Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:03,670
You're officer material, Maverick.
2
00:00:06,650 --> 00:00:13,270
Gentlemen, I give you a toast to the
bravest man I've ever met.
3
00:00:33,960 --> 00:00:35,900
A Warner Brothers television production.
4
00:02:17,480 --> 00:02:21,360
Do you have any realization, Maverick,
of the costs involved in rescuing your
5
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
person?
6
00:02:22,520 --> 00:02:25,580
Planning on sending me a bill, Colonel?
I wouldn't have been out here alone if
7
00:02:25,580 --> 00:02:27,020
you hadn't booted me off the post.
8
00:02:27,660 --> 00:02:30,360
You know the regulations regarding
gambling on government property?
9
00:02:31,440 --> 00:02:32,319
Don't win.
10
00:02:32,320 --> 00:02:36,440
All the same, I owe you my thanks for
happening along when you did. I never
11
00:02:36,440 --> 00:02:37,460
happened to be anywhere.
12
00:02:38,320 --> 00:02:40,980
I've been ordered north on a matter of
gravest government concern.
13
00:02:41,380 --> 00:02:43,440
You have caused me needless delay en
route.
14
00:02:46,270 --> 00:02:47,270
Needless?
15
00:02:48,890 --> 00:02:50,730
I found Mr. Maverick's horse, Colonel.
16
00:02:52,310 --> 00:02:53,310
Thanks.
17
00:02:59,530 --> 00:03:01,670
Well, Colonel, I'll be moving on.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,110
The only place you'll be moving is with
us.
19
00:03:04,430 --> 00:03:06,090
I'm taking you into protective custody.
20
00:03:06,450 --> 00:03:09,730
I refuse to permit you to engage these
hostiles again.
21
00:03:10,270 --> 00:03:11,810
But I was heading for St. Louis.
22
00:03:12,410 --> 00:03:13,950
My orders read for Dakota City.
23
00:03:14,620 --> 00:03:17,760
It's near the Canadian border. Your
geography is correct.
24
00:03:18,320 --> 00:03:21,280
I was there last year. There's not a
poker game in town.
25
00:03:21,920 --> 00:03:24,820
Is that all you do, loiter around
gambling houses?
26
00:03:25,940 --> 00:03:27,460
Home is where the heart is.
27
00:03:29,480 --> 00:03:30,920
All right, let's move out, men.
28
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
That's an order!
29
00:03:54,000 --> 00:03:55,080
the pot and the deal, huh, boys?
30
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
Cooper!
31
00:04:00,940 --> 00:04:02,900
Your button's undone. Put yourself on
report.
32
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
It's an order.
33
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
Colonel, sir, your tent is ready.
34
00:04:19,279 --> 00:04:23,160
Someone marry. It's an order.
35
00:04:23,630 --> 00:04:24,630
Yes, sir.
36
00:04:37,490 --> 00:04:39,490
Are these your cards, Sergeant?
37
00:04:40,050 --> 00:04:41,050
That's right.
38
00:04:41,430 --> 00:04:44,410
Why bother to deal them face down? Why
not face up?
39
00:04:45,050 --> 00:04:46,210
Are you daffy?
40
00:04:46,790 --> 00:04:48,610
We'd all know what the other had in his
hand.
41
00:04:49,370 --> 00:04:51,250
Then we'd be even with you.
42
00:04:53,100 --> 00:04:54,340
Are you accusing me of something?
43
00:04:55,720 --> 00:04:57,680
The three of clubs?
44
00:05:00,660 --> 00:05:01,880
The jack of diamonds?
45
00:05:05,100 --> 00:05:08,160
The nine of spades? Not much of a hatch
like a one.
46
00:05:12,260 --> 00:05:13,260
Readers!
47
00:05:14,160 --> 00:05:16,580
How did I know they were marked? I got
them secondhand.
48
00:05:19,060 --> 00:05:20,860
Nobody ever accused me of cheating
before.
49
00:05:22,350 --> 00:05:23,990
Well, maybe nobody ever caught you
before.
50
00:05:26,050 --> 00:05:28,850
Now, now, now, hold it, Sergeant. I'm in
protective custody.
51
00:05:30,450 --> 00:05:33,770
Now, you can't damage me. I'm government
property. I'm making you obsolete.
52
00:05:34,450 --> 00:05:37,390
I don't like to interfere in a personal
quarrel, Mr. Maverick. You go right
53
00:05:37,390 --> 00:05:38,870
ahead. But the colonel wants to see you.
54
00:05:41,630 --> 00:05:42,630
Attention!
55
00:05:45,230 --> 00:05:46,230
That's an order!
56
00:05:57,230 --> 00:05:58,230
The colonel is waiting.
57
00:05:58,650 --> 00:06:00,970
Lead on, Macduff. My name's Orson.
58
00:06:01,710 --> 00:06:02,710
Orson Holt.
59
00:06:12,270 --> 00:06:13,850
You sent for me, colonel?
60
00:06:14,410 --> 00:06:15,530
That's why you're here, isn't it?
61
00:06:16,310 --> 00:06:17,910
We arrive at the fort tomorrow,
Maverick.
62
00:06:18,570 --> 00:06:22,010
You're free to go. In fact, I insist you
do go. You can stay in Dakota City.
63
00:06:22,330 --> 00:06:24,530
I won't be staying long. It's a dead
town.
64
00:06:25,330 --> 00:06:29,570
Oh. You might change your mind. Tell me,
have you ever gambled with Irishmen?
65
00:06:30,930 --> 00:06:34,670
Colonel, I've gambled with every
nationality in the world, including the
66
00:06:34,730 --> 00:06:36,510
Why? Oh, nothing at all.
67
00:06:36,830 --> 00:06:37,830
You're dismissed.
68
00:06:39,010 --> 00:06:40,330
Yes, my Incapitan.
69
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
What are you so jumpy about?
70
00:07:13,020 --> 00:07:14,740
You know what we've got in those wagons.
71
00:07:15,280 --> 00:07:19,460
If that colonel of yours found out,
we... Now, you let me do the worrying.
72
00:07:19,460 --> 00:07:21,480
just deliver the goods tomorrow and your
part will be over.
73
00:07:21,740 --> 00:07:22,740
When's the payoff?
74
00:07:23,440 --> 00:07:24,860
As soon as I get it from the Irishman.
75
00:07:25,540 --> 00:07:27,040
Beats me what they want those for.
76
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
What do you care?
77
00:07:29,380 --> 00:07:30,940
We're making a fat profit, aren't we?
78
00:07:32,220 --> 00:07:33,980
I'll draw you a map of where the barn
is.
79
00:08:07,470 --> 00:08:08,470
It isn't possible.
80
00:08:08,510 --> 00:08:10,190
You mean to tell me the hotel is filled?
81
00:08:10,510 --> 00:08:11,510
All...
82
00:09:10,790 --> 00:09:14,130
This day we must part.
83
00:09:15,090 --> 00:09:18,650
It may be for years.
84
00:10:25,000 --> 00:10:26,380
mean it's the minstrel boy.
85
00:10:26,880 --> 00:10:28,100
Irish songs.
86
00:10:28,560 --> 00:10:30,800
Well, they ain't fandangos.
87
00:10:31,640 --> 00:10:35,000
A week ago, this hotel was almost empty.
88
00:10:35,380 --> 00:10:42,140
Let's see, we had a Anderson, a Perkins,
a couple of Smiths, a Swenson, and
89
00:10:42,140 --> 00:10:46,660
a corset salesman from Scranton. But
things are different now.
90
00:10:47,300 --> 00:10:52,640
We've got Shanahan, Callahan, Hannah C.
Rourke, Murphy Malone.
91
00:10:59,210 --> 00:11:01,890
What did you say about Irishmen? What
are they all doing here?
92
00:11:10,750 --> 00:11:13,250
It's sort of an odd place for a
convention, isn't it?
93
00:11:13,510 --> 00:11:17,810
Yeah. I asked a few of them about it,
but they're kind of closed -mouthed.
94
00:11:19,130 --> 00:11:20,830
Irishmen? These are.
95
00:11:22,270 --> 00:11:25,430
Except when they're singing Kathleen
Maverneen.
96
00:11:25,850 --> 00:11:28,590
Maverneen. No, this is not solving my
problem.
97
00:11:28,960 --> 00:11:30,060
There must be some place to sleep.
98
00:11:30,260 --> 00:11:31,260
There is.
99
00:11:31,280 --> 00:11:32,800
If you like the great outdoors.
100
00:11:34,780 --> 00:11:36,760
You're the night clerk here.
101
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
All night, every night.
102
00:11:39,060 --> 00:11:40,200
And you live at the hotel.
103
00:11:40,660 --> 00:11:42,800
You could call it that.
104
00:11:43,040 --> 00:11:46,840
Then you have a room you need during the
day, but not at night. And I need a
105
00:11:46,840 --> 00:11:48,900
room during the night, but not in the
day.
106
00:11:49,220 --> 00:11:52,420
And you make five dollars for not
sleeping on the job.
107
00:11:53,780 --> 00:11:55,120
You have a deal.
108
00:11:55,860 --> 00:11:59,060
Room 22, but you've got to be out by 8 o
'clock when I go off duty.
109
00:11:59,480 --> 00:12:02,140
That's the middle of the night. Take it
or leave it.
110
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
I'll take it.
111
00:12:10,860 --> 00:12:14,100
Uh, Miss... Maverick.
112
00:12:14,740 --> 00:12:17,100
Oh, Maverick! Oh, Maverick!
113
00:12:20,180 --> 00:12:22,800
Please, then you must be one of us, me
lad.
114
00:12:30,090 --> 00:12:31,270
And what else would I be?
115
00:12:31,550 --> 00:12:32,550
The names?
116
00:12:32,790 --> 00:12:34,650
Terence Fogarty, Mr O'Maverick.
117
00:12:36,070 --> 00:12:39,130
Mr Fogarty, would you be inclined to
take a fling at the poker table?
118
00:12:39,830 --> 00:12:42,830
The mention of the game fills me with
enthusiasm.
119
00:12:43,210 --> 00:12:47,150
But me dry throat, it's just screeching
for a little Irish balm.
120
00:12:47,470 --> 00:12:48,650
Would you join me in it?
121
00:12:53,090 --> 00:12:57,230
Gentlemen, let me introduce a late
arrival to our little party.
122
00:12:57,990 --> 00:12:59,650
Mr O'Maverick, meet...
123
00:13:00,090 --> 00:13:01,290
Sean Flaherty.
124
00:13:01,690 --> 00:13:02,690
O'Maverick.
125
00:13:03,190 --> 00:13:04,210
Mike O 'Connell.
126
00:13:04,450 --> 00:13:05,389
Mr. O 'Connell.
127
00:13:05,390 --> 00:13:08,490
Welcome. And Charles Donovan. Mr.
Donovan.
128
00:13:10,750 --> 00:13:13,550
What county would you be from, Mr.
O'Maverick?
129
00:13:16,750 --> 00:13:18,210
Cork. County Cork.
130
00:13:19,990 --> 00:13:22,090
Ah, charming little spot indeed.
131
00:13:51,750 --> 00:13:56,750
Uncle Terence, don't be imbibing too
much of that Irish do now.
132
00:13:57,450 --> 00:13:59,230
Now, get along with you, dear.
133
00:13:59,850 --> 00:14:02,430
Never was there a time when I couldn't
hold me whiskey.
134
00:14:02,890 --> 00:14:06,110
Never was there a time when I had the
pleasure of setting me eyes on so pretty
135
00:14:06,110 --> 00:14:08,590
collie. I'm Beaum... Oh, Maverick.
136
00:14:09,370 --> 00:14:11,490
My niece, dearly Fogarty.
137
00:14:11,890 --> 00:14:14,630
A fine, lovely blossom, Mr. Maverick.
138
00:14:15,110 --> 00:14:18,610
Sure, and I'd have to be standing ear
-deep in the bog of Allen on a foggy day
139
00:14:18,610 --> 00:14:19,970
not to see that, Mr. Fogarty.
140
00:14:20,550 --> 00:14:22,050
Oh, stop that blarney now.
141
00:14:22,850 --> 00:14:25,310
I'd be most happy to shake your hand,
Mr. O'Maverick.
142
00:14:25,680 --> 00:14:30,480
He's a fine big lad, isn't he? He'll
come in handy when the time comes for us
143
00:14:30,480 --> 00:14:32,100
twist the tail of the British lion, eh?
144
00:14:33,040 --> 00:14:37,800
A toast to that, Fogarty. Oh, Maverick,
this Flaherty's private stock from
145
00:14:37,800 --> 00:14:40,460
Ireland. Not like that domestic stuff.
146
00:14:41,200 --> 00:14:43,720
To a kink in the lion's tail.
147
00:14:50,900 --> 00:14:54,200
I'm pleased to have made your
acquaintance, Mr. O'Maverick.
148
00:14:55,630 --> 00:14:56,630
Thank you.
149
00:14:59,410 --> 00:15:00,930
She's a fine colleague.
150
00:15:01,190 --> 00:15:02,690
And a credit to the cause.
151
00:15:03,210 --> 00:15:05,390
And we'll drink to that. Yes, drink.
152
00:15:05,790 --> 00:15:06,790
To Deirdre.
153
00:15:08,410 --> 00:15:10,050
A fine colleague.
154
00:15:15,430 --> 00:15:17,610
You've never tasted better than that
now, have you?
155
00:15:18,490 --> 00:15:20,090
It's the smugdest I've ever drank.
156
00:15:21,270 --> 00:15:24,790
Do you think we could start that game of
poker now?
157
00:15:57,579 --> 00:16:02,320
Gentlemen, I prevailed upon Miss Fogarty
to dance for us. Mike, take up the
158
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
cart.
159
00:16:32,330 --> 00:16:33,189
Drink of water.
160
00:16:33,190 --> 00:16:35,790
Be good, alas. Sure in faith now.
161
00:16:36,130 --> 00:16:37,710
That was a darling dance.
162
00:16:38,050 --> 00:16:39,350
A darling dance.
163
00:16:39,890 --> 00:16:41,570
And who might you be now?
164
00:16:42,650 --> 00:16:43,650
Kelly's the name.
165
00:16:43,830 --> 00:16:44,910
At your service.
166
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
Kelly?
167
00:16:54,450 --> 00:16:59,410
Mr. Hunter, that man at the bar over
there, I think he's an imposter.
168
00:17:00,590 --> 00:17:01,790
A spy from the army.
169
00:17:02,250 --> 00:17:06,950
What makes you think so, Deidre? Well,
he says his name is Kelly, but his
170
00:17:06,950 --> 00:17:07,950
initial is an H.
171
00:17:08,089 --> 00:17:13,130
And he's got the worst stage Irish
accent I've ever heard. A spy, is it?
172
00:17:13,130 --> 00:17:16,810
the loud crush is hidden. We have no
real proof he's a spy.
173
00:17:17,790 --> 00:17:19,089
Whether he's not an Irishman.
174
00:17:19,710 --> 00:17:22,170
Well, if it's proof you're wanting...
175
00:17:30,350 --> 00:17:32,790
What's the big idea? What did I ever do
to you?
176
00:17:39,410 --> 00:17:44,310
Oh, you've been spying on it. Hey, take
it easy, fellas. Wait a minute. Listen,
177
00:17:44,450 --> 00:17:46,250
I was just following orders.
178
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
Not fair.
179
00:18:22,120 --> 00:18:23,860
Defeating them one at a time, aren't
they?
180
00:18:24,760 --> 00:18:25,760
That's true.
181
00:19:02,060 --> 00:19:03,860
Handsome than any Kelly I ever met.
182
00:19:05,300 --> 00:19:06,460
I quite agree.
183
00:19:07,660 --> 00:19:13,540
That should be a lesson to everyone.
Trying to pass himself off as an
184
00:19:13,680 --> 00:19:15,440
He must have been an army spy.
185
00:19:15,760 --> 00:19:18,780
Wouldn't the army pay a pretty penny to
know what we're up to?
186
00:19:19,160 --> 00:19:21,740
They'll find out, all right, when it's
too late.
187
00:19:54,920 --> 00:19:56,420
And now for some uninterrupted poker.
188
00:20:00,520 --> 00:20:02,660
And what will you be doing, Mr.
Flaherty?
189
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
I'll open.
190
00:20:06,240 --> 00:20:07,240
Pokerty?
191
00:20:07,840 --> 00:20:08,860
Oh, I'll match it.
192
00:20:09,120 --> 00:20:11,080
And I'll offer to read it.
193
00:20:12,420 --> 00:20:13,960
How about you, O'Maverick?
194
00:20:14,420 --> 00:20:15,560
A yin or a yelp?
195
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
O'Maverick?
196
00:20:19,620 --> 00:20:23,820
A yelp.
197
00:20:36,170 --> 00:20:39,690
Mr. Kramer, would you be good enough to
give me the key to Mr. O'Maverick's
198
00:20:39,690 --> 00:20:40,690
room, please?
199
00:20:44,330 --> 00:20:46,210
Mr. O'Maverick's key, please.
200
00:20:46,810 --> 00:20:47,810
What for?
201
00:20:48,130 --> 00:20:50,010
He's not a well man.
202
00:20:51,750 --> 00:20:53,830
22, what's wrong with him?
203
00:20:54,470 --> 00:20:56,130
Something he ate, I believe.
204
00:21:05,840 --> 00:21:06,840
Going my way?
205
00:21:14,600 --> 00:21:15,880
So you learned nothing.
206
00:21:16,180 --> 00:21:18,820
They were on to me before I was scarcely
in the place, sir.
207
00:21:19,040 --> 00:21:20,420
We've got to find out what they're up
to.
208
00:21:20,780 --> 00:21:22,100
Sir? You may speak.
209
00:21:23,060 --> 00:21:26,140
That Maverick fellow, Colonel, he might
be able to tell you something.
210
00:21:26,800 --> 00:21:27,860
I saw him there.
211
00:21:28,060 --> 00:21:29,080
Thick as thieves with him.
212
00:21:29,860 --> 00:21:31,840
Oh, he might be some use at that.
213
00:21:32,830 --> 00:21:35,670
Orderly, summon Maverick right away.
Carry out the maneuvers so you won't be
214
00:21:35,670 --> 00:21:37,450
observed. That's an order? Yes, sir.
215
00:21:43,030 --> 00:21:44,030
Wake up.
216
00:21:44,250 --> 00:21:46,970
Tell me, Colonel Summers wants to see
you.
217
00:21:48,910 --> 00:21:49,910
Huh?
218
00:21:50,110 --> 00:21:51,430
Colonel Summers wants to see you.
219
00:21:53,150 --> 00:21:54,190
Summers wants to see me?
220
00:22:01,580 --> 00:22:02,479
In bed, sir.
221
00:22:02,480 --> 00:22:03,339
In bed?
222
00:22:03,340 --> 00:22:04,340
This early?
223
00:22:04,740 --> 00:22:05,740
I'm not well.
224
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
Dismissed. That's an order.
225
00:22:11,420 --> 00:22:13,920
I suppose you've discovered the town is
full of Irishmen?
226
00:22:15,020 --> 00:22:16,020
The hard way.
227
00:22:16,200 --> 00:22:17,260
Have you learned anything from them?
228
00:22:17,700 --> 00:22:19,300
No words to Kathleen Mavone?
229
00:22:19,520 --> 00:22:21,160
No, no. I mean, what are they doing in
town?
230
00:22:21,460 --> 00:22:23,300
I don't know. A convention of some kind.
231
00:22:23,580 --> 00:22:24,580
It's no convention.
232
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
It's just a front.
233
00:22:26,140 --> 00:22:27,460
Those fellows are the Fenians.
234
00:22:28,680 --> 00:22:31,510
Fenians? Also called the Irish
Revolutionary Brotherhood.
235
00:22:32,430 --> 00:22:34,190
They've assembled here from all over the
United States.
236
00:22:34,470 --> 00:22:36,490
Most of them are trained soldiers who
fought in the Civil War.
237
00:22:36,990 --> 00:22:40,310
You seem to know a lot more about them
than I do. You tell me what they're up
238
00:22:40,310 --> 00:22:41,690
to. That's what I don't know.
239
00:22:43,230 --> 00:22:44,490
The Fenians have one vow.
240
00:22:45,490 --> 00:22:47,650
To gain freedom for Ireland from the
English crown.
241
00:22:48,630 --> 00:22:50,770
That's the trouble. The British
government has gotten wind of this.
242
00:22:51,130 --> 00:22:53,110
Put pressure on our State Department to
break it up.
243
00:22:53,530 --> 00:22:54,530
Why don't you?
244
00:22:55,470 --> 00:22:58,230
There's no law against a peaceful
gathering in this country.
245
00:22:59,180 --> 00:23:01,560
It's my belief they don't intend to
remain peaceful for long.
246
00:23:02,520 --> 00:23:04,600
There's not much they can do to harm
England from here.
247
00:23:06,080 --> 00:23:08,860
Maverick, I want you to find out what
those Irishmen are up to.
248
00:23:09,340 --> 00:23:10,900
You seem to be on good terms with them.
249
00:23:11,500 --> 00:23:15,140
Oh, no, you don't. I happen to like
those people. There's no reason why I
250
00:23:15,140 --> 00:23:16,700
spy on them. Oh, yes, there is.
251
00:23:17,440 --> 00:23:18,440
What?
252
00:23:18,700 --> 00:23:23,320
About 90 days in the guardhouse for,
let's see, misuse of government funds,
253
00:23:23,760 --> 00:23:26,520
trespassing on military property,
inciting a riot.
254
00:23:27,699 --> 00:23:32,220
Those charges are false and you know it
maybe so but if I take a court -martial
255
00:23:32,220 --> 00:23:38,720
90 days to convene All right, what do
you want me to do I
256
00:23:38,720 --> 00:23:41,240
knew your patriotism would come through
257
00:24:03,920 --> 00:24:05,140
Satisfied? I am.
258
00:24:12,120 --> 00:24:14,560
That's all we were waiting for. Come on,
Joe.
259
00:24:17,100 --> 00:24:19,920
What are you fellas planning on doing
with these guns and ammunition?
260
00:24:20,600 --> 00:24:22,060
How did you get that black eye?
261
00:24:23,120 --> 00:24:24,700
Poking it into other people's business?
262
00:24:25,040 --> 00:24:28,380
A cheap tin horn named Maverick hit me
when I wasn't looking.
263
00:24:28,970 --> 00:24:30,430
You mean Mr. O'Maverick?
264
00:24:30,850 --> 00:24:32,370
No, I mean Maverick.
265
00:24:32,610 --> 00:24:34,410
He's no more Irish than I am.
266
00:24:43,790 --> 00:24:45,810
I can't believe it.
267
00:24:46,050 --> 00:24:47,050
I don't myself.
268
00:24:48,630 --> 00:24:50,850
But Mr. Hunter said we had to check on
him.
269
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
Well, that we do.
270
00:24:52,670 --> 00:24:55,790
But I haven't yet figured out how we go
about it.
271
00:25:01,010 --> 00:25:02,130
This worked once.
272
00:25:10,030 --> 00:25:13,350
What in the name of the blessed saints
do you have to do?
273
00:25:14,330 --> 00:25:17,310
Oh, I thought you were somebody else.
274
00:25:18,510 --> 00:25:21,410
Well, you sort of put your foot in it,
didn't you?
275
00:25:28,830 --> 00:25:30,310
What did that prove?
276
00:25:31,660 --> 00:25:34,080
Well, I'm not through with him yet,
Uncle Terence.
277
00:25:34,820 --> 00:25:35,940
I've a better idea.
278
00:25:36,300 --> 00:25:37,580
Get along with you, lass.
279
00:25:37,920 --> 00:25:42,020
How could a slip of a girl like you get
information out of Mr. O'Maverick?
280
00:25:43,220 --> 00:25:44,220
I'll show you.
281
00:25:44,660 --> 00:25:45,660
Tonight.
282
00:25:49,560 --> 00:25:54,060
And when you want to gain power over a
man, Uncle Terence, you have to play on
283
00:25:54,060 --> 00:25:55,520
all his foolish senses.
284
00:25:56,740 --> 00:25:57,980
I read it in a novel.
285
00:25:58,510 --> 00:26:02,450
And then you scent the room with
romantic perfume to make him feel giddy.
286
00:26:02,490 --> 00:26:05,610
foolishness. What if he becomes too
romantic?
287
00:26:06,210 --> 00:26:08,290
Why, then you have champagne to addle
his brain.
288
00:26:08,490 --> 00:26:09,690
Bubble water, sure.
289
00:26:10,030 --> 00:26:11,670
And lovely music, of course.
290
00:26:12,150 --> 00:26:14,010
Now, I'll take an Irish jig.
291
00:26:14,590 --> 00:26:15,590
Soft lights.
292
00:26:17,750 --> 00:26:20,530
Always arrange it so that the man looks
up to you.
293
00:26:23,010 --> 00:26:25,790
Oh, you best be leaving now, Uncle
Terence.
294
00:26:26,300 --> 00:26:28,240
Mr. O'Mabbock will be here any second.
295
00:26:28,540 --> 00:26:29,680
I'll be in my room.
296
00:26:33,500 --> 00:26:35,960
Don't you be needing any help. Just
scream.
297
00:26:58,860 --> 00:26:59,860
Come in.
298
00:27:01,120 --> 00:27:02,260
Do come in, Mr.
299
00:27:02,520 --> 00:27:06,860
O'Maverick. Well, now, Miss Fogarty, you
sent for me. It is honored I am.
300
00:27:07,460 --> 00:27:08,960
I wanted to talk to you.
301
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
I beg your pardon?
302
00:27:12,480 --> 00:27:14,320
I wanted to talk to you, Mr.
303
00:27:14,680 --> 00:27:15,680
O'Maverick.
304
00:27:19,300 --> 00:27:23,240
Sure is a noisy thing, isn't it? Well, I
suppose if you want to talk, this is
305
00:27:23,240 --> 00:27:24,240
the way to do it.
306
00:27:27,710 --> 00:27:28,710
Forgive me.
307
00:27:34,370 --> 00:27:36,050
Won't you sit down beside me?
308
00:27:36,270 --> 00:27:38,330
Thank you, no, I'm not tired.
309
00:27:39,210 --> 00:27:40,470
Would you like some champagne?
310
00:27:42,390 --> 00:27:45,330
No champagne, thank you. I've been
having the heartburn.
311
00:27:46,390 --> 00:27:49,090
Well, what kind of man are you?
312
00:27:49,330 --> 00:27:52,710
You don't like perfume and you don't
like music and you don't like champagne.
313
00:27:53,190 --> 00:27:54,810
You must be English.
314
00:27:55,660 --> 00:27:58,680
No, it's just that I don't understand
the gracious living.
315
00:27:58,920 --> 00:28:00,540
You don't understand women!
316
00:28:00,940 --> 00:28:02,620
Oh, on the contrary. Now, let's be
honest.
317
00:28:02,940 --> 00:28:06,660
You didn't fix this all up with the
champagne and the music and the perfume
318
00:28:06,660 --> 00:28:07,660
so we could talk.
319
00:28:07,860 --> 00:28:09,440
You're up to something. What is it?
320
00:28:09,720 --> 00:28:12,160
You! You! Get out of here!
321
00:28:12,680 --> 00:28:13,900
Yes, well... Get out!
322
00:28:50,090 --> 00:28:51,190
You went about this all wrong.
323
00:28:51,590 --> 00:28:54,430
I don't know what it is you want, but
you overdid it a wee bit.
324
00:28:55,070 --> 00:28:56,070
I did?
325
00:28:57,230 --> 00:28:58,230
That you did.
326
00:29:02,970 --> 00:29:04,230
Here, I'll show you.
327
00:29:06,310 --> 00:29:09,610
First, too much music.
328
00:29:11,770 --> 00:29:13,730
Too much perfume.
329
00:29:16,730 --> 00:29:17,790
Too much light.
330
00:29:52,940 --> 00:29:55,700
I am dying with impatience. Tell me,
tell me that.
331
00:29:56,140 --> 00:29:57,420
Did you learn anything?
332
00:29:59,000 --> 00:30:01,280
I'm afraid it won't do you any good.
333
00:30:01,620 --> 00:30:04,660
Oh, come, Deirdre. Don't be playing
games with your old uncle.
334
00:30:05,140 --> 00:30:06,980
He's a maverick as spire, isn't he?
335
00:30:09,220 --> 00:30:10,960
I'm sorry, Uncle Taron.
336
00:30:11,580 --> 00:30:13,540
I wasn't able to find out.
337
00:30:16,360 --> 00:30:20,580
I knew I shouldn't let you talk me into
this.
338
00:30:21,330 --> 00:30:23,290
Now I'll have to find out in my own way.
339
00:30:23,590 --> 00:30:25,370
Oh, you're not going to harm him, are
you?
340
00:30:25,590 --> 00:30:26,630
Of course not.
341
00:30:26,950 --> 00:30:28,650
You know, I like the young rogue.
342
00:30:29,750 --> 00:30:31,530
But there's one thing I know about him.
343
00:30:31,850 --> 00:30:33,830
He can't hold his whiskey.
344
00:30:49,530 --> 00:30:52,550
It's kind of easy to sit up and play
cribbage with an old man.
345
00:30:53,510 --> 00:30:54,770
Let's have a wee drink, eh?
346
00:31:03,730 --> 00:31:04,730
Yes, lad.
347
00:31:15,470 --> 00:31:19,190
Oh, you don't, that little... Two
Irishmen, I know you are.
348
00:31:32,370 --> 00:31:34,630
Now, now I know you're drunk.
349
00:31:34,910 --> 00:31:37,530
I can see two of you.
350
00:31:38,590 --> 00:31:42,290
Mr. Fogarty, tell me, why did you want
to get me drunk?
351
00:31:42,930 --> 00:31:47,190
Because Sergeant Hanson told Patsy
Conter...
352
00:31:47,440 --> 00:31:49,660
You aren't a real Irish man at all.
353
00:31:50,960 --> 00:31:56,060
Sergeant Hanson, huh? Hobjoy Hanson?
Yes, he named the soldiers the guns.
354
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
The guns?
355
00:31:58,440 --> 00:32:01,900
We have to have guns, don't we?
356
00:32:02,180 --> 00:32:05,740
We can't march into Canada without guns,
can we?
357
00:32:07,560 --> 00:32:12,980
Mr. Fogarty, sure, and I think it's time
we had a little discussion.
358
00:32:13,300 --> 00:32:14,300
A discussion?
359
00:32:23,270 --> 00:32:24,270
Oh,
360
00:32:29,950 --> 00:32:30,950
Mr. Hunter.
361
00:32:30,970 --> 00:32:32,110
Where's your Uncle Terence?
362
00:32:32,410 --> 00:32:35,210
In Mr. O'Maverick's room, getting him
drunk.
363
00:32:35,910 --> 00:32:36,970
Smart move.
364
00:32:39,830 --> 00:32:41,250
Who's getting who drunk?
365
00:32:51,150 --> 00:32:52,150
Over the housetops.
366
00:32:53,430 --> 00:32:55,390
Over the housetops.
367
00:32:56,250 --> 00:32:59,370
Island sober is island free.
368
00:33:01,970 --> 00:33:03,490
Lass, you'd better look after your
uncle.
369
00:33:04,030 --> 00:33:06,490
Maverick's got clean away. We've got to
catch him before he gets to the fort.
370
00:33:06,610 --> 00:33:09,010
He's a spy, all right, or he wouldn't
have run.
371
00:33:09,290 --> 00:33:10,970
Your uncle probably told him everything.
372
00:33:12,090 --> 00:33:13,090
Donovan!
373
00:33:28,620 --> 00:33:29,620
I heard something here.
374
00:33:32,480 --> 00:33:33,540
This is what you heard.
375
00:33:35,640 --> 00:33:36,640
Help!
376
00:33:43,260 --> 00:33:45,520
We caught the dirty spy.
377
00:33:46,120 --> 00:33:48,480
You can't be hitting an unconscious man
now. Why not?
378
00:33:48,720 --> 00:33:52,500
It's more humane, isn't it? We don't
have the time. Let's get him over to the
379
00:33:52,500 --> 00:33:56,340
shack. The question is, did we get him
before or after we got to the fort?
380
00:34:03,980 --> 00:34:04,980
10th time, Maverick.
381
00:34:05,220 --> 00:34:06,960
What did Terence Fogarty tell you?
382
00:34:07,200 --> 00:34:08,780
And did you get to the fort with him?
383
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
We have no hate to hurt you, lad, but we
must know.
384
00:34:11,620 --> 00:34:14,560
Yes, but one thing to do with the spy,
shoot him.
385
00:34:15,440 --> 00:34:19,040
There's no other course, but it'll be
done at dawn, properly, with a fighting
386
00:34:19,040 --> 00:34:21,159
squad. A firing squad?
387
00:34:21,520 --> 00:34:25,060
You can't put me in front of a firing
squad. I'm an American citizen, just
388
00:34:25,060 --> 00:34:29,420
you are. Firing squad it'll have to be,
unless, of course, you care to tell us
389
00:34:29,420 --> 00:34:30,440
what you told the army.
390
00:35:16,110 --> 00:35:17,089
I'll get the man.
391
00:35:17,090 --> 00:35:17,968
Shh.
392
00:35:17,970 --> 00:35:19,190
Not so loud.
393
00:35:19,610 --> 00:35:21,930
The miserable spy in there might hear
us.
394
00:35:22,370 --> 00:35:23,370
When do we move?
395
00:35:23,570 --> 00:35:24,570
Tomorrow night.
396
00:35:24,690 --> 00:35:29,110
We'll distribute the guns at midnight
and be in Canada before dawn. I'd give a
397
00:35:29,110 --> 00:35:31,990
quart of whiskey to know how much
Maverick's told him. It could make a
398
00:35:31,990 --> 00:35:32,990
difference in our plans.
399
00:35:33,210 --> 00:35:36,250
Maybe we'll find out in the morning when
he faces the firing squad.
400
00:35:36,530 --> 00:35:40,690
He'll talk all right. Looks like the
kind that'd squeal his head off at the
401
00:35:40,690 --> 00:35:41,690
sight of a gun.
402
00:35:41,910 --> 00:35:44,110
But you're not really going to shoot
him.
403
00:35:44,690 --> 00:35:49,130
Well, we won't go that far. We can't
hurt a fellow American, but we can
404
00:35:49,130 --> 00:35:50,170
him enough to make him talk.
405
00:35:50,450 --> 00:35:53,070
Now, I tell you what we'll do. We'll
take him up to where the guns are
406
00:35:53,250 --> 00:35:57,210
issue rifles to a fighting squad, but
we'll use blank cartridges.
407
00:35:57,670 --> 00:35:59,490
Don't shoot him. Just scare him to
death.
408
00:36:00,050 --> 00:36:02,750
Sure, and I want to be a part of that
firing squad, Mr. Hunter.
409
00:36:03,110 --> 00:36:06,610
I want to see him shivering and quaking
in his boots when he faces those rifles.
410
00:36:07,070 --> 00:36:09,590
I'm sure it will be a sight to gladden
our hearts.
411
00:36:09,870 --> 00:36:11,490
Well, we best get back to the hotel.
412
00:36:37,740 --> 00:36:38,740
Hang on to your hat, Colonel.
413
00:36:38,860 --> 00:36:40,660
You're going to feel like a ring -tailed
boob.
414
00:36:41,100 --> 00:36:45,620
I, Mr. Maverick, will never feel like a
ring -tailed boob. I'm an officer. But I
415
00:36:45,620 --> 00:36:47,480
take it you've managed to discover
something.
416
00:36:47,940 --> 00:36:48,940
Mm -hmm, everything.
417
00:36:49,120 --> 00:36:52,680
You know you couldn't figure out how the
Athenians could possibly do any harm to
418
00:36:52,680 --> 00:36:53,578
the British from here.
419
00:36:53,580 --> 00:36:56,440
It would be difficult with England
halfway around the globe. Oh, no,
420
00:36:56,720 --> 00:36:59,720
You just try a half -hour march, three
miles from here.
421
00:37:05,290 --> 00:37:08,470
Last time I looked at a map, it was part
of the British Empire.
422
00:37:09,450 --> 00:37:12,750
But those fellows could never take an
area as vast as that.
423
00:37:13,030 --> 00:37:16,630
They don't intend to. They figure that a
few hundred amphenians in a sneak
424
00:37:16,630 --> 00:37:18,730
attack could move in and hold a good
slice of it.
425
00:37:18,990 --> 00:37:20,110
What would they gain?
426
00:37:21,690 --> 00:37:23,270
That is the beauty of the scheme.
427
00:37:24,570 --> 00:37:28,910
If they could get a foothold in Canada,
they would exchange it for Ireland's
428
00:37:28,910 --> 00:37:29,910
freedom.
429
00:37:30,010 --> 00:37:32,370
I'll be a ring -tailed bull.
430
00:37:34,320 --> 00:37:35,560
I knew you'd see it my way.
431
00:37:36,500 --> 00:37:41,180
Maverick, if those Fenian fellas are
able to implement this harebrained
432
00:37:41,300 --> 00:37:42,660
it can lead to only one thing.
433
00:37:43,040 --> 00:37:44,900
War between the United States and Great
Britain.
434
00:37:45,360 --> 00:37:49,220
You can't do anything about it at the
moment, Colonel. Until they break out
435
00:37:49,220 --> 00:37:50,880
guns and make their move, your hands are
tied.
436
00:37:51,980 --> 00:37:55,260
You can't prove they plan to attack
Canada, not on my word alone.
437
00:37:55,820 --> 00:37:58,940
That's it, and I'll confiscate their
guns. That'll pull their teeth. Where
438
00:37:58,940 --> 00:38:01,720
they hiding them? That I don't know, but
I might suggest you call Sergeant
439
00:38:01,720 --> 00:38:02,720
Hanson in here.
440
00:38:02,960 --> 00:38:05,600
Mr. Maverick, I have no time for
sergeants.
441
00:38:06,440 --> 00:38:08,540
You'd better find time for this one,
Colonel.
442
00:38:08,900 --> 00:38:12,500
Sergeant Hanson is the one who sold the
Fenians their guns, and he knows where
443
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
they're hiding them.
444
00:38:13,700 --> 00:38:15,140
I don't believe it.
445
00:38:16,040 --> 00:38:17,040
Ask him.
446
00:38:17,100 --> 00:38:18,720
Sergeant! It's on the alarm!
447
00:38:19,840 --> 00:38:21,560
Bring Sergeant Hanson to me immediately.
448
00:38:21,780 --> 00:38:22,780
That's an order!
449
00:38:24,160 --> 00:38:25,160
Sergeant Hanson?
450
00:38:28,280 --> 00:38:29,320
Sergeant Hanson?
451
00:38:31,870 --> 00:38:32,870
Sergeant Hanson!
452
00:38:42,490 --> 00:38:43,490
Colonel, sir?
453
00:38:43,710 --> 00:38:44,710
Yes.
454
00:38:46,510 --> 00:38:49,550
The train Hanson got away, sir. Some of
the men saw him going over the wall.
455
00:38:50,230 --> 00:38:51,230
Then it's true.
456
00:38:51,850 --> 00:38:54,750
And if they plan to attack Canada
tomorrow night, I haven't got a chance.
457
00:38:55,050 --> 00:38:57,530
There are a hundred barons in this area.
I haven't time to search them all.
458
00:38:58,210 --> 00:38:59,210
This means war.
459
00:38:59,770 --> 00:39:00,770
And I'm powerless!
460
00:39:01,740 --> 00:39:03,740
If I only knew where those guns were
hidden. That's all, orderly.
461
00:39:03,960 --> 00:39:04,960
Yes, sir.
462
00:39:06,660 --> 00:39:09,440
Colonel, there is a way.
463
00:39:10,260 --> 00:39:11,260
There is?
464
00:39:11,680 --> 00:39:12,680
Yes.
465
00:39:13,440 --> 00:39:20,380
They, uh... They plan to execute me in
the morning at a place
466
00:39:20,380 --> 00:39:21,700
where they've hidden the guns now.
467
00:39:22,880 --> 00:39:26,880
I don't think they know I've escaped.
I'll go back to the hut where they
468
00:39:26,880 --> 00:39:27,880
me up.
469
00:39:30,640 --> 00:39:32,060
They'll come and get me in the morning.
470
00:39:35,040 --> 00:39:39,080
You, uh... You have men posted around.
471
00:39:39,800 --> 00:39:43,500
They'll hear the volley from the firing
squad.
472
00:39:44,460 --> 00:39:46,880
Then you move in and confiscate the
guns.
473
00:39:59,950 --> 00:40:00,950
do this?
474
00:40:03,050 --> 00:40:06,530
If I didn't, I couldn't ever live with
myself again.
475
00:40:10,810 --> 00:40:13,770
Maverick, I've misjudged you.
476
00:40:14,930 --> 00:40:17,790
I thought you were a wastrel, a gambler
of no good.
477
00:40:21,030 --> 00:40:25,010
Under this veneer, I can see there beats
a heart that's true blue.
478
00:40:26,370 --> 00:40:27,890
You're officer material, Maverick.
479
00:40:46,760 --> 00:40:50,840
toast to the bravest man I've ever met.
480
00:40:59,600 --> 00:41:03,880
Your name will go down in history, side
by side with that of Nathan Hales.
481
00:41:04,280 --> 00:41:07,960
And rest assured that the volley from
that firing squad will be heard by us.
482
00:41:08,700 --> 00:41:10,380
You will not have died in vain.
483
00:41:29,380 --> 00:41:30,380
Gentlemen, gentlemen.
484
00:41:31,360 --> 00:41:36,120
You've all been briefed. We're faking
this execution in order to make Maverick
485
00:41:36,120 --> 00:41:38,620
talk. So act as grim as you can.
486
00:41:39,140 --> 00:41:40,360
Come and get your rifles.
487
00:41:43,200 --> 00:41:44,200
Here.
488
00:41:49,760 --> 00:41:50,940
What are you doing here?
489
00:41:51,200 --> 00:41:53,940
The colonel's wise. He knows I sold you
them rifles. You're going to have to
490
00:41:53,940 --> 00:41:54,618
hide me.
491
00:41:54,620 --> 00:41:55,900
Well, all right.
492
00:41:56,340 --> 00:41:57,900
But stay out of our way.
493
00:42:01,040 --> 00:42:02,340
a little party for the tin horn, eh?
494
00:42:03,080 --> 00:42:04,140
Will not hurt him.
495
00:42:04,680 --> 00:42:06,120
Just scare him a bit.
496
00:43:11,020 --> 00:43:12,220
needlessly foolish, lad.
497
00:43:12,860 --> 00:43:15,540
Do you have a smoke?
498
00:43:16,040 --> 00:43:19,760
Now, let us know what the military
knows, and we'll spare your life.
499
00:43:20,100 --> 00:43:21,480
My lips are sealed.
500
00:43:22,240 --> 00:43:23,700
Then we must proceed.
501
00:43:24,960 --> 00:43:28,740
According to military protocol, Mr.
Maverick, do you have any last wishes?
502
00:43:30,320 --> 00:43:31,320
Yes.
503
00:43:31,800 --> 00:43:32,800
Don't you?
504
00:43:41,450 --> 00:43:43,150
Dieter is waiting on the other side of
that rock.
505
00:43:43,910 --> 00:43:44,910
Assume position.
506
00:43:46,990 --> 00:43:47,990
At the ready.
507
00:44:23,210 --> 00:44:24,210
Just like a woman.
508
00:44:24,550 --> 00:44:26,790
When things are getting interesting, you
want to talk.
509
00:44:33,710 --> 00:44:34,750
He's not going to talk.
510
00:44:34,970 --> 00:44:35,970
Let's call it off.
511
00:44:39,470 --> 00:44:40,670
Might as well scare him a bit.
512
00:44:42,050 --> 00:44:43,050
Six o 'clock.
513
00:44:43,470 --> 00:44:44,970
Traditional time for executions.
514
00:44:45,350 --> 00:44:46,350
At the ready.
515
00:45:02,060 --> 00:45:03,060
Day, what have we done?
516
00:45:06,900 --> 00:45:08,460
Saints be praised, he's only fainted.
517
00:45:10,520 --> 00:45:11,520
Forward, ho!
518
00:45:28,400 --> 00:45:30,120
Lieutenant, take these men over to the
others.
519
00:45:56,580 --> 00:46:01,620
Gentlemen, we've broken the back of the
Mad Fenian scheme, all due to this brave
520
00:46:01,620 --> 00:46:03,300
chap here who gave his all.
521
00:46:04,880 --> 00:46:08,160
I intend to see personally that he
receives a full military funeral.
522
00:46:08,640 --> 00:46:09,960
No expense shall be spared.
523
00:46:10,400 --> 00:46:11,580
Now to the business at hand.
524
00:46:11,800 --> 00:46:14,140
If you want to stay alive, Colonel,
don't move a muscle.
525
00:46:14,720 --> 00:46:17,900
You're going with me as a hostage. Now
you tell the officers not to follow you
526
00:46:17,900 --> 00:46:18,900
here.
527
00:46:19,740 --> 00:46:21,900
I've never taken orders from a sergeant,
and I never will.
528
00:46:22,549 --> 00:46:24,410
If Maverick can die for a cause, so can
I.
529
00:46:27,870 --> 00:46:29,770
Captain, put that man under arrest.
That's an order!
530
00:46:30,150 --> 00:46:31,150
I thought you were dead.
531
00:46:32,870 --> 00:46:33,870
So did I.
532
00:46:34,750 --> 00:46:38,190
About the funeral, Colonel, with no
expenses spared.
533
00:46:38,530 --> 00:46:40,130
Could I just have the cash instead?
534
00:46:54,640 --> 00:46:55,800
Take this to the sergeant major.
535
00:46:56,040 --> 00:46:56,879
That's an order.
536
00:46:56,880 --> 00:46:57,880
Yes, sir.
537
00:47:08,760 --> 00:47:10,940
Colonel, it's your deal. You send for
me.
538
00:47:11,220 --> 00:47:12,220
So I did.
539
00:47:12,600 --> 00:47:14,800
It's been three months since I saw you
last in Dakota City.
540
00:47:15,120 --> 00:47:16,680
Absence makes the heart grow fonder.
541
00:47:17,380 --> 00:47:21,680
Must you always play the buffoon,
Maverick? One of us has to, and you're
542
00:47:21,680 --> 00:47:22,680
dressed for it.
543
00:47:23,080 --> 00:47:24,640
I'll get to the reason I asked you here.
544
00:47:25,560 --> 00:47:29,180
Since I successfully quelled the mad
Fenian scheme to attack Canada... Oh, by
545
00:47:29,180 --> 00:47:30,180
yourself?
546
00:47:30,460 --> 00:47:31,940
I was speaking merely as the leader.
547
00:47:32,960 --> 00:47:36,060
As a matter of fact, in my report to
Washington, I mentioned the part you
548
00:47:36,060 --> 00:47:37,300
in foiling the Irishman.
549
00:47:37,740 --> 00:47:38,740
Well, thank you.
550
00:47:39,460 --> 00:47:43,260
The State Department was so elated over
the affair, they prepared a letter of
551
00:47:43,260 --> 00:47:44,260
accommodation.
552
00:47:44,420 --> 00:47:45,420
For you.
553
00:47:45,640 --> 00:47:49,040
My private and confidential secretary
will get it. She must be down in the
554
00:47:49,060 --> 00:47:50,060
Excuse me.
555
00:47:57,840 --> 00:47:59,580
What on earth are you doing here in the
colonel's office?
556
00:48:00,260 --> 00:48:03,380
Didn't I point out to you in Dakota City
you are not cut out to be a spy?
557
00:48:03,820 --> 00:48:05,700
Well, I had to hide under the desk,
Maverick.
558
00:48:05,960 --> 00:48:09,260
I saw you coming down the hall, and I
didn't want you to recognize me in front
559
00:48:09,260 --> 00:48:10,260
of Colonel Summers.
560
00:48:11,000 --> 00:48:12,200
Well, I should think not indeed.
561
00:48:12,520 --> 00:48:14,960
Come on, I've got to get you out of
here. The colonel's on his way back.
562
00:48:14,960 --> 00:48:15,960
this?
563
00:48:17,040 --> 00:48:20,020
Maverick, will you please take your hand
from my secretary?
564
00:48:21,060 --> 00:48:24,360
Secretary? I'm sorry, my dear, if this
man has been offending you, but you must
565
00:48:24,360 --> 00:48:25,158
forgive him.
566
00:48:25,160 --> 00:48:26,200
He's not an officer.
567
00:48:27,340 --> 00:48:32,240
It's all right, Colonel Summers. Would
you unlock the secret cabinet and get me
568
00:48:32,240 --> 00:48:35,120
the file on the Fenian activities? It's
in the bottom drawer, the one marked
569
00:48:35,120 --> 00:48:36,120
closed. Certainly.
570
00:48:39,560 --> 00:48:42,460
Did you say the Fenian activities are
closed?
571
00:48:43,080 --> 00:48:44,400
Of course they're closed.
572
00:48:44,760 --> 00:48:47,540
You don't think those Irishmen would try
to put anything over on me again, do
573
00:48:47,540 --> 00:48:48,540
you?
574
00:49:00,660 --> 00:49:05,240
The great dawn is breaking.
575
00:49:05,440 --> 00:49:11,960
The horn of the hunter is heard on
576
00:49:11,960 --> 00:49:12,960
the hill.
577
00:49:45,240 --> 00:49:49,160
We'll be right
578
00:49:49,160 --> 00:49:53,000
back.
579
00:50:33,320 --> 00:50:34,320
Thank you.
44621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.