Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:00:54,408 --> 00:00:57,533
{\ An8} Acest film este setat
În Belgia în anii 90.
4
00:00:57,700 --> 00:01:01,158
{\ An8} de frica unei fuziuni
Dintre cele trei organizații de poliție ...
5
00:01:01,325 --> 00:01:03,783
{\ An8} ... comunicați jandarmeria,
Poliția locală ...
6
00:01:03,950 --> 00:01:06,283
{\ An8} ... și poliția judiciară
Greu împreună.
7
00:01:06,450 --> 00:01:09,200
{\ An8} după controversat
Dispariția copiilor ...
8
00:01:09,367 --> 00:01:11,657
{\ An8} ... va războiul rece
Între aceste trei departamente ...
9
00:01:11,825 --> 00:01:14,367
{\ An8} ... duce la
Dezabilitate legală ireversibilă.
10
00:01:14,575 --> 00:01:17,867
Povestea lui Paul Chartier este parțial
Și bazat liber pe fapte adevărate.
11
00:01:18,658 --> 00:01:21,742
Ține -ți gura închisă.
- Deschis.
12
00:01:21,908 --> 00:01:23,158
Vino aici.
13
00:01:26,075 --> 00:01:27,825
Ține -ți gura, Aldo.
14
00:01:28,658 --> 00:01:30,908
Cine este acolo?
- Jandarmerie.
15
00:01:31,075 --> 00:01:33,783
Deschideți și mușcați câinele.
Este jandarmeria.
16
00:01:33,950 --> 00:01:36,658
Raoul.
- Muilkorf câinele tău.
17
00:01:36,867 --> 00:01:40,075
Țineți câinele dacă scapă.
La naiba, Raoul.
18
00:01:41,075 --> 00:01:42,617
Vino aici, Aldo.
19
00:01:44,450 --> 00:01:46,075
Ce ai făcut din nou?
20
00:01:47,492 --> 00:01:49,242
Copil prost. Puroi.
21
00:01:49,408 --> 00:01:51,450
Meriți o palmă în față.
22
00:01:51,617 --> 00:01:55,075
Ruați totul.
- Vorbești acum cu poliția?
23
00:01:56,867 --> 00:01:58,492
Ce ai făcut din nou?
24
00:02:00,075 --> 00:02:02,908
Ce ai făcut din nou?
25
00:02:03,617 --> 00:02:06,283
Interior.
- calm.
26
00:02:06,867 --> 00:02:10,283
El are din nou
Furat din vestiare.
27
00:02:10,450 --> 00:02:13,408
Ai avut -o împotriva mea?
- Fii cu ochii pe copilul tău.
28
00:02:13,575 --> 00:02:15,492
Trebuie să căutăm din nou camera lui?
29
00:02:15,658 --> 00:02:17,658
Acest lucru nu este permis, pentru că este minor.
30
00:02:17,867 --> 00:02:20,242
Urmărim legea în această casă.
Deci nu facem nimic.
31
00:02:20,408 --> 00:02:21,908
Ai venit degeaba.
32
00:02:22,075 --> 00:02:24,408
Ce treabă grozavă. Tunet leneș.
33
00:02:26,908 --> 00:02:29,908
Deschide.
- Nu avem nicio taxă.
34
00:02:30,075 --> 00:02:32,492
Deschide.
- Este minor, mai chartier.
35
00:02:32,658 --> 00:02:34,950
Lăsați-l să plece. Haide, mergem.
36
00:02:39,992 --> 00:02:41,158
Chartier, al naibii.
37
00:02:41,367 --> 00:02:42,533
Ține -ți gura închisă.
- Stop.
38
00:02:42,700 --> 00:02:44,533
Nu -l lovi.
39
00:02:44,700 --> 00:02:46,200
Hei.
40
00:02:46,367 --> 00:02:48,450
Ce faci?
41
00:02:49,075 --> 00:02:50,575
Stop.
42
00:02:51,741 --> 00:02:54,825
Stop. Nu -l lovi. Vă rog.
43
00:02:54,992 --> 00:02:56,950
Ce faci? Lasă -l să plece.
44
00:02:57,117 --> 00:03:00,158
Bastard. Haide. Ești în casa mea.
45
00:03:00,367 --> 00:03:01,783
Aceasta este casa mea.
46
00:04:04,825 --> 00:04:08,033
{\ An8} la trei luni după răpire
Încă nimic
47
00:05:30,617 --> 00:05:33,658
Misiunea catolică italiană
48
00:05:33,867 --> 00:05:37,117
Vreau mai jos.
- Nu te mișca sau te închid.
49
00:05:37,867 --> 00:05:40,117
Așteptaţi un minut ...
- Nu, deschis.
50
00:05:40,283 --> 00:05:41,033
Mai mult.
51
00:05:41,200 --> 00:05:42,200
Nu.
- Ca aceasta?
52
00:05:42,367 --> 00:05:43,950
Aranjează -l cu mama ta.
- Nu.
53
00:05:44,117 --> 00:05:47,575
Despre Cannelloni și orchestră. Spune.
54
00:05:47,742 --> 00:05:50,408
Sau luăm Cannelloni
Și fără orchestră ...
55
00:05:50,575 --> 00:05:52,867
... sau orchestra și fără Cannelloni.
56
00:05:53,075 --> 00:05:56,075
Asta e pentru o mână de Cannelloni.
57
00:05:56,242 --> 00:05:58,783
Atunci arătăm ca.
58
00:05:58,950 --> 00:06:01,867
Nu vorbesc despre asta.
59
00:06:02,075 --> 00:06:04,533
Salvatore, suntem un pic strânși la Kas.
60
00:06:04,700 --> 00:06:06,575
Înțelegi asta?
61
00:06:06,742 --> 00:06:08,158
Cicina.
- înțeles?
62
00:06:08,367 --> 00:06:09,992
Cicina.
- Pépé.
63
00:06:10,158 --> 00:06:12,700
Cicina, vino să -ți vezi fiicele să se îmbrace.
64
00:06:13,658 --> 00:06:15,700
Nu am timp. Ești responsabil.
65
00:06:16,242 --> 00:06:17,408
Doar o aranjați.
66
00:06:18,950 --> 00:06:21,367
Ne -am dorit o orchestră pentru nuntă.
67
00:06:21,575 --> 00:06:23,575
Luigi, Gina este ocupată. Pleacă de aici.
68
00:06:24,867 --> 00:06:27,075
Nu, așteaptă. Mă schimb.
69
00:06:27,867 --> 00:06:30,617
Gina își vrea unchiul
are grijă de muzică.
70
00:06:30,783 --> 00:06:32,367
Mi -ar plăcea asta.
71
00:06:32,575 --> 00:06:33,950
O fac.
- Mulțumesc.
72
00:06:34,117 --> 00:06:35,367
Zi.
- zi.
73
00:06:35,867 --> 00:06:39,825
Unde te duci? Contabilitatea taților tăi
trebuie actualizat.
74
00:06:39,992 --> 00:06:42,283
Am făcut asta în această dimineață.
- Nu.
75
00:06:43,450 --> 00:06:47,117
Știe Paul că te duci?
- Da, vine mai târziu.
76
00:06:47,283 --> 00:06:48,242
Ești sigur?
77
00:06:48,408 --> 00:06:49,575
Nu o lăsa ...
78
00:06:49,742 --> 00:06:52,325
... călărește acel moped.
- Da.
79
00:06:52,492 --> 00:06:55,033
Când i se întâmplă ceva,
Îți rup craniul.
80
00:06:55,200 --> 00:06:56,575
Bună, mamă.
81
00:06:57,575 --> 00:06:59,783
Magazinele se închid. Trebuie să plec.
82
00:06:59,950 --> 00:07:02,200
Cât vrei?
- Nu prea mult.
83
00:07:02,367 --> 00:07:04,533
Suficient pentru a cumpăra pantofi.
84
00:07:04,700 --> 00:07:07,283
Prinde ce ai nevoie.
- Da, nu griji.
85
00:07:07,450 --> 00:07:09,658
Te plătesc înapoi la sfârșitul lunii. Zi.
86
00:07:10,367 --> 00:07:12,367
Stai, nu înțeleg ceva.
87
00:07:12,867 --> 00:07:15,033
I -ai dat doar bani?
88
00:07:15,200 --> 00:07:17,575
Nunta vine.
Are nevoie de pantofi.
89
00:07:17,742 --> 00:07:20,658
Este stresată pentru că magazinele se închid?
90
00:07:20,867 --> 00:07:23,908
Îți dai seama ce faci?
91
00:07:24,075 --> 00:07:26,908
Putem
Aproape că nu plătește nunta.
92
00:07:27,075 --> 00:07:29,742
Trebuie să alegem
Între Cannelloni și orchestră.
93
00:07:29,908 --> 00:07:32,658
Și îi dai bani surorii tale?
Nu înţeleg.
94
00:07:32,867 --> 00:07:35,408
Aceasta este o tragedie, nu pantofii ei.
95
00:07:51,367 --> 00:07:54,367
Te pot ajuta.
- Nu te pot plăti.
96
00:07:54,575 --> 00:07:55,992
Părinții tăi m -au ajutat.
97
00:07:56,158 --> 00:07:57,408
Mă sperie.
98
00:07:58,242 --> 00:07:59,700
Ce s-a întâmplat?
- Ce mai faci?
99
00:07:59,867 --> 00:08:02,242
Da, doctorul a durat mult timp. Îmi pare rău.
100
00:08:02,408 --> 00:08:05,200
DORI?
- Nu.
101
00:08:05,367 --> 00:08:07,158
Ce s-a întâmplat?
102
00:08:07,367 --> 00:08:09,325
Să -i spunem?
103
00:08:09,492 --> 00:08:12,367
Gina voia să fac ceva despre nasul meu.
104
00:08:12,867 --> 00:08:14,158
Pentru fotografiile de nuntă.
105
00:08:14,367 --> 00:08:16,033
E mai bine.
- Corect ...
106
00:08:16,200 --> 00:08:18,242
Am crezut că este un pic urât.
107
00:08:18,742 --> 00:08:21,242
Mulțumesc.
- Este o glumă.
108
00:08:21,408 --> 00:08:24,200
Este o glumă, Luigi.
- Corect.
109
00:08:25,408 --> 00:08:28,325
Merge bine?
- Da, mă dezbrăc.
110
00:08:28,492 --> 00:08:30,075
Da, ea mă termină.
111
00:08:30,700 --> 00:08:32,950
Ca aceasta.
- Nu vom pierde.
112
00:08:33,117 --> 00:08:34,575
Pentru că te cunosc.
113
00:08:36,242 --> 00:08:38,158
El ne termină.
114
00:08:38,992 --> 00:08:41,533
Nu, nu contează.
115
00:08:41,700 --> 00:08:43,617
M -ai atins.
- Am văzut -o tremurând.
116
00:08:44,367 --> 00:08:45,408
Tăcut, copii.
117
00:08:45,575 --> 00:08:48,908
Cécile și Elina sunt șapte și opt.
Dispariția lor este îngrijorătoare.
118
00:08:49,075 --> 00:08:51,617
Cercetătorii
Nu exclude niciun indiciu.
119
00:08:51,783 --> 00:08:54,533
Știi cine este tatăl Elinei?
Calabrianul.
120
00:08:54,700 --> 00:08:55,450
Nu.
121
00:08:55,617 --> 00:08:57,742
A închiriat o cameră de la tatăl tău.
122
00:08:57,908 --> 00:09:00,742
A fost așa? La naiba.
- Da.
123
00:09:00,908 --> 00:09:02,200
Ce faci aici?
124
00:09:02,367 --> 00:09:04,533
Facem munca poliției ...
125
00:09:04,700 --> 00:09:07,700
... pentru că vedem că nu se întâmplă nimic.
126
00:09:07,867 --> 00:09:12,200
Când spunem
Că fetele nu se întorc de la sine ...
127
00:09:12,367 --> 00:09:14,492
... Ei spun că au fugit.
128
00:09:14,658 --> 00:09:17,033
Fă ceva, poliție.
129
00:09:17,200 --> 00:09:20,367
Poliția judiciară are cazul.
Ce poate face jandarmeria?
130
00:09:20,575 --> 00:09:23,242
Adică 25.000 de pliante.
- Un glonț în cap. Terminat.
131
00:09:23,408 --> 00:09:27,492
Deci, 25.000 de șanse de a le găsi.
- Auzi ce spui?
132
00:09:27,658 --> 00:09:30,658
Această campanie de afiș
este un angajament considerabil.
133
00:09:30,867 --> 00:09:33,117
Nu discuta.
- în același timp ...
134
00:09:33,282 --> 00:09:37,283
Ce motivați, doamnă?
- Vrem să ajutăm familia.
135
00:09:37,449 --> 00:09:41,283
Sunt atât de copleșiți.
Trebuie să facem ce putem.
136
00:09:41,450 --> 00:09:44,783
Trebuie să -i ajutăm acum.
Nu putem aștepta.
137
00:09:44,950 --> 00:09:46,075
Da, este urgent.
138
00:09:46,867 --> 00:09:50,575
Oamenii de aici au început să ajute și ...
139
00:09:50,742 --> 00:09:52,908
Cum te atinge această promoție personal?
140
00:09:53,075 --> 00:09:56,325
Arată multă solidaritate
Și ne aduce împreună.
141
00:09:56,492 --> 00:09:59,700
Și ne aduce speranță.
- Și și părinții.
142
00:09:59,867 --> 00:10:02,742
Mai ales părinții.
- Mulțumesc, domnule.
143
00:10:02,908 --> 00:10:04,200
După cum puteți vedea ...
144
00:10:04,367 --> 00:10:07,617
... există multă solidaritate
Pentru a găsi Cécile și Elina.
145
00:10:09,283 --> 00:10:12,450
Stop. Te încurajez când faci asta.
146
00:10:12,617 --> 00:10:16,242
Este deja bine.
Ce se întâmplă cu noi?
147
00:10:16,408 --> 00:10:18,783
Stop.
148
00:10:20,867 --> 00:10:24,283
Vine sus. Tatăl tău vrea să -ți vorbească.
149
00:10:24,450 --> 00:10:26,783
Ce vrea?
- Grăbiţi-vă.
150
00:10:27,492 --> 00:10:28,700
Vin deja.
151
00:10:29,658 --> 00:10:31,033
Trebuie să merg la tatăl meu.
152
00:10:31,200 --> 00:10:34,450
Nu spune că doarme.
Asta nu se întâmplă.
153
00:10:34,617 --> 00:10:37,742
Nu.
- Nu râde. Trage.
154
00:10:37,908 --> 00:10:39,783
Nu poți dormi.
155
00:10:39,950 --> 00:10:41,200
Așteptaţi un minut.
- Grăbiţi-vă.
156
00:10:41,367 --> 00:10:43,117
Nu persista.
157
00:10:44,700 --> 00:10:45,575
Vedeți?
158
00:11:08,283 --> 00:11:10,575
Eşti nebun.
159
00:11:13,408 --> 00:11:15,908
Ce faci? Nu poți dormi.
160
00:11:16,075 --> 00:11:18,867
Îți dau un sărut de rămas bun.
161
00:11:22,367 --> 00:11:24,533
Un sărut de rămas bun.
- Ai auzit ce a spus ea?
162
00:11:24,700 --> 00:11:28,200
Nu, pentru că nu înțeleg italianul.
163
00:11:28,367 --> 00:11:30,617
Te voi învăța.
164
00:11:30,783 --> 00:11:32,158
Da, învață -mă.
165
00:11:34,367 --> 00:11:36,242
Nu poți dormi.
166
00:11:55,492 --> 00:11:56,575
Catano.
167
00:11:57,283 --> 00:11:59,492
Ai ceva pentru noi?
- Nu, încă nu.
168
00:11:59,658 --> 00:12:01,367
Și, Chartier?
169
00:12:04,742 --> 00:12:07,992
Trebuie să o evitați.
Nu -ți bloca nasul.
170
00:12:08,158 --> 00:12:09,992
Atenție la ușă.
171
00:12:10,742 --> 00:12:14,742
Chartier? Vrei zece minute
Începeți mai devreme? Deci acum?
172
00:12:14,908 --> 00:12:17,700
Nici o problemă.
- Mulțumesc. Și vreau să spun orice altceva.
173
00:12:17,867 --> 00:12:21,367
Din cauza acțiunilor tale de ieri
Trebuie să pregătesc un raport.
174
00:12:21,575 --> 00:12:23,742
Jandarmeria lui Charleroi
Nu este Miami Vice.
175
00:12:24,367 --> 00:12:27,408
La îndemână?
- Da, brigadă.
176
00:12:37,492 --> 00:12:39,283
Există un client pentru tine.
177
00:12:39,450 --> 00:12:43,075
Léon Wietck, născut la 24 ianuarie 1952,
Singur, fără copii
178
00:12:43,242 --> 00:12:46,158
Părinții investighează pe margine
179
00:12:46,867 --> 00:12:49,075
Ți -ai luat timpul.
180
00:12:50,117 --> 00:12:51,492
Ești nou aici?
181
00:12:52,575 --> 00:12:54,658
Léon Wieck, nu?
- Da.
182
00:12:54,867 --> 00:12:57,325
Născut la 24 ianuarie 1952
În Notre-Dame, Charleroi.
183
00:12:57,492 --> 00:13:00,742
Rue de Mushroom 122.
Singur, fără copii.
184
00:13:00,908 --> 00:13:02,283
Ne cunoaștem?
185
00:13:02,450 --> 00:13:05,408
Aveți informații pentru jandarmerie?
186
00:13:05,575 --> 00:13:07,658
Marcel Dedieu, Rue Basse-Sambre ...
187
00:13:08,492 --> 00:13:11,992
Dealerul de resturi?
- El vrea să crezi asta.
188
00:13:12,158 --> 00:13:13,908
Marcel, un dealer de resturi?
189
00:13:14,075 --> 00:13:17,158
Nu, se încordează împreună
Cu Santossen și chestii.
190
00:13:17,367 --> 00:13:19,825
Comerț cu porci, documente false ...
191
00:13:19,992 --> 00:13:22,283
Vrei să -i trimiți o plângere?
192
00:13:23,575 --> 00:13:27,075
Nu, nu depun o plângere,
Pentru că nici eu nu sunt un sfânt.
193
00:13:27,242 --> 00:13:30,200
Numele meu este în fișiere vechi.
194
00:13:30,367 --> 00:13:32,908
Documente false și așa ...
195
00:13:33,075 --> 00:13:35,658
De ce ești exact aici, domnule Wieck?
196
00:13:35,867 --> 00:13:38,492
Mulțumesc că m -ai numit „domnule”.
197
00:13:38,658 --> 00:13:41,200
De multe ori, colegii tăi nu mă respectă.
198
00:13:41,367 --> 00:13:43,867
Nici măcar nu scriu ceea ce spun.
199
00:13:44,367 --> 00:13:47,075
Marcel ...
200
00:13:47,242 --> 00:13:51,783
Am sărbătorit recent împreună
Ziua de naștere a lui Tonio.
201
00:13:51,950 --> 00:13:54,742
Am fost
Băutând în stații.
202
00:13:54,908 --> 00:13:58,117
Apoi am condus
acasă în autobuzul lui Marcel. A condus.
203
00:13:58,283 --> 00:14:01,158
Am văzut două fete care merg pe trotuar.
204
00:14:01,367 --> 00:14:03,075
S -a oprit lângă ei ...
205
00:14:03,242 --> 00:14:07,075
... și deodată a spus: "Să -i apucăm?"
206
00:14:08,283 --> 00:14:11,700
M -am uitat la el și am spus:
- E o glumă, nu?
207
00:14:11,867 --> 00:14:13,992
'Nu. Tonio are datorii și lucruri.
208
00:14:14,158 --> 00:14:16,992
În acest fel obținem 150.000 de franci pe fată. -
209
00:14:19,117 --> 00:14:20,867
Este ciudat.
210
00:14:23,200 --> 00:14:25,533
A vrut să spună asta sau ar fi beat?
211
00:14:25,700 --> 00:14:29,158
El a însemnat asta. Era furios.
212
00:14:29,367 --> 00:14:32,200
M -a apucat atât de mult
Cu mâna peste gură ...
213
00:14:32,367 --> 00:14:34,658
... pentru a arăta cum trebuia făcut.
214
00:14:34,867 --> 00:14:38,242
Apoi m -am înfuriat și el.
I -am spus: „Rotten.
215
00:14:38,408 --> 00:14:40,783
Încă nu aș face asta pentru un miliard. -
216
00:14:40,950 --> 00:14:42,450
A fost acel incident ...
217
00:14:42,617 --> 00:14:45,450
... înainte sau după
Cécile și Elina au dispărut?
218
00:14:45,992 --> 00:14:47,908
A fost luna trecută.
219
00:14:48,075 --> 00:14:51,367
Cel mult două, acum trei săptămâni.
220
00:14:52,867 --> 00:14:53,908
Și apoi ceva.
221
00:14:54,075 --> 00:14:57,575
Marcel lucrează la pivnițele sale.
222
00:14:57,742 --> 00:15:00,450
El o renovează de doi sau trei ani.
223
00:15:00,617 --> 00:15:03,492
Renovează doi ani de subsoluri?
De ce ar fi asta?
224
00:15:05,367 --> 00:15:07,742
Nu știu.
- Nu știi?
225
00:15:08,492 --> 00:15:10,450
Sunt agentul sau tu?
226
00:15:10,617 --> 00:15:12,533
Am scris totul în jos.
227
00:15:12,700 --> 00:15:15,408
Vă vom suna înapoi după verificare.
228
00:15:16,367 --> 00:15:19,617
Mulțumesc pentru timpul acordat.
- Am spus destul.
229
00:15:19,783 --> 00:15:24,367
Perfect.
- Ai ceva pentru mine?
230
00:15:24,908 --> 00:15:27,200
Acesta este jandarmeria, nu o piață de vechituri.
231
00:15:27,367 --> 00:15:30,158
Poate 500 de franci pentru o masă?
- Haide.
232
00:15:30,367 --> 00:15:32,783
Note frumoase.
- scrie totul în jos.
233
00:15:32,950 --> 00:15:35,742
Atât de serios.
- Este bine să se cunoască.
234
00:15:38,575 --> 00:15:41,617
El s -a întors.
Câte pagini pentru declarația dvs.?
235
00:15:41,783 --> 00:15:44,783
Ce a fost acum?
Aurul lui Gaddafi? Crima lui Kennedy?
236
00:15:44,950 --> 00:15:47,033
A răpit de extratereștri?
237
00:15:47,200 --> 00:15:50,200
Cât ai plătit?
Ai plătit cu gura?
238
00:15:50,367 --> 00:15:52,783
Comoara Tuareg?
- Pare obosit.
239
00:15:52,950 --> 00:15:55,450
Expertul în informații. Ai grijă.
240
00:15:55,617 --> 00:15:57,908
O exclusivitate.
241
00:15:58,075 --> 00:16:00,408
A refuzat 150.000 de franci
Pentru două fete.
242
00:16:00,575 --> 00:16:02,575
Asta a fost pentru Cécile și Elina.
243
00:16:04,658 --> 00:16:07,325
Atâta?
- Cazul este închis.
244
00:16:07,492 --> 00:16:10,033
Închidem jandarmeria
Și te lasă aici.
245
00:16:10,200 --> 00:16:12,908
Dedieu renovează
Pivnițele lui ca doi ani.
246
00:16:15,158 --> 00:16:17,992
Informații interesante.
- Da.
247
00:16:18,700 --> 00:16:22,242
Uită de Wieck.
Este un mincinos notoriu.
248
00:16:22,908 --> 00:16:25,492
Îl cunoști pe Dedieu?
- Nu personal.
249
00:16:26,117 --> 00:16:27,658
O voi explica.
250
00:16:30,700 --> 00:16:33,117
El are deja
Un minor violat.
251
00:16:33,283 --> 00:16:35,742
Poate că i -a răpit pe Cécile și Elina.
252
00:16:35,908 --> 00:16:38,617
Am creat o operație
Pentru a fi sigur.
253
00:16:38,783 --> 00:16:42,200
Operațiunea Maldoror.
- Vreau să particip, brigadier.
254
00:16:42,867 --> 00:16:46,450
Încă mai faci examenul
Pentru poliția judiciară?
255
00:16:46,950 --> 00:16:49,908
Jandarmeria este
Fără săpun american.
256
00:16:50,700 --> 00:16:53,408
Am ales această uniformă
Pentru a face diferența.
257
00:16:53,575 --> 00:16:55,367
Vreau ca fetele alea să vină acasă.
258
00:16:55,575 --> 00:16:57,742
Ştii ...
- Nu sunt ca acei idioți.
259
00:16:57,908 --> 00:17:00,283
Lasă -mă să termin.
260
00:17:00,450 --> 00:17:02,367
Da, brigadier.
- Mulțumesc.
261
00:17:05,075 --> 00:17:08,117
Catano are
Niciodată nu a decorat un raport.
262
00:17:08,283 --> 00:17:10,825
El te poate ține de tine.
- Nu, chiar a mers așa.
263
00:17:10,992 --> 00:17:13,658
Nu trebuie să vă scufundați mai adânc.
Nimic nu îmi lipsește.
264
00:17:13,867 --> 00:17:15,867
Asta se aplică și pentru tine, nu -i așa?
265
00:17:16,867 --> 00:17:19,575
Detalii clare.
- Detalii?
266
00:17:20,742 --> 00:17:24,908
Sunt suficient în fișierul dvs.
267
00:17:25,575 --> 00:17:27,700
Ce am văzut? Da.
268
00:17:27,867 --> 00:17:30,992
'Trimis din trei școli.
Alergic la autoritate. -
269
00:17:32,742 --> 00:17:35,408
Cu lupta
În bordeluri de la stație ...
270
00:17:35,575 --> 00:17:39,367
... și părinții tăi jafuri armate
Ai ajuns departe.
271
00:17:39,950 --> 00:17:43,200
Dar atâta timp cât urmați comenzile ...
272
00:17:43,367 --> 00:17:45,033
... trecutul tău nu mă interesează.
273
00:17:45,200 --> 00:17:48,992
Dacă nu sunteți clanul Santos
Se poate conecta la Marcel Dedieu.
274
00:17:49,158 --> 00:17:51,200
Ai o legătură puternică cu ei?
275
00:17:51,367 --> 00:17:54,075
Cunosc foarte bine Santossen.
- Foarte important.
276
00:17:54,242 --> 00:17:57,408
Nu am un judecător de investigare
Și fără bani.
277
00:17:57,575 --> 00:18:00,075
Chiar înțelegi ce începi?
278
00:18:00,658 --> 00:18:06,075
Poliția judiciară crede ca tine?
- Maldoror este Catano, tu și cu mine.
279
00:18:07,575 --> 00:18:10,367
Îl vom apuca în curând.
- Nu fără dovadă.
280
00:18:10,575 --> 00:18:13,450
Bun. Dar putem
Căutați -i casa.
281
00:18:13,617 --> 00:18:17,867
Ascultă bine.
Maldoror este o operațiune de supraveghere.
282
00:18:18,075 --> 00:18:20,908
Rămâi cu el continuu
Și prinde -l în act.
283
00:18:21,075 --> 00:18:22,325
Nu -l apuca înainte.
284
00:18:22,492 --> 00:18:25,533
Nu vrem să ne râdem
de către celelalte departamente.
285
00:18:25,700 --> 00:18:28,492
Reforma vine.
Poliția locală merge.
286
00:18:29,075 --> 00:18:31,199
Jandarmeria
Poate lua o lovitură uriașă ...
287
00:18:31,367 --> 00:18:34,033
... de un recidivist
ca dedieu.
288
00:18:34,200 --> 00:18:35,407
La îndemână?
289
00:18:35,575 --> 00:18:36,867
A spus printre noi ...
290
00:18:37,075 --> 00:18:39,574
Vreau cariera mea
Nici nu te încheie aici.
291
00:18:42,492 --> 00:18:43,991
Dă -mi bicicleta înapoi.
292
00:18:45,367 --> 00:18:46,992
Am o grădină mare.
293
00:18:48,575 --> 00:18:49,949
Acolo mergem. Vedeți?
294
00:18:52,950 --> 00:18:54,242
Vino la mine acasă.
295
00:18:54,742 --> 00:18:58,158
Nu. Lasă -mă în pace.
296
00:19:00,158 --> 00:19:01,075
Nu vreau.
297
00:19:01,242 --> 00:19:02,325
Va fi distractiv.
- Sarah.
298
00:19:02,492 --> 00:19:05,117
Nu vreau.
- Cine ești, domnule?
299
00:19:05,283 --> 00:19:06,908
Haide.
- Nu.
300
00:19:07,075 --> 00:19:09,450
Vino aici, Sarah.
- Bicicleta mea, domnișoară Hélène.
301
00:19:10,908 --> 00:19:13,867
El are bicicleta mea.
- Va fi bine.
302
00:19:16,158 --> 00:19:18,950
Poliția locală
303
00:19:19,117 --> 00:19:22,242
Mercedes alb
304
00:19:23,492 --> 00:19:25,617
Vrei să apuci asta?
- Da.
305
00:19:30,742 --> 00:19:32,617
Ce este?
- Poliția locală.
306
00:19:32,783 --> 00:19:35,117
Pune -l doar pe grămadă. Mă uit mai târziu.
307
00:19:44,575 --> 00:19:46,658
Ajută -mă oricum. La naiba.
308
00:19:47,200 --> 00:19:50,242
Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
309
00:19:50,950 --> 00:19:53,283
Dragă, ce e în neregulă?
- Nimic.
310
00:19:54,450 --> 00:19:56,450
Poți vorbi cu mine.
- Nu-i nimic.
311
00:19:57,992 --> 00:19:59,075
Spune.
312
00:20:00,908 --> 00:20:04,908
Părinții Elinei au venit să mănânce
Și m -am ascuns în camera de depozitare.
313
00:20:06,617 --> 00:20:08,200
Mă simt atât de prost.
314
00:20:10,700 --> 00:20:12,158
Înțeleg.
315
00:20:12,367 --> 00:20:13,950
Va fi bine. Le găsim.
316
00:20:16,575 --> 00:20:18,242
Cred că sunt. Promis.
317
00:20:40,867 --> 00:20:42,908
Nimeni nu este rănit?
- Nu.
318
00:20:45,367 --> 00:20:47,867
Mama.
319
00:20:48,950 --> 00:20:51,950
Te -ai ridicat?
- Nu, nu pot.
320
00:21:08,075 --> 00:21:10,242
Părinții tăi sunt fericiți?
321
00:21:10,408 --> 00:21:11,242
În cele din urmă.
322
00:21:11,408 --> 00:21:14,075
Ea a găsit -o pe cea adevărată.
Fără sicilian, dar totuși.
323
00:21:14,242 --> 00:21:15,700
E în regulă.
- Un copil bun.
324
00:21:15,867 --> 00:21:17,825
Am auzit lucruri bune.
325
00:21:17,992 --> 00:21:19,492
Dar învăț italian.
326
00:21:22,075 --> 00:21:24,700
Ne -am întâlnit
Într -o bibliotecă.
327
00:21:24,867 --> 00:21:26,783
Amândoi am venit să studiem acolo.
328
00:21:27,367 --> 00:21:30,658
La un moment dat am văzut -o.
329
00:21:31,867 --> 00:21:34,533
Între două pagini?
- Da.
330
00:21:34,700 --> 00:21:38,033
Căutam cărți
care stătea lângă ea.
331
00:21:38,200 --> 00:21:40,783
Când am văzut că este Departamentul de Grădină ...
332
00:21:40,950 --> 00:21:43,450
... M -am gândit: sunt prins.
333
00:21:43,617 --> 00:21:45,575
Dar până la urmă am putut vorbi cu ea.
334
00:21:47,158 --> 00:21:50,367
Iubirea este răbdătoare.
Dragostea se învârte în jurul faptului că este de ajutor.
335
00:21:52,367 --> 00:21:54,242
Am crezut că ești acolo pentru mine.
336
00:21:54,408 --> 00:21:56,408
Nici nu știam că studiezi.
337
00:21:56,575 --> 00:21:59,867
Dar știam
Că ne vom vorbi între noi.
338
00:22:05,367 --> 00:22:07,283
Iubirea nu este geloasă.
339
00:22:10,117 --> 00:22:13,367
Ea nu creează
Și nu este excesiv de mândru.
340
00:22:14,867 --> 00:22:16,742
Nu face nimic inadecvat.
341
00:22:17,367 --> 00:22:20,575
Nu face nimic din sine -interesant
Și nu fi târât.
342
00:22:21,950 --> 00:22:23,908
Nu prețuiește o stațiune.
343
00:22:24,700 --> 00:22:27,658
Nu așteaptă cu nerăbdare nedreptatea.
344
00:22:27,867 --> 00:22:30,367
Dar ea găsește bucurie în adevăr.
345
00:22:30,575 --> 00:22:33,742
Poartă totul. Ea are încredere în toate.
346
00:22:33,908 --> 00:22:36,408
Ea speră la toate. Ea tolerează totul.
347
00:22:36,992 --> 00:22:38,700
Iubirea nu se va estompa niciodată.
348
00:22:40,200 --> 00:22:41,950
Cuvântul Domnului.
349
00:22:42,867 --> 00:22:45,908
Ceea ce voiam să -ți spun este ...
350
00:22:46,075 --> 00:22:49,117
Au încredere.
351
00:22:49,950 --> 00:22:52,575
Răul este în jurul nostru ...
352
00:22:52,742 --> 00:22:55,950
... dar Domnul spune
Că a învins răul.
353
00:22:56,117 --> 00:22:58,408
Deci, să așteptăm cu nerăbdare.
354
00:22:58,575 --> 00:23:03,867
Să căutăm întotdeauna fericirea
asta este la îndemână.
355
00:23:06,117 --> 00:23:08,867
Jeanne, vrei să devii soția mea?
356
00:23:09,575 --> 00:23:10,783
Da, Paul.
357
00:23:11,575 --> 00:23:12,908
Vreau asta.
358
00:23:13,075 --> 00:23:14,867
Și vrei să devii soțul meu?
359
00:23:15,075 --> 00:23:16,242
Da, vreau asta.
360
00:23:17,742 --> 00:23:20,408
Te duc la soțul meu
Și dă -mi pe tine.
361
00:23:20,575 --> 00:23:23,658
Te duc la soția mea
Și dă -mi pe tine.
362
00:23:25,117 --> 00:23:29,992
A rămâne credincios unul cu celălalt
În vremuri bune și rele ...
363
00:23:30,158 --> 00:23:33,992
... și prețuiți -vă reciproc
Până când moartea ne separă.
364
00:23:35,200 --> 00:23:36,117
Sunt căsătoriți.
365
00:23:36,283 --> 00:23:38,450
Trăiește mult mirele și mirele.
366
00:24:04,908 --> 00:24:06,658
Trăiește mult mirele și mirele.
367
00:24:07,742 --> 00:24:09,117
Mulțumesc.
368
00:24:11,867 --> 00:24:14,242
Sărutul.
369
00:24:19,700 --> 00:24:21,408
Sărutul.
370
00:26:28,075 --> 00:26:29,950
Toată lumea de pe ringul de dans.
371
00:27:18,950 --> 00:27:21,242
Gina, ți -a plăcut?
372
00:27:21,408 --> 00:27:22,950
Mulțumesc.
373
00:27:23,908 --> 00:27:25,450
Din nou.
374
00:27:25,617 --> 00:27:28,367
Trăiește mult mirele și mirele.
Haide, mai greu.
375
00:27:28,867 --> 00:27:31,867
Mulțumesc. Aplauze
Pentru fratele meu, muzicianul.
376
00:27:36,075 --> 00:27:40,408
Ai auzit emoție în vocea mea.
377
00:27:41,117 --> 00:27:43,700
Prima mea nepoată este să mă căsătoresc.
378
00:27:50,408 --> 00:27:52,158
Toate împreună.
379
00:28:23,575 --> 00:28:26,075
Sărutul.
380
00:28:28,783 --> 00:28:31,075
Ca aceasta. Doar tăiat.
381
00:28:37,158 --> 00:28:38,992
Felicitări.
382
00:29:03,658 --> 00:29:05,700
Unde te duci?
- M -am întors așa.
383
00:29:27,492 --> 00:29:30,158
Ce faci aici?
- Arăți grozav.
384
00:29:30,742 --> 00:29:33,700
Ce faci aici, Rita?
- Arăți grozav.
385
00:29:34,742 --> 00:29:36,325
Este Hinkel, șeful tău.
386
00:29:36,492 --> 00:29:39,033
M -a sunat cu multe întrebări.
387
00:29:39,200 --> 00:29:40,908
Ce întrebări?
388
00:29:41,075 --> 00:29:43,367
Mi -a spus veștile bune.
389
00:29:46,617 --> 00:29:48,992
Calm. Am spus că s -a terminat.
390
00:29:52,575 --> 00:29:54,658
Pleacă de aici. Cineva te aduce acasă.
391
00:29:54,867 --> 00:29:57,075
Cineva te aduce acasă.
392
00:29:58,700 --> 00:30:00,742
Vă rog.
- Vreau să fiu aici.
393
00:30:01,575 --> 00:30:03,950
Vreau să fiu aici.
394
00:30:05,075 --> 00:30:06,450
Vă rog.
395
00:30:06,617 --> 00:30:08,408
Nu -ți este rușine? În ziua nunții mele.
396
00:30:08,575 --> 00:30:11,367
Nu mă atinge.
- Ce vrei să spui?
397
00:30:12,450 --> 00:30:14,450
Ce vrei să spui?
398
00:30:14,617 --> 00:30:16,117
Cineva te aduce acasă.
399
00:30:16,283 --> 00:30:18,783
Nu. Stau aici. Rămân cu tine.
400
00:30:19,700 --> 00:30:20,575
La naiba.
401
00:30:20,742 --> 00:30:22,867
Paznic. O voi clarifica.
402
00:30:23,075 --> 00:30:24,825
Uite.
- Nu.
403
00:30:24,992 --> 00:30:27,533
Îl șterg.
- Lăsați-l să plece.
404
00:30:27,700 --> 00:30:31,533
Nu, nu cu geaca ta.
405
00:30:31,700 --> 00:30:33,242
Paul, ce faci?
406
00:30:33,408 --> 00:30:35,200
Există sticlă.
407
00:30:35,367 --> 00:30:36,950
Așteptaţi un minut. Îmi pare rău.
408
00:30:37,492 --> 00:30:38,742
Vreau să rămân aici.
- Nu.
409
00:30:38,908 --> 00:30:41,700
Paul, cine este acesta?
410
00:30:41,867 --> 00:30:44,075
Cine sunt eu?
- Ea nu este nimeni.
411
00:30:44,242 --> 00:30:46,325
Nu sunt nimeni? Eu sunt mama lui.
412
00:30:46,492 --> 00:30:48,075
Sunteţi frumoasă. Eu sunt mama lui.
413
00:30:48,575 --> 00:30:50,867
Sunt atât de mândru de tine.
414
00:30:51,408 --> 00:30:53,575
Te rog, Rita.
- Sunteţi frumoasă.
415
00:30:53,742 --> 00:30:57,742
Cineva te aduce acasă.
- Sunt mândru de tine.
416
00:30:57,908 --> 00:30:59,617
Nu, Gina, așteaptă.
417
00:31:03,658 --> 00:31:06,533
De ce nu l -ai invitat pe tatăl tău?
- E blocat.
418
00:31:06,700 --> 00:31:08,325
De ce întrebaţi?
- Nici o idee.
419
00:31:08,492 --> 00:31:10,950
Spui că ești un punct
Și o văd pe mama ta.
420
00:31:11,117 --> 00:31:14,325
Nu legal.
A fost declarată nepotrivită.
421
00:31:14,492 --> 00:31:16,825
Nu am mințit. Vino înăuntru.
422
00:31:16,992 --> 00:31:19,033
La naiba.
- Vino înăuntru.
423
00:31:19,200 --> 00:31:20,325
De ce nu ai spus nimic?
424
00:31:20,492 --> 00:31:23,075
Ce vrei să știi?
Ce ar fi trebuit să spun?
425
00:31:25,117 --> 00:31:27,117
Nu am o familie. Nu am nimic.
426
00:31:27,908 --> 00:31:29,617
De ce nu ai spus nimic?
427
00:31:32,992 --> 00:31:34,158
Îmi pare rău.
428
00:31:36,283 --> 00:31:37,617
Îmi pare rău.
429
00:31:39,700 --> 00:31:41,158
Nu aveam nimic pentru tine.
430
00:31:59,742 --> 00:32:02,075
Ce mai faci?
- Hei, Jacky.
431
00:32:02,242 --> 00:32:04,450
Ce mai faci?
- Bine.
432
00:32:07,283 --> 00:32:09,367
Ce aștepți, Renard?
433
00:32:10,242 --> 00:32:13,450
Haide.
434
00:32:13,617 --> 00:32:14,908
Vino la tată.
435
00:32:16,242 --> 00:32:17,242
Haide.
436
00:32:18,075 --> 00:32:19,242
Puneți -l pe masă.
437
00:32:19,408 --> 00:32:21,408
Haide.
438
00:32:21,867 --> 00:32:23,617
La naiba.
439
00:32:29,575 --> 00:32:30,367
La naiba.
440
00:32:32,492 --> 00:32:35,367
Nu fi un astfel de idiot. Mă enervez.
441
00:32:35,575 --> 00:32:37,117
Dă aici.
442
00:32:37,283 --> 00:32:39,658
Stop. Păstrează -l simplu. Dă aici.
443
00:32:40,783 --> 00:32:41,992
Vino aici, mare iepure.
444
00:32:43,075 --> 00:32:44,325
Vino la tată.
445
00:32:44,492 --> 00:32:46,742
Stop. La naiba. Mă enervez.
446
00:32:46,908 --> 00:32:50,158
Ce am făcut vreodată? La naiba.
447
00:32:50,367 --> 00:32:52,533
Ce am făcut vreodată?
Stop. Dă aici.
448
00:32:52,700 --> 00:32:53,658
Bun. Aici.
449
00:32:57,950 --> 00:32:59,158
Pungă de putregai.
450
00:33:23,075 --> 00:33:24,658
Glans.
451
00:33:47,200 --> 00:33:49,075
Cinci, șase ... Perfect.
452
00:34:12,867 --> 00:34:14,575
Mireasa era prea pură
453
00:35:00,492 --> 00:35:01,950
Mama ta este acolo sus?
454
00:35:02,117 --> 00:35:03,533
Acum ești inutil.
455
00:35:03,700 --> 00:35:06,283
Cu excepția amenzilor certute.
Putred.
456
00:35:06,450 --> 00:35:08,075
Nu vorbi atât de mult cu mine.
457
00:35:08,450 --> 00:35:11,867
Vorbesc
Împotriva ticălosului gros care ești.
458
00:35:12,075 --> 00:35:14,617
Chiar dacă mama ta nu mai este profitabilă.
459
00:35:14,783 --> 00:35:17,283
Mama mea nu a lucrat niciodată aici.
460
00:35:17,450 --> 00:35:20,408
A lucrat noaptea
la numărul 22 și 27. Până în 1978.
461
00:35:20,575 --> 00:35:22,367
Și pe 119
Când mama ta l -a scos pe tipul acela ...
462
00:35:22,575 --> 00:35:24,908
... A urlat în timpul Cupei Mondiale din 1982.
463
00:35:25,075 --> 00:35:27,908
Când tu
Au fost învinși de Argentina?
464
00:35:28,075 --> 00:35:31,742
Ai pierdut 1-0 după un gol
Van Vandenbergh în minutul 62.
465
00:35:32,617 --> 00:35:34,992
Doar tu îți amintești astfel de lucruri.
466
00:35:37,575 --> 00:35:39,075
Poliția este acolo, Ma.
467
00:35:39,658 --> 00:35:40,742
Bună ziua, doamnă Santos.
468
00:35:42,992 --> 00:35:44,950
Roberto, dragă, hai să ne aflăm singur.
469
00:35:49,658 --> 00:35:51,575
Nu stai așa. Dă -mi un sărut.
470
00:35:56,450 --> 00:35:57,575
Aşezaţi-vă.
471
00:36:02,408 --> 00:36:03,658
Îi este dor de tine.
472
00:36:10,742 --> 00:36:11,825
Ai nevoie de bani?
473
00:36:11,992 --> 00:36:14,366
Foarte frumos, dar nu asta este ideea.
474
00:36:16,158 --> 00:36:19,117
Arăți prost cu părul tău așa.
475
00:36:19,574 --> 00:36:21,074
Ca agent.
476
00:36:21,742 --> 00:36:22,699
Mulțumesc.
477
00:36:22,867 --> 00:36:25,492
Dacă Roberto ar fi fost atât de deștept,
Studiase ...
478
00:36:25,658 --> 00:36:27,407
... și devenise important.
479
00:36:28,158 --> 00:36:29,367
Dar tu ...
480
00:36:30,908 --> 00:36:32,700
Întotdeauna faci ceea ce vrei.
481
00:36:35,283 --> 00:36:37,492
Acum am prima mea afacere reală.
482
00:36:38,492 --> 00:36:39,742
Marcel dedieu.
483
00:36:42,367 --> 00:36:43,783
Căutați fetele?
484
00:36:44,992 --> 00:36:46,200
Este el?
485
00:36:48,075 --> 00:36:50,992
A rămas blocat de ani de zile
Pentru violul minorilor.
486
00:36:51,158 --> 00:36:53,492
El este supravegheat condiționat.
487
00:36:53,658 --> 00:36:55,075
Sub supraveghere?
488
00:36:57,074 --> 00:36:58,700
Mă întreb de cine.
489
00:37:00,367 --> 00:37:02,992
Pocăința nu a fost cheltuită pe Marcel.
490
00:37:03,575 --> 00:37:06,158
Lucrez de el
Nu mai mult cu contrabandiștii.
491
00:37:08,867 --> 00:37:11,867
Doamna Santos,
Dacă aveți ceva care să mă ajute ...
492
00:37:12,075 --> 00:37:13,575
... Știi unde să mă găsești.
493
00:37:18,200 --> 00:37:20,033
Îi vizitezi vreodată pe tatăl tău?
494
00:37:20,200 --> 00:37:22,783
Nu. Nu am nimic de -a face cu el.
495
00:37:25,867 --> 00:37:27,700
Nu -ți poți evita sângele.
496
00:37:32,617 --> 00:37:34,408
Este frumoasă?
- OMS?
497
00:37:35,367 --> 00:37:36,367
OMS?
498
00:37:39,617 --> 00:37:41,867
Da. Dar sicilian.
499
00:37:46,242 --> 00:37:47,992
Atunci trebuie să mă rog pentru tine.
500
00:37:53,617 --> 00:37:55,867
Nu este ceea ce ați descris.
501
00:37:58,867 --> 00:38:02,158
Ai folosit toți banii de nuntă?
- Nu, nu totul.
502
00:38:06,367 --> 00:38:08,908
Te duci la grădină.
- Aceasta este casa noastră de țară.
503
00:38:10,367 --> 00:38:12,075
Te vei pierde.
504
00:38:14,242 --> 00:38:17,617
Uite.
- Nu, nu ar trebui să fie așa.
505
00:38:18,075 --> 00:38:19,617
Ce crezi că este înăuntru?
506
00:38:20,158 --> 00:38:22,867
Deschide ușa, doamnă.
Bine ați venit la casa dvs.
507
00:38:31,742 --> 00:38:32,575
Ce?
508
00:39:10,617 --> 00:39:13,242
Poliția locală, cu Eddy Pardo.
- Bună, domnule.
509
00:39:13,408 --> 00:39:15,867
Paul Chartier, jandarmerie de Charleroi.
510
00:39:16,075 --> 00:39:20,700
Sun la mesajul 1139 din 25 iunie.
511
00:39:20,867 --> 00:39:22,242
Un Mercedes alb.
512
00:39:22,408 --> 00:39:24,325
Ești lent.
Nu mai am fișierul.
513
00:39:24,492 --> 00:39:27,658
Este cu mult timp în urmă.
- Ar putea ... salut?
514
00:39:28,408 --> 00:39:31,867
Ar putea profesorul să -și amintească de înmatriculare?
515
00:39:32,075 --> 00:39:34,617
De cât timp a fost acum? Am trimis prin fax.
516
00:39:34,783 --> 00:39:37,200
Știu doar. Este urgent.
517
00:39:37,367 --> 00:39:40,575
Dacă aveți informații ...
- Nu mai am fișierul.
518
00:39:40,742 --> 00:39:42,575
Ai ceva?
- Pierderea memoriei.
519
00:39:42,742 --> 00:39:45,200
Mai ales când a fost întrebat. Zi.
520
00:39:45,742 --> 00:39:47,992
Buna ziua?
521
00:39:50,117 --> 00:39:52,617
E nebun. S -a spânzurat.
522
00:40:32,867 --> 00:40:34,117
Oh Mathilde ...
523
00:40:40,200 --> 00:40:41,700
Mathilde.
524
00:40:50,408 --> 00:40:53,367
Este vorba despre placa de înmatriculare?
- Da.
525
00:40:53,867 --> 00:40:55,283
Și faxul pe care l -am primit.
526
00:40:55,450 --> 00:40:59,325
Am raportul aici.
Dar este o listă foarte lungă ...
527
00:40:59,492 --> 00:41:02,450
... și nu văd placa de înmatriculare pe care ai dat -o.
528
00:41:02,617 --> 00:41:05,367
Dă aici. Caut o vreme.
529
00:41:05,575 --> 00:41:07,867
Îmi pare rău, prefer Eddy să fie aici.
530
00:41:08,617 --> 00:41:11,908
A trebuit să venim. Nu este acolo?
531
00:41:12,075 --> 00:41:13,783
Îmi pare rău. Îl pot suna.
532
00:41:13,950 --> 00:41:16,867
Nu, nu vrem să -l deranjăm.
533
00:41:17,450 --> 00:41:19,575
Îl vom aștepta.
- Bine.
534
00:41:21,117 --> 00:41:22,575
Ai o țigară, Sonny?
535
00:41:23,867 --> 00:41:25,617
M -am oprit. Vă amintiți?
536
00:41:27,492 --> 00:41:29,825
Pot avea o țigară?
537
00:41:29,992 --> 00:41:32,408
Da. Sunt mentoli.
538
00:41:32,575 --> 00:41:33,992
Nu-i rău. Eu sug peste tot.
539
00:41:34,867 --> 00:41:35,867
Mulțumesc.
540
00:41:36,658 --> 00:41:37,575
Ieși.
541
00:41:37,742 --> 00:41:39,908
Poate că doamna vrea să vină.
542
00:41:41,075 --> 00:41:43,158
De la nunta lui
Îi cheamă pe toată lumea dor.
543
00:41:43,367 --> 00:41:45,200
Este lucrul lui.
544
00:41:45,367 --> 00:41:46,908
Un obicei prost.
- Nu-i rău.
545
00:41:47,075 --> 00:41:50,075
Nu sunt căsătorit.
- Real?
546
00:41:51,867 --> 00:41:53,700
Asta schimbă totul. Ricardo.
547
00:41:55,783 --> 00:41:58,575
Încântat de cunoştinţă.
- Încântat de cunoştinţă. Eu sunt Laeticia.
548
00:42:00,867 --> 00:42:03,450
Pare o fondare cu acel lucru.
549
00:42:03,617 --> 00:42:06,283
Ca în acel film cu Cannibal.
550
00:42:07,908 --> 00:42:09,242
Ești foarte bun.
551
00:42:09,408 --> 00:42:12,700
Laeticia, o să -ți mănânc ficatul
Cu un pahar de Chianti.
552
00:42:12,867 --> 00:42:14,200
Ești amuzant.
553
00:42:14,367 --> 00:42:17,450
Din cauza anumitor nebuni aici
Este cu adevărat necesar.
554
00:42:17,617 --> 00:42:19,408
Îmi pot imagina asta.
555
00:42:20,367 --> 00:42:22,867
Laeticia, vrei să fumezi?
556
00:42:23,450 --> 00:42:24,742
Nu ... Adică ...
557
00:42:26,658 --> 00:42:29,117
Bine. Dar în fața ușii,
Pentru că sunt singur.
558
00:42:29,283 --> 00:42:31,783
Repede.
- Unde este toaleta?
559
00:42:31,950 --> 00:42:34,617
În spatele tău. Prima ușă este închisă.
560
00:42:34,783 --> 00:42:36,867
Trebuie să mergi la doamne.
- Mulțumesc.
561
00:42:37,575 --> 00:42:39,658
Lucrezi aici de mult timp?
562
00:42:40,617 --> 00:42:42,492
Da, ceva timp.
563
00:43:44,992 --> 00:43:46,367
Paznic.
- Ce este?
564
00:43:46,575 --> 00:43:47,367
Haide.
565
00:43:47,575 --> 00:43:49,367
Nu știu ...
- Ce?
566
00:43:57,075 --> 00:43:59,075
Paul, merge?
567
00:44:00,450 --> 00:44:01,867
Ce faci?
568
00:44:06,075 --> 00:44:08,617
Ți -ai amintit de plăcuțele de înmatriculare?
- paznic.
569
00:44:09,408 --> 00:44:11,242
Am 19, dar două lipsesc.
570
00:44:11,408 --> 00:44:12,658
Câți?
571
00:44:14,867 --> 00:44:17,075
Câți?
- Nu, le am pe toate.
572
00:44:17,992 --> 00:44:20,658
Ce vrei să spui?
- Toți 21.
573
00:44:20,867 --> 00:44:23,075
Este o glumă?
- Nu. Este bine.
574
00:44:23,742 --> 00:44:25,075
Dă -mi caietul.
575
00:44:36,283 --> 00:44:39,992
Au urmărit un garaj
care este și în Honnelles. Unde este aia?
576
00:44:40,158 --> 00:44:41,825
La granița franceză.
577
00:44:41,992 --> 00:44:44,742
Acum înțeleg de ce acolo
Atâtea plăcuțe de înmatriculare franceze au fost.
578
00:44:44,908 --> 00:44:46,908
Câte plăcuțe de înmatriculare franceze?
579
00:44:47,367 --> 00:44:48,617
Nouă. Ce vrei să spui?
580
00:44:48,950 --> 00:44:51,408
Penultima?
-118-au-63.
581
00:44:53,867 --> 00:44:56,992
Nu aveam un „Sonny Crockett”
trebuie să mai vorbim, dar „Omul de ploaie”.
582
00:44:57,158 --> 00:45:00,075
Îmi amintesc ce văd.
- De ce ești agent atunci?
583
00:45:01,117 --> 00:45:04,117
Acum trebuie să
Comparați cu propria noastră listă.
584
00:45:04,283 --> 00:45:06,158
Verificăm plăcuțele de înmatriculare.
585
00:45:07,575 --> 00:45:09,867
Există o nouă placă de înmatriculare.
- nou?
586
00:45:11,075 --> 00:45:12,367
Un nou suspect.
587
00:45:12,575 --> 00:45:14,992
Nu l -am avut niciodată
Văzut la dedieu în interior.
588
00:45:17,075 --> 00:45:18,867
Aveți și numărul Laeticia?
589
00:45:19,075 --> 00:45:21,617
Nu. Doar plăcuța ei de înmatriculare.
590
00:45:21,783 --> 00:45:24,117
Real?
- Nu, nu o am.
591
00:45:24,283 --> 00:45:25,742
Nu am nimic.
592
00:45:36,367 --> 00:45:38,158
Îl cunoști cu adevărat pe Santossen?
593
00:45:39,658 --> 00:45:41,658
Da. Am spus asta de patru ori.
594
00:45:43,575 --> 00:45:44,575
Cum atunci?
595
00:45:46,283 --> 00:45:47,992
Mama a lucrat cu ei.
596
00:45:49,617 --> 00:45:52,158
Roberto Santos și eu
a crescut împreună.
597
00:45:52,742 --> 00:45:53,992
Este ca un frate pentru mine.
598
00:45:54,867 --> 00:45:56,575
Ai crescut într -un bordel?
599
00:45:57,283 --> 00:45:58,950
Și apoi a devenit agent?
600
00:46:00,075 --> 00:46:02,575
Cineva a povestit despre un client obișnuit.
601
00:46:02,742 --> 00:46:03,742
Un agent fără valoare ...
602
00:46:03,908 --> 00:46:06,700
... a avut un tâlhar
bătut cu un băț. La fel.
603
00:46:06,867 --> 00:46:09,200
El a râs putred.
- L -am lovit.
604
00:46:09,367 --> 00:46:10,617
Cine a fost tâlharul?
605
00:46:11,408 --> 00:46:12,783
Cine crezi?
606
00:46:13,908 --> 00:46:14,992
Tatăl meu.
607
00:46:15,742 --> 00:46:19,450
Judecătorul a lăsat -o,
Pentru că era polițist.
608
00:46:20,075 --> 00:46:23,075
Altfel ar fi pierdut totul.
609
00:46:24,075 --> 00:46:25,908
Roberto și -a găsit adresa.
610
00:46:26,075 --> 00:46:27,867
Voia să -l bată.
611
00:46:29,200 --> 00:46:33,033
Am mers singur a doua zi,
Fără să -i spună lui Roberto.
612
00:46:33,200 --> 00:46:34,742
M -am dus dimineața.
613
00:46:34,908 --> 00:46:37,867
I -am spus:
"Cum pot deveni agent?"
614
00:46:38,075 --> 00:46:39,283
Stând pe partea dreaptă.
615
00:46:46,575 --> 00:46:49,158
Acest lucru este lipsit de sens fără echipament de ascultare.
616
00:46:49,367 --> 00:46:50,367
Vrei să spui.
617
00:46:55,117 --> 00:46:56,492
Ce este asta?
618
00:46:57,367 --> 00:47:00,617
Este pentru mine. Laeticia de mai devreme.
- Ce?
619
00:47:00,783 --> 00:47:03,200
Ea vrea corpul meu în gură.
O fuziune.
620
00:47:03,367 --> 00:47:05,533
Mă părăsești?
- Ești voluntarul.
621
00:47:05,700 --> 00:47:06,700
Să ai o seară frumoasă.
622
00:48:21,950 --> 00:48:24,908
Stop.
- Tonio este pe drum?
623
00:48:25,075 --> 00:48:26,575
Stop.
624
00:48:32,575 --> 00:48:34,367
Filmul meu. Acum.
625
00:48:37,200 --> 00:48:39,617
Haide, Jacky. Ia-o ușurel.
626
00:48:43,283 --> 00:48:45,075
Dă drumul.
- Vezi ce se întâmplă ...
627
00:48:45,242 --> 00:48:48,033
... dacă nu faci ceea ce spun eu.
Îți primești filmul.
628
00:48:48,200 --> 00:48:50,617
Nu plătesc nimic.
- Știu că.
629
00:48:54,075 --> 00:48:54,950
Nu.
630
00:48:55,408 --> 00:48:57,242
Va fi bine.
631
00:48:58,283 --> 00:49:00,492
Stop.
- Ia-o ușurel.
632
00:49:01,283 --> 00:49:02,575
Ia-o ușurel.
633
00:49:05,117 --> 00:49:08,408
Stop. La naiba.
- Vom aranja ceva.
634
00:49:08,575 --> 00:49:10,158
Ticălos murdar.
635
00:49:56,658 --> 00:49:59,200
Va fi bine.
636
00:49:59,367 --> 00:50:01,575
Încerc să am răbdare.
- Aranjăm acest lucru.
637
00:50:01,742 --> 00:50:05,033
Asta este ghicit. La îndemână?
638
00:50:05,200 --> 00:50:07,325
Nici o problemă.
- Nu înțelegi.
639
00:50:07,492 --> 00:50:09,658
Ai încredere în noi. Pe curând.
640
00:50:09,867 --> 00:50:11,658
Atenție cu ceea ce promiți.
641
00:50:40,283 --> 00:50:43,908
Jacky Dolman, de la LA Help.
Mai multe companii, una din Ardennes.
642
00:50:44,075 --> 00:50:46,950
Legat de scandalul SOS Africa.
- Și el?
643
00:50:47,117 --> 00:50:49,908
Didier Renard, vinovat de trafic de droguri.
644
00:50:50,075 --> 00:50:52,950
El se folosește și el pe sine.
Locuiește pe Marcel Dedieu.
645
00:50:53,117 --> 00:50:55,200
Garajul acela este o bază.
646
00:50:55,367 --> 00:50:57,825
În Honnelles.
Ne -am uitat la statuturi ...
647
00:50:57,992 --> 00:51:00,575
Dolman este director
De la compania Edelweiss ...
648
00:51:00,742 --> 00:51:03,492
... Dar Renard este managerul.
Asta nu i se potrivește.
649
00:51:03,658 --> 00:51:07,533
Am sunat ieri.
Nu -l cunoștea deloc pe Renard.
650
00:51:07,700 --> 00:51:09,075
Ai sunat?
- Da.
651
00:51:09,867 --> 00:51:11,575
Fără să -mi menționez numele.
652
00:51:13,117 --> 00:51:14,992
Cine a făcut această fotografie?
653
00:51:16,658 --> 00:51:19,033
I.
- paznic. Nu înţeleg.
654
00:51:19,200 --> 00:51:20,950
Pentru claritate ...
655
00:51:21,117 --> 00:51:23,450
Poliția locală are
Ne -a condus la garaj.
656
00:51:24,075 --> 00:51:28,450
Iar cei doi se reunesc seara
La Marcel Dedieu din Charleroi.
657
00:51:28,617 --> 00:51:32,408
Era altcineva acolo
că nu am identificat încă.
658
00:51:32,575 --> 00:51:35,492
Nu avem o fotografie,
Dar este aproape 1,90 m.
659
00:51:35,658 --> 00:51:38,200
Aproximativ 80 kg. Și purta papuci.
660
00:51:38,367 --> 00:51:40,450
Și legătura cu fetele dispărute?
661
00:51:40,617 --> 00:51:43,408
Poliția locală a greșit
Cu Mercedes alb.
662
00:51:43,575 --> 00:51:47,075
A fost întotdeauna aceeași mașină,
Dar cu alte plăcuțe de înmatriculare.
663
00:51:47,242 --> 00:51:49,658
Cel puțin unul a ieșit din acel garaj.
664
00:51:49,867 --> 00:51:52,283
Exact. Și acestea sunt plăcuțele de înmatriculare.
665
00:51:52,450 --> 00:51:54,367
Avem o poză cu mașina?
666
00:51:55,492 --> 00:51:56,325
Nu.
- Nu.
667
00:51:56,492 --> 00:51:59,117
Autoutilitara
Van Cécile și răpirea Elinei ...
668
00:51:59,283 --> 00:52:00,742
... nu era Mercedes.
669
00:52:01,408 --> 00:52:04,367
Nu, dar ...
- Este Honnelles către Charleroi 100 km?
670
00:52:04,575 --> 00:52:05,950
Nu, 82. Dar aceeași rețea.
671
00:52:06,117 --> 00:52:08,700
Legat de Ardennes și dedieu.
Se potrivește.
672
00:52:08,867 --> 00:52:11,867
Am vrut casa unui suspect
Lasă un ochi.
673
00:52:12,075 --> 00:52:13,908
Jucați acum Columbo în tot Belgia?
674
00:52:14,075 --> 00:52:15,825
Nu.
- Curățați această mizerie.
675
00:52:15,992 --> 00:52:18,408
Grătariile tale sunt deja
Greu de justificat ...
676
00:52:18,575 --> 00:52:20,825
... Așa că stai concentrat.
677
00:52:20,992 --> 00:52:24,367
Marcel Dedieu este unul mic
Cu supraveghere condiționată.
678
00:52:24,575 --> 00:52:27,617
Nu are bani sau resurse
Pentru crime majore.
679
00:52:27,783 --> 00:52:29,408
Brigadier ...
- Nu, Chartier.
680
00:52:29,575 --> 00:52:31,450
Amintiți -vă că Maldororul nu există.
681
00:52:31,617 --> 00:52:33,575
Nu mă lăsa să închid această operație.
682
00:52:33,742 --> 00:52:36,075
Pentru că fac asta înainte să mă deranjez.
683
00:52:38,075 --> 00:52:39,450
Știi ce este asta?
684
00:52:42,367 --> 00:52:44,867
Este sânge.
Ce mai are nevoie?
685
00:52:45,283 --> 00:52:47,658
Și -a ridicat deja viața.
686
00:52:48,700 --> 00:52:50,492
Ce s -a întâmplat cu el?
687
00:52:50,658 --> 00:52:52,825
Făcea cumpărături
Și erau tâlhari.
688
00:52:52,992 --> 00:52:55,492
Voia să -l joace pe erou.
I -au apucat capul ...
689
00:52:55,658 --> 00:52:58,200
... și lovește -l în congelator.
690
00:52:58,783 --> 00:53:02,200
Serios?
- Nu mai își asumă riscuri.
691
00:53:03,408 --> 00:53:05,742
La naiba este Renard.
- Îl apucăm.
692
00:53:07,742 --> 00:53:11,242
O placă de înmatriculare franceză.
Acest lucru nu este posibil. Îl apucăm.
693
00:53:34,950 --> 00:53:36,950
Opriți motorul.
- Da.
694
00:53:38,117 --> 00:53:39,575
Înregistrarea dvs.
695
00:53:41,992 --> 00:53:43,700
Cartea de identitate și permisul de conducere.
696
00:53:43,867 --> 00:53:45,283
Înregistrare...
697
00:53:45,867 --> 00:53:47,658
Ce s -a întâmplat cu capul tău?
698
00:53:48,283 --> 00:53:50,075
Aceasta nu este mașina mea.
699
00:53:51,908 --> 00:53:53,575
Bine? Te -am întrebat ceva.
700
00:53:55,783 --> 00:53:57,200
M -am rănit.
701
00:53:58,200 --> 00:53:59,575
Rămâi aici.
702
00:54:08,200 --> 00:54:11,283
Nu, un citroën gri. BX. Peste.
703
00:54:11,908 --> 00:54:14,242
O verific.
- Mulțumesc. Peste.
704
00:54:14,408 --> 00:54:17,158
Cartea de identitate expirată. Permis de conducere ilizibil.
705
00:54:23,617 --> 00:54:25,200
Poți avea un număr de șasiu ...
706
00:54:25,367 --> 00:54:27,367
... Link către un vehicul? Peste.
707
00:54:35,367 --> 00:54:36,867
Este fals.
708
00:54:39,992 --> 00:54:42,158
Negativ. Lasă -l să plece. Peste.
709
00:54:42,367 --> 00:54:45,075
Acest lucru nu este posibil.
Certificatul său este fals. O am.
710
00:54:45,242 --> 00:54:47,200
Există o comandă în spatele acestui lucru? Peste.
711
00:54:47,575 --> 00:54:49,742
Comanda Hinkels. Peste.
712
00:54:52,158 --> 00:54:53,533
La naiba.
713
00:54:53,700 --> 00:54:56,950
Lasă -l să plece
Trimite un mesaj către Dedieu.
714
00:55:01,867 --> 00:55:03,575
Vorbind despre mesaje ...
715
00:55:46,117 --> 00:55:51,075
Felicitări
716
00:55:51,242 --> 00:55:55,575
Felicitări
717
00:55:55,742 --> 00:56:00,533
felicitări, dragă lulu
718
00:56:00,700 --> 00:56:04,492
Felicitări
719
00:56:04,950 --> 00:56:06,242
Doar aruncă -te.
720
00:56:06,408 --> 00:56:07,450
Vrei si tu?
721
00:56:16,158 --> 00:56:17,117
Acolo mergem.
722
00:56:18,575 --> 00:56:19,492
Ca aceasta...
723
00:56:21,867 --> 00:56:24,242
O piesă mare. Pentru dumneavoastră.
- Pentru mine.
724
00:56:24,408 --> 00:56:25,908
Cel mai mare.
- natural.
725
00:56:30,617 --> 00:56:31,908
Perfect.
726
00:57:38,075 --> 00:57:41,492
Cécile și Elina, ancheta rămâne nemișcată
727
00:59:02,658 --> 00:59:05,575
Numele, prenumele și data nașterii, vă rog.
728
00:59:05,742 --> 00:59:09,367
Goryn Vladimir. 23 ianuarie 1952.
729
00:59:10,867 --> 00:59:13,617
Pot să -l desfac?
- Da.
730
00:59:16,575 --> 00:59:18,200
Vrei să desenezi aici?
731
00:59:50,950 --> 00:59:53,992
Cât timp este blocat?
- Două sau trei zile. El este eliberat.
732
00:59:54,158 --> 00:59:56,700
Aceasta este scuza noastră.
Știi ce faci aici?
733
00:59:56,867 --> 00:59:58,325
Da. Căutăm totul.
734
00:59:58,492 --> 00:59:59,700
Nu.
735
00:59:59,867 --> 01:00:02,033
Comanda de căutare ...
736
01:00:02,200 --> 01:00:03,992
... menționează o încălcare specifică.
737
01:00:04,867 --> 01:00:07,658
Catano.
- Furt violent, vindecare ...
738
01:00:07,867 --> 01:00:09,450
... și furt greu.
- Ca aceasta.
739
01:00:09,617 --> 01:00:12,325
Nu primiți nimic în afara garajului.
740
01:00:12,492 --> 01:00:15,742
Nu puneți întrebări
care sunt irelevante. La îndemână?
741
01:00:15,908 --> 01:00:17,283
Unde este subsolul?
742
01:00:19,992 --> 01:00:20,992
Care subsol?
743
01:00:21,158 --> 01:00:23,325
Când am intervievat Wieck
Pe 25 iunie 1995 ...
744
01:00:23,492 --> 01:00:25,950
... El a spus că Dedieu a construit pivnițe.
Unde sunt?
745
01:00:26,783 --> 01:00:28,033
Unde pe hartă?
746
01:00:28,200 --> 01:00:30,117
Vedeți că minți.
747
01:00:31,700 --> 01:00:32,950
Aceasta este singura ta șansă.
748
01:00:36,158 --> 01:00:36,992
Haide. Afară.
749
01:00:37,158 --> 01:00:39,075
Folosiți -vă walkieTalkie pentru probleme.
750
01:00:44,658 --> 01:00:46,200
Jandarmerie de la Charleroi.
751
01:00:51,075 --> 01:00:52,617
Jandarmerie. Deschide.
752
01:00:59,908 --> 01:01:01,283
Jandarmerie de la Charleroi.
753
01:01:01,658 --> 01:01:02,700
Despre ce este vorba?
754
01:01:02,867 --> 01:01:06,408
Avem o comandă de căutare a casei
De la procuror și judecător ...
755
01:01:06,575 --> 01:01:08,450
... pentru casa Marcel Dedieus.
756
01:01:08,617 --> 01:01:09,950
El locuiește aici, nu?
757
01:01:13,117 --> 01:01:14,242
Nu este acasă.
758
01:01:14,408 --> 01:01:16,367
Intrăm oricum. Pardon.
759
01:01:19,575 --> 01:01:22,200
Durează mult timp?
- Dacă nu cooperați.
760
01:01:23,783 --> 01:01:25,200
Ce căutați?
761
01:01:26,117 --> 01:01:27,950
Hrănirea documentelor. Taste.
762
01:01:30,367 --> 01:01:31,867
Îmi poți arăta garajul?
763
01:01:34,367 --> 01:01:35,492
Luc.
764
01:01:36,867 --> 01:01:38,408
Coboară.
765
01:01:40,075 --> 01:01:42,825
Fiul meu arată asta.
Trebuie să hrănesc acest lucru.
766
01:01:42,992 --> 01:01:44,242
Merge cu el.
767
01:01:44,408 --> 01:01:48,367
Nu vreau să suni
În timpul căutării.
768
01:01:55,283 --> 01:01:56,367
Buna ziua.
769
01:01:56,783 --> 01:01:58,367
Îmi poți arăta garajul?
770
01:02:25,367 --> 01:02:26,867
Asta e bicicleta ta?
771
01:02:28,908 --> 01:02:29,908
Un roz?
772
01:02:39,700 --> 01:02:41,742
După aceasta, îmi arăți camera ta.
773
01:02:46,700 --> 01:02:48,367
Îmi poți arăta subsolul?
774
01:02:53,867 --> 01:02:55,367
Da sau nu?
775
01:03:16,408 --> 01:03:18,200
Există un subsol? Pot să -l văd?
776
01:03:18,742 --> 01:03:20,408
Nu suntem aici pentru asta.
777
01:03:20,575 --> 01:03:22,200
Și pantalonii asta?
778
01:03:24,242 --> 01:03:25,450
Cine este?
779
01:03:26,117 --> 01:03:27,283
Ce se întâmplă asta?
780
01:03:27,450 --> 01:03:29,200
Sigilați -l.
- Chartier.
781
01:03:32,075 --> 01:03:33,450
Poți fotografia asta?
782
01:03:37,200 --> 01:03:39,283
De ce este contracepția aici?
783
01:03:39,450 --> 01:03:42,283
Din înainte sau în timpul sarcinii?
Sau după aceea?
784
01:03:42,450 --> 01:03:43,742
Nu -ți place asta.
785
01:03:43,908 --> 01:03:46,742
Nu aveți multe răspunsuri.
Fotografiați acest lucru.
786
01:03:46,908 --> 01:03:48,992
Fă -o. Rohypnol.
787
01:03:49,158 --> 01:03:50,700
Nu putem face asta.
788
01:03:50,867 --> 01:03:52,450
Nu pot explica judecătorul.
789
01:03:52,617 --> 01:03:55,742
Un dicționar francez-bulgar.
Înveți bulgar?
790
01:03:57,075 --> 01:03:58,992
Acest lucru este irelevant.
791
01:03:59,158 --> 01:04:00,992
Un pașaport bulgar fals. Nu-i rău.
792
01:04:02,658 --> 01:04:06,117
Fotografiați și asta. Ia fotografiile.
793
01:04:06,283 --> 01:04:09,492
Și mai multă contracepție?
Imediat după naștere?
794
01:04:10,867 --> 01:04:12,742
CHARTIER.
- Ce este asta?
795
01:04:12,908 --> 01:04:14,575
Ce este asta?
- Înnebunești.
796
01:04:14,742 --> 01:04:16,575
Cine a semnat asta?
- Acest lucru nu este permis.
797
01:04:16,742 --> 01:04:18,742
Răspuns.
- Este un desen vechi.
798
01:04:18,908 --> 01:04:21,283
Ia-o ușurel. Obținem probleme.
799
01:04:21,450 --> 01:04:23,117
Fotografiați pașaportul.
800
01:04:23,283 --> 01:04:26,533
Nu mă așteptați. Ia fotografiile.
801
01:04:26,700 --> 01:04:29,283
Ruinezi căutarea casei. Fă calm.
802
01:04:49,492 --> 01:04:50,325
Stop.
803
01:04:50,492 --> 01:04:52,367
Plasați camera și ajutați -mă.
804
01:04:53,950 --> 01:04:55,283
Îl sun pe Hinkel.
805
01:04:55,450 --> 01:04:58,950
Stai în afara walkie talkie
Sau te duci. Culcă.
806
01:04:59,867 --> 01:05:01,575
Ajutați-mă. La naiba.
807
01:05:07,658 --> 01:05:10,200
Mergi prea departe, Chartier. Stop.
808
01:05:10,783 --> 01:05:12,492
Fă ceea ce ți se spune.
809
01:05:13,075 --> 01:05:15,283
Subsolul nu stă în picioare
Pe hartă, idiot.
810
01:05:24,783 --> 01:05:27,950
Ce faci?
- Stai. La naiba.
811
01:05:28,117 --> 01:05:30,658
Nu iau vina.
- Rot.
812
01:05:32,908 --> 01:05:35,367
Vrei să -ți strici cariera?
813
01:05:36,492 --> 01:05:39,450
Fă asta. Asta te face fericit.
814
01:06:14,242 --> 01:06:15,367
Merge?
815
01:06:16,408 --> 01:06:17,575
Ești fericit acum?
816
01:06:19,367 --> 01:06:22,117
Bine făcut. Muncă excelentă pentru un agent.
817
01:06:23,658 --> 01:06:25,075
Dedieu are un subsol.
818
01:06:26,450 --> 01:06:29,033
Cu mâncare și mazăre. Mare.
819
01:06:29,200 --> 01:06:32,242
Dacă acest lucru nu face prima pagină ...
- Fii tăcut.
820
01:06:32,992 --> 01:06:35,200
Bine făcut. A meritat.
821
01:06:37,075 --> 01:06:38,283
Nu ai auzit asta?
822
01:06:39,492 --> 01:06:40,742
Nu. Ce?
823
01:06:40,908 --> 01:06:42,575
Copiii care șoptesc.
824
01:06:45,075 --> 01:06:46,408
Copilul plânge la etaj.
825
01:07:02,950 --> 01:07:04,950
Ia-o ușurel.
826
01:07:06,867 --> 01:07:08,117
Ia-o ușurel.
827
01:07:16,617 --> 01:07:20,075
Avem
Desene pentru copii, mici clipuri ...
828
01:07:20,242 --> 01:07:24,575
... permis de conducere, bani,
Taste auto, pașapoarte false.
829
01:07:25,117 --> 01:07:27,742
Probabil trafic de persoane
După cum credeam.
830
01:07:28,658 --> 01:07:30,617
Am făcut cât mai multe fotografii ...
831
01:07:30,783 --> 01:07:33,575
... dar mulțumesc lui
Era mai dificil decât se aștepta.
832
01:07:33,742 --> 01:07:37,075
În acest piept de sertare din spate ...
833
01:07:37,742 --> 01:07:39,867
... Am găsit Rohypnol.
834
01:07:41,575 --> 01:07:43,950
Chartier?
- Am auzit șoptit ...
835
01:07:44,117 --> 01:07:45,367
Ce?
- Copiii care au șoptit.
836
01:07:45,950 --> 01:07:47,908
Nu ai auzit nimic. Copii dedicați.
837
01:07:48,075 --> 01:07:50,283
Nu ... ține -ți gura închisă.
- Păstrează -ți propria gură.
838
01:07:50,450 --> 01:07:53,200
Ai făcut destul.
- Ia-o ușurel.
839
01:07:54,867 --> 01:07:56,075
Sunteţi gata?
840
01:07:58,283 --> 01:08:00,283
Dardenne, lasă -ne în pace.
841
01:08:09,867 --> 01:08:13,992
Brigadier, trebuie să mă crezi.
Rohypnol nu este nici măcar bine scris.
842
01:08:14,158 --> 01:08:16,867
Dardenne mi -a urmat ordinele.
Nu -l insulta.
843
01:08:17,075 --> 01:08:19,867
Onsese Catano.
- Și -a făcut treaba.
844
01:08:20,908 --> 01:08:23,992
De acum înainte, el este superiorul tău direct.
845
01:08:24,158 --> 01:08:26,325
El a fost promovat la locotenent colonel.
846
01:08:26,492 --> 01:08:28,408
Neascultarea este pedepsită.
847
01:08:28,575 --> 01:08:30,158
I -am auzit. Nu sunt nebun.
848
01:08:30,367 --> 01:08:32,367
Ai cadrul
a ignorat căutarea.
849
01:08:32,575 --> 01:08:34,575
Acum există o plângere
Și este vina mea.
850
01:08:34,742 --> 01:08:36,658
Brigadier, etichetele de pe videoclipuri:
851
01:08:36,867 --> 01:08:40,033
24 iunie 1995, 27 iunie 1995, 18 aprilie 1989.
852
01:08:40,200 --> 01:08:42,658
Destul, mai chartier.
- Da, 18 aprilie 1995.
853
01:08:42,867 --> 01:08:46,200
Opriți -vă de datele
Ca un computer. Vino la chestiune.
854
01:08:46,367 --> 01:08:47,992
Înregistrările TV.
855
01:08:48,158 --> 01:08:50,450
De fiecare dată în săptămâni
că copiii sunt răpiți.
856
01:08:52,408 --> 01:08:55,075
Ești sigur?
- Vreau să mă întorc.
857
01:08:58,367 --> 01:09:02,408
Îți voi trimite raportul
la serviciul de informații.
858
01:09:02,992 --> 01:09:04,158
Și atunci?
859
01:09:04,367 --> 01:09:06,700
Le lăsăm să își facă munca. Coordona.
860
01:09:06,867 --> 01:09:09,033
Declarația dvs. ar fi
trebuie să facă diferența.
861
01:09:09,200 --> 01:09:11,575
Trebuie să ne înțelegem
Dacă fetele sunt acolo.
862
01:09:22,117 --> 01:09:24,950
Bună ziua, Axel.
Charles Hinkel pentru judecătorul Remacle.
863
01:09:25,117 --> 01:09:26,575
Rămâneți pe linie.
864
01:09:28,075 --> 01:09:29,367
Nadine, cu mine din nou.
865
01:09:29,575 --> 01:09:32,242
Vreau să mă extindă comanda.
866
01:09:32,408 --> 01:09:34,075
Să te întorci?
- Da.
867
01:09:34,242 --> 01:09:36,075
Credem că suspectul ...
868
01:09:36,242 --> 01:09:38,408
... vehicule furate filmate.
869
01:09:38,575 --> 01:09:41,033
Vreau o a doua vizită ...
870
01:09:41,200 --> 01:09:43,575
... pentru a prelua casetele video.
871
01:09:43,742 --> 01:09:45,992
În această după -amiază.
872
01:09:50,658 --> 01:09:52,575
Putem vedea acest lucru după aceea?
873
01:10:06,950 --> 01:10:09,783
Unde este permis acest lucru?
- paznic. Nu mai este cameră.
874
01:10:10,992 --> 01:10:12,242
În portbagajul meu.
875
01:10:12,408 --> 01:10:13,950
Ce?
- În portbagajul meu.
876
01:10:15,450 --> 01:10:17,450
Pavel.
- Durează secole.
877
01:10:17,617 --> 01:10:19,992
Un televizor, un jucător, o mie de videoclipuri.
878
01:10:20,158 --> 01:10:22,033
Pleacă mâine. Ceea ce ai de gând să faci?
879
01:10:22,200 --> 01:10:24,200
Nu acordă atenție acelui idiot.
880
01:10:24,367 --> 01:10:27,700
Aducem asta mâine înapoi.
- Nu, asta nu este munca noastră.
881
01:10:27,867 --> 01:10:31,117
Chiar nu poți
Într -o seară fără prietena ta?
882
01:10:31,742 --> 01:10:34,908
Cumpăr prezervative pentru tine.
- Rotiți -vă oricum.
883
01:11:48,366 --> 01:11:50,117
Ce faci?
884
01:11:50,283 --> 01:11:52,158
Harta casei ...
885
01:11:52,367 --> 01:11:54,825
Era loc pentru un alt subsol sau ușă.
886
01:11:54,992 --> 01:11:57,492
Stop. Vino la culcare.
887
01:11:59,117 --> 01:12:01,408
A fost un alt ascunzător,
În spatele copertei.
888
01:12:01,575 --> 01:12:03,450
Stop.
- Nu pe hartă.
889
01:12:03,617 --> 01:12:05,533
Sunt sigur ...
- Stop. Vino la culcare.
890
01:12:05,700 --> 01:12:08,742
În spatele cutiilor ...
- Nu mănânci și nu dormi.
891
01:12:09,783 --> 01:12:10,992
Haide.
892
01:12:12,449 --> 01:12:14,283
Mă întorc mâine.
893
01:12:14,867 --> 01:12:17,908
Trebuie să ...
- Stop. Nu poți face nimic.
894
01:12:21,492 --> 01:12:23,367
Știai familia Elinei, nu?
895
01:12:24,200 --> 01:12:25,408
Nu -ți pasă?
896
01:12:28,867 --> 01:12:30,157
Sunt însărcinată.
897
01:12:37,158 --> 01:12:38,867
Vom fi părinți?
898
01:12:42,117 --> 01:12:43,867
Nu o pot face singur.
899
01:12:44,574 --> 01:12:46,575
Trebuie să ai grijă de noi, înțeles?
900
01:12:47,450 --> 01:12:49,242
Vei fi acolo? Promis?
901
01:12:59,408 --> 01:13:00,742
Buna ziua.
- Buna ziua.
902
01:13:01,575 --> 01:13:04,158
Bună ziua, doamnă. Sunt mama Ginei.
903
01:13:04,366 --> 01:13:06,574
Bună ziua, mamă. Te rog, mamă.
904
01:13:06,742 --> 01:13:08,367
Ce frumos.
- și mătușa mea.
905
01:13:08,574 --> 01:13:10,200
Buna ziua.
- Buna ziua. Încântat de cunoştinţă.
906
01:13:11,492 --> 01:13:13,283
Mulțumesc.
- Brânză de parmezan gustoasă.
907
01:13:14,158 --> 01:13:15,158
Mulțumesc foarte mult.
908
01:13:21,658 --> 01:13:24,908
Îți plac pastele?
- Spun asta.
909
01:13:26,407 --> 01:13:28,908
Delicios. Este foarte gustos. Mulțumesc.
910
01:13:29,075 --> 01:13:30,450
Paste delicioase.
911
01:13:31,242 --> 01:13:32,950
Cine gătește?
912
01:13:33,117 --> 01:13:35,075
Mama mea.
913
01:13:41,867 --> 01:13:45,242
Acestea sunt grozave. Nu, mulțumesc.
914
01:13:46,867 --> 01:13:48,700
Apă?
- Da.
915
01:13:52,742 --> 01:13:53,867
Mulțumesc.
916
01:13:54,783 --> 01:13:57,283
Noroc.
- Noroc.
917
01:13:58,075 --> 01:13:59,825
Mulțumesc că ai venit.
918
01:13:59,992 --> 01:14:01,867
Pot să prăjesc cu apă?
919
01:14:02,783 --> 01:14:05,742
Pe familia noastră.
- Pe familia noastră.
920
01:14:05,908 --> 01:14:08,492
Și pe noul nostru invitat.
- Bine ați venit.
921
01:14:08,658 --> 01:14:11,658
Bine ați venit la familie.
- Mulțumesc foarte mult.
922
01:14:22,283 --> 01:14:25,117
Fiica mea este drăguță, nu -i așa?
- Da, și frumos.
923
01:14:25,283 --> 01:14:27,575
Cel mai frumos.
- Are asta de la mama ei.
924
01:16:00,992 --> 01:16:03,117
Mesaj urgent de la persoanele dispărute
925
01:16:03,283 --> 01:16:05,242
Apela
926
01:16:09,367 --> 01:16:12,742
Tine Van Baert, născut pe 25 februarie
1978, Maité Batts, născut la 3 iunie 1979
927
01:16:12,908 --> 01:16:15,158
Lipsește din 23 iulie 1996
928
01:16:15,367 --> 01:16:17,867
Serviciul de informații confirmă ...
929
01:16:18,075 --> 01:16:21,700
... că un martor al fetelor
În pași de ferăstrău la cazinoul din Ostend.
930
01:16:21,867 --> 01:16:23,742
Au părăsit petrecerea la 10 p.m.
931
01:16:23,908 --> 01:16:27,742
Aceasta a fost toate informațiile.
Nici o legătură cu Cécile și Elina.
932
01:16:27,908 --> 01:16:31,242
Și Dolman? Desemnarea noastră.
El poate plăti 150.000 de franci pe fată.
933
01:16:31,408 --> 01:16:35,408
Poliția judiciară nu ajută.
Uitați -vă de teoria rețelei.
934
01:16:35,575 --> 01:16:39,575
Dedieu are hochmeni.
Un dealer de resturi nu își poate permite acest lucru.
935
01:16:39,742 --> 01:16:42,867
Doar prin rețeaua sa
Găsim fetele în viață.
936
01:16:43,908 --> 01:16:46,533
Brigadier, ești acolo?
- Este sentimentul tău intestinal?
937
01:16:46,700 --> 01:16:49,158
Da, Dolman poate face asta. Este bogat.
938
01:16:49,367 --> 01:16:51,908
Operația nu produce nimic.
Se întâmplă de luni întregi.
939
01:16:52,075 --> 01:16:54,200
Vrei bătălia ta pentru jandarmerie?
940
01:16:54,367 --> 01:16:56,408
Patru bărbați și echipamente de ascultare.
941
01:16:56,575 --> 01:16:59,075
Întreb poliția judiciară
A colabora.
942
01:16:59,242 --> 01:17:02,283
Nu. Tine și Maité
sunt mult mai în vârstă decât Cécile și Elina.
943
01:17:02,450 --> 01:17:04,908
Poate că sunt în pat cu băieți.
944
01:17:05,075 --> 01:17:07,742
Acest lucru nu se potrivește teoriei tale.
- Care teorie?
945
01:17:07,908 --> 01:17:11,658
Vorbesc despre fete tinere.
Comerțul pedofil de dimensiuni necunoscute.
946
01:17:11,867 --> 01:17:13,200
Ce nu înțelegi?
947
01:17:13,367 --> 01:17:16,742
Urmărește -ți cuvintele și tonul tău.
948
01:17:19,075 --> 01:17:21,867
Nu avem voie acum
Oprește -te și lasă -le în urmă.
949
01:17:22,075 --> 01:17:23,283
Când Dedieu este implicat ...
950
01:17:23,450 --> 01:17:25,908
... Nu vreau să fiu învinovățit de asta.
951
01:17:26,075 --> 01:17:27,158
La îndemână?
952
01:17:27,367 --> 01:17:29,825
Nu. Nu ne oprim.
- Opriți -l. Aceasta este o comandă.
953
01:17:29,992 --> 01:17:33,450
Nu. La naiba.
954
01:17:45,408 --> 01:17:48,242
Cercetătorii o văd ca pe alergători ...
955
01:17:48,408 --> 01:17:51,408
... dar părinții sunt
convins de o răpire.
956
01:17:51,575 --> 01:17:53,658
Potrivit tatălui lui Tine Van Baert ...
957
01:17:53,867 --> 01:17:58,158
... a început căutarea
Fetelor tinere abia după zece zile.
958
01:17:58,367 --> 01:18:01,992
Fără mărturie a familiei ...
959
01:18:02,158 --> 01:18:04,658
... este luat în serios
Prin jandarmerie.
960
01:18:22,617 --> 01:18:25,908
Abia după această perioadă
a început să caute poliția ...
961
01:18:26,075 --> 01:18:28,450
... și săpați în nisip ...
962
01:18:28,617 --> 01:18:30,450
... fără rezultat.
963
01:18:37,950 --> 01:18:41,783
De ce nu împărtășiți detalii cu părinții?
964
01:18:41,950 --> 01:18:44,492
Sunt fiicele lor,
Nu cele ale statului.
965
01:18:44,658 --> 01:18:47,408
Voi fi latura demagogică
Ignorați -vă întrebarea.
966
01:18:47,575 --> 01:18:48,742
Aceasta este legea.
967
01:18:48,908 --> 01:18:52,200
Îmi pare rău că sunt jurnaliștii și părinții
Trebuie să -ți amintesc ...
968
01:18:52,367 --> 01:18:54,950
... Că cetățenii nu conduc cercetarea.
969
01:18:55,117 --> 01:18:58,492
Păstrați dispariția Tine și Maité ...
970
01:18:58,658 --> 01:19:01,742
... legat de cel al lui Cécile și Elina?
971
01:19:02,367 --> 01:19:06,033
Sunt un judecător de investigare.
Nu am o bilă de cristal.
972
01:19:06,200 --> 01:19:08,908
Ca investigațiile
legat unul de celălalt ...
973
01:19:09,075 --> 01:19:11,325
... va analiza dreptatea.
974
01:19:11,492 --> 01:19:13,533
Asta a fost.
- Doamna Remacle.
975
01:19:13,700 --> 01:19:14,700
Încă o întrebare.
976
01:19:53,783 --> 01:19:54,950
La naiba.
977
01:19:59,575 --> 01:20:00,658
Haide.
978
01:20:10,700 --> 01:20:11,950
Marcel.
979
01:20:16,075 --> 01:20:18,700
Unde ai fost? Ai videoclipul?
980
01:20:19,283 --> 01:20:21,533
Cât obțineți de fapt pe video?
981
01:20:21,700 --> 01:20:23,408
Ce se întâmplă asta?
982
01:20:24,575 --> 01:20:26,992
Ce?
- Vrei să mă coase?
983
01:20:27,783 --> 01:20:29,575
Vrei asta?
984
01:20:30,492 --> 01:20:32,242
Ce termini așa?
985
01:20:32,408 --> 01:20:34,492
Fundul meu?
986
01:20:34,658 --> 01:20:36,117
Gura mea de conductă?
987
01:20:36,283 --> 01:20:37,950
Mâini acasă. Nu -mi spune niciodată gay.
988
01:20:38,117 --> 01:20:39,950
Atunci nu mă coase.
989
01:20:40,367 --> 01:20:41,575
Ce vrei să spui?
990
01:20:42,617 --> 01:20:44,117
Ce vrei să spui?
991
01:20:44,283 --> 01:20:47,033
Acum fac afaceri cu Jacky.
- Nu.
992
01:20:47,200 --> 01:20:50,450
Ți -ai văzut fața?
Am contactele. O aranjez.
993
01:20:50,617 --> 01:20:53,367
Atunci nu ai nimic.
- Nimic?
994
01:20:53,575 --> 01:20:56,575
Dă -mi videoclipul. Acum, ROTZAK.
995
01:21:04,367 --> 01:21:08,200
Acum nu mai ești atât de inteligent.
996
01:21:09,200 --> 01:21:10,617
Aici, ticălos.
997
01:21:11,367 --> 01:21:12,783
Ți -am văzut brațul.
998
01:21:13,950 --> 01:21:15,700
Spune Jacky că nu împărtășesc.
999
01:21:18,408 --> 01:21:19,867
Bastard.
1000
01:21:27,117 --> 01:21:28,200
Didier.
1001
01:22:07,742 --> 01:22:10,117
Unde este Tonio?
- Îl vom vedea mai târziu.
1002
01:22:10,283 --> 01:22:12,408
Mi s -a permis să -i împrumut mașina pentru a vă ridica.
1003
01:22:12,575 --> 01:22:14,450
Intră.
- Unde să?
1004
01:22:14,992 --> 01:22:17,408
Intră. A trebuit să te iau.
1005
01:22:17,575 --> 01:22:19,617
Intră.
- Bine.
1006
01:22:21,200 --> 01:22:22,367
Frumos.
1007
01:22:23,075 --> 01:22:24,700
Cine este?
1008
01:22:25,700 --> 01:22:27,867
Didier. Un prieten al lui Tonio.
1009
01:22:28,075 --> 01:22:30,742
Nu merge atât de bine.
Are nevoie de zahăr.
1010
01:22:35,492 --> 01:22:36,658
Vrei o înghețată?
1011
01:22:37,783 --> 01:22:40,992
Nu.
- un Calippo?
1012
01:22:44,908 --> 01:22:47,533
Vrei un Calippo, Didier?
1013
01:22:47,700 --> 01:22:49,783
Dacă vrei sex, nu este gratuit.
1014
01:22:50,367 --> 01:22:51,783
Doar Tonio îl primește gratuit.
1015
01:22:53,575 --> 01:22:56,408
Bine. O facem în felul tău.
1016
01:22:56,575 --> 01:23:00,117
Și atunci mâncăm cu toții o înghețată.
1017
01:23:28,492 --> 01:23:29,867
Unde este Tonio?
1018
01:23:40,908 --> 01:23:43,908
Mă uit la tine Tender
1019
01:23:47,075 --> 01:23:49,783
mi -ar fi plăcut să vorbesc cu tine
1020
01:23:53,575 --> 01:23:56,617
Dar nu am avut curajul
1021
01:23:59,700 --> 01:24:02,075
Mi -ar fi plăcut să te iau
1022
01:24:05,867 --> 01:24:09,075
a merge pe partea mea
1023
01:24:12,575 --> 01:24:16,492
fără să te gândești ...
1024
01:24:16,658 --> 01:24:19,158
fără să te gândești la tot felul de lucruri
1025
01:24:19,367 --> 01:24:21,408
Așteptaţi un minut.
1026
01:24:26,117 --> 01:24:27,867
Dă -mi videoclipul.
1027
01:24:30,700 --> 01:24:32,617
Ce?
- Videoclipul.
1028
01:24:33,367 --> 01:24:36,700
Tonio a spus că știi unde este.
- Nu am asta.
1029
01:24:38,367 --> 01:24:40,658
Real? Nu ai asta?
1030
01:24:40,867 --> 01:24:43,242
Nu, nu am videoclipuri.
- dă aici.
1031
01:24:43,408 --> 01:24:46,408
Nu am asta. Nu fac șantaj.
1032
01:24:47,242 --> 01:24:48,867
Chiar așa?
- Da.
1033
01:24:51,783 --> 01:24:54,242
Asta nu contează.
1034
01:24:56,075 --> 01:24:58,742
Asta nu contează. Nici o problemă.
1035
01:25:01,283 --> 01:25:02,617
Asta nu contează.
1036
01:25:04,700 --> 01:25:07,200
Du -te la Ice pentru mine.
1037
01:25:07,367 --> 01:25:08,867
În portbagaj.
1038
01:25:09,408 --> 01:25:11,283
Două înghețate și una Calippo.
1039
01:25:12,575 --> 01:25:14,283
Doar.
- Bine.
1040
01:25:25,867 --> 01:25:27,700
Fă ce spun eu.
1041
01:25:27,867 --> 01:25:29,533
Vino aici. Suge -l.
1042
01:25:29,700 --> 01:25:32,242
Suge pe Calippo.
1043
01:25:32,408 --> 01:25:34,492
Dacă da.
1044
01:25:34,658 --> 01:25:37,867
Suge pe Calippo.
1045
01:25:38,075 --> 01:25:39,742
Gustos, nu?
1046
01:25:39,908 --> 01:25:42,992
Gura deschisă. Vă place.
1047
01:25:43,158 --> 01:25:45,867
Îți place. Deschide.
1048
01:25:51,075 --> 01:25:52,575
Calippo este gustos?
1049
01:25:54,492 --> 01:25:55,408
Nu.
1050
01:25:56,283 --> 01:25:59,700
Haide. Suge pe Calippo.
Îți place.
1051
01:25:59,867 --> 01:26:02,950
Dacă da.
1052
01:26:10,242 --> 01:26:13,158
mă gândesc des la tine, doamnă
1053
01:26:13,367 --> 01:26:15,950
Vă văd adesea fața, doamnă
1054
01:26:57,158 --> 01:26:58,950
Nu pot.
1055
01:27:00,158 --> 01:27:01,617
Nu pot.
1056
01:27:34,450 --> 01:27:36,617
Nu.
1057
01:27:51,200 --> 01:27:55,200
Soția ta naște.
Există o problemă.
1058
01:27:55,367 --> 01:27:56,742
O poziție de creier sau cordon ombilical în jurul gâtului.
1059
01:27:56,908 --> 01:27:59,242
De îndată ce voi ști mai multe, vă voi anunța.
1060
01:27:59,408 --> 01:28:01,492
Breech?
1061
01:28:01,658 --> 01:28:03,533
Copilul nu este bun.
1062
01:28:03,700 --> 01:28:06,533
Ginecologul este acolo.
Vom vedea ce decide.
1063
01:28:06,700 --> 01:28:09,700
Sala de livrare sau sala de operație.
- Nimic grav?
1064
01:28:09,867 --> 01:28:12,742
Nimic grav. Va fi bine.
1065
01:28:13,908 --> 01:28:15,700
Ești sigur?
- Sunt ocupat.
1066
01:28:15,867 --> 01:28:17,742
Aștept știri.
- Ce?
1067
01:28:17,908 --> 01:28:19,658
Nu fără mine. Paznic.
1068
01:28:20,367 --> 01:28:22,242
M -am întors așa.
- Paul.
1069
01:28:22,408 --> 01:28:24,158
Pavel.
- Paul, unde te duci?
1070
01:28:27,283 --> 01:28:30,367
Nu l -am văzut niciodată în vremuri.
1071
01:28:30,575 --> 01:28:32,200
Ultima dată când ai început să pescuiești.
1072
01:28:32,367 --> 01:28:35,367
Da. Acum mai bine de un an.
1073
01:28:35,867 --> 01:28:38,117
E minunat.
1074
01:28:38,867 --> 01:28:41,658
Iată Muppets.
Exact ceea ce avem nevoie.
1075
01:28:42,908 --> 01:28:45,367
Mergem la Rue Basse-Sambre.
1076
01:28:45,575 --> 01:28:46,992
Pentru arestare.
1077
01:28:47,158 --> 01:28:49,367
Poliția judiciară este șeful.
1078
01:28:49,575 --> 01:28:51,742
Lucrăm la asta de luni întregi.
Putem merge?
1079
01:28:51,908 --> 01:28:54,783
Abia acum?
- Arestarea este astăzi.
1080
01:28:55,575 --> 01:28:57,783
Luați -vă prietenul agentului cu voi și rotiți -vă.
1081
01:28:58,283 --> 01:29:00,325
Putred.
- Nu, trebuie să mergem.
1082
01:29:00,492 --> 01:29:02,867
Ești surd? Nu -l înțelegi?
1083
01:29:03,075 --> 01:29:06,617
Putred. Ne revedem.
1084
01:29:08,367 --> 01:29:09,575
Merge.
1085
01:29:13,867 --> 01:29:15,075
Pungi de putregai.
1086
01:29:16,575 --> 01:29:17,867
René.
1087
01:29:18,575 --> 01:29:20,908
Da.
- Jandarmeria vine.
1088
01:29:29,950 --> 01:29:32,742
Bel Hinkel.
- Am vorbit deja cu el.
1089
01:29:33,742 --> 01:29:36,367
Îl arestează pe Dedieu fără noi.
1090
01:29:44,700 --> 01:29:47,033
Da. Aici vine.
1091
01:29:47,200 --> 01:29:49,158
Spitalul.
- Voi suna înapoi.
1092
01:29:49,367 --> 01:29:51,200
Mergem de -a lungul capelei.
1093
01:29:51,367 --> 01:29:53,075
Unde să? Acest lucru nu este posibil.
1094
01:29:54,783 --> 01:29:57,367
Vedeți? Și acum?
- Mergem de -a lungul capelei.
1095
01:29:57,575 --> 01:29:59,158
Acest lucru nu este posibil.
1096
01:29:59,783 --> 01:30:01,450
Asta nu contează. Întoarceţi-vă.
1097
01:30:04,575 --> 01:30:06,742
Mergeți de -a lungul capelei.
- Suficient.
1098
01:30:06,908 --> 01:30:09,450
Soția ta naște.
Te voi aduce înapoi.
1099
01:30:09,617 --> 01:30:10,783
Nu mai sunt prostii.
1100
01:30:12,283 --> 01:30:14,075
Opriți mașina.
1101
01:30:14,242 --> 01:30:17,117
La naiba, Paul. Unde te duci?
1102
01:30:17,283 --> 01:30:19,158
Reveniți, Chartier.
1103
01:30:32,450 --> 01:30:33,908
Ce faci?
1104
01:30:36,075 --> 01:30:37,950
Te -am întrebat ceva.
1105
01:30:38,117 --> 01:30:40,450
Nu este momentul să vă curățați.
1106
01:31:19,158 --> 01:31:20,992
Nu i -am văzut niciodată.
1107
01:31:23,283 --> 01:31:25,158
Nu am făcut -o.
1108
01:31:40,742 --> 01:31:41,867
Putred.
1109
01:31:46,700 --> 01:31:49,908
Dă drumul.
- Nu vă mișcați. ARME UP.
1110
01:33:21,075 --> 01:33:23,617
Primele teste pe autoutilitară ...
1111
01:33:23,783 --> 01:33:26,075
... de la răpirea lui Patricia confirmă ...
1112
01:33:26,242 --> 01:33:28,992
... că Didier Renard era prezent,
Hochmanul dependent ...
1113
01:33:29,158 --> 01:33:32,742
... cine neagă că a abuzat -o
În timpul închisorii ei ...
1114
01:33:32,908 --> 01:33:34,908
... după cum susține Marcel Dedieu.
1115
01:33:35,075 --> 01:33:37,825
Dedieu lucrează de la arestarea sa.
1116
01:33:37,992 --> 01:33:41,158
Nu a ezitat pentru cercetători
Pentru a arăta ascunzătorul ...
1117
01:33:41,367 --> 01:33:44,325
... Slinks ascuns
În subsolul casei sale ...
1118
01:33:44,492 --> 01:33:45,950
... la Rue Basse-Sambre.
1119
01:33:46,742 --> 01:33:48,783
Ministrul de interne ...
1120
01:33:48,950 --> 01:33:51,700
... are zelul
lăudat de poliția judiciară ...
1121
01:33:51,867 --> 01:33:55,700
... Die Patricia
a reușit să se elibereze cât mai curând posibil.
1122
01:34:00,367 --> 01:34:03,242
Laud coordonarea
și eficiența jandarmeriei ...
1123
01:34:03,408 --> 01:34:05,992
... la arest
de către poliția judiciară.
1124
01:34:06,158 --> 01:34:08,867
Poți spune mai multe
Despre Operațiunea Maldoror?
1125
01:34:09,450 --> 01:34:12,200
Am crezut că este pe jandarmerie și pe mine ...
1126
01:34:12,367 --> 01:34:14,367
... pentru a stabili o operație ...
1127
01:34:14,575 --> 01:34:17,492
... a ajutat
În arestarea lui Dedieu și restul.
1128
01:34:17,658 --> 01:34:19,992
Nu pot spune mai multe. Îmi pare rău.
1129
01:34:20,158 --> 01:34:22,575
Asta a fost.
Va avea loc o declarație oficială.
1130
01:34:23,158 --> 01:34:26,200
Și raportul meu despre dedieu?
- Ce ai?
1131
01:34:26,367 --> 01:34:28,617
Subsolul. I -am auzit.
1132
01:34:28,783 --> 01:34:30,992
Nu sunt întârziat.
- Dă drumul.
1133
01:34:32,158 --> 01:34:34,367
Ia-o ușurel.
- lasă -l să plece.
1134
01:34:34,783 --> 01:34:36,575
Dă drumul. Calm.
1135
01:34:36,742 --> 01:34:40,700
Când se întâmplă ceva cu fetele,
Le spun despre Maldoror.
1136
01:34:40,867 --> 01:34:43,200
De ce am avut încredere într -un astfel de criminal?
1137
01:34:43,367 --> 01:34:44,575
Ce?
1138
01:34:44,742 --> 01:34:46,742
Tatăl tău poate fi mândru de smucitul lui.
1139
01:34:49,783 --> 01:34:51,367
Glans.
1140
01:34:52,408 --> 01:34:53,367
Ia-o ușurel.
1141
01:34:54,408 --> 01:34:55,075
Stop.
1142
01:35:00,950 --> 01:35:02,033
Buna ziua.
- Buna ziua.
1143
01:35:02,200 --> 01:35:04,158
Trebuie să vă rog să plecați.
1144
01:35:04,367 --> 01:35:06,658
Timp pentru alăptare.
1145
01:35:08,075 --> 01:35:10,742
Du -te să bei o ceașcă de cafea.
1146
01:35:24,075 --> 01:35:27,075
Puneți mâna deasupra feselor
Să o tragă puțin mai sus.
1147
01:35:28,408 --> 01:35:31,117
E bine, dragă. Dacă da.
1148
01:35:34,700 --> 01:35:37,283
Merge? Nu doare? Nu?
1149
01:35:40,742 --> 01:35:44,783
Bine făcut, dragă. Grozav.
1150
01:35:47,908 --> 01:35:50,075
Vedeți cât de bine bea?
1151
01:35:52,158 --> 01:35:53,367
Gustos, nu?
1152
01:35:55,075 --> 01:35:56,742
Bine făcut, dragă.
1153
01:35:59,158 --> 01:36:00,450
Bună ziua tuturor.
1154
01:36:00,617 --> 01:36:02,950
Groază. Nu există niciun alt cuvânt ...
1155
01:36:03,117 --> 01:36:06,992
... pentru ceea ce s -a găsit
În casa Marcel Dedieus din Marcinelle.
1156
01:36:07,158 --> 01:36:10,658
Corpurile lui Cécile și Elina
Și cel al unui hochman.
1157
01:36:10,867 --> 01:36:15,742
S -ar putea să moară înfometat.
Marcel Dedieu a spus asta.
1158
01:36:15,908 --> 01:36:19,825
De asemenea, are răpirea
Van Tine și Maité au cunoscut ...
1159
01:36:19,992 --> 01:36:22,617
... Cele două fete flamande
care a dispărut anul trecut.
1160
01:36:22,783 --> 01:36:25,283
Vă rog. Este
Prea greu pentru copil ...
1161
01:36:25,450 --> 01:36:27,575
... și foarte stresant pentru mamă.
1162
01:36:28,575 --> 01:36:31,200
Vrei să pleci?
- Îmi pare rău.
1163
01:36:31,367 --> 01:36:34,575
Asta este mai liniștit pentru ei.
- M -am întors, Gina.
1164
01:36:34,742 --> 01:36:35,992
M -am întors așa.
1165
01:36:37,783 --> 01:36:41,283
Dacă da. Ia-o ușurel.
1166
01:36:43,367 --> 01:36:44,492
Bună, Rita.
1167
01:36:44,658 --> 01:36:48,325
Fetele răpite
au fost duși la Marcel Dedieus House.
1168
01:36:48,492 --> 01:36:51,992
A devenit pe 6 decembrie
arestat pentru furt de mașini.
1169
01:36:52,158 --> 01:36:55,950
A încredințat fetelor
Soției sale, Monique Marini.
1170
01:36:56,117 --> 01:36:58,658
Dar nu a avut grijă de ei.
1171
01:36:58,867 --> 01:37:01,117
Când Dedieu a fost lansat în martie ...
1172
01:37:01,283 --> 01:37:04,200
... și a venit acasă,
Fetele mor.
1173
01:37:04,367 --> 01:37:07,950
Unul dintre ei era încă în viață,
Dar ar fi murit în brațele lui.
1174
01:37:08,117 --> 01:37:10,533
Procurorul,
Doamna Mouscron, a spus ...
1175
01:37:10,700 --> 01:37:13,617
... că fetele
Trebuie să fie mort pentru ceva timp.
1176
01:37:13,783 --> 01:37:17,158
Familie apropiată și psiholog
Ajutați familia.
1177
01:37:17,367 --> 01:37:20,158
Nu pot spune nimic acum.
1178
01:37:20,367 --> 01:37:23,700
Autopsia este încă ocupată?
- Autopsia este ocupată.
1179
01:37:23,867 --> 01:37:26,617
Autopsia
Dintre cele două corpuri din grădină ...
1180
01:37:26,783 --> 01:37:29,742
... trebuie să confirme
Că este Cécile și Elina.
1181
01:37:29,908 --> 01:37:31,575
Și că sunt înfometați.
1182
01:37:31,742 --> 01:37:35,658
Jandarmeria are subsolul
investigat cel puțin de două ori ...
1183
01:37:35,867 --> 01:37:37,658
... și nimic neobișnuit a fost raportat.
1184
01:37:37,867 --> 01:37:38,783
Doamnă...
1185
01:37:38,950 --> 01:37:42,283
... Jandarmeria are
Căutat de două ori.
1186
01:37:42,450 --> 01:37:45,325
Fetele încă mai trăiau atunci?
1187
01:37:45,492 --> 01:37:49,242
Căutările au avut loc.
De două ori.
1188
01:37:49,408 --> 01:37:54,158
Dar nu ca parte
Van Cécile și cazul Elinei.
1189
01:37:54,367 --> 01:37:58,658
Au vrut
La dovezi împotriva lui Marcel Dedieu.
1190
01:37:58,867 --> 01:38:02,492
Din păcate livrat
Acele căută nimic.
1191
01:38:02,658 --> 01:38:06,325
Nenumărate videoclipuri au fost confiscate
În timpul căutărilor.
1192
01:38:06,492 --> 01:38:10,492
Aceasta a făcut dovezi
găsit împotriva lui Dedieu.
1193
01:38:10,658 --> 01:38:14,242
Aceste imagini și mai explicite,
Vino din videoclipuri ...
1194
01:38:14,408 --> 01:38:18,533
... acel dedieu
s -a întors după eliberare ...
1195
01:38:18,700 --> 01:38:21,450
... din cauza lipsei de echipament și a timpului.
1196
01:38:21,617 --> 01:38:25,367
Marcel dedieu, 53 de ani,
Are un cazier penal extins.
1197
01:38:25,575 --> 01:38:28,992
Furt, viol, abuz,
Includerea minorilor.
1198
01:38:29,158 --> 01:38:32,533
Mai mult decât suficient
Pentru o operație de supraveghere ...
1199
01:38:32,700 --> 01:38:34,992
... că agonia
Nu a fost prevenit ...
1200
01:38:35,158 --> 01:38:38,992
... că Marcel Dedieu și hochmenii săi
Fetele au fost suferite.
1201
01:38:39,158 --> 01:38:42,450
Răpit unde erau autoritățile.
1202
01:38:42,617 --> 01:38:46,242
Cum le -a lipsit?
- În casa lui Dedieu și a partenerului său ...
1203
01:38:46,408 --> 01:38:48,867
... va fi căutat mai departe în această dimineață.
1204
01:38:49,075 --> 01:38:52,075
Un raport al lui Sylvie Bastien.
1205
01:38:52,992 --> 01:38:55,450
Acest lucru nu poate fi adevărat.
1206
01:38:55,617 --> 01:38:57,825
Fuseseră deja morți acasă.
1207
01:38:57,992 --> 01:39:00,075
Am omorât acele ghinde.
1208
01:39:00,242 --> 01:39:02,283
Sistemul juridic nu are valoare.
1209
01:39:02,450 --> 01:39:05,242
În ce secol trăim?
1210
01:39:05,408 --> 01:39:08,908
Cine i -a ucis?
Poliția i -a ucis.
1211
01:39:09,075 --> 01:39:11,533
Toți sunt vinovați. Știau -o.
1212
01:39:11,700 --> 01:39:13,783
Poliția, jandarmeria ...
1213
01:39:13,950 --> 01:39:17,658
Nu înțelegem nimic despre asta.
1214
01:39:17,867 --> 01:39:21,367
Îmi pare rău, dar
Toți acei magistrați sunt inutili.
1215
01:39:21,575 --> 01:39:22,783
Cum este posibil acest lucru?
1216
01:39:22,950 --> 01:39:25,742
Fii belgian? Asta este idiotul în aceste zile.
1217
01:39:25,908 --> 01:39:28,617
Am scuipat pe toate acele PDET -uri.
1218
01:39:28,783 --> 01:39:31,950
Dacă ar fi copiii mei
Aș pleca acum ...
1219
01:39:32,117 --> 01:39:34,867
... să le arunce pe toate.
1220
01:39:35,075 --> 01:39:36,242
Oribil.
1221
01:39:42,867 --> 01:39:44,367
Stop.
1222
01:40:12,742 --> 01:40:14,783
Merge, frumos?
- Sunt bine.
1223
01:40:16,658 --> 01:40:19,908
Vor elimina totul astăzi sau mâine.
1224
01:40:20,575 --> 01:40:21,783
Nu este Gina acolo?
1225
01:40:21,950 --> 01:40:24,658
Ei și Gloria sunt la etaj,
La pediatru.
1226
01:40:26,117 --> 01:40:26,992
Ce mai faci?
1227
01:40:28,450 --> 01:40:30,158
Bun.
- Există vești?
1228
01:40:31,075 --> 01:40:32,075
Spectacol.
1229
01:40:34,367 --> 01:40:37,575
Tine și Maité se găsesc moarte
Sub Tonio Klaudes Veranda.
1230
01:40:37,742 --> 01:40:41,075
Omul care a văzut la jumătate
a fost găsită la Cécile și Elina.
1231
01:40:42,075 --> 01:40:44,325
Nu știm
De ce dedieu l -a ucis.
1232
01:40:44,492 --> 01:40:45,908
Îl recunosc.
1233
01:40:49,158 --> 01:40:50,658
Hinkel te -a dat în judecată.
1234
01:40:51,575 --> 01:40:52,408
Pentru ce?
1235
01:40:53,158 --> 01:40:55,742
Nesupunere. Neglijenţă.
1236
01:40:56,867 --> 01:40:58,492
Și rapoartele noastre?
1237
01:40:58,658 --> 01:41:01,283
Nu mai rămâne nimic.
El a șters Maldororul.
1238
01:41:02,450 --> 01:41:03,575
Ești concediat.
1239
01:41:03,742 --> 01:41:05,575
Nu ai nimic.
1240
01:41:05,742 --> 01:41:07,783
Așteptați până am plecat aici. Tu și cu mine ...
1241
01:41:07,950 --> 01:41:09,908
Nu. Nu există „tu și cu mine”.
1242
01:41:10,867 --> 01:41:12,783
Am cerut un transfer.
1243
01:41:13,492 --> 01:41:15,367
Ei caută un nou colonel.
1244
01:41:15,950 --> 01:41:17,575
Mă opresc. Îmi pare rău.
1245
01:41:18,575 --> 01:41:20,367
Încă nu s -a terminat. Am drepturi.
1246
01:41:20,575 --> 01:41:24,575
Jurnaliștii au
Toată familia ta după aceea.
1247
01:41:25,658 --> 01:41:27,950
Sunt eu asta?
- Nu poți să ieși în evidență.
1248
01:41:28,908 --> 01:41:31,200
Trebuie să stai liniștit. La îndemână?
1249
01:41:35,867 --> 01:41:37,533
Ajută -mă din pat. Gina.
1250
01:41:37,700 --> 01:41:39,242
Nu, culcă -te.
1251
01:41:39,408 --> 01:41:41,658
Gina, ajută -mă să mă dau din pat.
1252
01:41:52,367 --> 01:41:54,117
Agent sau Jeanne d'Arc
1253
01:41:54,283 --> 01:41:56,700
Haide. Ne întoarcem în cameră.
1254
01:41:59,908 --> 01:42:03,867
I -a auzit, cărămidă în viață
1255
01:42:06,742 --> 01:42:08,200
Haide, Paul.
1256
01:43:13,908 --> 01:43:16,325
Nu putem doar să mergem acasă.
- Da.
1257
01:43:16,492 --> 01:43:18,492
El spune i
Nimic nu a spus despre Whisper.
1258
01:43:18,658 --> 01:43:20,867
Îmi spun partea mea și vom vedea.
1259
01:43:21,867 --> 01:43:24,367
Știi că nu vor asculta.
1260
01:43:24,575 --> 01:43:27,492
Ești agent șomer.
Cuvântul tău nu merită nimic.
1261
01:43:27,658 --> 01:43:29,700
Hinkel poate urca în oală. Știa despre asta.
1262
01:43:29,867 --> 01:43:33,075
Știau despre asta și nu au făcut nimic.
Vor plăti pentru asta.
1263
01:43:34,783 --> 01:43:37,867
Am fiica ta și cu mine
Nu prea mult timp?
1264
01:43:39,492 --> 01:43:42,450
Nu le veți mai salva.
- Ce?
1265
01:43:42,617 --> 01:43:45,950
Autorii sunt blocați. S -a terminat.
1266
01:43:46,117 --> 01:43:47,992
Dedieu este un ratat.
1267
01:43:48,158 --> 01:43:49,700
De unde știi asta?
1268
01:43:50,408 --> 01:43:52,283
Ce știi ce nu știe mass -media?
1269
01:43:52,450 --> 01:43:53,950
Fetele erau pentru o rețea.
1270
01:43:54,117 --> 01:43:55,658
Dar nu aveți dovezi.
1271
01:43:56,117 --> 01:43:59,242
Nici măcar nu știi
Indiferent dacă aparțineau unei rețele.
1272
01:43:59,408 --> 01:44:01,492
Știi doar că sunt morți.
1273
01:44:01,658 --> 01:44:03,658
Ei. Cine sunt „ei”?
1274
01:44:03,867 --> 01:44:05,908
Cécile. Elina. Tine. Maité.
1275
01:44:06,075 --> 01:44:08,367
Nici măcar nu le poți menționa numele.
1276
01:44:08,908 --> 01:44:11,825
Trăiesc constant cu șoaptele lor.
Înțelegi asta?
1277
01:44:11,992 --> 01:44:14,908
Nu m -am ascuns
Când a venit mama Elinei.
1278
01:44:16,367 --> 01:44:17,783
Serios?
1279
01:44:18,367 --> 01:44:21,658
Dacă nu m -ai ținut pasul
Aș fi putut găsi ascunzătorul.
1280
01:44:21,867 --> 01:44:23,700
Ce?
- M -ai auzit.
1281
01:44:23,867 --> 01:44:26,367
Când ascund golul
Găsise ...
1282
01:44:26,575 --> 01:44:29,700
... M -am întors a doua zi.
Oricum.
1283
01:44:29,867 --> 01:44:33,242
Tu ai fost cel care m -ai rugat să mă opresc.
1284
01:44:33,408 --> 01:44:35,658
Îmi ceri să fac aceeași greșeală acum?
1285
01:44:35,867 --> 01:44:38,408
Nu poți spune asta.
- Desigur, este.
1286
01:44:38,575 --> 01:44:40,367
Îi lași să moară de foame.
1287
01:44:46,283 --> 01:44:48,075
Tonio Klaude, tăiat viu în bucăți
1288
01:45:54,992 --> 01:45:56,658
Fată, 150
1289
01:46:01,283 --> 01:46:02,700
Fără familie, 180
1290
01:49:03,408 --> 01:49:04,742
La naiba.
1291
01:49:10,450 --> 01:49:11,867
La naiba.
1292
01:50:38,408 --> 01:50:40,617
Charles. Am avut o programare?
1293
01:50:40,783 --> 01:50:44,367
am sunat
Dar serviciul dvs. nu va înregistra.
1294
01:50:44,867 --> 01:50:47,283
Ai mesajul meu
nu a fost primit ieri?
1295
01:50:47,450 --> 01:50:49,408
Asta ar putea fi. Sunt ocupat.
1296
01:50:49,575 --> 01:50:53,283
Am doar cinci minute.
Spune -mi repede.
1297
01:50:57,658 --> 01:50:59,075
Jacky Dolman.
1298
01:51:02,242 --> 01:51:03,533
Îl cunosc?
1299
01:51:03,700 --> 01:51:06,117
Are în vechiul tău birou
a lucrat la Bruxelles.
1300
01:51:06,283 --> 01:51:08,242
Probabil nu ca avocat.
1301
01:51:09,158 --> 01:51:10,492
Despre ce este vorba?
1302
01:51:10,658 --> 01:51:13,242
Are anvelope către China ...
1303
01:51:13,408 --> 01:51:16,867
... dar dosarul lui este gol. De ce?
1304
01:51:18,992 --> 01:51:20,742
Lucrează în industria auto.
1305
01:51:21,367 --> 01:51:24,200
Cunoaște mulți oameni de afaceri și politicieni.
1306
01:51:24,367 --> 01:51:25,867
Și magistratii?
1307
01:51:33,283 --> 01:51:34,825
Nu răspunzi?
1308
01:51:34,992 --> 01:51:38,950
După tot ce ai un plan de carieră?
1309
01:51:40,075 --> 01:51:42,408
Bizar cum se schimbă oamenii.
1310
01:51:42,575 --> 01:51:45,617
Am venit pentru informații.
Nu o întâlnire romantică.
1311
01:51:46,950 --> 01:51:49,867
Audierea mă așteaptă.
Îmi pare rău pentru timpul pierdut.
1312
01:51:50,408 --> 01:51:51,575
Mulțumesc, Charles.
1313
01:51:53,283 --> 01:51:54,117
El neagă totul.
1314
01:51:54,283 --> 01:51:57,950
Jacky Dolman nu recunoaște nimic de știut
Despre o rețea pedo-criminală ...
1315
01:51:58,117 --> 01:52:00,533
... asta îl leagă
Pentru Dedieu și hochmenii săi.
1316
01:52:00,700 --> 01:52:02,242
În această fază a cercetării ...
1317
01:52:02,408 --> 01:52:04,950
... are președintele
Custodia lui a fost ridicată.
1318
01:52:05,117 --> 01:52:06,992
Poate merge acasă.
1319
01:52:07,700 --> 01:52:11,200
Ca de la început
Această anchetă a fost declarată ...
1320
01:52:11,367 --> 01:52:16,492
... Domnul Dolman nu poate fi legat
În cazul lui Cécile și Elina.
1321
01:52:16,658 --> 01:52:19,408
De asemenea, nu este legat de Marcel Dedieu.
1322
01:52:19,575 --> 01:52:23,658
Custodia a fost ridicată.
Domnul Dolman poate acum să meargă acasă.
1323
01:52:23,867 --> 01:52:28,075
Era dificil din cauza sănătății sale.
El este ușurat.
1324
01:52:28,242 --> 01:52:29,950
Dar tot trebuie să meargă în instanță ...
1325
01:52:30,117 --> 01:52:33,033
... pentru vehicul
Cu care Patricia a fost răpită.
1326
01:52:33,200 --> 01:52:35,617
Această audiere
Este separat de fișierul respectiv.
1327
01:52:35,783 --> 01:52:37,825
A fost doar despre custodie.
1328
01:52:37,992 --> 01:52:40,533
În fiecare zi propriul proces. Asta va veni mai târziu.
1329
01:52:40,700 --> 01:52:42,658
Au fost găsite rămășițe umane ...
1330
01:52:42,867 --> 01:52:45,450
... în Garajul domnului Dolmans?
Poți spune asta?
1331
01:52:45,617 --> 01:52:48,825
Domnul Dolman era acum mai bine de un an ...
1332
01:52:48,992 --> 01:52:51,117
... și -a dat demisia din funcția de director al Edelweiss.
1333
01:52:51,283 --> 01:52:52,825
Nu știe ce este acum.
1334
01:52:52,992 --> 01:52:55,867
Cine este victima?
Știați victima?
1335
01:52:56,075 --> 01:52:58,950
Scrieți acest lucru în revistele dvs. de bârfe.
1336
01:52:59,117 --> 01:53:01,158
Suspiciunea de nevinovăție.
1337
01:53:01,742 --> 01:53:04,742
Este corect
cineva obținând noroiul ...
1338
01:53:04,908 --> 01:53:08,075
... pentru că arăt atât de mult?
1339
01:53:08,242 --> 01:53:11,408
Vreau sistemul juridic
face treaba lui ...
1340
01:53:11,575 --> 01:53:14,492
... și că tu, vulturi ...
1341
01:53:14,658 --> 01:53:17,908
... niciun atac de oameni de afaceri cinstit ...
1342
01:53:18,075 --> 01:53:21,825
... în timp ce nenumărați răufăcători
Rămâneți nevăzut.
1343
01:53:21,992 --> 01:53:26,492
Există un bărbat pentru tine
Este dezgustat de practicile tale.
1344
01:53:26,658 --> 01:53:28,533
Spune -i, domnule Dolman.
1345
01:53:28,700 --> 01:53:30,700
Un om furios.
- Spune.
1346
01:53:41,992 --> 01:53:43,658
Bună ziua, cu Paul și Gina.
1347
01:53:43,867 --> 01:53:47,117
Vorbește ceva în și ne sunăm înapoi. Zi.
1348
01:54:04,700 --> 01:54:06,283
Bună ziua, cu Paul și Gina.
1349
01:54:06,450 --> 01:54:09,950
Vorbește ceva în și ne sunăm înapoi. Zi.
1350
01:54:42,200 --> 01:54:44,992
Ce faci? De ce nu înregistrezi?
1351
01:54:45,742 --> 01:54:48,117
Am sunat de 20 de ori. Trebuie să vorbim.
1352
01:54:48,908 --> 01:54:49,867
Nu poți sta.
1353
01:54:50,075 --> 01:54:53,283
Nici eu nu pot rămâne cu părinții mei.
1354
01:54:53,450 --> 01:54:55,075
Cel mic are nevoie de tine.
1355
01:54:59,450 --> 01:55:01,783
Te rog, Jeanne. Trebuie să pleci.
1356
01:55:19,867 --> 01:55:21,075
Pleacă de aici.
1357
01:55:21,242 --> 01:55:22,658
Ce?
1358
01:55:23,450 --> 01:55:24,867
Putred.
1359
01:56:10,617 --> 01:56:12,492
Aș prefera să fi avut prezervative.
1360
01:56:14,742 --> 01:56:17,242
Aveți raportul de autopsie?
- Nu, nu am nimic.
1361
01:56:18,575 --> 01:56:20,742
Nu mai sunt documente. Este o mizerie.
1362
01:56:20,908 --> 01:56:23,783
Spune -mi dacă era o femeie.
Am găsit un păr.
1363
01:56:23,950 --> 01:56:25,908
Toată lumea se înșală.
1364
01:56:27,075 --> 01:56:29,367
Adu -mi raportul.
- Nu.
1365
01:56:31,575 --> 01:56:34,283
Trebuie să știu. A fost o femeie?
1366
01:56:34,450 --> 01:56:36,117
Trebuie să știu. Spune.
1367
01:56:37,283 --> 01:56:38,783
Trebuie să te odihnești.
1368
01:56:40,783 --> 01:56:43,992
Trebuie să te oprești.
Uită de Dolman. Uită totul.
1369
01:56:45,658 --> 01:56:47,742
Dacă știu
Pot să o conectez la Dolman ...
1370
01:56:47,908 --> 01:56:49,492
... și opriți rețeaua.
1371
01:56:50,908 --> 01:56:52,742
Jacky Dolman se zvoneste ...
1372
01:56:52,908 --> 01:56:55,200
... este un informator neoficial.
1373
01:56:55,367 --> 01:56:57,617
La un caz
Împotriva traficului de persoane în Anglia.
1374
01:56:57,783 --> 01:56:59,908
Poliția l -a plătit cu pastile.
1375
01:57:01,367 --> 01:57:03,575
Hinkel este implicat?
1376
01:57:03,742 --> 01:57:05,492
Cine vorbește despre Hinkel?
1377
01:57:06,075 --> 01:57:08,075
Asta este necesar.
1378
01:57:08,242 --> 01:57:09,408
Acest lucru este profund.
1379
01:57:09,575 --> 01:57:11,617
Dolman este foarte bine protejat.
1380
01:57:11,783 --> 01:57:14,867
Dreapta remenează biroul vechi
l -a reprezentat.
1381
01:57:15,075 --> 01:57:17,533
Dedieu are răpiri
Plătit cu oferte Renards.
1382
01:57:17,700 --> 01:57:20,658
Renard a fost învinovățit.
Dar instanța nu știa ...
1383
01:57:20,867 --> 01:57:24,617
... că poliția
Rețeaua a finanțat cu pastilele.
1384
01:57:25,450 --> 01:57:28,617
Dolman este inviolabil. La îndemână?
1385
01:57:29,450 --> 01:57:32,242
S -a terminat.
- Nu, nu este.
1386
01:57:33,200 --> 01:57:35,783
Luis, nu poți renunța acum.
1387
01:57:35,950 --> 01:57:37,950
Suntem atât de aproape.
- Nu ar fi trebuit să vin.
1388
01:57:38,117 --> 01:57:41,158
Nu ar fi trebuit să vin.
- Nu ai voie să renunți acum.
1389
01:57:41,367 --> 01:57:43,742
Nu renunța acum.
- Dă drumul.
1390
01:58:17,117 --> 01:58:18,867
Ce vrei?
1391
01:58:19,492 --> 01:58:22,575
Buna ziua. Vreau să -mi văd soția.
1392
01:58:22,742 --> 01:58:25,367
Pleacă de aici. Acest lucru nu este posibil.
- doar cinci minute.
1393
01:58:25,575 --> 01:58:27,742
Cinci minute.
- Acest lucru nu este posibil. Pleacă de aici.
1394
01:58:27,908 --> 01:58:30,450
Nu. Luigi, sună -l pe Gina, te rog.
1395
01:58:33,492 --> 01:58:35,783
Vreau să te văd. Vino aici, te rog.
1396
01:58:35,950 --> 01:58:37,200
Ce este?
1397
01:58:37,367 --> 01:58:38,992
Vrei să o suni pe Gina?
1398
01:58:39,158 --> 01:58:41,867
Cinci minute. Vreau să -i dau asta.
1399
01:58:42,075 --> 01:58:44,325
Nu este acolo.
Reveniți dacă sunteți mai liniștit.
1400
01:58:44,492 --> 01:58:46,075
Ce vrei să spui? Ea este acolo.
1401
01:58:46,242 --> 01:58:48,533
Da, ea este aici. Gina.
1402
01:58:48,700 --> 01:58:52,575
Vreau să o văd pe Gloria.
- Voi arăta ce este un sicilian.
1403
01:58:52,742 --> 01:58:55,992
Ia calm, Angelo.
- Ești o rușine.
1404
01:58:56,158 --> 01:58:58,367
Gina.
- Rot. Nu.
1405
01:58:59,158 --> 01:59:02,783
Gina. Vreau să o văd pe Gloria.
Unde este ea? Vreau să o văd.
1406
01:59:02,950 --> 01:59:06,242
Gina. Cinci minute.
- Ia-o ușurel.
1407
01:59:06,408 --> 01:59:09,617
Spune că trebuie să vină, Luigi.
- Ia-o ușurel.
1408
01:59:09,783 --> 01:59:12,158
Nu vrei să vorbești cu mine?
1409
01:59:12,367 --> 01:59:14,492
Ce sunt eu? De ce nu vorbești cu mine?
1410
01:59:14,658 --> 01:59:16,200
Uită -te la mine, la naiba.
1411
01:59:16,367 --> 01:59:19,075
Gloria. Gina.
- Ia-o ușurel.
1412
01:59:19,242 --> 01:59:21,325
Lasă -l pe soția mea să vină.
- Ia-o ușurel.
1413
01:59:21,492 --> 01:59:23,575
Opriți -vă, Luigi. De ce faci asta?
1414
01:59:23,742 --> 01:59:26,700
Vreau să o văd.
- Altă dată.
1415
01:59:33,200 --> 01:59:34,950
Dă -i asta de la mine.
1416
01:59:35,117 --> 01:59:36,492
Acum pleacă.
1417
01:59:46,450 --> 01:59:49,367
Mirosul de ură
1418
02:02:40,867 --> 02:02:44,200
Am întrebat un prieten cu cască ...
1419
02:02:44,367 --> 02:02:47,575
... Pentru a acorda atenție șantierului.
1420
02:02:47,742 --> 02:02:51,200
Este o prostie. Este la fel peste tot.
1421
02:02:51,742 --> 02:02:54,075
Da, dar s -a terminat.
1422
02:02:55,075 --> 02:02:56,825
Cunosc astfel de bărbați.
1423
02:02:56,992 --> 02:02:59,367
Este dificil. Fiind mereu vigilent.
1424
02:02:59,575 --> 02:03:02,700
Cere -i să se miște.
1425
02:03:02,867 --> 02:03:05,408
Dacă nu spui nimic ... știi cum merge.
1426
02:03:05,575 --> 02:03:08,117
Trei blonde mici ...
1427
02:03:14,950 --> 02:03:17,242
Nu.
- Haide. Intră.
1428
02:03:17,408 --> 02:03:18,283
Intrați.
1429
02:03:18,450 --> 02:03:20,450
Vino aici. A merge.
- Nu.
1430
02:03:20,617 --> 02:03:22,075
Nu.
- Plimbare, am spus.
1431
02:03:23,158 --> 02:03:24,658
Aşezaţi-vă.
1432
02:03:27,700 --> 02:03:28,658
Everything bine?
1433
02:03:37,075 --> 02:03:38,367
Da.
1434
02:03:39,908 --> 02:03:42,367
Stai aici.
- Nu vreau asta.
1435
02:03:47,867 --> 02:03:49,117
Nu.
1436
02:03:51,617 --> 02:03:53,783
Mathilde. Nu.
1437
02:08:31,075 --> 02:08:32,117
Aici.
1438
02:08:42,575 --> 02:08:45,867
Ai ales numele?
- Mi -a plăcut.
1439
02:08:48,283 --> 02:08:49,492
Mulțumesc.
1440
02:08:50,908 --> 02:08:53,825
Am un nou loc de muncă.
Te voi plăti în curând.
1441
02:08:53,992 --> 02:08:56,367
Tăcerea bărbatului tău m -a plătit deja.
1442
02:09:00,700 --> 02:09:02,200
Și Roberto?
1443
02:09:02,367 --> 02:09:04,658
Avem copii impulsivi.
1444
02:09:04,867 --> 02:09:08,075
Este mai bine pentru a ta
Dacă al meu nu știe nimic.
1445
02:10:06,908 --> 02:10:08,783
Am venit la tribunal.
1446
02:10:08,950 --> 02:10:13,950
L -am văzut pe Marcel dedieu fugind
Ca și cum ar fi fost pe foc.
1447
02:10:14,117 --> 02:10:17,242
O vreme, un agent a alergat după el.
1448
02:10:17,408 --> 02:10:19,283
Atunci nu le -am mai văzut.
1449
02:10:19,992 --> 02:10:23,033
Prizonierul
a folosit distragerea ...
1450
02:10:23,200 --> 02:10:25,033
... a fugi de curte ...
1451
02:10:25,200 --> 02:10:28,033
... unde de obicei se uită la dosarul său.
1452
02:10:28,200 --> 02:10:31,242
Marcel Dedieu are
O armă a jandarmeriei ...
1453
02:10:31,408 --> 02:10:33,450
... și este considerat periculos.
1454
02:10:33,617 --> 02:10:38,492
A ținut pe cineva sub împușcare
Și și -a luat mașina.
1455
02:10:38,658 --> 02:10:42,200
Apoi a părăsit mașina
Și a dispărut.
1456
02:10:42,367 --> 02:10:45,325
Publicul este întrebat
Să stai calm ...
1457
02:10:45,492 --> 02:10:47,700
... și nu este deschis pentru străini.
1458
02:10:47,867 --> 02:10:51,492
Acesta este de obicei Belgia.
O altă poveste belgiană.
1459
02:10:51,658 --> 02:10:54,867
Dar acest lucru nu ar trebui să se întâmple niciodată, nicăieri.
1460
02:10:55,408 --> 02:10:58,450
Când a scăpat
a deschis o ușă.
1461
02:10:58,617 --> 02:11:02,158
A avut ajutor.
Am spus întotdeauna asta.
1462
02:11:02,367 --> 02:11:06,242
Știa destui oameni în cercuri înalte.
1463
02:11:06,408 --> 02:11:09,783
Sunt uimit. E o rușine.
1464
02:11:09,950 --> 02:11:13,450
Astfel de lucruri nu au voie să se întâmple.
S -a făcut în mod deliberat.
1465
02:11:14,075 --> 02:11:15,867
Asta este necesar.
1466
02:11:16,075 --> 02:11:18,783
Da, îmi este rușine că sunt belgian.
1467
02:11:18,950 --> 02:11:21,242
Astfel de lucruri nu ar trebui să se întâmple niciodată.
1468
02:11:21,408 --> 02:11:22,992
Până la urmă a făcut.
1469
02:11:23,158 --> 02:11:26,283
Este dificil. Evadarea este imposibilă.
1470
02:11:26,450 --> 02:11:28,325
Dacă ai făcut -o, el o va face și el.
1471
02:11:28,492 --> 02:11:31,325
Politica nu face nimic
Și nici poliția.
1472
02:11:31,492 --> 02:11:34,575
Locuiesc într -o țară tulburată.
1473
02:11:34,867 --> 02:11:38,742
El este cel mai căutat
și cel mai periculos om.
1474
02:11:39,367 --> 02:11:42,200
Am copii.
Nimeni nu ar trebui să fie pe ei.
1475
02:11:42,367 --> 02:11:43,783
La îndemână?
1476
02:11:44,408 --> 02:11:46,867
Acest lucru nu este posibil.
1477
02:12:13,867 --> 02:12:17,492
Trebuie să știu
Unde a făcut mama ta.
1478
02:12:30,075 --> 02:12:34,075
Furnizorul nostru este de aici. Léon Wieck.
1479
02:13:08,950 --> 02:13:11,575
Nu trage. Nu am încă ...
1480
02:13:15,992 --> 02:13:19,075
Ieșiți de casa mea. Nu ai nicio comandă.
1481
02:13:19,575 --> 02:13:22,575
Uită-te la mine. Te -ai sunat?
1482
02:13:23,617 --> 02:13:24,908
Nu știu.
1483
02:13:25,575 --> 02:13:27,325
Unde este el?
- Voia un pașaport.
1484
02:13:27,492 --> 02:13:29,575
Este la frigider.
1485
02:13:40,075 --> 02:13:41,367
Ceea ce face el?
1486
02:13:41,575 --> 02:13:42,950
Putred.
1487
02:14:15,742 --> 02:14:17,742
Fugi.
1488
02:15:03,200 --> 02:15:04,200
Vă rog.
1489
02:15:09,783 --> 02:15:12,700
Frumos. Te -ai descurcat bine de data asta.
1490
02:16:40,950 --> 02:16:43,617
Fetele erau
În subsolul dvs. în ianuarie 1996?
1491
02:16:43,783 --> 02:16:45,242
Uită-te la mine.
1492
02:16:48,700 --> 02:16:50,367
Răspuns.
1493
02:16:51,200 --> 02:16:53,242
Au fost sau nu în subsolul tău?
1494
02:16:53,742 --> 02:16:55,283
Răspuns.
1495
02:16:55,450 --> 02:16:57,617
Răspuns.
1496
02:17:05,575 --> 02:17:07,367
Te recunosc.
1497
02:17:07,908 --> 02:17:09,950
Te recunosc. Ești acel agent.
1498
02:17:14,075 --> 02:17:16,367
Ești acel agent.
Nu mă poți face nimic.
1499
02:17:17,867 --> 02:17:21,242
Ai spus: „Tăceți”.
1500
02:17:24,242 --> 02:17:25,408
Ai fost tu.
1501
02:17:26,492 --> 02:17:28,658
Nu mă poți face nimic. Doar.
1502
02:17:28,867 --> 02:17:32,158
Ține -ți gura închisă.
- Un agent nu ar trebui să mă omoare.
1503
02:17:33,367 --> 02:17:35,075
Nu mă poți face nimic.
1504
02:20:47,367 --> 02:20:49,325
Paul Chartier ...
1505
02:20:49,492 --> 02:20:53,867
... anterior de jandarmerie
Din Charleroi, s -a întors. Ce rând.
1506
02:20:54,075 --> 02:20:58,783
El a încheiat o evadare dedită.
Marcel Dedieu a fost împușcat.
1507
02:21:57,367 --> 02:21:59,075
Mergeți doar la stânga.
1508
02:22:21,617 --> 02:22:23,617
Există cineva în camera vizitatorilor.
1509
02:22:33,200 --> 02:22:34,450
Merge.
1510
02:22:47,450 --> 02:22:48,867
Bună, Paul.
1511
02:22:49,867 --> 02:22:51,450
Este acum ceva timp.
1512
02:22:52,199 --> 02:22:55,367
General locotenent.
- Spune -mi Charles.
1513
02:22:56,449 --> 02:22:58,616
Sunt șocat să văd.
1514
02:22:58,782 --> 02:23:00,449
Nu aparții aici.
1515
02:23:07,617 --> 02:23:09,408
Binele despre reforma poliției ...
1516
02:23:09,575 --> 02:23:12,450
... este că de multe ori am prânzul
cu procurorul federal.
1517
02:23:13,366 --> 02:23:15,908
L -am rugat să -ți revizuiască cazul ...
1518
02:23:16,074 --> 02:23:18,867
... și primele concluzii
sunt optimiste.
1519
02:23:19,575 --> 02:23:20,867
Pot să împachetez?
1520
02:23:22,491 --> 02:23:24,741
O reducere semnificativă a pedepsei ...
1521
02:23:24,908 --> 02:23:26,867
... și eliberare timpurie
În câțiva ani ...
1522
02:23:27,075 --> 02:23:29,658
... Dacă te comporti atât de bine.
1523
02:23:31,450 --> 02:23:32,950
Ascult.
1524
02:23:33,742 --> 02:23:37,241
Jacky Dolman este cu o zi înainte ieri
a murit într -un accident de iaht.
1525
02:23:38,700 --> 02:23:42,199
În această dimineață, stațiile de poliție federală
Videoclipurile primesc ...
1526
02:23:42,366 --> 02:23:45,407
... cu dovezi împotriva multor oameni
El a șantajat Dolman.
1527
02:23:47,491 --> 02:23:48,699
Te -ai uitat la ea?
1528
02:23:48,867 --> 02:23:51,283
Am fost singurul care a primit un videoclip gol ...
1529
02:23:52,200 --> 02:23:54,242
... cu numele
al comisarului general.
1530
02:23:55,408 --> 02:23:58,033
Probabil videoclipul pe care l -ai găsit ...
1531
02:23:58,200 --> 02:23:59,408
... în casa Mathildes.
1532
02:24:01,575 --> 02:24:04,450
Am o poză cu omul aici ...
1533
02:24:04,617 --> 02:24:06,867
... pe care trebuie să -l fi văzut în videoclip.
1534
02:24:09,366 --> 02:24:10,950
Vreau să -l identifici.
1535
02:24:15,200 --> 02:24:16,867
Îl recunoști?
1536
02:24:27,742 --> 02:24:29,074
Am uitat.
1537
02:24:30,658 --> 02:24:32,825
Sunt pe o pistă moartă, Chartier.
1538
02:24:32,992 --> 02:24:35,367
Ești singurul care mă poate ajuta.
1539
02:24:36,867 --> 02:24:38,658
Nu -ți este dor de tine.
1540
02:24:39,992 --> 02:24:41,158
Ce păcat.
1541
02:24:41,867 --> 02:24:43,450
Ai fi putut să -i iei locul.
1542
02:24:46,908 --> 02:24:49,075
Nu suntem atât de diferiți.
1543
02:24:49,867 --> 02:24:53,366
Știu cum este să scapi de toate
Dacă vrei să schimbi lucrurile.
1544
02:25:02,992 --> 02:25:04,407
Sunt gata.
1545
02:25:06,283 --> 02:25:08,408
Nu, mai chartier, te rog.
1546
02:25:11,866 --> 02:25:12,867
Sunteţi gata?
107430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.