson? Yes, he named the soldiers the guns. 354 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 The guns? 355 00:31:58,440 --> 00:32:01,900 We have to have guns, don't we? 356 00:32:02,180 --> 00:32:05,740 We can't march into Canada without guns, can we? 357 00:32:07,560 --> 00:32:12,980 Mr. Fogarty, sure, and I think it's time we had a little discussion. 358 00:32:13,300 --> 00:32:14,300 A discussion? 359 00:32:23,270 --> 00:32:24,270 Oh, 360 00:32:29,950 --> 00:32:30,950 Mr. Hunter. 361 00:32:30,970 --> 00:32:32,110 Where's your Uncle Terence? 362 00:32:32,410 --> 00:32:35,210 In Mr. O'Maverick's room, getting him drunk. 363 00:32:35,910 --> 00:32:36,970 Smart move. 364 00:32:39,830 --> 00:32:41,250 Who's getting who drunk? 365 00:32:51,150 --> 00:32:52,150 Over the housetops. 366 00:32:53,430 --> 00:32:55,390 Over the housetops. 367 00:32:56,250 --> 00:32:59,370 Island sober is island free. 368 00:33:01,970 --> 00:33:03,490 Lass, you'd better look after your uncle. 369 00:33:04,030 --> 00:33:06,490 Maverick's got clean away. We've got to catch him before he gets to the fort. 370 00:33:06,610 --> 00:33:09,010 He's a spy, all right, or he wouldn't have run. 371 00:33:09,290 --> 00:33:10,970 Your uncle probably told him everything. 372 00:33:12,090 --> 00:33:13,090 Donovan! 373 00:33:28,620 --> 00:33:29,620 I heard something here. 374 00:33:32,480 --> 00:33:33,540 This is what you heard. 375 00:33:35,640 --> 00:33:36,640 Help! 376 00:33:43,260 --> 00:33:45,520 We caught the dirty spy. 377 00:33:46,120 --> 00:33:48,480 You can't be hitting an unconscious man now. Why not? 378 00:33:48,720 --> 00:33:52,500 It's more humane, isn't it? We don't have the time. Let's get him over to the 379 00:33:52,500 --> 00:33:56,340 shack. The question is, did we get him before or after we got to the fort? 380 00:34:03,980 --> 00:34:04,980 10th time, Maverick. 381 00:34:05,220 --> 00:34:06,960 What did Terence Fogarty tell you? 382 00:34:07,200 --> 00:34:08,780 And did you get to the fort with him? 383 00:34:09,080 --> 00:34:11,280 We have no hate to hurt you, lad, but we must know. 384 00:34:11,620 --> 00:34:14,560 Yes, but one thing to do with the spy, shoot him. 385 00:34:15,440 --> 00:34:19,040 There's no other course, but it'll be done at dawn, properly, with a fighting 386 00:34:19,040 --> 00:34:21,159 squad. A firing squad? 387 00:34:21,520 --> 00:34:25,060 You can't put me in front of a firing squad. I'm an American citizen, just 388 00:34:25,060 --> 00:34:29,420 you are. Firing squad it'll have to be, unless, of course, you care to tell us 389 00:34:29,420 --> 00:34:30,440 what you told the army. 390 00:35:16,110 --> 00:35:17,089 I'll get the man. 391 00:35:17,090 --> 00:35:17,968 Shh. 392 00:35:17,970 --> 00:35:19,190 Not so loud. 393 00:35:19,610 --> 00:35:21,930 The miserable spy in there might hear us. 394 00:35:22,370 --> 00:35:23,370 When do we move? 395 00:35:23,570 --> 00:35:24,570 Tomorrow night. 396 00:35:24,690 --> 00:35:29,110 We'll distribute the guns at midnight and be in Canada before dawn. I'd give a 397 00:35:29,110 --> 00:35:31,990 quart of whiskey to know how much Maverick's told him. It could make a 398 00:35:31,990 --> 00:35:32,990 difference in our plans. 399 00:35:33,210 --> 00:35:36,250 Maybe we'll find out in the morning when he faces the firing squad. 400 00:35:36,530 --> 00:35:40,690 He'll talk all right. Looks like the kind that'd squeal his head off at the 401 00:35:40,690 --> 00:35:41,690 sight of a gun. 402 00:35:41,910 --> 00:35:44,110 But you're not really going to shoot him. 403 00:35:44,690 --> 00:35:49,130 Well, we won't go that far. We can't hurt a fellow American, but we can 404 00:35:49,130 --> 00:35:50,170 him enough to make him talk. 405 00:35:50,450 --> 00:35:53,070 Now, I tell you what we'll do. We'll take him up to where the guns are 406 00:35:53,250 --> 00:35:57,210 issue rifles to a fighting squad, but we'll use blank cartridges. 407 00:35:57,670 --> 00:35:59,490 Don't shoot him. Just scare him to death. 408 00:36:00,050 --> 00:36:02,750 Sure, and I want to be a part of that firing squad, Mr. Hunter. 409 00:36:03,110 --> 00:36:06,610 I want to see him shivering and quaking in his boots when he faces those rifles. 410 00:36:07,070 --> 00:36:09,590 I'm sure it will be a sight to gladden our hearts. 411 00:36:09,870 --> 00:36:11,490 Well, we best get back to the hotel. 412 00:36:37,740 --> 00:36:38,740 Hang on to your hat, Colonel. 413 00:36:38,860 --> 00:36:40,660 You're going to feel like a ring -tailed boob. 414 00:36:41,100 --> 00:36:45,620 I, Mr. Maverick, will never feel like a ring -tailed boob. I'm an officer. But I 415 00:36:45,620 --> 00:36:47,480 take it you've managed to discover something. 416 00:36:47,940 --> 00:36:48,940 Mm -hmm, everything. 417 00:36:49,120 --> 00:36:52,680 You know you couldn't figure out how the Athenians could possibly do any harm to 418 00:36:52,680 --> 00:36:53,578 the British from here. 419 00:36:53,580 --> 00:36:56,440 It would be difficult with England halfway around the globe. Oh, no, 420 00:36:56,720 --> 00:36:59,720 You just try a half -hour march, three miles from here. 421 00:37:05,290 --> 00:37:08,470 Last time I looked at a map, it was part of the British Empire. 422 00:37:09,450 --> 00:37:12,750 But those fellows could never take an area as vast as that. 423 00:37:13,030 --> 00:37:16,630 They don't intend to. They figure that a few hundred amphenians in a sneak 424 00:37:16,630 --> 00:37:18,730 attack could move in and hold a good slice of it. 425 00:37:18,990 --> 00:37:20,110 What would they gain? 426 00:37:21,690 --> 00:37:23,270 That is the beauty of the scheme. 427 00:37:24,570 --> 00:37:28,910 If they could get a foothold in Canada, they would exchange it for Ireland's 428 00:37:28,910 --> 00:37:29,910 freedom. 429 00:37:30,010 --> 00:37:32,370 I'll be a ring -tailed bull. 430 00:37:34,320 --> 00:37:35,560 I knew you'd see it my way. 431 00:37:36,500 --> 00:37:41,180 Maverick, if those Fenian fellas are able to implement this harebrained 432 00:37:41,300 --> 00:37:42,660 it can lead to only one thing. 433 00:37:43,040 --> 00:37:44,900 War between the United States and Great Britain. 434 00:37:45,360 --> 00:37:49,220 You can't do anything about it at the moment, Colonel. Until they break out 435 00:37:49,220 --> 00:37:50,880 guns and make their move, your hands are tied. 436 00:37:51,980 --> 00:37:55,260 You can't prove they plan to attack Canada, not on my word alone. 437 00:37:55,820 --> 00:37:58,940 That's it, and I'll confiscate their guns. That'll pull their teeth. Where 438 00:37:58,940 --> 00:38:01,720 they hiding them? That I don't know, but I might suggest you call Sergeant 439 00:38:01,720 --> 00:38:02,720 Hanson in here. 440 00:38:02,960 --> 00:38:05,600 Mr. Maverick, I have no time for sergeants. 441 00:38:06,440 --> 00:38:08,540 You'd better find time for this one, Colonel. 442 00:38:08,900 --> 00:38:12,500 Sergeant Hanson is the one who sold the Fenians their guns, and he knows where 443 00:38:12,500 --> 00:38:13,500 they're hiding them. 444 00:38:13,700 --> 00:38:15,140 I don't believe it. 445 00:38:16,040 --> 00:38:17,040 Ask him. 446 00:38:17,100 --> 00:38:18,720 Sergeant! It's on the alarm! 447 00:38:19,840 --> 00:38:21,560 Bring Sergeant Hanson to me immediately. 448 00:38:21,780 --> 00:38:22,780 That's an order! 449 00:38:24,160 --> 00:38:25,160 Sergeant Hanson? 450 00:38:28,280 --> 00:38:29,320 Sergeant Hanson? 451 00:38:31,870 --> 00:38:32,870 Sergeant Hanson! 452 00:38:42,490 --> 00:38:43,490 Colonel, sir? 453 00:38:43,710 --> 00:38:44,710 Yes. 454 00:38:46,510 --> 00:38:49,550 The train Hanson got away, sir. Some of the men saw him going over the wall. 455 00:38:50,230 --> 00:38:51,230 Then it's true. 456 00:38:51,850 --> 00:38:54,750 And if they plan to attack Canada tomorrow night, I haven't got a chance. 457 00:38:55,050 --> 00:38:57,530 There are a hundred barons in this area. I haven't time to search them all. 458 00:38:58,210 --> 00:38:59,210 This means war. 459 00:38:59,770 --> 00:39:00,770 And I'm powerless! 460 00:39:01,740 --> 00:39:03,740 If I only knew where those guns were hidden. That's all, orderly. 461 00:39:03,960 --> 00:39:04,960 Yes, sir. 462 00:39:06,660 --> 00:39:09,440 Colonel, there is a way. 463 00:39:10,260 --> 00:39:11,260 There is? 464 00:39:11,680 --> 00:39:12,680 Yes. 465 00:39:13,440 --> 00:39:20,380 They, uh... They plan to execute me in the morning at a place 466 00:39:20,380 --> 00:39:21,700 where they've hidden the guns now. 467 00:39:22,880 --> 00:39:26,880 I don't think they know I've escaped. I'll go back to the hut where they 468 00:39:26,880 --> 00:39:27,880 me up. 469 00:39:30,640 --> 00:39:32,060 They'll come and get me in the morning. 470 00:39:35,040 --> 00:39:39,080 You, uh... You have men posted around. 471 00:39:39,800 --> 00:39:43,500 They'll hear the volley from the firing squad. 472 00:39:44,460 --> 00:39:46,880 Then you move in and confiscate the guns. 473 00:39:59,950 --> 00:40:00,950 do this? 474 00:40:03,050 --> 00:40:06,530 If I didn't, I couldn't ever live with myself again. 475 00:40:10,810 --> 00:40:13,770 Maverick, I've misjudged you. 476 00:40:14,930 --> 00:40:17,790 I thought you were a wastrel, a gambler of no good. 477 00:40:21,030 --> 00:40:25,010 Under this veneer, I can see there beats a heart that's true blue. 478 00:40:26,370 --> 00:40:27,890 You're officer material, Maverick. 479 00:40:46,760 --> 00:40:50,840 toast to the bravest man I've ever met. 480 00:40:59,600 --> 00:41:03,880 Your name will go down in history, side by side with that of Nathan Hales. 481 00:41:04,280 --> 00:41:07,960 And rest assured that the volley from that firing squad will be heard by us. 482 00:41:08,700 --> 00:41:10,380 You will not have died in vain. 483 00:41:29,380 --> 00:41:30,380 Gentlemen, gentlemen. 484 00:41:31,360 --> 00:41:36,120 You've all been briefed. We're faking this execution in order to make Maverick 485 00:41:36,120 --> 00:41:38,620 talk. So act as grim as you can. 486 00:41:39,140 --> 00:41:40,360 Come and get your rifles. 487 00:41:43,200 --> 00:41:44,200 Here. 488 00:41:49,760 --> 00:41:50,940 What are you doing here? 489 00:41:51,200 --> 00:41:53,940 The colonel's wise. He knows I sold you them rifles. You're going to have to 490 00:41:53,940 --> 00:41:54,618 hide me. 491 00:41:54,620 --> 00:41:55,900 Well, all right. 492 00:41:56,340 --> 00:41:57,900 But stay out of our way. 493 00:42:01,040 --> 00:42:02,340 a little party for the tin horn, eh? 494 00:42:03,080 --> 00:42:04,140 Will not hurt him. 495 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 Just scare him a bit. 496 00:43:11,020 --> 00:43:12,220 needlessly foolish, lad. 497 00:43:12,860 --> 00:43:15,540 Do you have a smoke? 498 00:43:16,040 --> 00:43:19,760 Now, let us know what the military knows, and we'll spare your life. 499 00:43:20,100 --> 00:43:21,480 My lips are sealed. 500 00:43:22,240 --> 00:43:23,700 Then we must proceed. 501 00:43:24,960 --> 00:43:28,740 According to military protocol, Mr. Maverick, do you have any last wishes? 502 00:43:30,320 --> 00:43:31,320 Yes. 503 00:43:31,800 --> 00:43:32,800 Don't you? 504 00:43:41,450 --> 00:43:43,150 Dieter is waiting on the other side of that rock. 505 00:43:43,910 --> 00:43:44,910 Assume position. 506 00:43:46,990 --> 00:43:47,990 At the ready. 507 00:44:23,210 --> 00:44:24,210 Just like a woman. 508 00:44:24,550 --> 00:44:26,790 When things are getting interesting, you want to talk. 509 00:44:33,710 --> 00:44:34,750 He's not going to talk. 510 00:44:34,970 --> 00:44:35,970 Let's call it off. 511 00:44:39,470 --> 00:44:40,670 Might as well scare him a bit. 512 00:44:42,050 --> 00:44:43,050 Six o 'clock. 513 00:44:43,470 --> 00:44:44,970 Traditional time for executions. 514 00:44:45,350 --> 00:44:46,350 At the ready. 515 00:45:02,060 --> 00:45:03,060 Day, what have we done? 516 00:45:06,900 --> 00:45:08,460 Saints be praised, he's only fainted. 517 00:45:10,520 --> 00:45:11,520 Forward, ho! 518 00:45:28,400 --> 00:45:30,120 Lieutenant, take these men over to the others. 519 00:45:56,580 --> 00:46:01,620 Gentlemen, we've broken the back of the Mad Fenian scheme, all due to this brave 520 00:46:01,620 --> 00:46:03,300 chap here who gave his all. 521 00:46:04,880 --> 00:46:08,160 I intend to see personally that he receives a full military funeral. 522 00:46:08,640 --> 00:46:09,960 No expense shall be spared. 523 00:46:10,400 --> 00:46:11,580 Now to the business at hand. 524 00:46:11,800 --> 00:46:14,140 If you want to stay alive, Colonel, don't move a muscle. 525 00:46:14,720 --> 00:46:17,900 You're going with me as a hostage. Now you tell the officers not to follow you 526 00:46:17,900 --> 00:46:18,900 here. 527 00:46:19,740 --> 00:46:21,900 I've never taken orders from a sergeant, and I never will. 528 00:46:22,549 --> 00:46:24,410 If Maverick can die for a cause, so can I. 529 00:46:27,870 --> 00:46:29,770 Captain, put that man under arrest. That's an order! 530 00:46:30,150 --> 00:46:31,150 I thought you were dead. 531 00:46:32,870 --> 00:46:33,870 So did I. 532 00:46:34,750 --> 00:46:38,190 About the funeral, Colonel, with no expenses spared. 533 00:46:38,530 --> 00:46:40,130 Could I just have the cash instead? 534 00:46:54,640 --> 00:46:55,800 Take this to the sergeant major. 535 00:46:56,040 --> 00:46:56,879 That's an order. 536 00:46:56,880 --> 00:46:57,880 Yes, sir. 537 00:47:08,760 --> 00:47:10,940 Colonel, it's your deal. You send for me. 538 00:47:11,220 --> 00:47:12,220 So I did. 539 00:47:12,600 --> 00:47:14,800 It's been three months since I saw you last in Dakota City. 540 00:47:15,120 --> 00:47:16,680 Absence makes the heart grow fonder. 541 00:47:17,380 --> 00:47:21,680 Must you always play the buffoon, Maverick? One of us has to, and you're 542 00:47:21,680 --> 00:47:22,680 dressed for it. 543 00:47:23,080 --> 00:47:24,640 I'll get to the reason I asked you here. 544 00:47:25,560 --> 00:47:29,180 Since I successfully quelled the mad Fenian scheme to attack Canada... Oh, by 545 00:47:29,180 --> 00:47:30,180 yourself? 546 00:47:30,460 --> 00:47:31,940 I was speaking merely as the leader. 547 00:47:32,960 --> 00:47:36,060 As a matter of fact, in my report to Washington, I mentioned the part you 548 00:47:36,060 --> 00:47:37,300 in foiling the Irishman. 549 00:47:37,740 --> 00:47:38,740 Well, thank you. 550 00:47:39,460 --> 00:47:43,260 The State Department was so elated over the affair, they prepared a letter of 551 00:47:43,260 --> 00:47:44,260 accommodation. 552 00:47:44,420 --> 00:47:45,420 For you. 553 00:47:45,640 --> 00:47:49,040 My private and confidential secretary will get it. She must be down in the 554 00:47:49,060 --> 00:47:50,060 Excuse me. 555 00:47:57,840 --> 00:47:59,580 What on earth are you doing here in the colonel's office? 556 00:48:00,260 --> 00:48:03,380 Didn't I point out to you in Dakota City you are not cut out to be a spy? 557 00:48:03,820 --> 00:48:05,700 Well, I had to hide under the desk, Maverick. 558 00:48:05,960 --> 00:48:09,260 I saw you coming down the hall, and I didn't want you to recognize me in front 559 00:48:09,260 --> 00:48:10,260 of Colonel Summers. 560 00:48:11,000 --> 00:48:12,200 Well, I should think not indeed. 561 00:48:12,520 --> 00:48:14,960 Come on, I've got to get you out of here. The colonel's on his way back. 562 00:48:14,960 --> 00:48:15,960 this? 563 00:48:17,040 --> 00:48:20,020 Maverick, will you please take your hand from my secretary? 564 00:48:21,060 --> 00:48:24,360 Secretary? I'm sorry, my dear, if this man has been offending you, but you must 565 00:48:24,360 --> 00:48:25,158 forgive him. 566 00:48:25,160 --> 00:48:26,200 He's not an officer. 567 00:48:27,340 --> 00:48:32,240 It's all right, Colonel Summers. Would you unlock the secret cabinet and get me 568 00:48:32,240 --> 00:48:35,120 the file on the Fenian activities? It's in the bottom drawer, the one marked 569 00:48:35,120 --> 00:48:36,120 closed. Certainly. 570 00:48:39,560 --> 00:48:42,460 Did you say the Fenian activities are closed? 571 00:48:43,080 --> 00:48:44,400 Of course they're closed. 572 00:48:44,760 --> 00:48:47,540 You don't think those Irishmen would try to put anything over on me again, do 573 00:48:47,540 --> 00:48:48,540 you? 574 00:49:00,660 --> 00:49:05,240 The great dawn is breaking. 575 00:49:05,440 --> 00:49:11,960 The horn of the hunter is heard on 576 00:49:11,960 --> 00:49:12,960 the hill. 577 00:49:45,240 --> 00:49:49,160 We'll be right 578 00:49:49,160 --> 00:49:53,000 back. 579 00:50:33,320 --> 00:50:34,320 Thank you. 44621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.