All language subtitles for love_and_war_s02e12_somethings_gotta_give

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,470 --> 00:00:26,210 Please be the mouth off on any topic I want. 2 00:00:26,430 --> 00:00:29,510 So if you don't like it, you can read a different newspaper. 3 00:00:31,370 --> 00:00:38,130 Did you see that? 4 00:00:44,730 --> 00:00:48,070 All right, all right, everybody. Just calm down. 5 00:00:49,490 --> 00:00:50,750 Put your weapons away. 6 00:00:52,300 --> 00:00:53,420 Pick up your forks. 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Enjoy your dinner. 8 00:00:56,160 --> 00:00:58,680 I'm going to try for the bar. Somebody cover me. 9 00:01:00,340 --> 00:01:01,340 This is unbelievable. 10 00:01:01,800 --> 00:01:03,780 This is exactly what my column was about. 11 00:01:04,040 --> 00:01:08,180 Half the country's packing heat, crime in the streets is out of control, and 12 00:01:08,180 --> 00:01:10,960 liberals are still trying to figure out ways to make the prisons more like 13 00:01:10,960 --> 00:01:11,960 holiday inns. 14 00:01:12,000 --> 00:01:13,700 You don't know what you're talking about. 15 00:01:13,940 --> 00:01:16,900 My husband is in the big house, and let me tell you, it is no picnic being 16 00:01:16,900 --> 00:01:19,900 locked in a tiny cell with a man who really does know where all the bodies 17 00:01:19,900 --> 00:01:20,900 buried. 18 00:01:21,240 --> 00:01:24,480 A guy sent me a large jar of preserves last Christmas labeled Howard. 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,300 I wasn't sure if I got someone else's or if this indeed was Howard. 20 00:01:29,840 --> 00:01:32,780 I don't know about anybody else, but life in the big city has really been 21 00:01:32,780 --> 00:01:33,780 getting to me lately. 22 00:01:33,800 --> 00:01:35,740 Yesterday, somebody stole my garbage truck. 23 00:01:36,180 --> 00:01:39,300 I mean, what are they going to do with it? Drive around and illegally pick up 24 00:01:39,300 --> 00:01:40,300 garbage? 25 00:01:40,840 --> 00:01:45,900 Well, I'm taking a break from it all. Tomorrow, I'm going to do something old 26 00:01:45,900 --> 00:01:48,060 -fashioned and corny and romantic. 27 00:01:49,060 --> 00:01:51,240 I'm going to the top of the Empire State Building. 28 00:01:51,440 --> 00:01:52,440 Really? 29 00:01:52,660 --> 00:01:55,740 That's one of my favorite places. I must have been up to that observation deck 30 00:01:55,740 --> 00:01:58,720 20 or 30 times. What about you? This is my maiden voyage. 31 00:01:59,040 --> 00:02:01,780 Are you kidding me? You've never been to the top of the Empire State Building? 32 00:02:01,980 --> 00:02:04,880 You know, I've never been there either. Why? I was supposed to go on third 33 00:02:04,880 --> 00:02:08,139 grade, but my father forgot to sign a permission slip. I had to stay behind 34 00:02:08,139 --> 00:02:10,840 a school janitor and play floor hockey with a urinal case. 35 00:02:12,200 --> 00:02:15,900 You know, I tried to go once. I took the kid, but we got as far as the entrance, 36 00:02:15,980 --> 00:02:20,460 and it was being blocked by a street performer covered by a sheet with a 37 00:02:20,460 --> 00:02:21,600 wedged in his skull. 38 00:02:22,620 --> 00:02:24,000 We went to Radio City instead. 39 00:02:25,800 --> 00:02:30,040 Well, it sounds to me like we could all use a little bit of the old building's 40 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 magic, huh? 41 00:02:31,240 --> 00:02:34,000 So who's going to come with me? All right, count me in. 42 00:02:34,280 --> 00:02:37,140 Ray! Hey, how about you? Oh, no, no, thank you. 43 00:02:37,440 --> 00:02:38,980 Nobody's getting me up 102 stories. 44 00:02:39,280 --> 00:02:41,020 Ever since I was a kid, I've been afraid of heights. 45 00:02:41,530 --> 00:02:44,530 Abe, everybody's got to overcome their childhood fears. I mean, if not, I'd 46 00:02:44,530 --> 00:02:47,250 still be sleeping with a nightlight and Ray'd still be carrying around an extra 47 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 pair of underwear. 48 00:02:49,770 --> 00:02:51,170 I told you that in confidence. 49 00:02:51,510 --> 00:02:53,810 Abe has a problem. Don't be so selfish. 50 00:02:54,850 --> 00:02:56,030 Come on, Abe. 51 00:02:56,290 --> 00:02:57,790 Say you'll come with us. 52 00:02:58,170 --> 00:03:02,990 They say that the Empire State Building makes everybody fall in love all over 53 00:03:02,990 --> 00:03:03,990 again. 54 00:03:04,350 --> 00:03:05,530 Well, I don't know. 55 00:03:06,030 --> 00:03:08,670 My heart's so full of love, I don't think there's room for any more. 56 00:03:09,150 --> 00:03:10,150 Yeah! 57 00:03:17,740 --> 00:03:20,620 getting to be a pretty good crowd, so I think we should try very hard not to get 58 00:03:20,620 --> 00:03:24,640 separated. Maybe I'm being overly cautious, but I did once misplace a 59 00:03:24,640 --> 00:03:27,700 troop. And believe me, that is a mistake you are only allowed to make once. 60 00:03:27,920 --> 00:03:28,918 After that. 61 00:03:28,920 --> 00:03:31,300 After that, I never had any real power in that troop again. 62 00:03:31,980 --> 00:03:32,779 Where's Nick? 63 00:03:32,780 --> 00:03:36,320 Will you stop following me, please? Will you just stop following me? I already 64 00:03:36,320 --> 00:03:38,580 gave you something, buddy. 37 cents. 65 00:03:38,800 --> 00:03:41,520 You can't get generic cola for 37 cents. 66 00:03:41,800 --> 00:03:45,040 I already gave you all the change I had. All right. All right. Look. 67 00:03:45,460 --> 00:03:47,100 Here's a buck. Are you happy now? 68 00:03:47,450 --> 00:03:50,690 For $1 .37, I'm supposed to kiss the hem of your garment? 69 00:03:51,810 --> 00:03:55,390 Oh, yeah. I just love being out with the public. 70 00:03:55,890 --> 00:04:01,270 Maybe later we can all go to a movie, and if we're lucky, sit and gum and 71 00:04:01,270 --> 00:04:06,770 a 14 -year -old couple conceive a child two rows in front of us. All right, 72 00:04:06,870 --> 00:04:10,350 we're all together now. Let's get ready to get on that elevator. And if anyone 73 00:04:10,350 --> 00:04:11,350 has to go... 74 00:04:20,300 --> 00:04:23,000 She probably tried to call me, but I needed some me time. 75 00:04:23,440 --> 00:04:24,720 But now it's you time. 76 00:04:25,060 --> 00:04:26,540 All the way to the top. 77 00:04:29,080 --> 00:04:35,980 What the hell 78 00:04:35,980 --> 00:04:38,460 is this all about? I'm sorry about the distraction here, Jack. 79 00:04:38,660 --> 00:04:42,140 I'm appearing in a film over there. I play Uber Lieutenant Schmidt, head of 80 00:04:42,140 --> 00:04:44,660 German Ski Patrol who won covers of Plot to Melt the Polar Ice Captain. 81 00:04:45,260 --> 00:04:46,280 Why did they want to do that? 82 00:04:46,520 --> 00:04:47,700 I don't know. I only read my part. 83 00:04:51,880 --> 00:04:54,560 Thank you. I'll see you in the movies. I love you all very much. 84 00:04:54,820 --> 00:04:56,320 Ich bin ein Berliner! 85 00:04:59,060 --> 00:05:00,820 All right, everybody, stay close. 86 00:05:01,880 --> 00:05:05,120 All right. 87 00:05:05,340 --> 00:05:10,020 All righty. Speaking of elevators, it says here, Dana, that there's 73 in all, 88 00:05:10,080 --> 00:05:13,760 and they operate in seven miles of elevator shafts at a top speed of 1 ,400 89 00:05:13,760 --> 00:05:15,380 per minute. That's it. I'm out of here. 90 00:05:16,450 --> 00:05:18,350 It's ridiculous. Don't you want to tell people you went to the top of the Empire 91 00:05:18,350 --> 00:05:20,930 State Building? I can tell them that anyway. Come on, back in there. No, 92 00:05:20,930 --> 00:05:24,110 no room in here. Oh, don't be silly. I'll get off. I'll take the next one. 93 00:05:24,110 --> 00:05:25,110 just stay here with you. 94 00:05:26,630 --> 00:05:27,630 Dana, come on, please. 95 00:05:28,030 --> 00:05:30,430 Well, I guess that's enough for me now. This room, really. 96 00:05:32,630 --> 00:05:33,630 Hold it. 97 00:05:57,070 --> 00:05:59,270 in the pit of my stomach, that feeling of speed. 98 00:06:01,530 --> 00:06:03,030 Everybody always stands like this. 99 00:06:03,810 --> 00:06:04,830 I'm going to stand like this. 100 00:06:07,710 --> 00:06:10,550 And I think I'll just walk around. 101 00:06:12,070 --> 00:06:17,810 Just walk around anywhere I want on my way to the top of the world. 102 00:06:18,950 --> 00:06:22,850 You know, in New York, this would be a very nice size apartment. You put the 103 00:06:22,850 --> 00:06:25,270 couch over here and the TV right over here. No TV. 104 00:06:31,020 --> 00:06:33,220 I don't know why we're slowing down. We're only at the 80th floor. 105 00:06:33,560 --> 00:06:36,100 Well, we're going to stop here and then transfer to another set of elevators 106 00:06:36,100 --> 00:06:37,300 that will take us to the top. Oh. 107 00:06:37,640 --> 00:06:39,060 Stick with me, kid. I know the ropes around here. 108 00:06:44,700 --> 00:06:49,120 The doors aren't opening. 109 00:06:51,920 --> 00:06:53,060 Why aren't the doors opening? 110 00:06:57,460 --> 00:07:00,220 Why are you pressing the button? I just pressed the button. You think you're 111 00:07:00,220 --> 00:07:01,220 pressing... 112 00:07:01,420 --> 00:07:04,720 You don't know how to push buttons, all right? You got to push them so they know 113 00:07:04,720 --> 00:07:05,720 who's boss. 114 00:07:07,460 --> 00:07:10,760 We got to get on another set of elevators. Forget it. This is how I'm 115 00:07:11,480 --> 00:07:12,540 Hey, guys. 116 00:07:14,040 --> 00:07:18,200 It's Jack and Dana. Can you hear us? These doors aren't opening. The door 117 00:07:18,200 --> 00:07:19,400 open. I just said that. 118 00:07:20,180 --> 00:07:22,920 Push the button. Of course I push the button. 119 00:07:33,450 --> 00:07:35,670 I mean, things like this just don't happen in the Empire State Building. 120 00:07:36,730 --> 00:07:37,750 Oh. Whoa. 121 00:07:38,330 --> 00:07:39,330 Whoa. 122 00:07:40,510 --> 00:07:42,150 Why are we going down? 123 00:07:42,790 --> 00:07:44,410 74, 73, 72. 124 00:07:44,990 --> 00:07:47,330 Well, it's an express. I think we're just going back to the lobby. 125 00:07:47,570 --> 00:07:49,930 All right, fine. Then we'll just stop on 70. 126 00:07:51,810 --> 00:07:53,070 No, the lobby will be fine. 127 00:07:54,950 --> 00:07:55,950 Oh. 128 00:07:56,230 --> 00:07:57,290 What the hell was that? 129 00:07:58,330 --> 00:07:59,330 We've stopped. 130 00:08:00,390 --> 00:08:02,030 I think we're between floors. 131 00:08:04,460 --> 00:08:05,520 I'm pressing this emergency button. 132 00:08:06,700 --> 00:08:11,940 Ah. Oh, that's good, Jack. That's good. Oh, yes. It ignited the booster rockets. 133 00:08:12,020 --> 00:08:15,060 Now, very shortly, we're going to be linking up with the Russian elevator. 134 00:08:16,860 --> 00:08:17,940 Where's the emergency phone? 135 00:08:18,220 --> 00:08:19,220 Hello? 136 00:08:19,540 --> 00:08:22,240 Yeah, can I help you? Yeah, we're in a runaway elevator here. 137 00:08:22,520 --> 00:08:23,520 What cab? 138 00:08:24,880 --> 00:08:27,340 Right side, above the elevator numbers. 139 00:08:28,180 --> 00:08:30,360 Oh, 42. We're in cab number 42. 140 00:08:42,600 --> 00:08:43,600 77, 72. 141 00:08:44,080 --> 00:08:46,200 You get an idea of what we're up against here? 142 00:08:46,580 --> 00:08:47,580 You're not stuck? 143 00:08:47,780 --> 00:08:48,880 Then you don't have a problem. 144 00:08:52,300 --> 00:08:55,300 Hey, you're on floor 80, right? 145 00:08:55,640 --> 00:08:56,920 Have the doors opened? 146 00:08:57,380 --> 00:08:58,740 No, they haven't. 147 00:09:14,350 --> 00:09:16,330 is going to create an independent weather system in here. 148 00:09:17,070 --> 00:09:18,210 I can't help it. 149 00:09:19,210 --> 00:09:20,210 I'm nervous. 150 00:09:20,590 --> 00:09:22,770 We've been in it 20 minutes. When are they going to let us out? 151 00:09:23,130 --> 00:09:24,330 They're working on it, all right? 152 00:09:25,250 --> 00:09:28,750 And you know something? In situations like this, keep a cool head because 153 00:09:28,750 --> 00:09:30,490 panicking doesn't help anything. 154 00:09:32,010 --> 00:09:33,010 I'm not panicking. 155 00:09:36,410 --> 00:09:42,090 Now I'm panicking. You're not going to believe what I said. You know what I 156 00:09:42,090 --> 00:09:43,550 said? There is... 157 00:09:43,760 --> 00:09:49,480 Little chance of the elevator running out of air or dropping uncontrollably. 158 00:09:49,740 --> 00:09:51,440 There, you see? There's nothing to be afraid of. 159 00:09:51,680 --> 00:09:56,420 Jack, it says little chance, not no chance. 160 00:09:56,680 --> 00:10:00,420 That means that it is within the realm of possibility and that the guy who 161 00:10:00,420 --> 00:10:04,020 this thing thought to himself, well, no, I can't say no chance because that 162 00:10:04,020 --> 00:10:05,020 would be a lie. 163 00:10:05,780 --> 00:10:08,060 I'll say little chance. 164 00:10:09,480 --> 00:10:12,420 That's right. That way you'll give the people a false sense of security. 165 00:10:13,070 --> 00:10:17,210 so cover my butt in case we have to wipe them up off the ground floor with a 166 00:10:17,210 --> 00:10:18,210 squeegee. 167 00:10:20,190 --> 00:10:22,670 You're not going to like hearing this, but you're acting like a woman. 168 00:10:23,990 --> 00:10:25,110 That's right, Jack. 169 00:10:25,930 --> 00:10:27,590 That's right, I am. 170 00:10:28,050 --> 00:10:32,470 I am having an honest and realistic reaction to danger. 171 00:10:33,070 --> 00:10:36,950 Unlike yourself, who's sitting there like you're waiting for your pot pie to 172 00:10:36,950 --> 00:10:38,130 come back out of the microwave. 173 00:10:39,270 --> 00:10:40,510 Can you sit down, please? 174 00:10:40,970 --> 00:10:42,600 Because you're sucking all the air. you out of the cab. 175 00:10:45,620 --> 00:10:48,900 You know, just relax. 176 00:10:49,140 --> 00:10:50,140 Be like me. 177 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Be patient. 178 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 Okay? 179 00:10:54,460 --> 00:10:55,680 I can't believe this. 180 00:10:57,400 --> 00:10:58,460 Cracked in an elevator. 181 00:10:58,760 --> 00:10:59,980 What a horrible cliche. 182 00:11:00,980 --> 00:11:03,160 Hello, cab 42. Can you hear me in there? 183 00:11:03,440 --> 00:11:04,980 See? Now we're getting somewhere. 184 00:11:05,420 --> 00:11:06,560 And let me add data. 185 00:11:06,920 --> 00:11:07,920 Cool heads prevail. 186 00:11:09,560 --> 00:11:10,980 Break it, break it. This is cab 40. 187 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 Come back. 188 00:11:12,320 --> 00:11:15,240 What are you, driving a big rig on the interstate? Just say hello. 189 00:11:15,540 --> 00:11:17,580 All right, come on, come on. What is going on out there? 190 00:11:17,800 --> 00:11:21,120 All right, look, just stand away from the doors. The engineers are going to 191 00:11:21,120 --> 00:11:24,100 to open them now. All right, here we go. Well, isn't it about time? 192 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 We're getting out of here. 193 00:11:25,720 --> 00:11:26,720 All right. 194 00:11:27,940 --> 00:11:30,360 Oh, no! 195 00:11:33,100 --> 00:11:34,680 This is unbelievable. 196 00:11:35,660 --> 00:11:36,660 Jack, 197 00:11:38,320 --> 00:11:39,600 you're looking a little thin on top. 198 00:11:43,020 --> 00:11:46,340 Don't worry, dear. The workers here are trying very hard to get you out of this 199 00:11:46,340 --> 00:11:47,340 mess. 200 00:11:48,060 --> 00:11:49,620 How about you, Mr. Bread and Water? 201 00:11:50,120 --> 00:11:52,000 How's the building cooped up in a tiny cell? 202 00:11:52,380 --> 00:11:56,200 And you have a girl with you. Not somebody named Moose, who signed up for 203 00:11:56,200 --> 00:11:59,340 and crafts class so he could make you a friendship bracelet made out of human 204 00:11:59,340 --> 00:12:00,340 hair. 205 00:12:00,700 --> 00:12:03,020 Nadine, Nadine, would you do something for me? 206 00:12:03,580 --> 00:12:08,120 Run out to a deli and get us something to eat, okay? I got nothing in my purse 207 00:12:08,120 --> 00:12:12,140 except some gum and what appears to be... 208 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 Skin grafting kit. 209 00:12:17,440 --> 00:12:21,700 Jack, what do you want? Nothing for me. I can hold out. It won't be much longer. 210 00:12:21,940 --> 00:12:23,940 You better order something, man. What is that supposed to mean? 211 00:12:24,160 --> 00:12:28,660 I heard a mechanic using words like new parts, it's connected -y, it's Sunday. 212 00:12:30,140 --> 00:12:33,080 All right, I'll take a corned beef on rye and a cream soda. 213 00:12:33,860 --> 00:12:34,860 Ray? 214 00:12:37,640 --> 00:12:38,640 Flashware? 215 00:12:39,300 --> 00:12:41,680 Ray, would you do something for me? 216 00:12:41,880 --> 00:12:42,880 Anything for you, Dana. 217 00:12:43,420 --> 00:12:44,580 Would you go out? 218 00:12:44,860 --> 00:12:48,600 And find the manager of this building and bring him to me. 219 00:12:49,380 --> 00:12:50,380 What are you going to do, Dana? 220 00:12:50,660 --> 00:12:51,660 Are you going to hurt him? 221 00:12:52,060 --> 00:12:53,980 The less you know, the better, Ray. 222 00:12:54,240 --> 00:12:56,280 But find a good alibi for yourself, okay? 223 00:12:56,660 --> 00:12:58,060 I think it's safer that way. 224 00:12:58,800 --> 00:13:00,180 What's he the what, girl? 225 00:13:05,700 --> 00:13:06,720 What are you going to do now? 226 00:13:07,240 --> 00:13:10,180 Look, we're trapped in an elevator, Kip. Our options are limited. 227 00:13:10,800 --> 00:13:14,220 And since you two still have all of your clothes on, it's obvious that you don't 228 00:13:14,220 --> 00:13:15,260 know what to do with yourselves. 229 00:13:16,300 --> 00:13:18,700 But I have an idea to help you pass the time away. 230 00:13:19,260 --> 00:13:20,260 I'll be right back. 231 00:13:23,560 --> 00:13:25,180 Is there anything I can do for you, Jack? 232 00:13:25,520 --> 00:13:28,220 Yes. See if the paper will fax over my obituary. 233 00:13:29,580 --> 00:13:30,580 What? 234 00:13:30,900 --> 00:13:32,100 What do you want that for? 235 00:13:32,660 --> 00:13:33,780 No reason, not at all. 236 00:13:34,280 --> 00:13:37,920 It's just that every one of note has one on file, and I've always wondered what 237 00:13:37,920 --> 00:13:38,920 mine said. 238 00:13:39,530 --> 00:13:41,750 Come on, Jack, you know they don't release those. 239 00:13:42,170 --> 00:13:44,870 Well, tell them I'm about to die in a freak elevator accident. 240 00:13:45,510 --> 00:13:47,850 I mean, we're really not going to die, but they don't know that. 241 00:13:48,570 --> 00:13:51,730 Come on, I just want to see it, all right? Meg, I mean, how often do I ask 242 00:13:51,730 --> 00:13:52,730 for something? 243 00:13:52,950 --> 00:13:55,450 I paid your rent for six months in 87. 244 00:13:55,670 --> 00:13:59,590 I gave you blood, and that time I lost the bet, I showed you my breasts. 245 00:14:00,870 --> 00:14:02,310 You only showed me one. 246 00:14:03,850 --> 00:14:05,490 You can't extrapolate? 247 00:14:07,390 --> 00:14:08,550 Meg, please, would you go? 248 00:14:17,390 --> 00:14:19,190 I don't like it one bit. 249 00:14:19,930 --> 00:14:21,290 An obituary. 250 00:14:21,970 --> 00:14:24,750 It's dark, Jack. Very dark. 251 00:14:25,710 --> 00:14:28,070 I don't want it in here. 252 00:14:29,030 --> 00:14:30,030 Dana, calm down. 253 00:14:30,410 --> 00:14:33,650 Now, I worked on an auto assembly line in Detroit for years, and I know how 254 00:14:33,650 --> 00:14:34,650 these things are put together. 255 00:14:34,770 --> 00:14:38,410 With good old American know -how. So there's nothing to worry about. 256 00:14:40,910 --> 00:14:44,830 But I guess there's always something to worry about. 257 00:14:55,760 --> 00:15:01,500 Death be not proud, though some have called thee mighty and dreadful, for 258 00:15:01,500 --> 00:15:02,580 art not so. 259 00:15:05,200 --> 00:15:06,280 Oh, God. 260 00:15:08,880 --> 00:15:14,880 For those whom thou thinkest thou dost overthrow, die not, poor death, nor yet 261 00:15:14,880 --> 00:15:16,780 canst thou kill me. 262 00:15:19,120 --> 00:15:23,920 All right, clear a path, coming through, step aside, official business. Hey, 263 00:15:23,960 --> 00:15:25,650 Jack. I got your obit. 264 00:15:26,030 --> 00:15:27,030 Great, Meg. 265 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Here. 266 00:15:28,570 --> 00:15:29,469 Jack Stein. 267 00:15:29,470 --> 00:15:33,850 Born Flatbush, Brooklyn on July 12, 1951. B .A. from City College. 268 00:15:34,310 --> 00:15:37,270 Worked on the register as city reporter and as columnist. 269 00:15:39,070 --> 00:15:40,070 Meg? What? 270 00:15:40,330 --> 00:15:41,309 Go ahead. 271 00:15:41,310 --> 00:15:42,310 That's it. 272 00:15:43,390 --> 00:15:45,450 What do you mean that's it? They can't be it. Give me. 273 00:15:48,090 --> 00:15:49,430 Dana. Dana. 274 00:15:49,690 --> 00:15:50,690 I've got good news. 275 00:15:50,730 --> 00:15:52,150 I found the manager of the building. 276 00:15:52,510 --> 00:15:53,510 You're not going to believe this. 277 00:15:54,420 --> 00:15:55,600 It's Leona Helmsley. 278 00:15:56,480 --> 00:15:57,480 You're kidding. 279 00:15:57,580 --> 00:16:01,200 I tried to get her to come down here, but the halfway house she's at said it 280 00:16:01,200 --> 00:16:02,119 past her curfew. 281 00:16:02,120 --> 00:16:05,720 Did you tell her what was going on down here? Oh, yeah. She feels terrible. But 282 00:16:05,720 --> 00:16:08,440 she says she wants to make it up to you by giving you a special weekend raid at 283 00:16:08,440 --> 00:16:09,440 the Helmsley Palace. 284 00:16:09,920 --> 00:16:12,100 Excluding Christmas and Easter and subject to availability. 285 00:16:23,310 --> 00:16:26,230 I'm sorry. I took so long. There was a huge line in front of me, and I told 286 00:16:26,230 --> 00:16:29,470 them, I am taking food to two people trapped in the Empire State Building in 287 00:16:29,470 --> 00:16:32,170 elevator. They are starving. There is precious little air. They have only 288 00:16:32,170 --> 00:16:34,590 moments to live. Well, there are a whole bunch of chubbies in front of me, and 289 00:16:34,590 --> 00:16:38,230 they just laughed and told me to take a number. Oh, all right, all right. I got 290 00:16:38,230 --> 00:16:41,670 you a chicken salad sandwich. I thought you'd like that. And, Jack, you know 291 00:16:41,670 --> 00:16:44,050 something? That corned beef looks a little fatty, so I got you something 292 00:16:44,230 --> 00:16:46,730 They didn't have those half -tower pickles you really like, so I thought 293 00:16:46,730 --> 00:16:47,730 work it. I like it. 294 00:16:48,010 --> 00:16:49,010 Oh, oh! 295 00:17:14,480 --> 00:17:18,180 And we promise to stay in touch, you know, like people always say that they 296 00:17:18,180 --> 00:17:21,220 will, and then they never do. 297 00:17:21,980 --> 00:17:24,520 Dana, could you think to yourself, please? 298 00:17:24,780 --> 00:17:26,680 I'm trying to write my obituary here. 299 00:17:29,480 --> 00:17:30,660 God, this is hard. 300 00:17:32,680 --> 00:17:35,500 How do I sum up my life in a couple of paragraphs? 301 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 Okay. 302 00:17:43,950 --> 00:17:44,950 Jack's son. 303 00:17:45,690 --> 00:17:47,950 He was born. He went to school. 304 00:17:48,550 --> 00:17:49,770 He wrote for newspapers. 305 00:17:52,210 --> 00:17:55,650 He died in an elevator crash and was buried in a collapsible cup. 306 00:17:58,470 --> 00:17:59,470 I've done nothing. 307 00:18:01,310 --> 00:18:02,490 Absolutely nothing. 308 00:18:04,010 --> 00:18:08,490 Now, Jack, that is not true. You have done plenty of things. Now, come on, 309 00:18:08,490 --> 00:18:09,590 me that. Come on, let's think. 310 00:18:12,650 --> 00:18:14,890 Now, do you have any special interests or hobbies? 311 00:18:15,970 --> 00:18:16,970 Not really. 312 00:18:17,530 --> 00:18:21,110 Nothing like hang gliding or mountain climbing or anything Gentiles specialize 313 00:18:21,110 --> 00:18:22,110 in. 314 00:18:23,370 --> 00:18:24,390 There is something. 315 00:18:25,510 --> 00:18:26,630 Yeah, but it's stupid. 316 00:18:27,150 --> 00:18:28,150 What? 317 00:18:32,250 --> 00:18:36,610 I collect these ballpark candy wrappers since my dad took me to my first game in 318 00:18:36,610 --> 00:18:37,610 1956. 319 00:18:39,330 --> 00:18:40,330 Skybor. 320 00:18:40,610 --> 00:18:43,730 Yanks beat the Indians 4 -3 on Mantle's ninth inning homer. 321 00:18:47,150 --> 00:18:50,350 When I'm missing my dad, I just look through that collection. 322 00:18:54,210 --> 00:18:55,210 That's nice. 323 00:18:57,050 --> 00:18:58,330 I'm going to write that down. 324 00:19:01,990 --> 00:19:03,090 God, it's hot in here. 325 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 It's been two hours. 326 00:19:07,850 --> 00:19:09,110 What floor are we on again? 327 00:19:10,719 --> 00:19:11,719 41st, I think. 328 00:19:13,440 --> 00:19:14,920 Well, that was the strangest thing. 329 00:19:16,980 --> 00:19:18,560 You know what just popped into my head? 330 00:19:21,500 --> 00:19:24,820 The fact that I never had the nerve to go off the high diving board in grade 331 00:19:24,820 --> 00:19:25,820 school. 332 00:19:26,780 --> 00:19:28,600 You? You're kidding me. 333 00:19:29,480 --> 00:19:32,500 I picture you doing a half gainer in a party dress off that thing. 334 00:19:33,100 --> 00:19:34,100 Mm -mm. 335 00:19:34,640 --> 00:19:35,640 No, I was... 336 00:19:39,980 --> 00:19:44,260 It's funny, you know, the things that you're afraid of. 337 00:19:45,480 --> 00:19:48,840 Diving board, walking into a dark room. 338 00:19:49,920 --> 00:19:51,880 Relationships. Tell me about it. 339 00:19:52,280 --> 00:19:56,320 I've always had one foot out the door, one bag packed. 340 00:19:59,080 --> 00:20:03,800 And then, you know, someday somebody's writing the obituary and they get to the 341 00:20:03,800 --> 00:20:07,240 part where it says she is survived by. 342 00:20:11,870 --> 00:20:13,030 No list. 343 00:20:17,310 --> 00:20:19,550 No husband, no kids. 344 00:20:21,110 --> 00:20:22,370 No grandkids. 345 00:20:23,610 --> 00:20:24,610 Nothing. 346 00:20:26,390 --> 00:20:27,450 Do you want that? 347 00:20:28,030 --> 00:20:31,130 Sometimes, when I think of my friend Sarah, I... 348 00:20:49,390 --> 00:20:50,430 What if we never get out of here? 349 00:20:50,790 --> 00:20:52,010 What if we do die in here? 350 00:20:53,770 --> 00:20:57,370 Why, Jack Stein, are you admitting you're afraid? 351 00:20:58,990 --> 00:21:00,810 No, I'm just asking a question, that's all. 352 00:21:06,070 --> 00:21:07,790 Okay, I'm a little scared, all right? 353 00:21:08,410 --> 00:21:09,410 It's all right. 354 00:21:10,490 --> 00:21:11,490 It's refreshing. 355 00:21:12,610 --> 00:21:16,110 Nice to see men expressing their true feelings. 356 00:21:16,790 --> 00:21:17,790 Oh, really? 357 00:21:18,960 --> 00:21:21,280 Well, there is something I've been harboring for a long time. 358 00:21:24,540 --> 00:21:26,000 I hate my cabs. 359 00:21:34,300 --> 00:21:38,020 You really are something. 360 00:21:39,780 --> 00:21:42,180 I've never known anybody quite like you. 361 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 Like good or bad. 362 00:21:46,140 --> 00:21:47,720 Well, if we're telling the truth today, 363 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 Good. 364 00:21:51,680 --> 00:21:52,680 Really? 365 00:21:54,440 --> 00:21:56,420 So what does that mean? You have some feelings for me? 366 00:21:56,640 --> 00:21:58,040 I don't know. You have feelings for me? 367 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 I'm not sure. 368 00:22:10,220 --> 00:22:12,380 Do you ever think about me when I'm not around? 369 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Yeah. 370 00:22:19,080 --> 00:22:20,080 I do, actually. 371 00:22:23,420 --> 00:22:24,460 You ever think about me? 372 00:22:28,000 --> 00:22:30,920 Sometimes I picture the way your eyes crinkle up and you smile. 373 00:22:33,920 --> 00:22:36,880 The other day I was thinking about that place in the back of your neck where 374 00:22:36,880 --> 00:22:37,880 your hair curls around. 375 00:22:41,140 --> 00:22:42,140 This is crazy. 376 00:22:42,620 --> 00:22:43,620 Oh, yeah. 377 00:22:44,240 --> 00:22:46,040 I'm looking right at the end of that diving board. 378 00:23:09,390 --> 00:23:10,930 I mean, it never happened. 379 00:23:11,170 --> 00:23:12,170 It was wartime morality. 380 00:23:12,490 --> 00:23:13,770 I felt nothing. I felt nothing. 381 00:23:14,030 --> 00:23:15,670 We never mentioned it again. Mention what again? 382 00:23:22,710 --> 00:23:24,110 This was a good idea. 383 00:23:25,150 --> 00:23:29,150 I needed the exercise. No way of getting back to another one of those elevators. 384 00:23:30,010 --> 00:23:31,710 Okay. The lobby. 385 00:23:32,350 --> 00:23:33,350 Thank God. 386 00:23:40,830 --> 00:23:41,830 It's locked. 30706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.