All language subtitles for into_the_labyrinth_s02e07_succession

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,730 --> 00:01:16,090 Roscoe, that's the Pachysimeter, the Nidus. I defend the Nidus! 2 00:01:18,190 --> 00:01:25,190 The Nidus, source of all my 3 00:01:25,190 --> 00:01:28,770 powers, has split into five pieces. 4 00:01:29,430 --> 00:01:34,370 But Belor has already denied me possession of four parts. 5 00:01:35,430 --> 00:01:38,070 Unless every fragment is regained. 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,760 I can eventually grow weaker and die. 7 00:01:43,200 --> 00:01:45,100 They can only be seen in reflection. 8 00:01:46,120 --> 00:01:48,260 Find the five pieces of the nidus. 9 00:01:49,220 --> 00:01:50,420 Bring them to me. 10 00:01:52,300 --> 00:01:53,300 Go on, Helen. 11 00:01:53,520 --> 00:01:54,860 I can't see a thing. 12 00:01:55,360 --> 00:01:56,360 Where's Terry? 13 00:01:56,380 --> 00:02:00,500 Here. Well, wait for it. You must keep together. Come on, it's opening out. 14 00:02:01,600 --> 00:02:02,600 What a bird. 15 00:02:02,780 --> 00:02:05,040 What? A bird, just above my head. 16 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Come on. 17 00:02:09,190 --> 00:02:09,948 What was that? 18 00:02:09,949 --> 00:02:11,210 Not another bird. 19 00:02:11,490 --> 00:02:12,950 You don't have birds underground. 20 00:02:13,470 --> 00:02:14,470 I thought I heard a voice. 21 00:02:15,450 --> 00:02:16,450 No, 22 00:02:18,670 --> 00:02:19,850 Helen. Don't be afraid. 23 00:02:20,090 --> 00:02:21,090 Come on. 24 00:02:23,750 --> 00:02:24,750 Look! 25 00:02:26,670 --> 00:02:27,670 What is it? 26 00:02:31,010 --> 00:02:35,550 Robbers. Pillaging the sacred tomb of Tutankhamun on the eve of his burial. 27 00:02:36,420 --> 00:02:40,180 What else was found on them? Just the lamp, Hope Princess Matartan. 28 00:02:40,880 --> 00:02:43,200 We found it in the cave. 29 00:02:43,500 --> 00:02:46,820 And you put it there, didn't you? Watch your tongue, boy, or you will lose it. 30 00:02:47,200 --> 00:02:48,700 Return the lamp to the burial chamber. 31 00:02:50,300 --> 00:02:53,800 Anyone caught trying to steal from a tomb is put to death. 32 00:02:54,280 --> 00:02:58,060 And when it is the pharaoh's tomb... Do you know we're not tomb robbers, Belor? 33 00:02:58,340 --> 00:02:59,660 Do as I bid you and leave. 34 00:03:03,420 --> 00:03:04,720 Rothko must be desperate. 35 00:03:05,310 --> 00:03:09,650 He knows that soon I shall have the last Midas fragment, and then he will lose 36 00:03:09,650 --> 00:03:10,810 his powers forever. 37 00:03:11,090 --> 00:03:12,230 Not if we get it first. 38 00:03:12,550 --> 00:03:14,970 No, I shall have it. 39 00:03:15,650 --> 00:03:18,490 Meanwhile, you will await my pleasure. 40 00:03:20,150 --> 00:03:24,410 What have you done with them? I shall not be needing them, only you. You will 41 00:03:24,410 --> 00:03:25,369 helping me. 42 00:03:25,370 --> 00:03:26,370 I will not. 43 00:03:26,990 --> 00:03:29,690 Would you rather your friends were destroyed? 44 00:03:43,630 --> 00:03:47,110 And you say it is ready, Zetek? Everything needful has been done? 45 00:03:47,330 --> 00:03:48,570 The viscera removed? 46 00:03:48,910 --> 00:03:50,330 The salts and unguents supplied? 47 00:03:50,730 --> 00:03:52,550 You have had 70 days. 48 00:03:52,890 --> 00:03:53,930 At the appointed time. 49 00:03:54,230 --> 00:03:57,330 And still the pharaoh's body is not properly embalmed. 50 00:03:57,690 --> 00:03:58,690 My lord? 51 00:03:58,730 --> 00:04:00,150 Do you question my judgment? 52 00:04:00,430 --> 00:04:03,030 I am Lord A, the king's chamberlain. 53 00:04:03,670 --> 00:04:05,610 More oil must be applied. 54 00:04:06,070 --> 00:04:07,810 Too much and the bandages will rot. 55 00:04:08,230 --> 00:04:10,470 More oil, Zetek. 56 00:04:15,440 --> 00:04:16,399 Is he here? 57 00:04:16,399 --> 00:04:19,140 Your Majesty? The Hittite prince I am to marry, where is he? 58 00:04:19,579 --> 00:04:21,360 You said he would be here in time. 59 00:04:21,800 --> 00:04:25,880 Be calm, Queen Akasapaten. You said if I were to marry again before the king is 60 00:04:25,880 --> 00:04:27,260 buried, I could still be queen. 61 00:04:27,600 --> 00:04:28,620 There is still time. 62 00:04:29,040 --> 00:04:30,380 Tutankhamun is to be buried tonight. 63 00:04:30,620 --> 00:04:32,500 His body is not ready for burial. 64 00:04:33,200 --> 00:04:34,920 Not until I say so. 65 00:04:36,340 --> 00:04:37,340 Do you understand? 66 00:04:37,900 --> 00:04:40,460 Not until the prince I have sent for has arrived. 67 00:04:40,940 --> 00:04:42,780 What if Matatan has captured him? 68 00:04:43,180 --> 00:04:47,120 They say she has taken prisoners on the pretext of robbing the tomb. If she is 69 00:04:47,120 --> 00:04:49,660 holding my prince... Your sister would not dare. 70 00:04:49,940 --> 00:04:51,320 She means to be pharaoh. 71 00:04:51,820 --> 00:04:53,460 There has never been a woman pharaoh. 72 00:04:53,700 --> 00:04:55,340 The people would not accept it. 73 00:04:55,600 --> 00:04:59,280 Who will succeed, then, when my husband Tutankhamun is buried? 74 00:05:00,840 --> 00:05:02,260 I will find your prince. 75 00:05:02,700 --> 00:05:03,800 You will succeed. 76 00:05:04,140 --> 00:05:07,220 But the funeral rites... Will have to be delayed until we are ready. 77 00:05:07,480 --> 00:05:12,140 Muttatan will not allow it. It is I, the King's Chamberlain, who will decide. 78 00:05:12,880 --> 00:05:13,880 Not your sister. 79 00:05:15,000 --> 00:05:17,360 The Lord Chamberlain awaits the Hittite prince. 80 00:05:17,820 --> 00:05:21,540 He wishes the young widowed queen to remarry and keep the succession. 81 00:05:21,880 --> 00:05:25,380 But the Hittite prince is not here, so it is I who will have the succession. 82 00:05:25,620 --> 00:05:29,280 The Chamberlain also seeks to delay the burial. That he must not do. 83 00:05:29,780 --> 00:05:31,960 You have done well to tell me of this, Setish. 84 00:05:32,420 --> 00:05:34,720 See that everything is ready for the burial tonight. 85 00:05:35,620 --> 00:05:36,620 Yes, my lady. 86 00:05:37,860 --> 00:05:38,860 My lady! 87 00:05:39,160 --> 00:05:41,520 The Lord Chamberlain demands to see the prisoner. 88 00:05:42,240 --> 00:05:45,200 Demands? Then tell him I am privy to all his plotting. 89 00:05:45,820 --> 00:05:50,220 But if he wishes to see the prisoner, take him to the aviary. Go. 90 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 My lady. 91 00:05:53,740 --> 00:05:54,840 Who's the Chamberlain? 92 00:05:55,220 --> 00:05:56,720 You will meet him in due time. 93 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Is it Roscoe? 94 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 Roscoe! Roscoe! 95 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 Roscoe! This way, my lord. 96 00:06:14,060 --> 00:06:15,640 What was that, my lord? 97 00:06:16,840 --> 00:06:18,160 Come, this way. 98 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 Roth! 99 00:06:21,980 --> 00:06:25,320 He could not hear you. 100 00:06:25,680 --> 00:06:28,320 From henceforth you will listen, but not speak. 101 00:06:33,500 --> 00:06:38,020 Tonight the body of the king will be entombed here forever, together with all 102 00:06:38,020 --> 00:06:40,680 his treasure, never to be seen again. 103 00:06:41,280 --> 00:06:42,720 Is it not beautiful? 104 00:06:44,080 --> 00:06:47,020 Can you see the reflection of the other night of fragments I control? 105 00:07:17,390 --> 00:07:22,610 Soon I shall have the final part, and then my powers will go unchallenged, and 106 00:07:22,610 --> 00:07:24,030 Roscoe will be known. 107 00:07:25,390 --> 00:07:26,750 Look! What is it? 108 00:07:27,750 --> 00:07:28,750 Look! 109 00:07:29,090 --> 00:07:30,430 Roscoe! Roscoe! 110 00:07:30,670 --> 00:07:37,510 What spell has been cast 111 00:07:37,510 --> 00:07:38,389 on them? 112 00:07:38,390 --> 00:07:39,590 There should be three. 113 00:07:39,990 --> 00:07:40,990 Where is the other? 114 00:07:51,880 --> 00:07:54,520 But my two little code birds can only walk. 115 00:08:00,940 --> 00:08:02,300 What has become of me? 116 00:08:02,780 --> 00:08:04,680 What evil has Matatan done? 117 00:08:05,240 --> 00:08:06,800 There, my pretties. 118 00:08:07,060 --> 00:08:09,380 You will find it much quieter in there. 119 00:08:10,320 --> 00:08:12,440 Do you think they like being locked up in a box? 120 00:08:12,940 --> 00:08:14,160 Come down and listen. 121 00:08:17,120 --> 00:08:20,200 Listen to them crying to get out. 122 00:08:25,230 --> 00:08:27,350 Get us out of here. We can hardly breathe. 123 00:08:28,450 --> 00:08:30,690 We can hardly breathe. Roscoe, help. 124 00:08:31,130 --> 00:08:37,570 What is it? What are you doing here, Arkansas Barton? I have more right to be 125 00:08:37,570 --> 00:08:39,070 my husband's tomb than you. 126 00:08:39,730 --> 00:08:42,150 I have come to tell you that the burial will be delayed. 127 00:08:42,490 --> 00:08:46,150 Why? The Lord Chamberlain has declared the embalming is not yet finished. 128 00:08:46,430 --> 00:08:48,190 It must be. The custom is 70 days apart. 129 00:08:48,690 --> 00:08:52,730 And if the entombment does not take place tonight, Tutankhamun's shade will 130 00:08:52,730 --> 00:08:53,990 bring pestilence upon the land. 131 00:08:54,550 --> 00:09:00,010 Go and tell the Lord A that once the obsequies are completed, the new pharaoh 132 00:09:00,010 --> 00:09:00,869 will be proclaimed. 133 00:09:00,870 --> 00:09:03,950 What new pharaoh? Until I marry again, there can be none. 134 00:09:04,210 --> 00:09:06,390 Tonight you will make your obeisance to him. 135 00:09:06,590 --> 00:09:07,449 To whom? 136 00:09:07,450 --> 00:09:11,170 The true heir to the throne, my son. You have no son. 137 00:09:11,490 --> 00:09:15,490 Was I not with child when my husband so mysteriously died? The child died at 138 00:09:15,490 --> 00:09:20,370 birth. Indeed he did not, my dear sister. Tonight he will come into his 139 00:09:20,370 --> 00:09:23,370 grandson of Akhenaten, the true pharaoh of Egypt. 140 00:09:29,560 --> 00:09:31,800 Where's your son now, then? Before me. 141 00:09:32,680 --> 00:09:35,420 Invested with my powers, you will find none to challenge you. 142 00:09:35,760 --> 00:09:37,580 Oh, great king. 143 00:09:42,560 --> 00:09:46,140 He has no son. I saw him. He's going to be declared pharaoh. 144 00:09:46,340 --> 00:09:48,240 This imposter will not rule. 145 00:09:49,260 --> 00:09:50,260 She will. 146 00:09:51,560 --> 00:09:54,840 Accept my offer and you will be as happy as anyone ever can be. 147 00:09:55,100 --> 00:09:56,460 Your friends will be, too. 148 00:09:56,820 --> 00:09:58,200 They will live with you at court. 149 00:09:58,880 --> 00:10:02,020 Look, the boy King Tutankhamun enjoyed himself, did he not? 150 00:10:02,240 --> 00:10:07,000 But he died young. You will have Belor to protect you. With my powers to guard 151 00:10:07,000 --> 00:10:08,260 over you, what can you fear? 152 00:10:09,240 --> 00:10:10,240 Think about it. 153 00:10:10,920 --> 00:10:12,300 But not for too long. 154 00:10:13,600 --> 00:10:16,900 You have only to say yes and mean it and you will have no memory of any other 155 00:10:16,900 --> 00:10:18,500 life. It's my other life that I want. 156 00:10:18,700 --> 00:10:20,780 Soon your friends will have no life at all. 157 00:10:21,700 --> 00:10:25,560 Perhaps you should join them and find out what they want you to do. 158 00:10:31,310 --> 00:10:32,730 She wants to make me pharaoh. 159 00:10:32,970 --> 00:10:36,010 She said you could live with me in the palace, and as we'd never remember 160 00:10:36,010 --> 00:10:37,570 anything else, we'd be happy. 161 00:10:38,530 --> 00:10:42,330 You have only to say yes and need it. 162 00:10:42,570 --> 00:10:44,890 Let us out of here! We can hardly breathe! 163 00:10:48,030 --> 00:10:49,430 Where are the children? 164 00:10:50,590 --> 00:10:55,430 Release them, I command you, in the name of the dead king whose burial place you 165 00:10:55,430 --> 00:11:00,470 profane with your evil practice. Is that all you can call upon now, Roscoe, a 166 00:11:00,470 --> 00:11:01,470 dead king? 167 00:11:02,390 --> 00:11:04,970 He has no powers left. 168 00:11:05,930 --> 00:11:07,330 The children are there. 169 00:11:11,390 --> 00:11:14,370 Go on, strike again. Use up what little strength you have. 170 00:11:16,410 --> 00:11:21,170 Every bolt you fire simply makes you weaker, Roscoe. I have four parts of the 171 00:11:21,170 --> 00:11:22,610 nidus. It is I who commands. 172 00:11:27,240 --> 00:11:30,440 You see, even the animal kingdom obeys me. 173 00:11:35,160 --> 00:11:40,940 They are the hunted now, Rosto, and you are the hunted. You can no more command 174 00:11:40,940 --> 00:11:43,400 my kingdom than the boy king Tutankhamun could. 175 00:11:46,400 --> 00:11:47,000 Only 176 00:11:47,000 --> 00:11:53,560 your 177 00:11:53,560 --> 00:11:55,220 friend can save you. 178 00:12:29,870 --> 00:12:32,990 Go to the palace and tell the Lord Chamberlain that the funeral rites must 179 00:12:32,990 --> 00:12:33,990 now. 180 00:12:41,710 --> 00:12:43,110 Helen? Terry? 181 00:12:48,410 --> 00:12:49,410 They don't know me. 182 00:12:49,890 --> 00:12:52,130 They will come to know you as the pharaohs soon. 183 00:12:52,390 --> 00:12:55,830 Then the three of you will be close friends again, much as it was before. 184 00:12:56,170 --> 00:12:58,850 Before? They have already forgotten their other life. 185 00:12:59,230 --> 00:13:00,230 What other life? 186 00:13:00,370 --> 00:13:02,750 So, you are forgetting yours, too? 187 00:13:03,030 --> 00:13:04,190 No, no. 188 00:13:04,550 --> 00:13:09,230 We were on a hillside, and it was raining. A dream. 189 00:13:10,310 --> 00:13:11,630 Just a dream. 190 00:13:20,270 --> 00:13:22,150 Do you not recognize me? 191 00:13:22,350 --> 00:13:24,930 I am Rothko, my lord. 192 00:13:25,510 --> 00:13:26,610 Who are they? 193 00:13:27,340 --> 00:13:31,640 They are not of this time, but Belor has trapped them in it. 194 00:13:34,220 --> 00:13:38,520 I have wasted my powers, and now when I need them most. 195 00:13:38,820 --> 00:13:39,820 My lord. 196 00:13:40,540 --> 00:13:41,540 My lord. 197 00:13:42,080 --> 00:13:43,620 The mourners are in the courtyard. 198 00:13:44,200 --> 00:13:46,480 Bring the king's body back in here. 199 00:13:46,920 --> 00:13:47,920 But, my lord. 200 00:13:48,100 --> 00:13:52,120 Do as I say. I still have some authority in this land. 201 00:13:57,420 --> 00:14:00,380 When this new pharaoh is proclaimed, what will become of us? 202 00:14:01,320 --> 00:14:02,740 All will yet be well. 203 00:14:03,440 --> 00:14:05,820 First, I must awaken these children. 204 00:14:15,500 --> 00:14:16,500 Yes. 205 00:14:17,400 --> 00:14:18,560 There it is again. 206 00:14:19,720 --> 00:14:24,720 A certain power that I always feel in the presence of the pharaoh. 207 00:14:26,280 --> 00:14:28,580 It is my hope that he will aid us now. 208 00:14:29,940 --> 00:14:32,920 Children, put your hands on the coffin. 209 00:14:39,480 --> 00:14:41,400 Look into the golden mask. 210 00:14:44,240 --> 00:14:45,340 What do you see? 211 00:14:46,820 --> 00:14:48,260 Tell me what you see. 212 00:14:52,460 --> 00:14:53,460 It's the one running. 213 00:14:54,380 --> 00:14:55,380 Who is it? 214 00:14:56,680 --> 00:14:58,600 Who do you see running? 215 00:14:59,660 --> 00:15:02,500 Why, it's Phil. 216 00:15:03,120 --> 00:15:04,580 We can see Phil. 217 00:15:06,040 --> 00:15:08,560 Rothko, are you all right? 218 00:15:09,200 --> 00:15:11,580 Yes, completely. 219 00:15:12,740 --> 00:15:17,260 It was as if the effort took all the strength I had left. 220 00:15:18,060 --> 00:15:21,040 And yet, I am restored. 221 00:15:23,260 --> 00:15:24,840 There is something here. 222 00:15:26,480 --> 00:15:28,740 Something beneath the pharaoh's shroud. 223 00:15:30,440 --> 00:15:31,520 I know it. 224 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Where's Phil? 225 00:15:38,100 --> 00:15:40,740 Let the king's dagger be placed in his belt. 226 00:15:42,160 --> 00:15:44,080 And the ring upon his finger. 227 00:15:48,160 --> 00:15:49,820 You look well, my son. 228 00:15:50,780 --> 00:15:53,540 Take up the golden trumpet and lay it upon his lap. 229 00:15:56,330 --> 00:15:59,450 All you need now is the royal fan. Give it to him. 230 00:16:05,970 --> 00:16:07,130 Oh, Michael. 231 00:16:17,810 --> 00:16:20,390 Make your obeisance to the new king. 232 00:16:22,290 --> 00:16:23,290 The trumpet. 233 00:16:24,030 --> 00:16:25,430 It belongs to the king. 234 00:16:25,980 --> 00:16:29,000 Why is it on your lap? You dare to question his divine majesty? 235 00:16:30,260 --> 00:16:32,320 His hunting dagger in your belt. 236 00:16:32,640 --> 00:16:34,340 His ring upon your finger. 237 00:16:34,740 --> 00:16:36,100 The fan, too. 238 00:16:36,400 --> 00:16:41,760 He has no right. They belong to Tutankhamun. They belong to him. He is 239 00:16:41,900 --> 00:16:42,920 You have no son. 240 00:16:43,280 --> 00:16:47,240 Tonight you will throw yourself at his feet and beg to become his footstool. Do 241 00:16:47,240 --> 00:16:50,860 you deny that Smenkhira gave me a child? The child was stillborn. 242 00:16:51,740 --> 00:16:53,220 Is it proof you seek? 243 00:16:53,640 --> 00:16:58,140 My son can open the very gates of the underworld if I let him. He can show you 244 00:16:58,140 --> 00:17:00,420 the path a dead king's spirit will walk this very night. 245 00:17:01,140 --> 00:17:04,579 Even the god Osiris will acknowledge him as pharaoh if I choose. 246 00:17:05,079 --> 00:17:07,099 But you do not choose, Belor. 247 00:17:07,640 --> 00:17:08,680 You dare not. 248 00:17:09,480 --> 00:17:12,400 Whatever powers he has, you have merely lent him. 249 00:17:12,839 --> 00:17:13,839 Lent him. 250 00:17:14,720 --> 00:17:16,380 Open the gates to the underworld. 251 00:17:16,980 --> 00:17:20,160 For him to do this, you must give him your powers. 252 00:17:20,420 --> 00:17:21,540 Give him. 253 00:17:22,280 --> 00:17:28,800 And this you dare not do, for fear he might use them against you. You waste 254 00:17:28,800 --> 00:17:32,500 time, Roscoe. He is my son and will be pharaoh. 255 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 You see? 256 00:17:36,760 --> 00:17:39,180 The first part of the nidus is his now. 257 00:17:40,040 --> 00:17:41,040 Roscoe! 258 00:17:41,860 --> 00:17:43,280 The fan, too. 259 00:17:46,540 --> 00:17:50,780 Can you guess where the other two pieces of the nidus are, Rothko? Or will you 260 00:17:50,780 --> 00:17:53,060 be too late to claim the dagger? 261 00:17:55,580 --> 00:17:56,580 The ring! 262 00:18:00,620 --> 00:18:05,400 You are too late. They are his now, and his will prevents you from claiming 263 00:18:05,400 --> 00:18:08,460 them. You have my powers now, my son. 264 00:18:08,760 --> 00:18:11,720 Use them to prove to all that you are Pharaoh. 265 00:18:12,200 --> 00:18:15,680 Please, Phil, give them to Rothko. Let him claim them. 266 00:18:16,090 --> 00:18:19,530 They're yours to do what you like with. As pharaoh, you will have sway over all 267 00:18:19,530 --> 00:18:20,489 the known world. 268 00:18:20,490 --> 00:18:24,790 And when the last part of the nidus is yours, together our power will be 269 00:18:24,790 --> 00:18:26,770 absolute. Give it to Rothko. 270 00:18:27,030 --> 00:18:30,030 Or Rothko will weaken and die, will he not? 271 00:18:30,450 --> 00:18:31,450 Phil, no! 272 00:18:33,770 --> 00:18:36,170 I command the walls to open. No! 273 00:18:36,430 --> 00:18:39,390 In the name of Osiris and the divinity in me as pharaoh. 274 00:18:53,770 --> 00:18:58,170 Now do you all believe that God has acknowledged him too? 275 00:18:58,430 --> 00:19:01,650 It is your spell, Belor, not his. 276 00:19:02,490 --> 00:19:06,570 Your evil would corrupt all that is good, even beyond the grave. 277 00:19:06,770 --> 00:19:10,030 Silence, almighty king! Put that man to death in the name of the pharaoh. 278 00:19:11,630 --> 00:19:15,550 There can be no pharaoh while the great pharaoh lives. 279 00:19:15,830 --> 00:19:17,450 The pharaoh lives in me. 280 00:19:17,930 --> 00:19:21,210 Even while Tutankhamun still reigns? 281 00:19:37,160 --> 00:19:41,640 Well, Belor, where is the last fragment of the nidus, Belor? 282 00:19:42,220 --> 00:19:45,100 The source of my strength in his majesty's presence. 283 00:19:47,540 --> 00:19:49,900 The key of life itself. 284 00:19:50,420 --> 00:19:52,220 I deny... No need, Belor. 285 00:19:53,000 --> 00:19:57,760 For I now give it to your young pretender. No, Rothko, you mustn't. 286 00:19:57,960 --> 00:19:59,200 It's the last piece. 287 00:19:59,580 --> 00:20:00,880 Claim it, Rothko, please. 288 00:20:01,480 --> 00:20:04,140 The whole nidus is now yours, my boy. 289 00:20:04,940 --> 00:20:05,940 Take it. 290 00:20:06,040 --> 00:20:07,780 You are mad, Rothko. 291 00:20:08,420 --> 00:20:13,060 If my faith in the human spirit is madness, then I am mad. 292 00:20:13,740 --> 00:20:18,600 If my trust in this youth is madness, so be it. 293 00:20:19,720 --> 00:20:22,540 How much do you trust him, Belor? 294 00:20:23,100 --> 00:20:24,900 Claim it, almighty king. 295 00:20:26,360 --> 00:20:28,440 I claim the nidus. 296 00:20:45,870 --> 00:20:49,390 So it was all a paltry trick to delay succession. 297 00:20:49,850 --> 00:20:52,330 Well, I will show you real power. 298 00:20:52,990 --> 00:20:54,610 Mighty Pharaoh, destroy them. 299 00:20:55,470 --> 00:20:57,190 No. No, no. 300 00:20:57,610 --> 00:20:58,610 Run, Helen, quick. 301 00:20:59,170 --> 00:21:00,750 Hunt them down, my son. 302 00:21:01,510 --> 00:21:03,710 Let them look upon your face as you kill them. 303 00:21:05,350 --> 00:21:07,530 You fool, Rothko. 304 00:21:07,750 --> 00:21:09,470 The Nidus is mine. 305 00:21:09,810 --> 00:21:14,920 The Pharaoh is mine. The universe is mine because of your per... Pathetic 306 00:21:14,920 --> 00:21:15,920 in humanity. 307 00:21:17,460 --> 00:21:19,760 I have such faith. 308 00:21:43,150 --> 00:21:45,710 my eternal son, destroy them! 309 00:21:46,070 --> 00:21:47,070 Phil, no! 310 00:21:47,350 --> 00:21:48,390 We are friends, Phil! 311 00:21:48,790 --> 00:21:49,790 Friends? 312 00:23:10,990 --> 00:23:11,990 I threw it away. 313 00:23:12,310 --> 00:23:13,870 You denied it to Belor. 314 00:23:14,230 --> 00:23:15,670 There was no other way for you. 315 00:23:16,150 --> 00:23:17,150 What'll happen to you now? 316 00:23:17,610 --> 00:23:21,330 Me? Oh, I am condemned to live out my life. 317 00:23:21,670 --> 00:23:22,670 For how long? 318 00:23:22,750 --> 00:23:25,390 For quite some time yet. Will we meet you again? 319 00:23:25,710 --> 00:23:29,290 Perhaps, if Belor should rise up again for some evil purpose, I might seek you 320 00:23:29,290 --> 00:23:30,069 out to help me. 321 00:23:30,070 --> 00:23:31,870 How could you fight Belor without the Nidus? 322 00:23:32,190 --> 00:23:33,190 Ah. 323 00:23:34,250 --> 00:23:37,050 You threw it into the waters of time. 324 00:23:38,190 --> 00:23:41,010 Its powers are now there for all who seek enlightenment. 325 00:23:41,910 --> 00:23:43,710 I too can tap that source. 326 00:23:44,170 --> 00:23:48,030 It will sustain me and enable me to travel wherever I please. 327 00:23:49,910 --> 00:23:50,910 Go now. 328 00:23:52,070 --> 00:23:57,630 Back to your own world, where I do have power enough to send you. 329 00:24:10,700 --> 00:24:14,300 Helen, what are you doing here? Terry and I were... How are you? Fine. 330 00:24:14,540 --> 00:24:15,920 Long time since I saw you both. 331 00:24:16,180 --> 00:24:16,739 Is it? 332 00:24:16,740 --> 00:24:18,360 I seem to feel we've been together recently. 333 00:24:19,160 --> 00:24:20,160 Haven't we? 334 00:24:22,340 --> 00:24:23,680 They brought us together. 335 00:24:24,060 --> 00:24:27,340 Oh, don't be silly, Helen. How could they? They're just bits of quartz, 336 00:24:27,340 --> 00:24:29,000 all. I'm not so sure. 337 00:24:29,580 --> 00:24:31,260 Remember the old man who gave them to us? 338 00:24:32,100 --> 00:24:34,500 Souvenirs. Memories. A strange sort of guy. 339 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 What was his name? 340 00:24:36,320 --> 00:24:37,320 Funny sort of name. 341 00:24:38,880 --> 00:24:39,880 Roscoe. Yes. 342 00:24:40,410 --> 00:24:42,670 That's right. I remember now. Rothko. 343 00:24:44,770 --> 00:24:45,770 Rothko. 344 00:24:50,790 --> 00:24:51,790 Yes. 345 00:24:57,110 --> 00:24:58,970 Remember my name, children. 346 00:24:59,670 --> 00:25:00,790 But only that. 26118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.