All language subtitles for maldoror 2024-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:00:54,408 --> 00:00:57,533 {\ An8} Acest film este setat În Belgia în anii 90. 4 00:00:57,700 --> 00:01:01,158 {\ An8} de frica unei fuziuni Dintre cele trei organizații de poliție ... 5 00:01:01,325 --> 00:01:03,783 {\ An8} ... comunicați jandarmeria, Poliția locală ... 6 00:01:03,950 --> 00:01:06,283 {\ An8} ... și poliția judiciară Greu împreună. 7 00:01:06,450 --> 00:01:09,200 {\ An8} după controversat Dispariția copiilor ... 8 00:01:09,367 --> 00:01:11,657 {\ An8} ... va războiul rece Între aceste trei departamente ... 9 00:01:11,825 --> 00:01:14,367 {\ An8} ... duce la Dezabilitate legală ireversibilă. 10 00:01:14,575 --> 00:01:17,867 Povestea lui Paul Chartier este parțial Și bazat liber pe fapte adevărate. 11 00:01:18,658 --> 00:01:21,742 Ține -ți gura închisă. - Deschis. 12 00:01:21,908 --> 00:01:23,158 Vino aici. 13 00:01:26,075 --> 00:01:27,825 Ține -ți gura, Aldo. 14 00:01:28,658 --> 00:01:30,908 Cine este acolo? - Jandarmerie. 15 00:01:31,075 --> 00:01:33,783 Deschideți și mușcați câinele. Este jandarmeria. 16 00:01:33,950 --> 00:01:36,658 Raoul. - Muilkorf câinele tău. 17 00:01:36,867 --> 00:01:40,075 Țineți câinele dacă scapă. La naiba, Raoul. 18 00:01:41,075 --> 00:01:42,617 Vino aici, Aldo. 19 00:01:44,450 --> 00:01:46,075 Ce ai făcut din nou? 20 00:01:47,492 --> 00:01:49,242 Copil prost. Puroi. 21 00:01:49,408 --> 00:01:51,450 Meriți o palmă în față. 22 00:01:51,617 --> 00:01:55,075 Ruați totul. - Vorbești acum cu poliția? 23 00:01:56,867 --> 00:01:58,492 Ce ai făcut din nou? 24 00:02:00,075 --> 00:02:02,908 Ce ai făcut din nou? 25 00:02:03,617 --> 00:02:06,283 Interior. - calm. 26 00:02:06,867 --> 00:02:10,283 El are din nou Furat din vestiare. 27 00:02:10,450 --> 00:02:13,408 Ai avut -o împotriva mea? - Fii cu ochii pe copilul tău. 28 00:02:13,575 --> 00:02:15,492 Trebuie să căutăm din nou camera lui? 29 00:02:15,658 --> 00:02:17,658 Acest lucru nu este permis, pentru că este minor. 30 00:02:17,867 --> 00:02:20,242 Urmărim legea în această casă. Deci nu facem nimic. 31 00:02:20,408 --> 00:02:21,908 Ai venit degeaba. 32 00:02:22,075 --> 00:02:24,408 Ce treabă grozavă. Tunet leneș. 33 00:02:26,908 --> 00:02:29,908 Deschide. - Nu avem nicio taxă. 34 00:02:30,075 --> 00:02:32,492 Deschide. - Este minor, mai chartier. 35 00:02:32,658 --> 00:02:34,950 Lăsați-l să plece. Haide, mergem. 36 00:02:39,992 --> 00:02:41,158 Chartier, al naibii. 37 00:02:41,367 --> 00:02:42,533 Ține -ți gura închisă. - Stop. 38 00:02:42,700 --> 00:02:44,533 Nu -l lovi. 39 00:02:44,700 --> 00:02:46,200 Hei. 40 00:02:46,367 --> 00:02:48,450 Ce faci? 41 00:02:49,075 --> 00:02:50,575 Stop. 42 00:02:51,741 --> 00:02:54,825 Stop. Nu -l lovi. Vă rog. 43 00:02:54,992 --> 00:02:56,950 Ce faci? Lasă -l să plece. 44 00:02:57,117 --> 00:03:00,158 Bastard. Haide. Ești în casa mea. 45 00:03:00,367 --> 00:03:01,783 Aceasta este casa mea. 46 00:04:04,825 --> 00:04:08,033 {\ An8} la trei luni după răpire Încă nimic 47 00:05:30,617 --> 00:05:33,658 Misiunea catolică italiană 48 00:05:33,867 --> 00:05:37,117 Vreau mai jos. - Nu te mișca sau te închid. 49 00:05:37,867 --> 00:05:40,117 Așteptaţi un minut ... - Nu, deschis. 50 00:05:40,283 --> 00:05:41,033 Mai mult. 51 00:05:41,200 --> 00:05:42,200 Nu. - Ca aceasta? 52 00:05:42,367 --> 00:05:43,950 Aranjează -l cu mama ta. - Nu. 53 00:05:44,117 --> 00:05:47,575 Despre Cannelloni și orchestră. Spune. 54 00:05:47,742 --> 00:05:50,408 Sau luăm Cannelloni Și fără orchestră ... 55 00:05:50,575 --> 00:05:52,867 ... sau orchestra și fără Cannelloni. 56 00:05:53,075 --> 00:05:56,075 Asta e pentru o mână de Cannelloni. 57 00:05:56,242 --> 00:05:58,783 Atunci arătăm ca. 58 00:05:58,950 --> 00:06:01,867 Nu vorbesc despre asta. 59 00:06:02,075 --> 00:06:04,533 Salvatore, suntem un pic strânși la Kas. 60 00:06:04,700 --> 00:06:06,575 Înțelegi asta? 61 00:06:06,742 --> 00:06:08,158 Cicina. - înțeles? 62 00:06:08,367 --> 00:06:09,992 Cicina. - Pépé. 63 00:06:10,158 --> 00:06:12,700 Cicina, vino să -ți vezi fiicele să se îmbrace. 64 00:06:13,658 --> 00:06:15,700 Nu am timp. Ești responsabil. 65 00:06:16,242 --> 00:06:17,408 Doar o aranjați. 66 00:06:18,950 --> 00:06:21,367 Ne -am dorit o orchestră pentru nuntă. 67 00:06:21,575 --> 00:06:23,575 Luigi, Gina este ocupată. Pleacă de aici. 68 00:06:24,867 --> 00:06:27,075 Nu, așteaptă. Mă schimb. 69 00:06:27,867 --> 00:06:30,617 Gina își vrea unchiul are grijă de muzică. 70 00:06:30,783 --> 00:06:32,367 Mi -ar plăcea asta. 71 00:06:32,575 --> 00:06:33,950 O fac. - Mulțumesc. 72 00:06:34,117 --> 00:06:35,367 Zi. - zi. 73 00:06:35,867 --> 00:06:39,825 Unde te duci? Contabilitatea taților tăi trebuie actualizat. 74 00:06:39,992 --> 00:06:42,283 Am făcut asta în această dimineață. - Nu. 75 00:06:43,450 --> 00:06:47,117 Știe Paul că te duci? - Da, vine mai târziu. 76 00:06:47,283 --> 00:06:48,242 Ești sigur? 77 00:06:48,408 --> 00:06:49,575 Nu o lăsa ... 78 00:06:49,742 --> 00:06:52,325 ... călărește acel moped. - Da. 79 00:06:52,492 --> 00:06:55,033 Când i se întâmplă ceva, Îți rup craniul. 80 00:06:55,200 --> 00:06:56,575 Bună, mamă. 81 00:06:57,575 --> 00:06:59,783 Magazinele se închid. Trebuie să plec. 82 00:06:59,950 --> 00:07:02,200 Cât vrei? - Nu prea mult. 83 00:07:02,367 --> 00:07:04,533 Suficient pentru a cumpăra pantofi. 84 00:07:04,700 --> 00:07:07,283 Prinde ce ai nevoie. - Da, nu griji. 85 00:07:07,450 --> 00:07:09,658 Te plătesc înapoi la sfârșitul lunii. Zi. 86 00:07:10,367 --> 00:07:12,367 Stai, nu înțeleg ceva. 87 00:07:12,867 --> 00:07:15,033 I -ai dat doar bani? 88 00:07:15,200 --> 00:07:17,575 Nunta vine. Are nevoie de pantofi. 89 00:07:17,742 --> 00:07:20,658 Este stresată pentru că magazinele se închid? 90 00:07:20,867 --> 00:07:23,908 Îți dai seama ce faci? 91 00:07:24,075 --> 00:07:26,908 Putem Aproape că nu plătește nunta. 92 00:07:27,075 --> 00:07:29,742 Trebuie să alegem Între Cannelloni și orchestră. 93 00:07:29,908 --> 00:07:32,658 Și îi dai bani surorii tale? Nu înţeleg. 94 00:07:32,867 --> 00:07:35,408 Aceasta este o tragedie, nu pantofii ei. 95 00:07:51,367 --> 00:07:54,367 Te pot ajuta. - Nu te pot plăti. 96 00:07:54,575 --> 00:07:55,992 Părinții tăi m -au ajutat. 97 00:07:56,158 --> 00:07:57,408 Mă sperie. 98 00:07:58,242 --> 00:07:59,700 Ce s-a întâmplat? - Ce mai faci? 99 00:07:59,867 --> 00:08:02,242 Da, doctorul a durat mult timp. Îmi pare rău. 100 00:08:02,408 --> 00:08:05,200 DORI? - Nu. 101 00:08:05,367 --> 00:08:07,158 Ce s-a întâmplat? 102 00:08:07,367 --> 00:08:09,325 Să -i spunem? 103 00:08:09,492 --> 00:08:12,367 Gina voia să fac ceva despre nasul meu. 104 00:08:12,867 --> 00:08:14,158 Pentru fotografiile de nuntă. 105 00:08:14,367 --> 00:08:16,033 E mai bine. - Corect ... 106 00:08:16,200 --> 00:08:18,242 Am crezut că este un pic urât. 107 00:08:18,742 --> 00:08:21,242 Mulțumesc. - Este o glumă. 108 00:08:21,408 --> 00:08:24,200 Este o glumă, Luigi. - Corect. 109 00:08:25,408 --> 00:08:28,325 Merge bine? - Da, mă dezbrăc. 110 00:08:28,492 --> 00:08:30,075 Da, ea mă termină. 111 00:08:30,700 --> 00:08:32,950 Ca aceasta. - Nu vom pierde. 112 00:08:33,117 --> 00:08:34,575 Pentru că te cunosc. 113 00:08:36,242 --> 00:08:38,158 El ne termină. 114 00:08:38,992 --> 00:08:41,533 Nu, nu contează. 115 00:08:41,700 --> 00:08:43,617 M -ai atins. - Am văzut -o tremurând. 116 00:08:44,367 --> 00:08:45,408 Tăcut, copii. 117 00:08:45,575 --> 00:08:48,908 Cécile și Elina sunt șapte și opt. Dispariția lor este îngrijorătoare. 118 00:08:49,075 --> 00:08:51,617 Cercetătorii Nu exclude niciun indiciu. 119 00:08:51,783 --> 00:08:54,533 Știi cine este tatăl Elinei? Calabrianul. 120 00:08:54,700 --> 00:08:55,450 Nu. 121 00:08:55,617 --> 00:08:57,742 A închiriat o cameră de la tatăl tău. 122 00:08:57,908 --> 00:09:00,742 A fost așa? La naiba. - Da. 123 00:09:00,908 --> 00:09:02,200 Ce faci aici? 124 00:09:02,367 --> 00:09:04,533 Facem munca poliției ... 125 00:09:04,700 --> 00:09:07,700 ... pentru că vedem că nu se întâmplă nimic. 126 00:09:07,867 --> 00:09:12,200 Când spunem Că fetele nu se întorc de la sine ... 127 00:09:12,367 --> 00:09:14,492 ... Ei spun că au fugit. 128 00:09:14,658 --> 00:09:17,033 Fă ceva, poliție. 129 00:09:17,200 --> 00:09:20,367 Poliția judiciară are cazul. Ce poate face jandarmeria? 130 00:09:20,575 --> 00:09:23,242 Adică 25.000 de pliante. - Un glonț în cap. Terminat. 131 00:09:23,408 --> 00:09:27,492 Deci, 25.000 de șanse de a le găsi. - Auzi ce spui? 132 00:09:27,658 --> 00:09:30,658 Această campanie de afiș este un angajament considerabil. 133 00:09:30,867 --> 00:09:33,117 Nu discuta. - în același timp ... 134 00:09:33,282 --> 00:09:37,283 Ce motivați, doamnă? - Vrem să ajutăm familia. 135 00:09:37,449 --> 00:09:41,283 Sunt atât de copleșiți. Trebuie să facem ce putem. 136 00:09:41,450 --> 00:09:44,783 Trebuie să -i ajutăm acum. Nu putem aștepta. 137 00:09:44,950 --> 00:09:46,075 Da, este urgent. 138 00:09:46,867 --> 00:09:50,575 Oamenii de aici au început să ajute și ... 139 00:09:50,742 --> 00:09:52,908 Cum te atinge această promoție personal? 140 00:09:53,075 --> 00:09:56,325 Arată multă solidaritate Și ne aduce împreună. 141 00:09:56,492 --> 00:09:59,700 Și ne aduce speranță. - Și și părinții. 142 00:09:59,867 --> 00:10:02,742 Mai ales părinții. - Mulțumesc, domnule. 143 00:10:02,908 --> 00:10:04,200 După cum puteți vedea ... 144 00:10:04,367 --> 00:10:07,617 ... există multă solidaritate Pentru a găsi Cécile și Elina. 145 00:10:09,283 --> 00:10:12,450 Stop. Te încurajez când faci asta. 146 00:10:12,617 --> 00:10:16,242 Este deja bine. Ce se întâmplă cu noi? 147 00:10:16,408 --> 00:10:18,783 Stop. 148 00:10:20,867 --> 00:10:24,283 Vine sus. Tatăl tău vrea să -ți vorbească. 149 00:10:24,450 --> 00:10:26,783 Ce vrea? - Grăbiţi-vă. 150 00:10:27,492 --> 00:10:28,700 Vin deja. 151 00:10:29,658 --> 00:10:31,033 Trebuie să merg la tatăl meu. 152 00:10:31,200 --> 00:10:34,450 Nu spune că doarme. Asta nu se întâmplă. 153 00:10:34,617 --> 00:10:37,742 Nu. - Nu râde. Trage. 154 00:10:37,908 --> 00:10:39,783 Nu poți dormi. 155 00:10:39,950 --> 00:10:41,200 Așteptaţi un minut. - Grăbiţi-vă. 156 00:10:41,367 --> 00:10:43,117 Nu persista. 157 00:10:44,700 --> 00:10:45,575 Vedeți? 158 00:11:08,283 --> 00:11:10,575 Eşti nebun. 159 00:11:13,408 --> 00:11:15,908 Ce faci? Nu poți dormi. 160 00:11:16,075 --> 00:11:18,867 Îți dau un sărut de rămas bun. 161 00:11:22,367 --> 00:11:24,533 Un sărut de rămas bun. - Ai auzit ce a spus ea? 162 00:11:24,700 --> 00:11:28,200 Nu, pentru că nu înțeleg italianul. 163 00:11:28,367 --> 00:11:30,617 Te voi învăța. 164 00:11:30,783 --> 00:11:32,158 Da, învață -mă. 165 00:11:34,367 --> 00:11:36,242 Nu poți dormi. 166 00:11:55,492 --> 00:11:56,575 Catano. 167 00:11:57,283 --> 00:11:59,492 Ai ceva pentru noi? - Nu, încă nu. 168 00:11:59,658 --> 00:12:01,367 Și, Chartier? 169 00:12:04,742 --> 00:12:07,992 Trebuie să o evitați. Nu -ți bloca nasul. 170 00:12:08,158 --> 00:12:09,992 Atenție la ușă. 171 00:12:10,742 --> 00:12:14,742 Chartier? Vrei zece minute Începeți mai devreme? Deci acum? 172 00:12:14,908 --> 00:12:17,700 Nici o problemă. - Mulțumesc. Și vreau să spun orice altceva. 173 00:12:17,867 --> 00:12:21,367 Din cauza acțiunilor tale de ieri Trebuie să pregătesc un raport. 174 00:12:21,575 --> 00:12:23,742 Jandarmeria lui Charleroi Nu este Miami Vice. 175 00:12:24,367 --> 00:12:27,408 La îndemână? - Da, brigadă. 176 00:12:37,492 --> 00:12:39,283 Există un client pentru tine. 177 00:12:39,450 --> 00:12:43,075 Léon Wietck, născut la 24 ianuarie 1952, Singur, fără copii 178 00:12:43,242 --> 00:12:46,158 Părinții investighează pe margine 179 00:12:46,867 --> 00:12:49,075 Ți -ai luat timpul. 180 00:12:50,117 --> 00:12:51,492 Ești nou aici? 181 00:12:52,575 --> 00:12:54,658 Léon Wieck, nu? - Da. 182 00:12:54,867 --> 00:12:57,325 Născut la 24 ianuarie 1952 În Notre-Dame, Charleroi. 183 00:12:57,492 --> 00:13:00,742 Rue de Mushroom 122. Singur, fără copii. 184 00:13:00,908 --> 00:13:02,283 Ne cunoaștem? 185 00:13:02,450 --> 00:13:05,408 Aveți informații pentru jandarmerie? 186 00:13:05,575 --> 00:13:07,658 Marcel Dedieu, Rue Basse-Sambre ... 187 00:13:08,492 --> 00:13:11,992 Dealerul de resturi? - El vrea să crezi asta. 188 00:13:12,158 --> 00:13:13,908 Marcel, un dealer de resturi? 189 00:13:14,075 --> 00:13:17,158 Nu, se încordează împreună Cu Santossen și chestii. 190 00:13:17,367 --> 00:13:19,825 Comerț cu porci, documente false ... 191 00:13:19,992 --> 00:13:22,283 Vrei să -i trimiți o plângere? 192 00:13:23,575 --> 00:13:27,075 Nu, nu depun o plângere, Pentru că nici eu nu sunt un sfânt. 193 00:13:27,242 --> 00:13:30,200 Numele meu este în fișiere vechi. 194 00:13:30,367 --> 00:13:32,908 Documente false și așa ... 195 00:13:33,075 --> 00:13:35,658 De ce ești exact aici, domnule Wieck? 196 00:13:35,867 --> 00:13:38,492 Mulțumesc că m -ai numit „domnule”. 197 00:13:38,658 --> 00:13:41,200 De multe ori, colegii tăi nu mă respectă. 198 00:13:41,367 --> 00:13:43,867 Nici măcar nu scriu ceea ce spun. 199 00:13:44,367 --> 00:13:47,075 Marcel ... 200 00:13:47,242 --> 00:13:51,783 Am sărbătorit recent împreună Ziua de naștere a lui Tonio. 201 00:13:51,950 --> 00:13:54,742 Am fost Băutând în stații. 202 00:13:54,908 --> 00:13:58,117 Apoi am condus acasă în autobuzul lui Marcel. A condus. 203 00:13:58,283 --> 00:14:01,158 Am văzut două fete care merg pe trotuar. 204 00:14:01,367 --> 00:14:03,075 S -a oprit lângă ei ... 205 00:14:03,242 --> 00:14:07,075 ... și deodată a spus: "Să -i apucăm?" 206 00:14:08,283 --> 00:14:11,700 M -am uitat la el și am spus: - E o glumă, nu? 207 00:14:11,867 --> 00:14:13,992 'Nu. Tonio are datorii și lucruri. 208 00:14:14,158 --> 00:14:16,992 În acest fel obținem 150.000 de franci pe fată. - 209 00:14:19,117 --> 00:14:20,867 Este ciudat. 210 00:14:23,200 --> 00:14:25,533 A vrut să spună asta sau ar fi beat? 211 00:14:25,700 --> 00:14:29,158 El a însemnat asta. Era furios. 212 00:14:29,367 --> 00:14:32,200 M -a apucat atât de mult Cu mâna peste gură ... 213 00:14:32,367 --> 00:14:34,658 ... pentru a arăta cum trebuia făcut. 214 00:14:34,867 --> 00:14:38,242 Apoi m -am înfuriat și el. I -am spus: „Rotten. 215 00:14:38,408 --> 00:14:40,783 Încă nu aș face asta pentru un miliard. - 216 00:14:40,950 --> 00:14:42,450 A fost acel incident ... 217 00:14:42,617 --> 00:14:45,450 ... înainte sau după Cécile și Elina au dispărut? 218 00:14:45,992 --> 00:14:47,908 A fost luna trecută. 219 00:14:48,075 --> 00:14:51,367 Cel mult două, acum trei săptămâni. 220 00:14:52,867 --> 00:14:53,908 Și apoi ceva. 221 00:14:54,075 --> 00:14:57,575 Marcel lucrează la pivnițele sale. 222 00:14:57,742 --> 00:15:00,450 El o renovează de doi sau trei ani. 223 00:15:00,617 --> 00:15:03,492 Renovează doi ani de subsoluri? De ce ar fi asta? 224 00:15:05,367 --> 00:15:07,742 Nu știu. - Nu știi? 225 00:15:08,492 --> 00:15:10,450 Sunt agentul sau tu? 226 00:15:10,617 --> 00:15:12,533 Am scris totul în jos. 227 00:15:12,700 --> 00:15:15,408 Vă vom suna înapoi după verificare. 228 00:15:16,367 --> 00:15:19,617 Mulțumesc pentru timpul acordat. - Am spus destul. 229 00:15:19,783 --> 00:15:24,367 Perfect. - Ai ceva pentru mine? 230 00:15:24,908 --> 00:15:27,200 Acesta este jandarmeria, nu o piață de vechituri. 231 00:15:27,367 --> 00:15:30,158 Poate 500 de franci pentru o masă? - Haide. 232 00:15:30,367 --> 00:15:32,783 Note frumoase. - scrie totul în jos. 233 00:15:32,950 --> 00:15:35,742 Atât de serios. - Este bine să se cunoască. 234 00:15:38,575 --> 00:15:41,617 El s -a întors. Câte pagini pentru declarația dvs.? 235 00:15:41,783 --> 00:15:44,783 Ce a fost acum? Aurul lui Gaddafi? Crima lui Kennedy? 236 00:15:44,950 --> 00:15:47,033 A răpit de extratereștri? 237 00:15:47,200 --> 00:15:50,200 Cât ai plătit? Ai plătit cu gura? 238 00:15:50,367 --> 00:15:52,783 Comoara Tuareg? - Pare obosit. 239 00:15:52,950 --> 00:15:55,450 Expertul în informații. Ai grijă. 240 00:15:55,617 --> 00:15:57,908 O exclusivitate. 241 00:15:58,075 --> 00:16:00,408 A refuzat 150.000 de franci Pentru două fete. 242 00:16:00,575 --> 00:16:02,575 Asta a fost pentru Cécile și Elina. 243 00:16:04,658 --> 00:16:07,325 Atâta? - Cazul este închis. 244 00:16:07,492 --> 00:16:10,033 Închidem jandarmeria Și te lasă aici. 245 00:16:10,200 --> 00:16:12,908 Dedieu renovează Pivnițele lui ca doi ani. 246 00:16:15,158 --> 00:16:17,992 Informații interesante. - Da. 247 00:16:18,700 --> 00:16:22,242 Uită de Wieck. Este un mincinos notoriu. 248 00:16:22,908 --> 00:16:25,492 Îl cunoști pe Dedieu? - Nu personal. 249 00:16:26,117 --> 00:16:27,658 O voi explica. 250 00:16:30,700 --> 00:16:33,117 El are deja Un minor violat. 251 00:16:33,283 --> 00:16:35,742 Poate că i -a răpit pe Cécile și Elina. 252 00:16:35,908 --> 00:16:38,617 Am creat o operație Pentru a fi sigur. 253 00:16:38,783 --> 00:16:42,200 Operațiunea Maldoror. - Vreau să particip, brigadier. 254 00:16:42,867 --> 00:16:46,450 Încă mai faci examenul Pentru poliția judiciară? 255 00:16:46,950 --> 00:16:49,908 Jandarmeria este Fără săpun american. 256 00:16:50,700 --> 00:16:53,408 Am ales această uniformă Pentru a face diferența. 257 00:16:53,575 --> 00:16:55,367 Vreau ca fetele alea să vină acasă. 258 00:16:55,575 --> 00:16:57,742 Ştii ... - Nu sunt ca acei idioți. 259 00:16:57,908 --> 00:17:00,283 Lasă -mă să termin. 260 00:17:00,450 --> 00:17:02,367 Da, brigadier. - Mulțumesc. 261 00:17:05,075 --> 00:17:08,117 Catano are Niciodată nu a decorat un raport. 262 00:17:08,283 --> 00:17:10,825 El te poate ține de tine. - Nu, chiar a mers așa. 263 00:17:10,992 --> 00:17:13,658 Nu trebuie să vă scufundați mai adânc. Nimic nu îmi lipsește. 264 00:17:13,867 --> 00:17:15,867 Asta se aplică și pentru tine, nu -i așa? 265 00:17:16,867 --> 00:17:19,575 Detalii clare. - Detalii? 266 00:17:20,742 --> 00:17:24,908 Sunt suficient în fișierul dvs. 267 00:17:25,575 --> 00:17:27,700 Ce am văzut? Da. 268 00:17:27,867 --> 00:17:30,992 'Trimis din trei școli. Alergic la autoritate. - 269 00:17:32,742 --> 00:17:35,408 Cu lupta În bordeluri de la stație ... 270 00:17:35,575 --> 00:17:39,367 ... și părinții tăi jafuri armate Ai ajuns departe. 271 00:17:39,950 --> 00:17:43,200 Dar atâta timp cât urmați comenzile ... 272 00:17:43,367 --> 00:17:45,033 ... trecutul tău nu mă interesează. 273 00:17:45,200 --> 00:17:48,992 Dacă nu sunteți clanul Santos Se poate conecta la Marcel Dedieu. 274 00:17:49,158 --> 00:17:51,200 Ai o legătură puternică cu ei? 275 00:17:51,367 --> 00:17:54,075 Cunosc foarte bine Santossen. - Foarte important. 276 00:17:54,242 --> 00:17:57,408 Nu am un judecător de investigare Și fără bani. 277 00:17:57,575 --> 00:18:00,075 Chiar înțelegi ce începi? 278 00:18:00,658 --> 00:18:06,075 Poliția judiciară crede ca tine? - Maldoror este Catano, tu și cu mine. 279 00:18:07,575 --> 00:18:10,367 Îl vom apuca în curând. - Nu fără dovadă. 280 00:18:10,575 --> 00:18:13,450 Bun. Dar putem Căutați -i casa. 281 00:18:13,617 --> 00:18:17,867 Ascultă bine. Maldoror este o operațiune de supraveghere. 282 00:18:18,075 --> 00:18:20,908 Rămâi cu el continuu Și prinde -l în act. 283 00:18:21,075 --> 00:18:22,325 Nu -l apuca înainte. 284 00:18:22,492 --> 00:18:25,533 Nu vrem să ne râdem de către celelalte departamente. 285 00:18:25,700 --> 00:18:28,492 Reforma vine. Poliția locală merge. 286 00:18:29,075 --> 00:18:31,199 Jandarmeria Poate lua o lovitură uriașă ... 287 00:18:31,367 --> 00:18:34,033 ... de un recidivist ca dedieu. 288 00:18:34,200 --> 00:18:35,407 La îndemână? 289 00:18:35,575 --> 00:18:36,867 A spus printre noi ... 290 00:18:37,075 --> 00:18:39,574 Vreau cariera mea Nici nu te încheie aici. 291 00:18:42,492 --> 00:18:43,991 Dă -mi bicicleta înapoi. 292 00:18:45,367 --> 00:18:46,992 Am o grădină mare. 293 00:18:48,575 --> 00:18:49,949 Acolo mergem. Vedeți? 294 00:18:52,950 --> 00:18:54,242 Vino la mine acasă. 295 00:18:54,742 --> 00:18:58,158 Nu. Lasă -mă în pace. 296 00:19:00,158 --> 00:19:01,075 Nu vreau. 297 00:19:01,242 --> 00:19:02,325 Va fi distractiv. - Sarah. 298 00:19:02,492 --> 00:19:05,117 Nu vreau. - Cine ești, domnule? 299 00:19:05,283 --> 00:19:06,908 Haide. - Nu. 300 00:19:07,075 --> 00:19:09,450 Vino aici, Sarah. - Bicicleta mea, domnișoară Hélène. 301 00:19:10,908 --> 00:19:13,867 El are bicicleta mea. - Va fi bine. 302 00:19:16,158 --> 00:19:18,950 Poliția locală 303 00:19:19,117 --> 00:19:22,242 Mercedes alb 304 00:19:23,492 --> 00:19:25,617 Vrei să apuci asta? - Da. 305 00:19:30,742 --> 00:19:32,617 Ce este? - Poliția locală. 306 00:19:32,783 --> 00:19:35,117 Pune -l doar pe grămadă. Mă uit mai târziu. 307 00:19:44,575 --> 00:19:46,658 Ajută -mă oricum. La naiba. 308 00:19:47,200 --> 00:19:50,242 Ce s-a întâmplat? - Nimic. 309 00:19:50,950 --> 00:19:53,283 Dragă, ce e în neregulă? - Nimic. 310 00:19:54,450 --> 00:19:56,450 Poți vorbi cu mine. - Nu-i nimic. 311 00:19:57,992 --> 00:19:59,075 Spune. 312 00:20:00,908 --> 00:20:04,908 Părinții Elinei au venit să mănânce Și m -am ascuns în camera de depozitare. 313 00:20:06,617 --> 00:20:08,200 Mă simt atât de prost. 314 00:20:10,700 --> 00:20:12,158 Înțeleg. 315 00:20:12,367 --> 00:20:13,950 Va fi bine. Le găsim. 316 00:20:16,575 --> 00:20:18,242 Cred că sunt. Promis. 317 00:20:40,867 --> 00:20:42,908 Nimeni nu este rănit? - Nu. 318 00:20:45,367 --> 00:20:47,867 Mama. 319 00:20:48,950 --> 00:20:51,950 Te -ai ridicat? - Nu, nu pot. 320 00:21:08,075 --> 00:21:10,242 Părinții tăi sunt fericiți? 321 00:21:10,408 --> 00:21:11,242 În cele din urmă. 322 00:21:11,408 --> 00:21:14,075 Ea a găsit -o pe cea adevărată. Fără sicilian, dar totuși. 323 00:21:14,242 --> 00:21:15,700 E în regulă. - Un copil bun. 324 00:21:15,867 --> 00:21:17,825 Am auzit lucruri bune. 325 00:21:17,992 --> 00:21:19,492 Dar învăț italian. 326 00:21:22,075 --> 00:21:24,700 Ne -am întâlnit Într -o bibliotecă. 327 00:21:24,867 --> 00:21:26,783 Amândoi am venit să studiem acolo. 328 00:21:27,367 --> 00:21:30,658 La un moment dat am văzut -o. 329 00:21:31,867 --> 00:21:34,533 Între două pagini? - Da. 330 00:21:34,700 --> 00:21:38,033 Căutam cărți care stătea lângă ea. 331 00:21:38,200 --> 00:21:40,783 Când am văzut că este Departamentul de Grădină ... 332 00:21:40,950 --> 00:21:43,450 ... M -am gândit: sunt prins. 333 00:21:43,617 --> 00:21:45,575 Dar până la urmă am putut vorbi cu ea. 334 00:21:47,158 --> 00:21:50,367 Iubirea este răbdătoare. Dragostea se învârte în jurul faptului că este de ajutor. 335 00:21:52,367 --> 00:21:54,242 Am crezut că ești acolo pentru mine. 336 00:21:54,408 --> 00:21:56,408 Nici nu știam că studiezi. 337 00:21:56,575 --> 00:21:59,867 Dar știam Că ne vom vorbi între noi. 338 00:22:05,367 --> 00:22:07,283 Iubirea nu este geloasă. 339 00:22:10,117 --> 00:22:13,367 Ea nu creează Și nu este excesiv de mândru. 340 00:22:14,867 --> 00:22:16,742 Nu face nimic inadecvat. 341 00:22:17,367 --> 00:22:20,575 Nu face nimic din sine -interesant Și nu fi târât. 342 00:22:21,950 --> 00:22:23,908 Nu prețuiește o stațiune. 343 00:22:24,700 --> 00:22:27,658 Nu așteaptă cu nerăbdare nedreptatea. 344 00:22:27,867 --> 00:22:30,367 Dar ea găsește bucurie în adevăr. 345 00:22:30,575 --> 00:22:33,742 Poartă totul. Ea are încredere în toate. 346 00:22:33,908 --> 00:22:36,408 Ea speră la toate. Ea tolerează totul. 347 00:22:36,992 --> 00:22:38,700 Iubirea nu se va estompa niciodată. 348 00:22:40,200 --> 00:22:41,950 Cuvântul Domnului. 349 00:22:42,867 --> 00:22:45,908 Ceea ce voiam să -ți spun este ... 350 00:22:46,075 --> 00:22:49,117 Au încredere. 351 00:22:49,950 --> 00:22:52,575 Răul este în jurul nostru ... 352 00:22:52,742 --> 00:22:55,950 ... dar Domnul spune Că a învins răul. 353 00:22:56,117 --> 00:22:58,408 Deci, să așteptăm cu nerăbdare. 354 00:22:58,575 --> 00:23:03,867 Să căutăm întotdeauna fericirea asta este la îndemână. 355 00:23:06,117 --> 00:23:08,867 Jeanne, vrei să devii soția mea? 356 00:23:09,575 --> 00:23:10,783 Da, Paul. 357 00:23:11,575 --> 00:23:12,908 Vreau asta. 358 00:23:13,075 --> 00:23:14,867 Și vrei să devii soțul meu? 359 00:23:15,075 --> 00:23:16,242 Da, vreau asta. 360 00:23:17,742 --> 00:23:20,408 Te duc la soțul meu Și dă -mi pe tine. 361 00:23:20,575 --> 00:23:23,658 Te duc la soția mea Și dă -mi pe tine. 362 00:23:25,117 --> 00:23:29,992 A rămâne credincios unul cu celălalt În vremuri bune și rele ... 363 00:23:30,158 --> 00:23:33,992 ... și prețuiți -vă reciproc Până când moartea ne separă. 364 00:23:35,200 --> 00:23:36,117 Sunt căsătoriți. 365 00:23:36,283 --> 00:23:38,450 Trăiește mult mirele și mirele. 366 00:24:04,908 --> 00:24:06,658 Trăiește mult mirele și mirele. 367 00:24:07,742 --> 00:24:09,117 Mulțumesc. 368 00:24:11,867 --> 00:24:14,242 Sărutul. 369 00:24:19,700 --> 00:24:21,408 Sărutul. 370 00:26:28,075 --> 00:26:29,950 Toată lumea de pe ringul de dans. 371 00:27:18,950 --> 00:27:21,242 Gina, ți -a plăcut? 372 00:27:21,408 --> 00:27:22,950 Mulțumesc. 373 00:27:23,908 --> 00:27:25,450 Din nou. 374 00:27:25,617 --> 00:27:28,367 Trăiește mult mirele și mirele. Haide, mai greu. 375 00:27:28,867 --> 00:27:31,867 Mulțumesc. Aplauze Pentru fratele meu, muzicianul. 376 00:27:36,075 --> 00:27:40,408 Ai auzit emoție în vocea mea. 377 00:27:41,117 --> 00:27:43,700 Prima mea nepoată este să mă căsătoresc. 378 00:27:50,408 --> 00:27:52,158 Toate împreună. 379 00:28:23,575 --> 00:28:26,075 Sărutul. 380 00:28:28,783 --> 00:28:31,075 Ca aceasta. Doar tăiat. 381 00:28:37,158 --> 00:28:38,992 Felicitări. 382 00:29:03,658 --> 00:29:05,700 Unde te duci? - M -am întors așa. 383 00:29:27,492 --> 00:29:30,158 Ce faci aici? - Arăți grozav. 384 00:29:30,742 --> 00:29:33,700 Ce faci aici, Rita? - Arăți grozav. 385 00:29:34,742 --> 00:29:36,325 Este Hinkel, șeful tău. 386 00:29:36,492 --> 00:29:39,033 M -a sunat cu multe întrebări. 387 00:29:39,200 --> 00:29:40,908 Ce întrebări? 388 00:29:41,075 --> 00:29:43,367 Mi -a spus veștile bune. 389 00:29:46,617 --> 00:29:48,992 Calm. Am spus că s -a terminat. 390 00:29:52,575 --> 00:29:54,658 Pleacă de aici. Cineva te aduce acasă. 391 00:29:54,867 --> 00:29:57,075 Cineva te aduce acasă. 392 00:29:58,700 --> 00:30:00,742 Vă rog. - Vreau să fiu aici. 393 00:30:01,575 --> 00:30:03,950 Vreau să fiu aici. 394 00:30:05,075 --> 00:30:06,450 Vă rog. 395 00:30:06,617 --> 00:30:08,408 Nu -ți este rușine? În ziua nunții mele. 396 00:30:08,575 --> 00:30:11,367 Nu mă atinge. - Ce vrei să spui? 397 00:30:12,450 --> 00:30:14,450 Ce vrei să spui? 398 00:30:14,617 --> 00:30:16,117 Cineva te aduce acasă. 399 00:30:16,283 --> 00:30:18,783 Nu. Stau aici. Rămân cu tine. 400 00:30:19,700 --> 00:30:20,575 La naiba. 401 00:30:20,742 --> 00:30:22,867 Paznic. O voi clarifica. 402 00:30:23,075 --> 00:30:24,825 Uite. - Nu. 403 00:30:24,992 --> 00:30:27,533 Îl șterg. - Lăsați-l să plece. 404 00:30:27,700 --> 00:30:31,533 Nu, nu cu geaca ta. 405 00:30:31,700 --> 00:30:33,242 Paul, ce faci? 406 00:30:33,408 --> 00:30:35,200 Există sticlă. 407 00:30:35,367 --> 00:30:36,950 Așteptaţi un minut. Îmi pare rău. 408 00:30:37,492 --> 00:30:38,742 Vreau să rămân aici. - Nu. 409 00:30:38,908 --> 00:30:41,700 Paul, cine este acesta? 410 00:30:41,867 --> 00:30:44,075 Cine sunt eu? - Ea nu este nimeni. 411 00:30:44,242 --> 00:30:46,325 Nu sunt nimeni? Eu sunt mama lui. 412 00:30:46,492 --> 00:30:48,075 Sunteţi frumoasă. Eu sunt mama lui. 413 00:30:48,575 --> 00:30:50,867 Sunt atât de mândru de tine. 414 00:30:51,408 --> 00:30:53,575 Te rog, Rita. - Sunteţi frumoasă. 415 00:30:53,742 --> 00:30:57,742 Cineva te aduce acasă. - Sunt mândru de tine. 416 00:30:57,908 --> 00:30:59,617 Nu, Gina, așteaptă. 417 00:31:03,658 --> 00:31:06,533 De ce nu l -ai invitat pe tatăl tău? - E blocat. 418 00:31:06,700 --> 00:31:08,325 De ce întrebaţi? - Nici o idee. 419 00:31:08,492 --> 00:31:10,950 Spui că ești un punct Și o văd pe mama ta. 420 00:31:11,117 --> 00:31:14,325 Nu legal. A fost declarată nepotrivită. 421 00:31:14,492 --> 00:31:16,825 Nu am mințit. Vino înăuntru. 422 00:31:16,992 --> 00:31:19,033 La naiba. - Vino înăuntru. 423 00:31:19,200 --> 00:31:20,325 De ce nu ai spus nimic? 424 00:31:20,492 --> 00:31:23,075 Ce vrei să știi? Ce ar fi trebuit să spun? 425 00:31:25,117 --> 00:31:27,117 Nu am o familie. Nu am nimic. 426 00:31:27,908 --> 00:31:29,617 De ce nu ai spus nimic? 427 00:31:32,992 --> 00:31:34,158 Îmi pare rău. 428 00:31:36,283 --> 00:31:37,617 Îmi pare rău. 429 00:31:39,700 --> 00:31:41,158 Nu aveam nimic pentru tine. 430 00:31:59,742 --> 00:32:02,075 Ce mai faci? - Hei, Jacky. 431 00:32:02,242 --> 00:32:04,450 Ce mai faci? - Bine. 432 00:32:07,283 --> 00:32:09,367 Ce aștepți, Renard? 433 00:32:10,242 --> 00:32:13,450 Haide. 434 00:32:13,617 --> 00:32:14,908 Vino la tată. 435 00:32:16,242 --> 00:32:17,242 Haide. 436 00:32:18,075 --> 00:32:19,242 Puneți -l pe masă. 437 00:32:19,408 --> 00:32:21,408 Haide. 438 00:32:21,867 --> 00:32:23,617 La naiba. 439 00:32:29,575 --> 00:32:30,367 La naiba. 440 00:32:32,492 --> 00:32:35,367 Nu fi un astfel de idiot. Mă enervez. 441 00:32:35,575 --> 00:32:37,117 Dă aici. 442 00:32:37,283 --> 00:32:39,658 Stop. Păstrează -l simplu. Dă aici. 443 00:32:40,783 --> 00:32:41,992 Vino aici, mare iepure. 444 00:32:43,075 --> 00:32:44,325 Vino la tată. 445 00:32:44,492 --> 00:32:46,742 Stop. La naiba. Mă enervez. 446 00:32:46,908 --> 00:32:50,158 Ce am făcut vreodată? La naiba. 447 00:32:50,367 --> 00:32:52,533 Ce am făcut vreodată? Stop. Dă aici. 448 00:32:52,700 --> 00:32:53,658 Bun. Aici. 449 00:32:57,950 --> 00:32:59,158 Pungă de putregai. 450 00:33:23,075 --> 00:33:24,658 Glans. 451 00:33:47,200 --> 00:33:49,075 Cinci, șase ... Perfect. 452 00:34:12,867 --> 00:34:14,575 Mireasa era prea pură 453 00:35:00,492 --> 00:35:01,950 Mama ta este acolo sus? 454 00:35:02,117 --> 00:35:03,533 Acum ești inutil. 455 00:35:03,700 --> 00:35:06,283 Cu excepția amenzilor certute. Putred. 456 00:35:06,450 --> 00:35:08,075 Nu vorbi atât de mult cu mine. 457 00:35:08,450 --> 00:35:11,867 Vorbesc Împotriva ticălosului gros care ești. 458 00:35:12,075 --> 00:35:14,617 Chiar dacă mama ta nu mai este profitabilă. 459 00:35:14,783 --> 00:35:17,283 Mama mea nu a lucrat niciodată aici. 460 00:35:17,450 --> 00:35:20,408 A lucrat noaptea la numărul 22 și 27. Până în 1978. 461 00:35:20,575 --> 00:35:22,367 Și pe 119 Când mama ta l -a scos pe tipul acela ... 462 00:35:22,575 --> 00:35:24,908 ... A urlat în timpul Cupei Mondiale din 1982. 463 00:35:25,075 --> 00:35:27,908 Când tu Au fost învinși de Argentina? 464 00:35:28,075 --> 00:35:31,742 Ai pierdut 1-0 după un gol Van Vandenbergh în minutul 62. 465 00:35:32,617 --> 00:35:34,992 Doar tu îți amintești astfel de lucruri. 466 00:35:37,575 --> 00:35:39,075 Poliția este acolo, Ma. 467 00:35:39,658 --> 00:35:40,742 Bună ziua, doamnă Santos. 468 00:35:42,992 --> 00:35:44,950 Roberto, dragă, hai să ne aflăm singur. 469 00:35:49,658 --> 00:35:51,575 Nu stai așa. Dă -mi un sărut. 470 00:35:56,450 --> 00:35:57,575 Aşezaţi-vă. 471 00:36:02,408 --> 00:36:03,658 Îi este dor de tine. 472 00:36:10,742 --> 00:36:11,825 Ai nevoie de bani? 473 00:36:11,992 --> 00:36:14,366 Foarte frumos, dar nu asta este ideea. 474 00:36:16,158 --> 00:36:19,117 Arăți prost cu părul tău așa. 475 00:36:19,574 --> 00:36:21,074 Ca agent. 476 00:36:21,742 --> 00:36:22,699 Mulțumesc. 477 00:36:22,867 --> 00:36:25,492 Dacă Roberto ar fi fost atât de deștept, Studiase ... 478 00:36:25,658 --> 00:36:27,407 ... și devenise important. 479 00:36:28,158 --> 00:36:29,367 Dar tu ... 480 00:36:30,908 --> 00:36:32,700 Întotdeauna faci ceea ce vrei. 481 00:36:35,283 --> 00:36:37,492 Acum am prima mea afacere reală. 482 00:36:38,492 --> 00:36:39,742 Marcel dedieu. 483 00:36:42,367 --> 00:36:43,783 Căutați fetele? 484 00:36:44,992 --> 00:36:46,200 Este el? 485 00:36:48,075 --> 00:36:50,992 A rămas blocat de ani de zile Pentru violul minorilor. 486 00:36:51,158 --> 00:36:53,492 El este supravegheat condiționat. 487 00:36:53,658 --> 00:36:55,075 Sub supraveghere? 488 00:36:57,074 --> 00:36:58,700 Mă întreb de cine. 489 00:37:00,367 --> 00:37:02,992 Pocăința nu a fost cheltuită pe Marcel. 490 00:37:03,575 --> 00:37:06,158 Lucrez de el Nu mai mult cu contrabandiștii. 491 00:37:08,867 --> 00:37:11,867 Doamna Santos, Dacă aveți ceva care să mă ajute ... 492 00:37:12,075 --> 00:37:13,575 ... Știi unde să mă găsești. 493 00:37:18,200 --> 00:37:20,033 Îi vizitezi vreodată pe tatăl tău? 494 00:37:20,200 --> 00:37:22,783 Nu. Nu am nimic de -a face cu el. 495 00:37:25,867 --> 00:37:27,700 Nu -ți poți evita sângele. 496 00:37:32,617 --> 00:37:34,408 Este frumoasă? - OMS? 497 00:37:35,367 --> 00:37:36,367 OMS? 498 00:37:39,617 --> 00:37:41,867 Da. Dar sicilian. 499 00:37:46,242 --> 00:37:47,992 Atunci trebuie să mă rog pentru tine. 500 00:37:53,617 --> 00:37:55,867 Nu este ceea ce ați descris. 501 00:37:58,867 --> 00:38:02,158 Ai folosit toți banii de nuntă? - Nu, nu totul. 502 00:38:06,367 --> 00:38:08,908 Te duci la grădină. - Aceasta este casa noastră de țară. 503 00:38:10,367 --> 00:38:12,075 Te vei pierde. 504 00:38:14,242 --> 00:38:17,617 Uite. - Nu, nu ar trebui să fie așa. 505 00:38:18,075 --> 00:38:19,617 Ce crezi că este înăuntru? 506 00:38:20,158 --> 00:38:22,867 Deschide ușa, doamnă. Bine ați venit la casa dvs. 507 00:38:31,742 --> 00:38:32,575 Ce? 508 00:39:10,617 --> 00:39:13,242 Poliția locală, cu Eddy Pardo. - Bună, domnule. 509 00:39:13,408 --> 00:39:15,867 Paul Chartier, jandarmerie de Charleroi. 510 00:39:16,075 --> 00:39:20,700 Sun la mesajul 1139 din 25 iunie. 511 00:39:20,867 --> 00:39:22,242 Un Mercedes alb. 512 00:39:22,408 --> 00:39:24,325 Ești lent. Nu mai am fișierul. 513 00:39:24,492 --> 00:39:27,658 Este cu mult timp în urmă. - Ar putea ... salut? 514 00:39:28,408 --> 00:39:31,867 Ar putea profesorul să -și amintească de înmatriculare? 515 00:39:32,075 --> 00:39:34,617 De cât timp a fost acum? Am trimis prin fax. 516 00:39:34,783 --> 00:39:37,200 Știu doar. Este urgent. 517 00:39:37,367 --> 00:39:40,575 Dacă aveți informații ... - Nu mai am fișierul. 518 00:39:40,742 --> 00:39:42,575 Ai ceva? - Pierderea memoriei. 519 00:39:42,742 --> 00:39:45,200 Mai ales când a fost întrebat. Zi. 520 00:39:45,742 --> 00:39:47,992 Buna ziua? 521 00:39:50,117 --> 00:39:52,617 E nebun. S -a spânzurat. 522 00:40:32,867 --> 00:40:34,117 Oh Mathilde ... 523 00:40:40,200 --> 00:40:41,700 Mathilde. 524 00:40:50,408 --> 00:40:53,367 Este vorba despre placa de înmatriculare? - Da. 525 00:40:53,867 --> 00:40:55,283 Și faxul pe care l -am primit. 526 00:40:55,450 --> 00:40:59,325 Am raportul aici. Dar este o listă foarte lungă ... 527 00:40:59,492 --> 00:41:02,450 ... și nu văd placa de înmatriculare pe care ai dat -o. 528 00:41:02,617 --> 00:41:05,367 Dă aici. Caut o vreme. 529 00:41:05,575 --> 00:41:07,867 Îmi pare rău, prefer Eddy să fie aici. 530 00:41:08,617 --> 00:41:11,908 A trebuit să venim. Nu este acolo? 531 00:41:12,075 --> 00:41:13,783 Îmi pare rău. Îl pot suna. 532 00:41:13,950 --> 00:41:16,867 Nu, nu vrem să -l deranjăm. 533 00:41:17,450 --> 00:41:19,575 Îl vom aștepta. - Bine. 534 00:41:21,117 --> 00:41:22,575 Ai o țigară, Sonny? 535 00:41:23,867 --> 00:41:25,617 M -am oprit. Vă amintiți? 536 00:41:27,492 --> 00:41:29,825 Pot avea o țigară? 537 00:41:29,992 --> 00:41:32,408 Da. Sunt mentoli. 538 00:41:32,575 --> 00:41:33,992 Nu-i rău. Eu sug peste tot. 539 00:41:34,867 --> 00:41:35,867 Mulțumesc. 540 00:41:36,658 --> 00:41:37,575 Ieși. 541 00:41:37,742 --> 00:41:39,908 Poate că doamna vrea să vină. 542 00:41:41,075 --> 00:41:43,158 De la nunta lui Îi cheamă pe toată lumea dor. 543 00:41:43,367 --> 00:41:45,200 Este lucrul lui. 544 00:41:45,367 --> 00:41:46,908 Un obicei prost. - Nu-i rău. 545 00:41:47,075 --> 00:41:50,075 Nu sunt căsătorit. - Real? 546 00:41:51,867 --> 00:41:53,700 Asta schimbă totul. Ricardo. 547 00:41:55,783 --> 00:41:58,575 Încântat de cunoştinţă. - Încântat de cunoştinţă. Eu sunt Laeticia. 548 00:42:00,867 --> 00:42:03,450 Pare o fondare cu acel lucru. 549 00:42:03,617 --> 00:42:06,283 Ca în acel film cu Cannibal. 550 00:42:07,908 --> 00:42:09,242 Ești foarte bun. 551 00:42:09,408 --> 00:42:12,700 Laeticia, o să -ți mănânc ficatul Cu un pahar de Chianti. 552 00:42:12,867 --> 00:42:14,200 Ești amuzant. 553 00:42:14,367 --> 00:42:17,450 Din cauza anumitor nebuni aici Este cu adevărat necesar. 554 00:42:17,617 --> 00:42:19,408 Îmi pot imagina asta. 555 00:42:20,367 --> 00:42:22,867 Laeticia, vrei să fumezi? 556 00:42:23,450 --> 00:42:24,742 Nu ... Adică ... 557 00:42:26,658 --> 00:42:29,117 Bine. Dar în fața ușii, Pentru că sunt singur. 558 00:42:29,283 --> 00:42:31,783 Repede. - Unde este toaleta? 559 00:42:31,950 --> 00:42:34,617 În spatele tău. Prima ușă este închisă. 560 00:42:34,783 --> 00:42:36,867 Trebuie să mergi la doamne. - Mulțumesc. 561 00:42:37,575 --> 00:42:39,658 Lucrezi aici de mult timp? 562 00:42:40,617 --> 00:42:42,492 Da, ceva timp. 563 00:43:44,992 --> 00:43:46,367 Paznic. - Ce este? 564 00:43:46,575 --> 00:43:47,367 Haide. 565 00:43:47,575 --> 00:43:49,367 Nu știu ... - Ce? 566 00:43:57,075 --> 00:43:59,075 Paul, merge? 567 00:44:00,450 --> 00:44:01,867 Ce faci? 568 00:44:06,075 --> 00:44:08,617 Ți -ai amintit de plăcuțele de înmatriculare? - paznic. 569 00:44:09,408 --> 00:44:11,242 Am 19, dar două lipsesc. 570 00:44:11,408 --> 00:44:12,658 Câți? 571 00:44:14,867 --> 00:44:17,075 Câți? - Nu, le am pe toate. 572 00:44:17,992 --> 00:44:20,658 Ce vrei să spui? - Toți 21. 573 00:44:20,867 --> 00:44:23,075 Este o glumă? - Nu. Este bine. 574 00:44:23,742 --> 00:44:25,075 Dă -mi caietul. 575 00:44:36,283 --> 00:44:39,992 Au urmărit un garaj care este și în Honnelles. Unde este aia? 576 00:44:40,158 --> 00:44:41,825 La granița franceză. 577 00:44:41,992 --> 00:44:44,742 Acum înțeleg de ce acolo Atâtea plăcuțe de înmatriculare franceze au fost. 578 00:44:44,908 --> 00:44:46,908 Câte plăcuțe de înmatriculare franceze? 579 00:44:47,367 --> 00:44:48,617 Nouă. Ce vrei să spui? 580 00:44:48,950 --> 00:44:51,408 Penultima? -118-au-63. 581 00:44:53,867 --> 00:44:56,992 Nu aveam un „Sonny Crockett” trebuie să mai vorbim, dar „Omul de ploaie”. 582 00:44:57,158 --> 00:45:00,075 Îmi amintesc ce văd. - De ce ești agent atunci? 583 00:45:01,117 --> 00:45:04,117 Acum trebuie să Comparați cu propria noastră listă. 584 00:45:04,283 --> 00:45:06,158 Verificăm plăcuțele de înmatriculare. 585 00:45:07,575 --> 00:45:09,867 Există o nouă placă de înmatriculare. - nou? 586 00:45:11,075 --> 00:45:12,367 Un nou suspect. 587 00:45:12,575 --> 00:45:14,992 Nu l -am avut niciodată Văzut la dedieu în interior. 588 00:45:17,075 --> 00:45:18,867 Aveți și numărul Laeticia? 589 00:45:19,075 --> 00:45:21,617 Nu. Doar plăcuța ei de înmatriculare. 590 00:45:21,783 --> 00:45:24,117 Real? - Nu, nu o am. 591 00:45:24,283 --> 00:45:25,742 Nu am nimic. 592 00:45:36,367 --> 00:45:38,158 Îl cunoști cu adevărat pe Santossen? 593 00:45:39,658 --> 00:45:41,658 Da. Am spus asta de patru ori. 594 00:45:43,575 --> 00:45:44,575 Cum atunci? 595 00:45:46,283 --> 00:45:47,992 Mama a lucrat cu ei. 596 00:45:49,617 --> 00:45:52,158 Roberto Santos și eu a crescut împreună. 597 00:45:52,742 --> 00:45:53,992 Este ca un frate pentru mine. 598 00:45:54,867 --> 00:45:56,575 Ai crescut într -un bordel? 599 00:45:57,283 --> 00:45:58,950 Și apoi a devenit agent? 600 00:46:00,075 --> 00:46:02,575 Cineva a povestit despre un client obișnuit. 601 00:46:02,742 --> 00:46:03,742 Un agent fără valoare ... 602 00:46:03,908 --> 00:46:06,700 ... a avut un tâlhar bătut cu un băț. La fel. 603 00:46:06,867 --> 00:46:09,200 El a râs putred. - L -am lovit. 604 00:46:09,367 --> 00:46:10,617 Cine a fost tâlharul? 605 00:46:11,408 --> 00:46:12,783 Cine crezi? 606 00:46:13,908 --> 00:46:14,992 Tatăl meu. 607 00:46:15,742 --> 00:46:19,450 Judecătorul a lăsat -o, Pentru că era polițist. 608 00:46:20,075 --> 00:46:23,075 Altfel ar fi pierdut totul. 609 00:46:24,075 --> 00:46:25,908 Roberto și -a găsit adresa. 610 00:46:26,075 --> 00:46:27,867 Voia să -l bată. 611 00:46:29,200 --> 00:46:33,033 Am mers singur a doua zi, Fără să -i spună lui Roberto. 612 00:46:33,200 --> 00:46:34,742 M -am dus dimineața. 613 00:46:34,908 --> 00:46:37,867 I -am spus: "Cum pot deveni agent?" 614 00:46:38,075 --> 00:46:39,283 Stând pe partea dreaptă. 615 00:46:46,575 --> 00:46:49,158 Acest lucru este lipsit de sens fără echipament de ascultare. 616 00:46:49,367 --> 00:46:50,367 Vrei să spui. 617 00:46:55,117 --> 00:46:56,492 Ce este asta? 618 00:46:57,367 --> 00:47:00,617 Este pentru mine. Laeticia de mai devreme. - Ce? 619 00:47:00,783 --> 00:47:03,200 Ea vrea corpul meu în gură. O fuziune. 620 00:47:03,367 --> 00:47:05,533 Mă părăsești? - Ești voluntarul. 621 00:47:05,700 --> 00:47:06,700 Să ai o seară frumoasă. 622 00:48:21,950 --> 00:48:24,908 Stop. - Tonio este pe drum? 623 00:48:25,075 --> 00:48:26,575 Stop. 624 00:48:32,575 --> 00:48:34,367 Filmul meu. Acum. 625 00:48:37,200 --> 00:48:39,617 Haide, Jacky. Ia-o ușurel. 626 00:48:43,283 --> 00:48:45,075 Dă drumul. - Vezi ce se întâmplă ... 627 00:48:45,242 --> 00:48:48,033 ... dacă nu faci ceea ce spun eu. Îți primești filmul. 628 00:48:48,200 --> 00:48:50,617 Nu plătesc nimic. - Știu că. 629 00:48:54,075 --> 00:48:54,950 Nu. 630 00:48:55,408 --> 00:48:57,242 Va fi bine. 631 00:48:58,283 --> 00:49:00,492 Stop. - Ia-o ușurel. 632 00:49:01,283 --> 00:49:02,575 Ia-o ușurel. 633 00:49:05,117 --> 00:49:08,408 Stop. La naiba. - Vom aranja ceva. 634 00:49:08,575 --> 00:49:10,158 Ticălos murdar. 635 00:49:56,658 --> 00:49:59,200 Va fi bine. 636 00:49:59,367 --> 00:50:01,575 Încerc să am răbdare. - Aranjăm acest lucru. 637 00:50:01,742 --> 00:50:05,033 Asta este ghicit. La îndemână? 638 00:50:05,200 --> 00:50:07,325 Nici o problemă. - Nu înțelegi. 639 00:50:07,492 --> 00:50:09,658 Ai încredere în noi. Pe curând. 640 00:50:09,867 --> 00:50:11,658 Atenție cu ceea ce promiți. 641 00:50:40,283 --> 00:50:43,908 Jacky Dolman, de la LA Help. Mai multe companii, una din Ardennes. 642 00:50:44,075 --> 00:50:46,950 Legat de scandalul SOS Africa. - Și el? 643 00:50:47,117 --> 00:50:49,908 Didier Renard, vinovat de trafic de droguri. 644 00:50:50,075 --> 00:50:52,950 El se folosește și el pe sine. Locuiește pe Marcel Dedieu. 645 00:50:53,117 --> 00:50:55,200 Garajul acela este o bază. 646 00:50:55,367 --> 00:50:57,825 În Honnelles. Ne -am uitat la statuturi ... 647 00:50:57,992 --> 00:51:00,575 Dolman este director De la compania Edelweiss ... 648 00:51:00,742 --> 00:51:03,492 ... Dar Renard este managerul. Asta nu i se potrivește. 649 00:51:03,658 --> 00:51:07,533 Am sunat ieri. Nu -l cunoștea deloc pe Renard. 650 00:51:07,700 --> 00:51:09,075 Ai sunat? - Da. 651 00:51:09,867 --> 00:51:11,575 Fără să -mi menționez numele. 652 00:51:13,117 --> 00:51:14,992 Cine a făcut această fotografie? 653 00:51:16,658 --> 00:51:19,033 I. - paznic. Nu înţeleg. 654 00:51:19,200 --> 00:51:20,950 Pentru claritate ... 655 00:51:21,117 --> 00:51:23,450 Poliția locală are Ne -a condus la garaj. 656 00:51:24,075 --> 00:51:28,450 Iar cei doi se reunesc seara La Marcel Dedieu din Charleroi. 657 00:51:28,617 --> 00:51:32,408 Era altcineva acolo că nu am identificat încă. 658 00:51:32,575 --> 00:51:35,492 Nu avem o fotografie, Dar este aproape 1,90 m. 659 00:51:35,658 --> 00:51:38,200 Aproximativ 80 kg. Și purta papuci. 660 00:51:38,367 --> 00:51:40,450 Și legătura cu fetele dispărute? 661 00:51:40,617 --> 00:51:43,408 Poliția locală a greșit Cu Mercedes alb. 662 00:51:43,575 --> 00:51:47,075 A fost întotdeauna aceeași mașină, Dar cu alte plăcuțe de înmatriculare. 663 00:51:47,242 --> 00:51:49,658 Cel puțin unul a ieșit din acel garaj. 664 00:51:49,867 --> 00:51:52,283 Exact. Și acestea sunt plăcuțele de înmatriculare. 665 00:51:52,450 --> 00:51:54,367 Avem o poză cu mașina? 666 00:51:55,492 --> 00:51:56,325 Nu. - Nu. 667 00:51:56,492 --> 00:51:59,117 Autoutilitara Van Cécile și răpirea Elinei ... 668 00:51:59,283 --> 00:52:00,742 ... nu era Mercedes. 669 00:52:01,408 --> 00:52:04,367 Nu, dar ... - Este Honnelles către Charleroi 100 km? 670 00:52:04,575 --> 00:52:05,950 Nu, 82. Dar aceeași rețea. 671 00:52:06,117 --> 00:52:08,700 Legat de Ardennes și dedieu. Se potrivește. 672 00:52:08,867 --> 00:52:11,867 Am vrut casa unui suspect Lasă un ochi. 673 00:52:12,075 --> 00:52:13,908 Jucați acum Columbo în tot Belgia? 674 00:52:14,075 --> 00:52:15,825 Nu. - Curățați această mizerie. 675 00:52:15,992 --> 00:52:18,408 Grătariile tale sunt deja Greu de justificat ... 676 00:52:18,575 --> 00:52:20,825 ... Așa că stai concentrat. 677 00:52:20,992 --> 00:52:24,367 Marcel Dedieu este unul mic Cu supraveghere condiționată. 678 00:52:24,575 --> 00:52:27,617 Nu are bani sau resurse Pentru crime majore. 679 00:52:27,783 --> 00:52:29,408 Brigadier ... - Nu, Chartier. 680 00:52:29,575 --> 00:52:31,450 Amintiți -vă că Maldororul nu există. 681 00:52:31,617 --> 00:52:33,575 Nu mă lăsa să închid această operație. 682 00:52:33,742 --> 00:52:36,075 Pentru că fac asta înainte să mă deranjez. 683 00:52:38,075 --> 00:52:39,450 Știi ce este asta? 684 00:52:42,367 --> 00:52:44,867 Este sânge. Ce mai are nevoie? 685 00:52:45,283 --> 00:52:47,658 Și -a ridicat deja viața. 686 00:52:48,700 --> 00:52:50,492 Ce s -a întâmplat cu el? 687 00:52:50,658 --> 00:52:52,825 Făcea cumpărături Și erau tâlhari. 688 00:52:52,992 --> 00:52:55,492 Voia să -l joace pe erou. I -au apucat capul ... 689 00:52:55,658 --> 00:52:58,200 ... și lovește -l în congelator. 690 00:52:58,783 --> 00:53:02,200 Serios? - Nu mai își asumă riscuri. 691 00:53:03,408 --> 00:53:05,742 La naiba este Renard. - Îl apucăm. 692 00:53:07,742 --> 00:53:11,242 O placă de înmatriculare franceză. Acest lucru nu este posibil. Îl apucăm. 693 00:53:34,950 --> 00:53:36,950 Opriți motorul. - Da. 694 00:53:38,117 --> 00:53:39,575 Înregistrarea dvs. 695 00:53:41,992 --> 00:53:43,700 Cartea de identitate și permisul de conducere. 696 00:53:43,867 --> 00:53:45,283 Înregistrare... 697 00:53:45,867 --> 00:53:47,658 Ce s -a întâmplat cu capul tău? 698 00:53:48,283 --> 00:53:50,075 Aceasta nu este mașina mea. 699 00:53:51,908 --> 00:53:53,575 Bine? Te -am întrebat ceva. 700 00:53:55,783 --> 00:53:57,200 M -am rănit. 701 00:53:58,200 --> 00:53:59,575 Rămâi aici. 702 00:54:08,200 --> 00:54:11,283 Nu, un citroën gri. BX. Peste. 703 00:54:11,908 --> 00:54:14,242 O verific. - Mulțumesc. Peste. 704 00:54:14,408 --> 00:54:17,158 Cartea de identitate expirată. Permis de conducere ilizibil. 705 00:54:23,617 --> 00:54:25,200 Poți avea un număr de șasiu ... 706 00:54:25,367 --> 00:54:27,367 ... Link către un vehicul? Peste. 707 00:54:35,367 --> 00:54:36,867 Este fals. 708 00:54:39,992 --> 00:54:42,158 Negativ. Lasă -l să plece. Peste. 709 00:54:42,367 --> 00:54:45,075 Acest lucru nu este posibil. Certificatul său este fals. O am. 710 00:54:45,242 --> 00:54:47,200 Există o comandă în spatele acestui lucru? Peste. 711 00:54:47,575 --> 00:54:49,742 Comanda Hinkels. Peste. 712 00:54:52,158 --> 00:54:53,533 La naiba. 713 00:54:53,700 --> 00:54:56,950 Lasă -l să plece Trimite un mesaj către Dedieu. 714 00:55:01,867 --> 00:55:03,575 Vorbind despre mesaje ... 715 00:55:46,117 --> 00:55:51,075 Felicitări 716 00:55:51,242 --> 00:55:55,575 Felicitări 717 00:55:55,742 --> 00:56:00,533 felicitări, dragă lulu 718 00:56:00,700 --> 00:56:04,492 Felicitări 719 00:56:04,950 --> 00:56:06,242 Doar aruncă -te. 720 00:56:06,408 --> 00:56:07,450 Vrei si tu? 721 00:56:16,158 --> 00:56:17,117 Acolo mergem. 722 00:56:18,575 --> 00:56:19,492 Ca aceasta... 723 00:56:21,867 --> 00:56:24,242 O piesă mare. Pentru dumneavoastră. - Pentru mine. 724 00:56:24,408 --> 00:56:25,908 Cel mai mare. - natural. 725 00:56:30,617 --> 00:56:31,908 Perfect. 726 00:57:38,075 --> 00:57:41,492 Cécile și Elina, ancheta rămâne nemișcată 727 00:59:02,658 --> 00:59:05,575 Numele, prenumele și data nașterii, vă rog. 728 00:59:05,742 --> 00:59:09,367 Goryn Vladimir. 23 ianuarie 1952. 729 00:59:10,867 --> 00:59:13,617 Pot să -l desfac? - Da. 730 00:59:16,575 --> 00:59:18,200 Vrei să desenezi aici? 731 00:59:50,950 --> 00:59:53,992 Cât timp este blocat? - Două sau trei zile. El este eliberat. 732 00:59:54,158 --> 00:59:56,700 Aceasta este scuza noastră. Știi ce faci aici? 733 00:59:56,867 --> 00:59:58,325 Da. Căutăm totul. 734 00:59:58,492 --> 00:59:59,700 Nu. 735 00:59:59,867 --> 01:00:02,033 Comanda de căutare ... 736 01:00:02,200 --> 01:00:03,992 ... menționează o încălcare specifică. 737 01:00:04,867 --> 01:00:07,658 Catano. - Furt violent, vindecare ... 738 01:00:07,867 --> 01:00:09,450 ... și furt greu. - Ca aceasta. 739 01:00:09,617 --> 01:00:12,325 Nu primiți nimic în afara garajului. 740 01:00:12,492 --> 01:00:15,742 Nu puneți întrebări care sunt irelevante. La îndemână? 741 01:00:15,908 --> 01:00:17,283 Unde este subsolul? 742 01:00:19,992 --> 01:00:20,992 Care subsol? 743 01:00:21,158 --> 01:00:23,325 Când am intervievat Wieck Pe 25 iunie 1995 ... 744 01:00:23,492 --> 01:00:25,950 ... El a spus că Dedieu a construit pivnițe. Unde sunt? 745 01:00:26,783 --> 01:00:28,033 Unde pe hartă? 746 01:00:28,200 --> 01:00:30,117 Vedeți că minți. 747 01:00:31,700 --> 01:00:32,950 Aceasta este singura ta șansă. 748 01:00:36,158 --> 01:00:36,992 Haide. Afară. 749 01:00:37,158 --> 01:00:39,075 Folosiți -vă walkieTalkie pentru probleme. 750 01:00:44,658 --> 01:00:46,200 Jandarmerie de la Charleroi. 751 01:00:51,075 --> 01:00:52,617 Jandarmerie. Deschide. 752 01:00:59,908 --> 01:01:01,283 Jandarmerie de la Charleroi. 753 01:01:01,658 --> 01:01:02,700 Despre ce este vorba? 754 01:01:02,867 --> 01:01:06,408 Avem o comandă de căutare a casei De la procuror și judecător ... 755 01:01:06,575 --> 01:01:08,450 ... pentru casa Marcel Dedieus. 756 01:01:08,617 --> 01:01:09,950 El locuiește aici, nu? 757 01:01:13,117 --> 01:01:14,242 Nu este acasă. 758 01:01:14,408 --> 01:01:16,367 Intrăm oricum. Pardon. 759 01:01:19,575 --> 01:01:22,200 Durează mult timp? - Dacă nu cooperați. 760 01:01:23,783 --> 01:01:25,200 Ce căutați? 761 01:01:26,117 --> 01:01:27,950 Hrănirea documentelor. Taste. 762 01:01:30,367 --> 01:01:31,867 Îmi poți arăta garajul? 763 01:01:34,367 --> 01:01:35,492 Luc. 764 01:01:36,867 --> 01:01:38,408 Coboară. 765 01:01:40,075 --> 01:01:42,825 Fiul meu arată asta. Trebuie să hrănesc acest lucru. 766 01:01:42,992 --> 01:01:44,242 Merge cu el. 767 01:01:44,408 --> 01:01:48,367 Nu vreau să suni În timpul căutării. 768 01:01:55,283 --> 01:01:56,367 Buna ziua. 769 01:01:56,783 --> 01:01:58,367 Îmi poți arăta garajul? 770 01:02:25,367 --> 01:02:26,867 Asta e bicicleta ta? 771 01:02:28,908 --> 01:02:29,908 Un roz? 772 01:02:39,700 --> 01:02:41,742 După aceasta, îmi arăți camera ta. 773 01:02:46,700 --> 01:02:48,367 Îmi poți arăta subsolul? 774 01:02:53,867 --> 01:02:55,367 Da sau nu? 775 01:03:16,408 --> 01:03:18,200 Există un subsol? Pot să -l văd? 776 01:03:18,742 --> 01:03:20,408 Nu suntem aici pentru asta. 777 01:03:20,575 --> 01:03:22,200 Și pantalonii asta? 778 01:03:24,242 --> 01:03:25,450 Cine este? 779 01:03:26,117 --> 01:03:27,283 Ce se întâmplă asta? 780 01:03:27,450 --> 01:03:29,200 Sigilați -l. - Chartier. 781 01:03:32,075 --> 01:03:33,450 Poți fotografia asta? 782 01:03:37,200 --> 01:03:39,283 De ce este contracepția aici? 783 01:03:39,450 --> 01:03:42,283 Din înainte sau în timpul sarcinii? Sau după aceea? 784 01:03:42,450 --> 01:03:43,742 Nu -ți place asta. 785 01:03:43,908 --> 01:03:46,742 Nu aveți multe răspunsuri. Fotografiați acest lucru. 786 01:03:46,908 --> 01:03:48,992 Fă -o. Rohypnol. 787 01:03:49,158 --> 01:03:50,700 Nu putem face asta. 788 01:03:50,867 --> 01:03:52,450 Nu pot explica judecătorul. 789 01:03:52,617 --> 01:03:55,742 Un dicționar francez-bulgar. Înveți bulgar? 790 01:03:57,075 --> 01:03:58,992 Acest lucru este irelevant. 791 01:03:59,158 --> 01:04:00,992 Un pașaport bulgar fals. Nu-i rău. 792 01:04:02,658 --> 01:04:06,117 Fotografiați și asta. Ia fotografiile. 793 01:04:06,283 --> 01:04:09,492 Și mai multă contracepție? Imediat după naștere? 794 01:04:10,867 --> 01:04:12,742 CHARTIER. - Ce este asta? 795 01:04:12,908 --> 01:04:14,575 Ce este asta? - Înnebunești. 796 01:04:14,742 --> 01:04:16,575 Cine a semnat asta? - Acest lucru nu este permis. 797 01:04:16,742 --> 01:04:18,742 Răspuns. - Este un desen vechi. 798 01:04:18,908 --> 01:04:21,283 Ia-o ușurel. Obținem probleme. 799 01:04:21,450 --> 01:04:23,117 Fotografiați pașaportul. 800 01:04:23,283 --> 01:04:26,533 Nu mă așteptați. Ia fotografiile. 801 01:04:26,700 --> 01:04:29,283 Ruinezi căutarea casei. Fă calm. 802 01:04:49,492 --> 01:04:50,325 Stop. 803 01:04:50,492 --> 01:04:52,367 Plasați camera și ajutați -mă. 804 01:04:53,950 --> 01:04:55,283 Îl sun pe Hinkel. 805 01:04:55,450 --> 01:04:58,950 Stai în afara walkie talkie Sau te duci. Culcă. 806 01:04:59,867 --> 01:05:01,575 Ajutați-mă. La naiba. 807 01:05:07,658 --> 01:05:10,200 Mergi prea departe, Chartier. Stop. 808 01:05:10,783 --> 01:05:12,492 Fă ceea ce ți se spune. 809 01:05:13,075 --> 01:05:15,283 Subsolul nu stă în picioare Pe hartă, idiot. 810 01:05:24,783 --> 01:05:27,950 Ce faci? - Stai. La naiba. 811 01:05:28,117 --> 01:05:30,658 Nu iau vina. - Rot. 812 01:05:32,908 --> 01:05:35,367 Vrei să -ți strici cariera? 813 01:05:36,492 --> 01:05:39,450 Fă asta. Asta te face fericit. 814 01:06:14,242 --> 01:06:15,367 Merge? 815 01:06:16,408 --> 01:06:17,575 Ești fericit acum? 816 01:06:19,367 --> 01:06:22,117 Bine făcut. Muncă excelentă pentru un agent. 817 01:06:23,658 --> 01:06:25,075 Dedieu are un subsol. 818 01:06:26,450 --> 01:06:29,033 Cu mâncare și mazăre. Mare. 819 01:06:29,200 --> 01:06:32,242 Dacă acest lucru nu face prima pagină ... - Fii tăcut. 820 01:06:32,992 --> 01:06:35,200 Bine făcut. A meritat. 821 01:06:37,075 --> 01:06:38,283 Nu ai auzit asta? 822 01:06:39,492 --> 01:06:40,742 Nu. Ce? 823 01:06:40,908 --> 01:06:42,575 Copiii care șoptesc. 824 01:06:45,075 --> 01:06:46,408 Copilul plânge la etaj. 825 01:07:02,950 --> 01:07:04,950 Ia-o ușurel. 826 01:07:06,867 --> 01:07:08,117 Ia-o ușurel. 827 01:07:16,617 --> 01:07:20,075 Avem Desene pentru copii, mici clipuri ... 828 01:07:20,242 --> 01:07:24,575 ... permis de conducere, bani, Taste auto, pașapoarte false. 829 01:07:25,117 --> 01:07:27,742 Probabil trafic de persoane După cum credeam. 830 01:07:28,658 --> 01:07:30,617 Am făcut cât mai multe fotografii ... 831 01:07:30,783 --> 01:07:33,575 ... dar mulțumesc lui Era mai dificil decât se aștepta. 832 01:07:33,742 --> 01:07:37,075 În acest piept de sertare din spate ... 833 01:07:37,742 --> 01:07:39,867 ... Am găsit Rohypnol. 834 01:07:41,575 --> 01:07:43,950 Chartier? - Am auzit șoptit ... 835 01:07:44,117 --> 01:07:45,367 Ce? - Copiii care au șoptit. 836 01:07:45,950 --> 01:07:47,908 Nu ai auzit nimic. Copii dedicați. 837 01:07:48,075 --> 01:07:50,283 Nu ... ține -ți gura închisă. - Păstrează -ți propria gură. 838 01:07:50,450 --> 01:07:53,200 Ai făcut destul. - Ia-o ușurel. 839 01:07:54,867 --> 01:07:56,075 Sunteţi gata? 840 01:07:58,283 --> 01:08:00,283 Dardenne, lasă -ne în pace. 841 01:08:09,867 --> 01:08:13,992 Brigadier, trebuie să mă crezi. Rohypnol nu este nici măcar bine scris. 842 01:08:14,158 --> 01:08:16,867 Dardenne mi -a urmat ordinele. Nu -l insulta. 843 01:08:17,075 --> 01:08:19,867 Onsese Catano. - Și -a făcut treaba. 844 01:08:20,908 --> 01:08:23,992 De acum înainte, el este superiorul tău direct. 845 01:08:24,158 --> 01:08:26,325 El a fost promovat la locotenent colonel. 846 01:08:26,492 --> 01:08:28,408 Neascultarea este pedepsită. 847 01:08:28,575 --> 01:08:30,158 I -am auzit. Nu sunt nebun. 848 01:08:30,367 --> 01:08:32,367 Ai cadrul a ignorat căutarea. 849 01:08:32,575 --> 01:08:34,575 Acum există o plângere Și este vina mea. 850 01:08:34,742 --> 01:08:36,658 Brigadier, etichetele de pe videoclipuri: 851 01:08:36,867 --> 01:08:40,033 24 iunie 1995, 27 iunie 1995, 18 aprilie 1989. 852 01:08:40,200 --> 01:08:42,658 Destul, mai chartier. - Da, 18 aprilie 1995. 853 01:08:42,867 --> 01:08:46,200 Opriți -vă de datele Ca un computer. Vino la chestiune. 854 01:08:46,367 --> 01:08:47,992 Înregistrările TV. 855 01:08:48,158 --> 01:08:50,450 De fiecare dată în săptămâni că copiii sunt răpiți. 856 01:08:52,408 --> 01:08:55,075 Ești sigur? - Vreau să mă întorc. 857 01:08:58,367 --> 01:09:02,408 Îți voi trimite raportul la serviciul de informații. 858 01:09:02,992 --> 01:09:04,158 Și atunci? 859 01:09:04,367 --> 01:09:06,700 Le lăsăm să își facă munca. Coordona. 860 01:09:06,867 --> 01:09:09,033 Declarația dvs. ar fi trebuie să facă diferența. 861 01:09:09,200 --> 01:09:11,575 Trebuie să ne înțelegem Dacă fetele sunt acolo. 862 01:09:22,117 --> 01:09:24,950 Bună ziua, Axel. Charles Hinkel pentru judecătorul Remacle. 863 01:09:25,117 --> 01:09:26,575 Rămâneți pe linie. 864 01:09:28,075 --> 01:09:29,367 Nadine, cu mine din nou. 865 01:09:29,575 --> 01:09:32,242 Vreau să mă extindă comanda. 866 01:09:32,408 --> 01:09:34,075 Să te întorci? - Da. 867 01:09:34,242 --> 01:09:36,075 Credem că suspectul ... 868 01:09:36,242 --> 01:09:38,408 ... vehicule furate filmate. 869 01:09:38,575 --> 01:09:41,033 Vreau o a doua vizită ... 870 01:09:41,200 --> 01:09:43,575 ... pentru a prelua casetele video. 871 01:09:43,742 --> 01:09:45,992 În această după -amiază. 872 01:09:50,658 --> 01:09:52,575 Putem vedea acest lucru după aceea? 873 01:10:06,950 --> 01:10:09,783 Unde este permis acest lucru? - paznic. Nu mai este cameră. 874 01:10:10,992 --> 01:10:12,242 În portbagajul meu. 875 01:10:12,408 --> 01:10:13,950 Ce? - În portbagajul meu. 876 01:10:15,450 --> 01:10:17,450 Pavel. - Durează secole. 877 01:10:17,617 --> 01:10:19,992 Un televizor, un jucător, o mie de videoclipuri. 878 01:10:20,158 --> 01:10:22,033 Pleacă mâine. Ceea ce ai de gând să faci? 879 01:10:22,200 --> 01:10:24,200 Nu acordă atenție acelui idiot. 880 01:10:24,367 --> 01:10:27,700 Aducem asta mâine înapoi. - Nu, asta nu este munca noastră. 881 01:10:27,867 --> 01:10:31,117 Chiar nu poți Într -o seară fără prietena ta? 882 01:10:31,742 --> 01:10:34,908 Cumpăr prezervative pentru tine. - Rotiți -vă oricum. 883 01:11:48,366 --> 01:11:50,117 Ce faci? 884 01:11:50,283 --> 01:11:52,158 Harta casei ... 885 01:11:52,367 --> 01:11:54,825 Era loc pentru un alt subsol sau ușă. 886 01:11:54,992 --> 01:11:57,492 Stop. Vino la culcare. 887 01:11:59,117 --> 01:12:01,408 A fost un alt ascunzător, În spatele copertei. 888 01:12:01,575 --> 01:12:03,450 Stop. - Nu pe hartă. 889 01:12:03,617 --> 01:12:05,533 Sunt sigur ... - Stop. Vino la culcare. 890 01:12:05,700 --> 01:12:08,742 În spatele cutiilor ... - Nu mănânci și nu dormi. 891 01:12:09,783 --> 01:12:10,992 Haide. 892 01:12:12,449 --> 01:12:14,283 Mă întorc mâine. 893 01:12:14,867 --> 01:12:17,908 Trebuie să ... - Stop. Nu poți face nimic. 894 01:12:21,492 --> 01:12:23,367 Știai familia Elinei, nu? 895 01:12:24,200 --> 01:12:25,408 Nu -ți pasă? 896 01:12:28,867 --> 01:12:30,157 Sunt însărcinată. 897 01:12:37,158 --> 01:12:38,867 Vom fi părinți? 898 01:12:42,117 --> 01:12:43,867 Nu o pot face singur. 899 01:12:44,574 --> 01:12:46,575 Trebuie să ai grijă de noi, înțeles? 900 01:12:47,450 --> 01:12:49,242 Vei fi acolo? Promis? 901 01:12:59,408 --> 01:13:00,742 Buna ziua. - Buna ziua. 902 01:13:01,575 --> 01:13:04,158 Bună ziua, doamnă. Sunt mama Ginei. 903 01:13:04,366 --> 01:13:06,574 Bună ziua, mamă. Te rog, mamă. 904 01:13:06,742 --> 01:13:08,367 Ce frumos. - și mătușa mea. 905 01:13:08,574 --> 01:13:10,200 Buna ziua. - Buna ziua. Încântat de cunoştinţă. 906 01:13:11,492 --> 01:13:13,283 Mulțumesc. - Brânză de parmezan gustoasă. 907 01:13:14,158 --> 01:13:15,158 Mulțumesc foarte mult. 908 01:13:21,658 --> 01:13:24,908 Îți plac pastele? - Spun asta. 909 01:13:26,407 --> 01:13:28,908 Delicios. Este foarte gustos. Mulțumesc. 910 01:13:29,075 --> 01:13:30,450 Paste delicioase. 911 01:13:31,242 --> 01:13:32,950 Cine gătește? 912 01:13:33,117 --> 01:13:35,075 Mama mea. 913 01:13:41,867 --> 01:13:45,242 Acestea sunt grozave. Nu, mulțumesc. 914 01:13:46,867 --> 01:13:48,700 Apă? - Da. 915 01:13:52,742 --> 01:13:53,867 Mulțumesc. 916 01:13:54,783 --> 01:13:57,283 Noroc. - Noroc. 917 01:13:58,075 --> 01:13:59,825 Mulțumesc că ai venit. 918 01:13:59,992 --> 01:14:01,867 Pot să prăjesc cu apă? 919 01:14:02,783 --> 01:14:05,742 Pe familia noastră. - Pe familia noastră. 920 01:14:05,908 --> 01:14:08,492 Și pe noul nostru invitat. - Bine ați venit. 921 01:14:08,658 --> 01:14:11,658 Bine ați venit la familie. - Mulțumesc foarte mult. 922 01:14:22,283 --> 01:14:25,117 Fiica mea este drăguță, nu -i așa? - Da, și frumos. 923 01:14:25,283 --> 01:14:27,575 Cel mai frumos. - Are asta de la mama ei. 924 01:16:00,992 --> 01:16:03,117 Mesaj urgent de la persoanele dispărute 925 01:16:03,283 --> 01:16:05,242 Apela 926 01:16:09,367 --> 01:16:12,742 Tine Van Baert, născut pe 25 februarie 1978, Maité Batts, născut la 3 iunie 1979 927 01:16:12,908 --> 01:16:15,158 Lipsește din 23 iulie 1996 928 01:16:15,367 --> 01:16:17,867 Serviciul de informații confirmă ... 929 01:16:18,075 --> 01:16:21,700 ... că un martor al fetelor În pași de ferăstrău la cazinoul din Ostend. 930 01:16:21,867 --> 01:16:23,742 Au părăsit petrecerea la 10 p.m. 931 01:16:23,908 --> 01:16:27,742 Aceasta a fost toate informațiile. Nici o legătură cu Cécile și Elina. 932 01:16:27,908 --> 01:16:31,242 Și Dolman? Desemnarea noastră. El poate plăti 150.000 de franci pe fată. 933 01:16:31,408 --> 01:16:35,408 Poliția judiciară nu ajută. Uitați -vă de teoria rețelei. 934 01:16:35,575 --> 01:16:39,575 Dedieu are hochmeni. Un dealer de resturi nu își poate permite acest lucru. 935 01:16:39,742 --> 01:16:42,867 Doar prin rețeaua sa Găsim fetele în viață. 936 01:16:43,908 --> 01:16:46,533 Brigadier, ești acolo? - Este sentimentul tău intestinal? 937 01:16:46,700 --> 01:16:49,158 Da, Dolman poate face asta. Este bogat. 938 01:16:49,367 --> 01:16:51,908 Operația nu produce nimic. Se întâmplă de luni întregi. 939 01:16:52,075 --> 01:16:54,200 Vrei bătălia ta pentru jandarmerie? 940 01:16:54,367 --> 01:16:56,408 Patru bărbați și echipamente de ascultare. 941 01:16:56,575 --> 01:16:59,075 Întreb poliția judiciară A colabora. 942 01:16:59,242 --> 01:17:02,283 Nu. Tine și Maité sunt mult mai în vârstă decât Cécile și Elina. 943 01:17:02,450 --> 01:17:04,908 Poate că sunt în pat cu băieți. 944 01:17:05,075 --> 01:17:07,742 Acest lucru nu se potrivește teoriei tale. - Care teorie? 945 01:17:07,908 --> 01:17:11,658 Vorbesc despre fete tinere. Comerțul pedofil de dimensiuni necunoscute. 946 01:17:11,867 --> 01:17:13,200 Ce nu înțelegi? 947 01:17:13,367 --> 01:17:16,742 Urmărește -ți cuvintele și tonul tău. 948 01:17:19,075 --> 01:17:21,867 Nu avem voie acum Oprește -te și lasă -le în urmă. 949 01:17:22,075 --> 01:17:23,283 Când Dedieu este implicat ... 950 01:17:23,450 --> 01:17:25,908 ... Nu vreau să fiu învinovățit de asta. 951 01:17:26,075 --> 01:17:27,158 La îndemână? 952 01:17:27,367 --> 01:17:29,825 Nu. Nu ne oprim. - Opriți -l. Aceasta este o comandă. 953 01:17:29,992 --> 01:17:33,450 Nu. La naiba. 954 01:17:45,408 --> 01:17:48,242 Cercetătorii o văd ca pe alergători ... 955 01:17:48,408 --> 01:17:51,408 ... dar părinții sunt convins de o răpire. 956 01:17:51,575 --> 01:17:53,658 Potrivit tatălui lui Tine Van Baert ... 957 01:17:53,867 --> 01:17:58,158 ... a început căutarea Fetelor tinere abia după zece zile. 958 01:17:58,367 --> 01:18:01,992 Fără mărturie a familiei ... 959 01:18:02,158 --> 01:18:04,658 ... este luat în serios Prin jandarmerie. 960 01:18:22,617 --> 01:18:25,908 Abia după această perioadă a început să caute poliția ... 961 01:18:26,075 --> 01:18:28,450 ... și săpați în nisip ... 962 01:18:28,617 --> 01:18:30,450 ... fără rezultat. 963 01:18:37,950 --> 01:18:41,783 De ce nu împărtășiți detalii cu părinții? 964 01:18:41,950 --> 01:18:44,492 Sunt fiicele lor, Nu cele ale statului. 965 01:18:44,658 --> 01:18:47,408 Voi fi latura demagogică Ignorați -vă întrebarea. 966 01:18:47,575 --> 01:18:48,742 Aceasta este legea. 967 01:18:48,908 --> 01:18:52,200 Îmi pare rău că sunt jurnaliștii și părinții Trebuie să -ți amintesc ... 968 01:18:52,367 --> 01:18:54,950 ... Că cetățenii nu conduc cercetarea. 969 01:18:55,117 --> 01:18:58,492 Păstrați dispariția Tine și Maité ... 970 01:18:58,658 --> 01:19:01,742 ... legat de cel al lui Cécile și Elina? 971 01:19:02,367 --> 01:19:06,033 Sunt un judecător de investigare. Nu am o bilă de cristal. 972 01:19:06,200 --> 01:19:08,908 Ca investigațiile legat unul de celălalt ... 973 01:19:09,075 --> 01:19:11,325 ... va analiza dreptatea. 974 01:19:11,492 --> 01:19:13,533 Asta a fost. - Doamna Remacle. 975 01:19:13,700 --> 01:19:14,700 Încă o întrebare. 976 01:19:53,783 --> 01:19:54,950 La naiba. 977 01:19:59,575 --> 01:20:00,658 Haide. 978 01:20:10,700 --> 01:20:11,950 Marcel. 979 01:20:16,075 --> 01:20:18,700 Unde ai fost? Ai videoclipul? 980 01:20:19,283 --> 01:20:21,533 Cât obțineți de fapt pe video? 981 01:20:21,700 --> 01:20:23,408 Ce se întâmplă asta? 982 01:20:24,575 --> 01:20:26,992 Ce? - Vrei să mă coase? 983 01:20:27,783 --> 01:20:29,575 Vrei asta? 984 01:20:30,492 --> 01:20:32,242 Ce termini așa? 985 01:20:32,408 --> 01:20:34,492 Fundul meu? 986 01:20:34,658 --> 01:20:36,117 Gura mea de conductă? 987 01:20:36,283 --> 01:20:37,950 Mâini acasă. Nu -mi spune niciodată gay. 988 01:20:38,117 --> 01:20:39,950 Atunci nu mă coase. 989 01:20:40,367 --> 01:20:41,575 Ce vrei să spui? 990 01:20:42,617 --> 01:20:44,117 Ce vrei să spui? 991 01:20:44,283 --> 01:20:47,033 Acum fac afaceri cu Jacky. - Nu. 992 01:20:47,200 --> 01:20:50,450 Ți -ai văzut fața? Am contactele. O aranjez. 993 01:20:50,617 --> 01:20:53,367 Atunci nu ai nimic. - Nimic? 994 01:20:53,575 --> 01:20:56,575 Dă -mi videoclipul. Acum, ROTZAK. 995 01:21:04,367 --> 01:21:08,200 Acum nu mai ești atât de inteligent. 996 01:21:09,200 --> 01:21:10,617 Aici, ticălos. 997 01:21:11,367 --> 01:21:12,783 Ți -am văzut brațul. 998 01:21:13,950 --> 01:21:15,700 Spune Jacky că nu împărtășesc. 999 01:21:18,408 --> 01:21:19,867 Bastard. 1000 01:21:27,117 --> 01:21:28,200 Didier. 1001 01:22:07,742 --> 01:22:10,117 Unde este Tonio? - Îl vom vedea mai târziu. 1002 01:22:10,283 --> 01:22:12,408 Mi s -a permis să -i împrumut mașina pentru a vă ridica. 1003 01:22:12,575 --> 01:22:14,450 Intră. - Unde să? 1004 01:22:14,992 --> 01:22:17,408 Intră. A trebuit să te iau. 1005 01:22:17,575 --> 01:22:19,617 Intră. - Bine. 1006 01:22:21,200 --> 01:22:22,367 Frumos. 1007 01:22:23,075 --> 01:22:24,700 Cine este? 1008 01:22:25,700 --> 01:22:27,867 Didier. Un prieten al lui Tonio. 1009 01:22:28,075 --> 01:22:30,742 Nu merge atât de bine. Are nevoie de zahăr. 1010 01:22:35,492 --> 01:22:36,658 Vrei o înghețată? 1011 01:22:37,783 --> 01:22:40,992 Nu. - un Calippo? 1012 01:22:44,908 --> 01:22:47,533 Vrei un Calippo, Didier? 1013 01:22:47,700 --> 01:22:49,783 Dacă vrei sex, nu este gratuit. 1014 01:22:50,367 --> 01:22:51,783 Doar Tonio îl primește gratuit. 1015 01:22:53,575 --> 01:22:56,408 Bine. O facem în felul tău. 1016 01:22:56,575 --> 01:23:00,117 Și atunci mâncăm cu toții o înghețată. 1017 01:23:28,492 --> 01:23:29,867 Unde este Tonio? 1018 01:23:40,908 --> 01:23:43,908 Mă uit la tine Tender 1019 01:23:47,075 --> 01:23:49,783 mi -ar fi plăcut să vorbesc cu tine 1020 01:23:53,575 --> 01:23:56,617 Dar nu am avut curajul 1021 01:23:59,700 --> 01:24:02,075 Mi -ar fi plăcut să te iau 1022 01:24:05,867 --> 01:24:09,075 a merge pe partea mea 1023 01:24:12,575 --> 01:24:16,492 fără să te gândești ... 1024 01:24:16,658 --> 01:24:19,158 fără să te gândești la tot felul de lucruri 1025 01:24:19,367 --> 01:24:21,408 Așteptaţi un minut. 1026 01:24:26,117 --> 01:24:27,867 Dă -mi videoclipul. 1027 01:24:30,700 --> 01:24:32,617 Ce? - Videoclipul. 1028 01:24:33,367 --> 01:24:36,700 Tonio a spus că știi unde este. - Nu am asta. 1029 01:24:38,367 --> 01:24:40,658 Real? Nu ai asta? 1030 01:24:40,867 --> 01:24:43,242 Nu, nu am videoclipuri. - dă aici. 1031 01:24:43,408 --> 01:24:46,408 Nu am asta. Nu fac șantaj. 1032 01:24:47,242 --> 01:24:48,867 Chiar așa? - Da. 1033 01:24:51,783 --> 01:24:54,242 Asta nu contează. 1034 01:24:56,075 --> 01:24:58,742 Asta nu contează. Nici o problemă. 1035 01:25:01,283 --> 01:25:02,617 Asta nu contează. 1036 01:25:04,700 --> 01:25:07,200 Du -te la Ice pentru mine. 1037 01:25:07,367 --> 01:25:08,867 În portbagaj. 1038 01:25:09,408 --> 01:25:11,283 Două înghețate și una Calippo. 1039 01:25:12,575 --> 01:25:14,283 Doar. - Bine. 1040 01:25:25,867 --> 01:25:27,700 Fă ce spun eu. 1041 01:25:27,867 --> 01:25:29,533 Vino aici. Suge -l. 1042 01:25:29,700 --> 01:25:32,242 Suge pe Calippo. 1043 01:25:32,408 --> 01:25:34,492 Dacă da. 1044 01:25:34,658 --> 01:25:37,867 Suge pe Calippo. 1045 01:25:38,075 --> 01:25:39,742 Gustos, nu? 1046 01:25:39,908 --> 01:25:42,992 Gura deschisă. Vă place. 1047 01:25:43,158 --> 01:25:45,867 Îți place. Deschide. 1048 01:25:51,075 --> 01:25:52,575 Calippo este gustos? 1049 01:25:54,492 --> 01:25:55,408 Nu. 1050 01:25:56,283 --> 01:25:59,700 Haide. Suge pe Calippo. Îți place. 1051 01:25:59,867 --> 01:26:02,950 Dacă da. 1052 01:26:10,242 --> 01:26:13,158 mă gândesc des la tine, doamnă 1053 01:26:13,367 --> 01:26:15,950 Vă văd adesea fața, doamnă 1054 01:26:57,158 --> 01:26:58,950 Nu pot. 1055 01:27:00,158 --> 01:27:01,617 Nu pot. 1056 01:27:34,450 --> 01:27:36,617 Nu. 1057 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 Soția ta naște. Există o problemă. 1058 01:27:55,367 --> 01:27:56,742 O poziție de creier sau cordon ombilical în jurul gâtului. 1059 01:27:56,908 --> 01:27:59,242 De îndată ce voi ști mai multe, vă voi anunța. 1060 01:27:59,408 --> 01:28:01,492 Breech? 1061 01:28:01,658 --> 01:28:03,533 Copilul nu este bun. 1062 01:28:03,700 --> 01:28:06,533 Ginecologul este acolo. Vom vedea ce decide. 1063 01:28:06,700 --> 01:28:09,700 Sala de livrare sau sala de operație. - Nimic grav? 1064 01:28:09,867 --> 01:28:12,742 Nimic grav. Va fi bine. 1065 01:28:13,908 --> 01:28:15,700 Ești sigur? - Sunt ocupat. 1066 01:28:15,867 --> 01:28:17,742 Aștept știri. - Ce? 1067 01:28:17,908 --> 01:28:19,658 Nu fără mine. Paznic. 1068 01:28:20,367 --> 01:28:22,242 M -am întors așa. - Paul. 1069 01:28:22,408 --> 01:28:24,158 Pavel. - Paul, unde te duci? 1070 01:28:27,283 --> 01:28:30,367 Nu l -am văzut niciodată în vremuri. 1071 01:28:30,575 --> 01:28:32,200 Ultima dată când ai început să pescuiești. 1072 01:28:32,367 --> 01:28:35,367 Da. Acum mai bine de un an. 1073 01:28:35,867 --> 01:28:38,117 E minunat. 1074 01:28:38,867 --> 01:28:41,658 Iată Muppets. Exact ceea ce avem nevoie. 1075 01:28:42,908 --> 01:28:45,367 Mergem la Rue Basse-Sambre. 1076 01:28:45,575 --> 01:28:46,992 Pentru arestare. 1077 01:28:47,158 --> 01:28:49,367 Poliția judiciară este șeful. 1078 01:28:49,575 --> 01:28:51,742 Lucrăm la asta de luni întregi. Putem merge? 1079 01:28:51,908 --> 01:28:54,783 Abia acum? - Arestarea este astăzi. 1080 01:28:55,575 --> 01:28:57,783 Luați -vă prietenul agentului cu voi și rotiți -vă. 1081 01:28:58,283 --> 01:29:00,325 Putred. - Nu, trebuie să mergem. 1082 01:29:00,492 --> 01:29:02,867 Ești surd? Nu -l înțelegi? 1083 01:29:03,075 --> 01:29:06,617 Putred. Ne revedem. 1084 01:29:08,367 --> 01:29:09,575 Merge. 1085 01:29:13,867 --> 01:29:15,075 Pungi de putregai. 1086 01:29:16,575 --> 01:29:17,867 René. 1087 01:29:18,575 --> 01:29:20,908 Da. - Jandarmeria vine. 1088 01:29:29,950 --> 01:29:32,742 Bel Hinkel. - Am vorbit deja cu el. 1089 01:29:33,742 --> 01:29:36,367 Îl arestează pe Dedieu fără noi. 1090 01:29:44,700 --> 01:29:47,033 Da. Aici vine. 1091 01:29:47,200 --> 01:29:49,158 Spitalul. - Voi suna înapoi. 1092 01:29:49,367 --> 01:29:51,200 Mergem de -a lungul capelei. 1093 01:29:51,367 --> 01:29:53,075 Unde să? Acest lucru nu este posibil. 1094 01:29:54,783 --> 01:29:57,367 Vedeți? Și acum? - Mergem de -a lungul capelei. 1095 01:29:57,575 --> 01:29:59,158 Acest lucru nu este posibil. 1096 01:29:59,783 --> 01:30:01,450 Asta nu contează. Întoarceţi-vă. 1097 01:30:04,575 --> 01:30:06,742 Mergeți de -a lungul capelei. - Suficient. 1098 01:30:06,908 --> 01:30:09,450 Soția ta naște. Te voi aduce înapoi. 1099 01:30:09,617 --> 01:30:10,783 Nu mai sunt prostii. 1100 01:30:12,283 --> 01:30:14,075 Opriți mașina. 1101 01:30:14,242 --> 01:30:17,117 La naiba, Paul. Unde te duci? 1102 01:30:17,283 --> 01:30:19,158 Reveniți, Chartier. 1103 01:30:32,450 --> 01:30:33,908 Ce faci? 1104 01:30:36,075 --> 01:30:37,950 Te -am întrebat ceva. 1105 01:30:38,117 --> 01:30:40,450 Nu este momentul să vă curățați. 1106 01:31:19,158 --> 01:31:20,992 Nu i -am văzut niciodată. 1107 01:31:23,283 --> 01:31:25,158 Nu am făcut -o. 1108 01:31:40,742 --> 01:31:41,867 Putred. 1109 01:31:46,700 --> 01:31:49,908 Dă drumul. - Nu vă mișcați. ARME UP. 1110 01:33:21,075 --> 01:33:23,617 Primele teste pe autoutilitară ... 1111 01:33:23,783 --> 01:33:26,075 ... de la răpirea lui Patricia confirmă ... 1112 01:33:26,242 --> 01:33:28,992 ... că Didier Renard era prezent, Hochmanul dependent ... 1113 01:33:29,158 --> 01:33:32,742 ... cine neagă că a abuzat -o În timpul închisorii ei ... 1114 01:33:32,908 --> 01:33:34,908 ... după cum susține Marcel Dedieu. 1115 01:33:35,075 --> 01:33:37,825 Dedieu lucrează de la arestarea sa. 1116 01:33:37,992 --> 01:33:41,158 Nu a ezitat pentru cercetători Pentru a arăta ascunzătorul ... 1117 01:33:41,367 --> 01:33:44,325 ... Slinks ascuns În subsolul casei sale ... 1118 01:33:44,492 --> 01:33:45,950 ... la Rue Basse-Sambre. 1119 01:33:46,742 --> 01:33:48,783 Ministrul de interne ... 1120 01:33:48,950 --> 01:33:51,700 ... are zelul lăudat de poliția judiciară ... 1121 01:33:51,867 --> 01:33:55,700 ... Die Patricia a reușit să se elibereze cât mai curând posibil. 1122 01:34:00,367 --> 01:34:03,242 Laud coordonarea și eficiența jandarmeriei ... 1123 01:34:03,408 --> 01:34:05,992 ... la arest de către poliția judiciară. 1124 01:34:06,158 --> 01:34:08,867 Poți spune mai multe Despre Operațiunea Maldoror? 1125 01:34:09,450 --> 01:34:12,200 Am crezut că este pe jandarmerie și pe mine ... 1126 01:34:12,367 --> 01:34:14,367 ... pentru a stabili o operație ... 1127 01:34:14,575 --> 01:34:17,492 ... a ajutat În arestarea lui Dedieu și restul. 1128 01:34:17,658 --> 01:34:19,992 Nu pot spune mai multe. Îmi pare rău. 1129 01:34:20,158 --> 01:34:22,575 Asta a fost. Va avea loc o declarație oficială. 1130 01:34:23,158 --> 01:34:26,200 Și raportul meu despre dedieu? - Ce ai? 1131 01:34:26,367 --> 01:34:28,617 Subsolul. I -am auzit. 1132 01:34:28,783 --> 01:34:30,992 Nu sunt întârziat. - Dă drumul. 1133 01:34:32,158 --> 01:34:34,367 Ia-o ușurel. - lasă -l să plece. 1134 01:34:34,783 --> 01:34:36,575 Dă drumul. Calm. 1135 01:34:36,742 --> 01:34:40,700 Când se întâmplă ceva cu fetele, Le spun despre Maldoror. 1136 01:34:40,867 --> 01:34:43,200 De ce am avut încredere într -un astfel de criminal? 1137 01:34:43,367 --> 01:34:44,575 Ce? 1138 01:34:44,742 --> 01:34:46,742 Tatăl tău poate fi mândru de smucitul lui. 1139 01:34:49,783 --> 01:34:51,367 Glans. 1140 01:34:52,408 --> 01:34:53,367 Ia-o ușurel. 1141 01:34:54,408 --> 01:34:55,075 Stop. 1142 01:35:00,950 --> 01:35:02,033 Buna ziua. - Buna ziua. 1143 01:35:02,200 --> 01:35:04,158 Trebuie să vă rog să plecați. 1144 01:35:04,367 --> 01:35:06,658 Timp pentru alăptare. 1145 01:35:08,075 --> 01:35:10,742 Du -te să bei o ceașcă de cafea. 1146 01:35:24,075 --> 01:35:27,075 Puneți mâna deasupra feselor Să o tragă puțin mai sus. 1147 01:35:28,408 --> 01:35:31,117 E bine, dragă. Dacă da. 1148 01:35:34,700 --> 01:35:37,283 Merge? Nu doare? Nu? 1149 01:35:40,742 --> 01:35:44,783 Bine făcut, dragă. Grozav. 1150 01:35:47,908 --> 01:35:50,075 Vedeți cât de bine bea? 1151 01:35:52,158 --> 01:35:53,367 Gustos, nu? 1152 01:35:55,075 --> 01:35:56,742 Bine făcut, dragă. 1153 01:35:59,158 --> 01:36:00,450 Bună ziua tuturor. 1154 01:36:00,617 --> 01:36:02,950 Groază. Nu există niciun alt cuvânt ... 1155 01:36:03,117 --> 01:36:06,992 ... pentru ceea ce s -a găsit În casa Marcel Dedieus din Marcinelle. 1156 01:36:07,158 --> 01:36:10,658 Corpurile lui Cécile și Elina Și cel al unui hochman. 1157 01:36:10,867 --> 01:36:15,742 S -ar putea să moară înfometat. Marcel Dedieu a spus asta. 1158 01:36:15,908 --> 01:36:19,825 De asemenea, are răpirea Van Tine și Maité au cunoscut ... 1159 01:36:19,992 --> 01:36:22,617 ... Cele două fete flamande care a dispărut anul trecut. 1160 01:36:22,783 --> 01:36:25,283 Vă rog. Este Prea greu pentru copil ... 1161 01:36:25,450 --> 01:36:27,575 ... și foarte stresant pentru mamă. 1162 01:36:28,575 --> 01:36:31,200 Vrei să pleci? - Îmi pare rău. 1163 01:36:31,367 --> 01:36:34,575 Asta este mai liniștit pentru ei. - M -am întors, Gina. 1164 01:36:34,742 --> 01:36:35,992 M -am întors așa. 1165 01:36:37,783 --> 01:36:41,283 Dacă da. Ia-o ușurel. 1166 01:36:43,367 --> 01:36:44,492 Bună, Rita. 1167 01:36:44,658 --> 01:36:48,325 Fetele răpite au fost duși la Marcel Dedieus House. 1168 01:36:48,492 --> 01:36:51,992 A devenit pe 6 decembrie arestat pentru furt de mașini. 1169 01:36:52,158 --> 01:36:55,950 A încredințat fetelor Soției sale, Monique Marini. 1170 01:36:56,117 --> 01:36:58,658 Dar nu a avut grijă de ei. 1171 01:36:58,867 --> 01:37:01,117 Când Dedieu a fost lansat în martie ... 1172 01:37:01,283 --> 01:37:04,200 ... și a venit acasă, Fetele mor. 1173 01:37:04,367 --> 01:37:07,950 Unul dintre ei era încă în viață, Dar ar fi murit în brațele lui. 1174 01:37:08,117 --> 01:37:10,533 Procurorul, Doamna Mouscron, a spus ... 1175 01:37:10,700 --> 01:37:13,617 ... că fetele Trebuie să fie mort pentru ceva timp. 1176 01:37:13,783 --> 01:37:17,158 Familie apropiată și psiholog Ajutați familia. 1177 01:37:17,367 --> 01:37:20,158 Nu pot spune nimic acum. 1178 01:37:20,367 --> 01:37:23,700 Autopsia este încă ocupată? - Autopsia este ocupată. 1179 01:37:23,867 --> 01:37:26,617 Autopsia Dintre cele două corpuri din grădină ... 1180 01:37:26,783 --> 01:37:29,742 ... trebuie să confirme Că este Cécile și Elina. 1181 01:37:29,908 --> 01:37:31,575 Și că sunt înfometați. 1182 01:37:31,742 --> 01:37:35,658 Jandarmeria are subsolul investigat cel puțin de două ori ... 1183 01:37:35,867 --> 01:37:37,658 ... și nimic neobișnuit a fost raportat. 1184 01:37:37,867 --> 01:37:38,783 Doamnă... 1185 01:37:38,950 --> 01:37:42,283 ... Jandarmeria are Căutat de două ori. 1186 01:37:42,450 --> 01:37:45,325 Fetele încă mai trăiau atunci? 1187 01:37:45,492 --> 01:37:49,242 Căutările au avut loc. De două ori. 1188 01:37:49,408 --> 01:37:54,158 Dar nu ca parte Van Cécile și cazul Elinei. 1189 01:37:54,367 --> 01:37:58,658 Au vrut La dovezi împotriva lui Marcel Dedieu. 1190 01:37:58,867 --> 01:38:02,492 Din păcate livrat Acele căută nimic. 1191 01:38:02,658 --> 01:38:06,325 Nenumărate videoclipuri au fost confiscate În timpul căutărilor. 1192 01:38:06,492 --> 01:38:10,492 Aceasta a făcut dovezi găsit împotriva lui Dedieu. 1193 01:38:10,658 --> 01:38:14,242 Aceste imagini și mai explicite, Vino din videoclipuri ... 1194 01:38:14,408 --> 01:38:18,533 ... acel dedieu s -a întors după eliberare ... 1195 01:38:18,700 --> 01:38:21,450 ... din cauza lipsei de echipament și a timpului. 1196 01:38:21,617 --> 01:38:25,367 Marcel dedieu, 53 de ani, Are un cazier penal extins. 1197 01:38:25,575 --> 01:38:28,992 Furt, viol, abuz, Includerea minorilor. 1198 01:38:29,158 --> 01:38:32,533 Mai mult decât suficient Pentru o operație de supraveghere ... 1199 01:38:32,700 --> 01:38:34,992 ... că agonia Nu a fost prevenit ... 1200 01:38:35,158 --> 01:38:38,992 ... că Marcel Dedieu și hochmenii săi Fetele au fost suferite. 1201 01:38:39,158 --> 01:38:42,450 Răpit unde erau autoritățile. 1202 01:38:42,617 --> 01:38:46,242 Cum le -a lipsit? - În casa lui Dedieu și a partenerului său ... 1203 01:38:46,408 --> 01:38:48,867 ... va fi căutat mai departe în această dimineață. 1204 01:38:49,075 --> 01:38:52,075 Un raport al lui Sylvie Bastien. 1205 01:38:52,992 --> 01:38:55,450 Acest lucru nu poate fi adevărat. 1206 01:38:55,617 --> 01:38:57,825 Fuseseră deja morți acasă. 1207 01:38:57,992 --> 01:39:00,075 Am omorât acele ghinde. 1208 01:39:00,242 --> 01:39:02,283 Sistemul juridic nu are valoare. 1209 01:39:02,450 --> 01:39:05,242 În ce secol trăim? 1210 01:39:05,408 --> 01:39:08,908 Cine i -a ucis? Poliția i -a ucis. 1211 01:39:09,075 --> 01:39:11,533 Toți sunt vinovați. Știau -o. 1212 01:39:11,700 --> 01:39:13,783 Poliția, jandarmeria ... 1213 01:39:13,950 --> 01:39:17,658 Nu înțelegem nimic despre asta. 1214 01:39:17,867 --> 01:39:21,367 Îmi pare rău, dar Toți acei magistrați sunt inutili. 1215 01:39:21,575 --> 01:39:22,783 Cum este posibil acest lucru? 1216 01:39:22,950 --> 01:39:25,742 Fii belgian? Asta este idiotul în aceste zile. 1217 01:39:25,908 --> 01:39:28,617 Am scuipat pe toate acele PDET -uri. 1218 01:39:28,783 --> 01:39:31,950 Dacă ar fi copiii mei Aș pleca acum ... 1219 01:39:32,117 --> 01:39:34,867 ... să le arunce pe toate. 1220 01:39:35,075 --> 01:39:36,242 Oribil. 1221 01:39:42,867 --> 01:39:44,367 Stop. 1222 01:40:12,742 --> 01:40:14,783 Merge, frumos? - Sunt bine. 1223 01:40:16,658 --> 01:40:19,908 Vor elimina totul astăzi sau mâine. 1224 01:40:20,575 --> 01:40:21,783 Nu este Gina acolo? 1225 01:40:21,950 --> 01:40:24,658 Ei și Gloria sunt la etaj, La pediatru. 1226 01:40:26,117 --> 01:40:26,992 Ce mai faci? 1227 01:40:28,450 --> 01:40:30,158 Bun. - Există vești? 1228 01:40:31,075 --> 01:40:32,075 Spectacol. 1229 01:40:34,367 --> 01:40:37,575 Tine și Maité se găsesc moarte Sub Tonio Klaudes Veranda. 1230 01:40:37,742 --> 01:40:41,075 Omul care a văzut la jumătate a fost găsită la Cécile și Elina. 1231 01:40:42,075 --> 01:40:44,325 Nu știm De ce dedieu l -a ucis. 1232 01:40:44,492 --> 01:40:45,908 Îl recunosc. 1233 01:40:49,158 --> 01:40:50,658 Hinkel te -a dat în judecată. 1234 01:40:51,575 --> 01:40:52,408 Pentru ce? 1235 01:40:53,158 --> 01:40:55,742 Nesupunere. Neglijenţă. 1236 01:40:56,867 --> 01:40:58,492 Și rapoartele noastre? 1237 01:40:58,658 --> 01:41:01,283 Nu mai rămâne nimic. El a șters Maldororul. 1238 01:41:02,450 --> 01:41:03,575 Ești concediat. 1239 01:41:03,742 --> 01:41:05,575 Nu ai nimic. 1240 01:41:05,742 --> 01:41:07,783 Așteptați până am plecat aici. Tu și cu mine ... 1241 01:41:07,950 --> 01:41:09,908 Nu. Nu există „tu și cu mine”. 1242 01:41:10,867 --> 01:41:12,783 Am cerut un transfer. 1243 01:41:13,492 --> 01:41:15,367 Ei caută un nou colonel. 1244 01:41:15,950 --> 01:41:17,575 Mă opresc. Îmi pare rău. 1245 01:41:18,575 --> 01:41:20,367 Încă nu s -a terminat. Am drepturi. 1246 01:41:20,575 --> 01:41:24,575 Jurnaliștii au Toată familia ta după aceea. 1247 01:41:25,658 --> 01:41:27,950 Sunt eu asta? - Nu poți să ieși în evidență. 1248 01:41:28,908 --> 01:41:31,200 Trebuie să stai liniștit. La îndemână? 1249 01:41:35,867 --> 01:41:37,533 Ajută -mă din pat. Gina. 1250 01:41:37,700 --> 01:41:39,242 Nu, culcă -te. 1251 01:41:39,408 --> 01:41:41,658 Gina, ajută -mă să mă dau din pat. 1252 01:41:52,367 --> 01:41:54,117 Agent sau Jeanne d'Arc 1253 01:41:54,283 --> 01:41:56,700 Haide. Ne întoarcem în cameră. 1254 01:41:59,908 --> 01:42:03,867 I -a auzit, cărămidă în viață 1255 01:42:06,742 --> 01:42:08,200 Haide, Paul. 1256 01:43:13,908 --> 01:43:16,325 Nu putem doar să mergem acasă. - Da. 1257 01:43:16,492 --> 01:43:18,492 El spune i Nimic nu a spus despre Whisper. 1258 01:43:18,658 --> 01:43:20,867 Îmi spun partea mea și vom vedea. 1259 01:43:21,867 --> 01:43:24,367 Știi că nu vor asculta. 1260 01:43:24,575 --> 01:43:27,492 Ești agent șomer. Cuvântul tău nu merită nimic. 1261 01:43:27,658 --> 01:43:29,700 Hinkel poate urca în oală. Știa despre asta. 1262 01:43:29,867 --> 01:43:33,075 Știau despre asta și nu au făcut nimic. Vor plăti pentru asta. 1263 01:43:34,783 --> 01:43:37,867 Am fiica ta și cu mine Nu prea mult timp? 1264 01:43:39,492 --> 01:43:42,450 Nu le veți mai salva. - Ce? 1265 01:43:42,617 --> 01:43:45,950 Autorii sunt blocați. S -a terminat. 1266 01:43:46,117 --> 01:43:47,992 Dedieu este un ratat. 1267 01:43:48,158 --> 01:43:49,700 De unde știi asta? 1268 01:43:50,408 --> 01:43:52,283 Ce știi ce nu știe mass -media? 1269 01:43:52,450 --> 01:43:53,950 Fetele erau pentru o rețea. 1270 01:43:54,117 --> 01:43:55,658 Dar nu aveți dovezi. 1271 01:43:56,117 --> 01:43:59,242 Nici măcar nu știi Indiferent dacă aparțineau unei rețele. 1272 01:43:59,408 --> 01:44:01,492 Știi doar că sunt morți. 1273 01:44:01,658 --> 01:44:03,658 Ei. Cine sunt „ei”? 1274 01:44:03,867 --> 01:44:05,908 Cécile. Elina. Tine. Maité. 1275 01:44:06,075 --> 01:44:08,367 Nici măcar nu le poți menționa numele. 1276 01:44:08,908 --> 01:44:11,825 Trăiesc constant cu șoaptele lor. Înțelegi asta? 1277 01:44:11,992 --> 01:44:14,908 Nu m -am ascuns Când a venit mama Elinei. 1278 01:44:16,367 --> 01:44:17,783 Serios? 1279 01:44:18,367 --> 01:44:21,658 Dacă nu m -ai ținut pasul Aș fi putut găsi ascunzătorul. 1280 01:44:21,867 --> 01:44:23,700 Ce? - M -ai auzit. 1281 01:44:23,867 --> 01:44:26,367 Când ascund golul Găsise ... 1282 01:44:26,575 --> 01:44:29,700 ... M -am întors a doua zi. Oricum. 1283 01:44:29,867 --> 01:44:33,242 Tu ai fost cel care m -ai rugat să mă opresc. 1284 01:44:33,408 --> 01:44:35,658 Îmi ceri să fac aceeași greșeală acum? 1285 01:44:35,867 --> 01:44:38,408 Nu poți spune asta. - Desigur, este. 1286 01:44:38,575 --> 01:44:40,367 Îi lași să moară de foame. 1287 01:44:46,283 --> 01:44:48,075 Tonio Klaude, tăiat viu în bucăți 1288 01:45:54,992 --> 01:45:56,658 Fată, 150 1289 01:46:01,283 --> 01:46:02,700 Fără familie, 180 1290 01:49:03,408 --> 01:49:04,742 La naiba. 1291 01:49:10,450 --> 01:49:11,867 La naiba. 1292 01:50:38,408 --> 01:50:40,617 Charles. Am avut o programare? 1293 01:50:40,783 --> 01:50:44,367 am sunat Dar serviciul dvs. nu va înregistra. 1294 01:50:44,867 --> 01:50:47,283 Ai mesajul meu nu a fost primit ieri? 1295 01:50:47,450 --> 01:50:49,408 Asta ar putea fi. Sunt ocupat. 1296 01:50:49,575 --> 01:50:53,283 Am doar cinci minute. Spune -mi repede. 1297 01:50:57,658 --> 01:50:59,075 Jacky Dolman. 1298 01:51:02,242 --> 01:51:03,533 Îl cunosc? 1299 01:51:03,700 --> 01:51:06,117 Are în vechiul tău birou a lucrat la Bruxelles. 1300 01:51:06,283 --> 01:51:08,242 Probabil nu ca avocat. 1301 01:51:09,158 --> 01:51:10,492 Despre ce este vorba? 1302 01:51:10,658 --> 01:51:13,242 Are anvelope către China ... 1303 01:51:13,408 --> 01:51:16,867 ... dar dosarul lui este gol. De ce? 1304 01:51:18,992 --> 01:51:20,742 Lucrează în industria auto. 1305 01:51:21,367 --> 01:51:24,200 Cunoaște mulți oameni de afaceri și politicieni. 1306 01:51:24,367 --> 01:51:25,867 Și magistratii? 1307 01:51:33,283 --> 01:51:34,825 Nu răspunzi? 1308 01:51:34,992 --> 01:51:38,950 După tot ce ai un plan de carieră? 1309 01:51:40,075 --> 01:51:42,408 Bizar cum se schimbă oamenii. 1310 01:51:42,575 --> 01:51:45,617 Am venit pentru informații. Nu o întâlnire romantică. 1311 01:51:46,950 --> 01:51:49,867 Audierea mă așteaptă. Îmi pare rău pentru timpul pierdut. 1312 01:51:50,408 --> 01:51:51,575 Mulțumesc, Charles. 1313 01:51:53,283 --> 01:51:54,117 El neagă totul. 1314 01:51:54,283 --> 01:51:57,950 Jacky Dolman nu recunoaște nimic de știut Despre o rețea pedo-criminală ... 1315 01:51:58,117 --> 01:52:00,533 ... asta îl leagă Pentru Dedieu și hochmenii săi. 1316 01:52:00,700 --> 01:52:02,242 În această fază a cercetării ... 1317 01:52:02,408 --> 01:52:04,950 ... are președintele Custodia lui a fost ridicată. 1318 01:52:05,117 --> 01:52:06,992 Poate merge acasă. 1319 01:52:07,700 --> 01:52:11,200 Ca de la început Această anchetă a fost declarată ... 1320 01:52:11,367 --> 01:52:16,492 ... Domnul Dolman nu poate fi legat În cazul lui Cécile și Elina. 1321 01:52:16,658 --> 01:52:19,408 De asemenea, nu este legat de Marcel Dedieu. 1322 01:52:19,575 --> 01:52:23,658 Custodia a fost ridicată. Domnul Dolman poate acum să meargă acasă. 1323 01:52:23,867 --> 01:52:28,075 Era dificil din cauza sănătății sale. El este ușurat. 1324 01:52:28,242 --> 01:52:29,950 Dar tot trebuie să meargă în instanță ... 1325 01:52:30,117 --> 01:52:33,033 ... pentru vehicul Cu care Patricia a fost răpită. 1326 01:52:33,200 --> 01:52:35,617 Această audiere Este separat de fișierul respectiv. 1327 01:52:35,783 --> 01:52:37,825 A fost doar despre custodie. 1328 01:52:37,992 --> 01:52:40,533 În fiecare zi propriul proces. Asta va veni mai târziu. 1329 01:52:40,700 --> 01:52:42,658 Au fost găsite rămășițe umane ... 1330 01:52:42,867 --> 01:52:45,450 ... în Garajul domnului Dolmans? Poți spune asta? 1331 01:52:45,617 --> 01:52:48,825 Domnul Dolman era acum mai bine de un an ... 1332 01:52:48,992 --> 01:52:51,117 ... și -a dat demisia din funcția de director al Edelweiss. 1333 01:52:51,283 --> 01:52:52,825 Nu știe ce este acum. 1334 01:52:52,992 --> 01:52:55,867 Cine este victima? Știați victima? 1335 01:52:56,075 --> 01:52:58,950 Scrieți acest lucru în revistele dvs. de bârfe. 1336 01:52:59,117 --> 01:53:01,158 Suspiciunea de nevinovăție. 1337 01:53:01,742 --> 01:53:04,742 Este corect cineva obținând noroiul ... 1338 01:53:04,908 --> 01:53:08,075 ... pentru că arăt atât de mult? 1339 01:53:08,242 --> 01:53:11,408 Vreau sistemul juridic face treaba lui ... 1340 01:53:11,575 --> 01:53:14,492 ... și că tu, vulturi ... 1341 01:53:14,658 --> 01:53:17,908 ... niciun atac de oameni de afaceri cinstit ... 1342 01:53:18,075 --> 01:53:21,825 ... în timp ce nenumărați răufăcători Rămâneți nevăzut. 1343 01:53:21,992 --> 01:53:26,492 Există un bărbat pentru tine Este dezgustat de practicile tale. 1344 01:53:26,658 --> 01:53:28,533 Spune -i, domnule Dolman. 1345 01:53:28,700 --> 01:53:30,700 Un om furios. - Spune. 1346 01:53:41,992 --> 01:53:43,658 Bună ziua, cu Paul și Gina. 1347 01:53:43,867 --> 01:53:47,117 Vorbește ceva în și ne sunăm înapoi. Zi. 1348 01:54:04,700 --> 01:54:06,283 Bună ziua, cu Paul și Gina. 1349 01:54:06,450 --> 01:54:09,950 Vorbește ceva în și ne sunăm înapoi. Zi. 1350 01:54:42,200 --> 01:54:44,992 Ce faci? De ce nu înregistrezi? 1351 01:54:45,742 --> 01:54:48,117 Am sunat de 20 de ori. Trebuie să vorbim. 1352 01:54:48,908 --> 01:54:49,867 Nu poți sta. 1353 01:54:50,075 --> 01:54:53,283 Nici eu nu pot rămâne cu părinții mei. 1354 01:54:53,450 --> 01:54:55,075 Cel mic are nevoie de tine. 1355 01:54:59,450 --> 01:55:01,783 Te rog, Jeanne. Trebuie să pleci. 1356 01:55:19,867 --> 01:55:21,075 Pleacă de aici. 1357 01:55:21,242 --> 01:55:22,658 Ce? 1358 01:55:23,450 --> 01:55:24,867 Putred. 1359 01:56:10,617 --> 01:56:12,492 Aș prefera să fi avut prezervative. 1360 01:56:14,742 --> 01:56:17,242 Aveți raportul de autopsie? - Nu, nu am nimic. 1361 01:56:18,575 --> 01:56:20,742 Nu mai sunt documente. Este o mizerie. 1362 01:56:20,908 --> 01:56:23,783 Spune -mi dacă era o femeie. Am găsit un păr. 1363 01:56:23,950 --> 01:56:25,908 Toată lumea se înșală. 1364 01:56:27,075 --> 01:56:29,367 Adu -mi raportul. - Nu. 1365 01:56:31,575 --> 01:56:34,283 Trebuie să știu. A fost o femeie? 1366 01:56:34,450 --> 01:56:36,117 Trebuie să știu. Spune. 1367 01:56:37,283 --> 01:56:38,783 Trebuie să te odihnești. 1368 01:56:40,783 --> 01:56:43,992 Trebuie să te oprești. Uită de Dolman. Uită totul. 1369 01:56:45,658 --> 01:56:47,742 Dacă știu Pot să o conectez la Dolman ... 1370 01:56:47,908 --> 01:56:49,492 ... și opriți rețeaua. 1371 01:56:50,908 --> 01:56:52,742 Jacky Dolman se zvoneste ... 1372 01:56:52,908 --> 01:56:55,200 ... este un informator neoficial. 1373 01:56:55,367 --> 01:56:57,617 La un caz Împotriva traficului de persoane în Anglia. 1374 01:56:57,783 --> 01:56:59,908 Poliția l -a plătit cu pastile. 1375 01:57:01,367 --> 01:57:03,575 Hinkel este implicat? 1376 01:57:03,742 --> 01:57:05,492 Cine vorbește despre Hinkel? 1377 01:57:06,075 --> 01:57:08,075 Asta este necesar. 1378 01:57:08,242 --> 01:57:09,408 Acest lucru este profund. 1379 01:57:09,575 --> 01:57:11,617 Dolman este foarte bine protejat. 1380 01:57:11,783 --> 01:57:14,867 Dreapta remenează biroul vechi l -a reprezentat. 1381 01:57:15,075 --> 01:57:17,533 Dedieu are răpiri Plătit cu oferte Renards. 1382 01:57:17,700 --> 01:57:20,658 Renard a fost învinovățit. Dar instanța nu știa ... 1383 01:57:20,867 --> 01:57:24,617 ... că poliția Rețeaua a finanțat cu pastilele. 1384 01:57:25,450 --> 01:57:28,617 Dolman este inviolabil. La îndemână? 1385 01:57:29,450 --> 01:57:32,242 S -a terminat. - Nu, nu este. 1386 01:57:33,200 --> 01:57:35,783 Luis, nu poți renunța acum. 1387 01:57:35,950 --> 01:57:37,950 Suntem atât de aproape. - Nu ar fi trebuit să vin. 1388 01:57:38,117 --> 01:57:41,158 Nu ar fi trebuit să vin. - Nu ai voie să renunți acum. 1389 01:57:41,367 --> 01:57:43,742 Nu renunța acum. - Dă drumul. 1390 01:58:17,117 --> 01:58:18,867 Ce vrei? 1391 01:58:19,492 --> 01:58:22,575 Buna ziua. Vreau să -mi văd soția. 1392 01:58:22,742 --> 01:58:25,367 Pleacă de aici. Acest lucru nu este posibil. - doar cinci minute. 1393 01:58:25,575 --> 01:58:27,742 Cinci minute. - Acest lucru nu este posibil. Pleacă de aici. 1394 01:58:27,908 --> 01:58:30,450 Nu. Luigi, sună -l pe Gina, te rog. 1395 01:58:33,492 --> 01:58:35,783 Vreau să te văd. Vino aici, te rog. 1396 01:58:35,950 --> 01:58:37,200 Ce este? 1397 01:58:37,367 --> 01:58:38,992 Vrei să o suni pe Gina? 1398 01:58:39,158 --> 01:58:41,867 Cinci minute. Vreau să -i dau asta. 1399 01:58:42,075 --> 01:58:44,325 Nu este acolo. Reveniți dacă sunteți mai liniștit. 1400 01:58:44,492 --> 01:58:46,075 Ce vrei să spui? Ea este acolo. 1401 01:58:46,242 --> 01:58:48,533 Da, ea este aici. Gina. 1402 01:58:48,700 --> 01:58:52,575 Vreau să o văd pe Gloria. - Voi arăta ce este un sicilian. 1403 01:58:52,742 --> 01:58:55,992 Ia calm, Angelo. - Ești o rușine. 1404 01:58:56,158 --> 01:58:58,367 Gina. - Rot. Nu. 1405 01:58:59,158 --> 01:59:02,783 Gina. Vreau să o văd pe Gloria. Unde este ea? Vreau să o văd. 1406 01:59:02,950 --> 01:59:06,242 Gina. Cinci minute. - Ia-o ușurel. 1407 01:59:06,408 --> 01:59:09,617 Spune că trebuie să vină, Luigi. - Ia-o ușurel. 1408 01:59:09,783 --> 01:59:12,158 Nu vrei să vorbești cu mine? 1409 01:59:12,367 --> 01:59:14,492 Ce sunt eu? De ce nu vorbești cu mine? 1410 01:59:14,658 --> 01:59:16,200 Uită -te la mine, la naiba. 1411 01:59:16,367 --> 01:59:19,075 Gloria. Gina. - Ia-o ușurel. 1412 01:59:19,242 --> 01:59:21,325 Lasă -l pe soția mea să vină. - Ia-o ușurel. 1413 01:59:21,492 --> 01:59:23,575 Opriți -vă, Luigi. De ce faci asta? 1414 01:59:23,742 --> 01:59:26,700 Vreau să o văd. - Altă dată. 1415 01:59:33,200 --> 01:59:34,950 Dă -i asta de la mine. 1416 01:59:35,117 --> 01:59:36,492 Acum pleacă. 1417 01:59:46,450 --> 01:59:49,367 Mirosul de ură 1418 02:02:40,867 --> 02:02:44,200 Am întrebat un prieten cu cască ... 1419 02:02:44,367 --> 02:02:47,575 ... Pentru a acorda atenție șantierului. 1420 02:02:47,742 --> 02:02:51,200 Este o prostie. Este la fel peste tot. 1421 02:02:51,742 --> 02:02:54,075 Da, dar s -a terminat. 1422 02:02:55,075 --> 02:02:56,825 Cunosc astfel de bărbați. 1423 02:02:56,992 --> 02:02:59,367 Este dificil. Fiind mereu vigilent. 1424 02:02:59,575 --> 02:03:02,700 Cere -i să se miște. 1425 02:03:02,867 --> 02:03:05,408 Dacă nu spui nimic ... știi cum merge. 1426 02:03:05,575 --> 02:03:08,117 Trei blonde mici ... 1427 02:03:14,950 --> 02:03:17,242 Nu. - Haide. Intră. 1428 02:03:17,408 --> 02:03:18,283 Intrați. 1429 02:03:18,450 --> 02:03:20,450 Vino aici. A merge. - Nu. 1430 02:03:20,617 --> 02:03:22,075 Nu. - Plimbare, am spus. 1431 02:03:23,158 --> 02:03:24,658 Aşezaţi-vă. 1432 02:03:27,700 --> 02:03:28,658 Everything bine? 1433 02:03:37,075 --> 02:03:38,367 Da. 1434 02:03:39,908 --> 02:03:42,367 Stai aici. - Nu vreau asta. 1435 02:03:47,867 --> 02:03:49,117 Nu. 1436 02:03:51,617 --> 02:03:53,783 Mathilde. Nu. 1437 02:08:31,075 --> 02:08:32,117 Aici. 1438 02:08:42,575 --> 02:08:45,867 Ai ales numele? - Mi -a plăcut. 1439 02:08:48,283 --> 02:08:49,492 Mulțumesc. 1440 02:08:50,908 --> 02:08:53,825 Am un nou loc de muncă. Te voi plăti în curând. 1441 02:08:53,992 --> 02:08:56,367 Tăcerea bărbatului tău m -a plătit deja. 1442 02:09:00,700 --> 02:09:02,200 Și Roberto? 1443 02:09:02,367 --> 02:09:04,658 Avem copii impulsivi. 1444 02:09:04,867 --> 02:09:08,075 Este mai bine pentru a ta Dacă al meu nu știe nimic. 1445 02:10:06,908 --> 02:10:08,783 Am venit la tribunal. 1446 02:10:08,950 --> 02:10:13,950 L -am văzut pe Marcel dedieu fugind Ca și cum ar fi fost pe foc. 1447 02:10:14,117 --> 02:10:17,242 O vreme, un agent a alergat după el. 1448 02:10:17,408 --> 02:10:19,283 Atunci nu le -am mai văzut. 1449 02:10:19,992 --> 02:10:23,033 Prizonierul a folosit distragerea ... 1450 02:10:23,200 --> 02:10:25,033 ... a fugi de curte ... 1451 02:10:25,200 --> 02:10:28,033 ... unde de obicei se uită la dosarul său. 1452 02:10:28,200 --> 02:10:31,242 Marcel Dedieu are O armă a jandarmeriei ... 1453 02:10:31,408 --> 02:10:33,450 ... și este considerat periculos. 1454 02:10:33,617 --> 02:10:38,492 A ținut pe cineva sub împușcare Și și -a luat mașina. 1455 02:10:38,658 --> 02:10:42,200 Apoi a părăsit mașina Și a dispărut. 1456 02:10:42,367 --> 02:10:45,325 Publicul este întrebat Să stai calm ... 1457 02:10:45,492 --> 02:10:47,700 ... și nu este deschis pentru străini. 1458 02:10:47,867 --> 02:10:51,492 Acesta este de obicei Belgia. O altă poveste belgiană. 1459 02:10:51,658 --> 02:10:54,867 Dar acest lucru nu ar trebui să se întâmple niciodată, nicăieri. 1460 02:10:55,408 --> 02:10:58,450 Când a scăpat a deschis o ușă. 1461 02:10:58,617 --> 02:11:02,158 A avut ajutor. Am spus întotdeauna asta. 1462 02:11:02,367 --> 02:11:06,242 Știa destui oameni în cercuri înalte. 1463 02:11:06,408 --> 02:11:09,783 Sunt uimit. E o rușine. 1464 02:11:09,950 --> 02:11:13,450 Astfel de lucruri nu au voie să se întâmple. S -a făcut în mod deliberat. 1465 02:11:14,075 --> 02:11:15,867 Asta este necesar. 1466 02:11:16,075 --> 02:11:18,783 Da, îmi este rușine că sunt belgian. 1467 02:11:18,950 --> 02:11:21,242 Astfel de lucruri nu ar trebui să se întâmple niciodată. 1468 02:11:21,408 --> 02:11:22,992 Până la urmă a făcut. 1469 02:11:23,158 --> 02:11:26,283 Este dificil. Evadarea este imposibilă. 1470 02:11:26,450 --> 02:11:28,325 Dacă ai făcut -o, el o va face și el. 1471 02:11:28,492 --> 02:11:31,325 Politica nu face nimic Și nici poliția. 1472 02:11:31,492 --> 02:11:34,575 Locuiesc într -o țară tulburată. 1473 02:11:34,867 --> 02:11:38,742 El este cel mai căutat și cel mai periculos om. 1474 02:11:39,367 --> 02:11:42,200 Am copii. Nimeni nu ar trebui să fie pe ei. 1475 02:11:42,367 --> 02:11:43,783 La îndemână? 1476 02:11:44,408 --> 02:11:46,867 Acest lucru nu este posibil. 1477 02:12:13,867 --> 02:12:17,492 Trebuie să știu Unde a făcut mama ta. 1478 02:12:30,075 --> 02:12:34,075 Furnizorul nostru este de aici. Léon Wieck. 1479 02:13:08,950 --> 02:13:11,575 Nu trage. Nu am încă ... 1480 02:13:15,992 --> 02:13:19,075 Ieșiți de casa mea. Nu ai nicio comandă. 1481 02:13:19,575 --> 02:13:22,575 Uită-te la mine. Te -ai sunat? 1482 02:13:23,617 --> 02:13:24,908 Nu știu. 1483 02:13:25,575 --> 02:13:27,325 Unde este el? - Voia un pașaport. 1484 02:13:27,492 --> 02:13:29,575 Este la frigider. 1485 02:13:40,075 --> 02:13:41,367 Ceea ce face el? 1486 02:13:41,575 --> 02:13:42,950 Putred. 1487 02:14:15,742 --> 02:14:17,742 Fugi. 1488 02:15:03,200 --> 02:15:04,200 Vă rog. 1489 02:15:09,783 --> 02:15:12,700 Frumos. Te -ai descurcat bine de data asta. 1490 02:16:40,950 --> 02:16:43,617 Fetele erau În subsolul dvs. în ianuarie 1996? 1491 02:16:43,783 --> 02:16:45,242 Uită-te la mine. 1492 02:16:48,700 --> 02:16:50,367 Răspuns. 1493 02:16:51,200 --> 02:16:53,242 Au fost sau nu în subsolul tău? 1494 02:16:53,742 --> 02:16:55,283 Răspuns. 1495 02:16:55,450 --> 02:16:57,617 Răspuns. 1496 02:17:05,575 --> 02:17:07,367 Te recunosc. 1497 02:17:07,908 --> 02:17:09,950 Te recunosc. Ești acel agent. 1498 02:17:14,075 --> 02:17:16,367 Ești acel agent. Nu mă poți face nimic. 1499 02:17:17,867 --> 02:17:21,242 Ai spus: „Tăceți”. 1500 02:17:24,242 --> 02:17:25,408 Ai fost tu. 1501 02:17:26,492 --> 02:17:28,658 Nu mă poți face nimic. Doar. 1502 02:17:28,867 --> 02:17:32,158 Ține -ți gura închisă. - Un agent nu ar trebui să mă omoare. 1503 02:17:33,367 --> 02:17:35,075 Nu mă poți face nimic. 1504 02:20:47,367 --> 02:20:49,325 Paul Chartier ... 1505 02:20:49,492 --> 02:20:53,867 ... anterior de jandarmerie Din Charleroi, s -a întors. Ce rând. 1506 02:20:54,075 --> 02:20:58,783 El a încheiat o evadare dedită. Marcel Dedieu a fost împușcat. 1507 02:21:57,367 --> 02:21:59,075 Mergeți doar la stânga. 1508 02:22:21,617 --> 02:22:23,617 Există cineva în camera vizitatorilor. 1509 02:22:33,200 --> 02:22:34,450 Merge. 1510 02:22:47,450 --> 02:22:48,867 Bună, Paul. 1511 02:22:49,867 --> 02:22:51,450 Este acum ceva timp. 1512 02:22:52,199 --> 02:22:55,367 General locotenent. - Spune -mi Charles. 1513 02:22:56,449 --> 02:22:58,616 Sunt șocat să văd. 1514 02:22:58,782 --> 02:23:00,449 Nu aparții aici. 1515 02:23:07,617 --> 02:23:09,408 Binele despre reforma poliției ... 1516 02:23:09,575 --> 02:23:12,450 ... este că de multe ori am prânzul cu procurorul federal. 1517 02:23:13,366 --> 02:23:15,908 L -am rugat să -ți revizuiască cazul ... 1518 02:23:16,074 --> 02:23:18,867 ... și primele concluzii sunt optimiste. 1519 02:23:19,575 --> 02:23:20,867 Pot să împachetez? 1520 02:23:22,491 --> 02:23:24,741 O reducere semnificativă a pedepsei ... 1521 02:23:24,908 --> 02:23:26,867 ... și eliberare timpurie În câțiva ani ... 1522 02:23:27,075 --> 02:23:29,658 ... Dacă te comporti atât de bine. 1523 02:23:31,450 --> 02:23:32,950 Ascult. 1524 02:23:33,742 --> 02:23:37,241 Jacky Dolman este cu o zi înainte ieri a murit într -un accident de iaht. 1525 02:23:38,700 --> 02:23:42,199 În această dimineață, stațiile de poliție federală Videoclipurile primesc ... 1526 02:23:42,366 --> 02:23:45,407 ... cu dovezi împotriva multor oameni El a șantajat Dolman. 1527 02:23:47,491 --> 02:23:48,699 Te -ai uitat la ea? 1528 02:23:48,867 --> 02:23:51,283 Am fost singurul care a primit un videoclip gol ... 1529 02:23:52,200 --> 02:23:54,242 ... cu numele al comisarului general. 1530 02:23:55,408 --> 02:23:58,033 Probabil videoclipul pe care l -ai găsit ... 1531 02:23:58,200 --> 02:23:59,408 ... în casa Mathildes. 1532 02:24:01,575 --> 02:24:04,450 Am o poză cu omul aici ... 1533 02:24:04,617 --> 02:24:06,867 ... pe care trebuie să -l fi văzut în videoclip. 1534 02:24:09,366 --> 02:24:10,950 Vreau să -l identifici. 1535 02:24:15,200 --> 02:24:16,867 Îl recunoști? 1536 02:24:27,742 --> 02:24:29,074 Am uitat. 1537 02:24:30,658 --> 02:24:32,825 Sunt pe o pistă moartă, Chartier. 1538 02:24:32,992 --> 02:24:35,367 Ești singurul care mă poate ajuta. 1539 02:24:36,867 --> 02:24:38,658 Nu -ți este dor de tine. 1540 02:24:39,992 --> 02:24:41,158 Ce păcat. 1541 02:24:41,867 --> 02:24:43,450 Ai fi putut să -i iei locul. 1542 02:24:46,908 --> 02:24:49,075 Nu suntem atât de diferiți. 1543 02:24:49,867 --> 02:24:53,366 Știu cum este să scapi de toate Dacă vrei să schimbi lucrurile. 1544 02:25:02,992 --> 02:25:04,407 Sunt gata. 1545 02:25:06,283 --> 02:25:08,408 Nu, mai chartier, te rog. 1546 02:25:11,866 --> 02:25:12,867 Sunteţi gata? 107430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.