All language subtitles for into_the_labyrinth_s02e02_treason

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,160 --> 00:01:10,460 Belor, you have lost. 2 00:01:10,720 --> 00:01:11,980 The circle is complete. 3 00:01:12,580 --> 00:01:13,960 No, Belor, no! 4 00:01:21,500 --> 00:01:27,360 The nidus, source of all my powers, has split into five parts. 5 00:01:28,140 --> 00:01:32,420 Belor will be seeking the pieces too. We must find them before she does. 6 00:01:32,840 --> 00:01:35,040 You will see them only in reflection. 7 00:01:35,340 --> 00:01:36,640 That is your task. 8 00:01:38,670 --> 00:01:40,590 You, Helen, will be entrusted with them. 9 00:01:40,910 --> 00:01:43,250 Each piece will form a chain about your neck. 10 00:01:44,270 --> 00:01:46,390 Find the five pieces of the nidus. 11 00:01:50,530 --> 00:01:50,970 Look 12 00:01:50,970 --> 00:02:01,570 at 13 00:02:01,570 --> 00:02:03,370 this! No time for that, Helen. 14 00:02:03,730 --> 00:02:05,670 We've got the five pieces of nidus to find. 15 00:02:06,160 --> 00:02:10,220 Rothko must be around here somewhere, in some form or other. Yes, I know. I just 16 00:02:10,220 --> 00:02:11,540 wonder what time we'd arrived in. 17 00:02:11,800 --> 00:02:13,200 Am I having proper clothes? 18 00:02:13,720 --> 00:02:16,140 Tudor or Jacobean. It's difficult to tell. 19 00:02:18,080 --> 00:02:19,400 Phil, what's this? 20 00:02:24,120 --> 00:02:30,440 All good men and true, I think, ye foreign king 21 00:02:30,440 --> 00:02:33,380 is dead. 22 00:02:35,310 --> 00:02:36,310 I can't get that. 23 00:02:37,610 --> 00:02:42,650 The favourites who serve him. 24 00:02:44,270 --> 00:02:46,850 Rally to the true religion. 25 00:02:47,650 --> 00:02:49,130 The last bit's torn off. 26 00:02:49,570 --> 00:02:50,850 Does it make sense to you? 27 00:02:51,450 --> 00:02:53,590 No, but it means we're in England. 28 00:02:54,210 --> 00:02:56,710 I wonder which true religion it is. 29 00:02:56,990 --> 00:02:57,990 And which king is dead. 30 00:02:58,730 --> 00:02:59,730 Come on. 31 00:03:06,410 --> 00:03:08,390 And now we have to make a decision which way to go. 32 00:03:08,630 --> 00:03:10,070 Oh, what was that? 33 00:03:10,310 --> 00:03:11,249 It's back. 34 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 Where is it? 35 00:03:12,610 --> 00:03:13,509 Gone now. 36 00:03:13,510 --> 00:03:16,470 It was horrible. It grabbed at my hair. We can't worry about that. 37 00:03:17,070 --> 00:03:20,330 Look, I think we're going to have to split up. What happens if we get lost? 38 00:03:20,590 --> 00:03:23,630 Just be careful. Don't go too far and retrace your steps. 39 00:03:24,170 --> 00:03:25,170 Five minutes, then. 40 00:03:25,350 --> 00:03:26,350 All right. 41 00:03:34,830 --> 00:03:37,310 Your infant warrior is separated now. 42 00:04:05,040 --> 00:04:07,220 I pray you heed my words. These tunnels are unsafe. 43 00:04:07,600 --> 00:04:09,880 But you are here. What have I to fear? 44 00:04:10,320 --> 00:04:12,500 That I cannot protect you from falling, Ruth. 45 00:04:12,720 --> 00:04:15,920 These vaults have stood as long as there has been an English throne. 46 00:04:16,480 --> 00:04:18,360 I do not fear for collapse. 47 00:04:19,120 --> 00:04:20,720 Not in the sense you mean. 48 00:04:21,140 --> 00:04:24,620 Your Majesty, it is not too late for you to retire from your promise. Commander, 49 00:04:24,660 --> 00:04:25,660 you have your orders. 50 00:04:25,740 --> 00:04:26,740 Sir. 51 00:04:26,900 --> 00:04:27,900 That is well. 52 00:04:28,500 --> 00:04:29,680 Away from this place. 53 00:04:30,480 --> 00:04:32,360 Be not within earshot. 54 00:04:32,920 --> 00:04:34,500 I have made my... 55 00:04:34,860 --> 00:04:35,860 Promise? 56 00:04:36,820 --> 00:04:39,940 I shall remain within hearing only if you shout, and then I shall come. 57 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 And with my men. 58 00:04:42,280 --> 00:04:43,500 Oui, oui. 59 00:04:47,400 --> 00:04:50,380 Your Majesty, it is I, Fox. 60 00:04:52,360 --> 00:04:53,760 You may approach, Fox. 61 00:05:03,760 --> 00:05:06,060 As you see, I have agreed to your requests. 62 00:05:07,620 --> 00:05:08,660 Extraordinary though they were. 63 00:05:09,120 --> 00:05:11,280 Not without good cause, sire. 64 00:05:11,520 --> 00:05:17,000 Aye. In spite of all the advice of my minister, in spite of all my own self 65 00:05:17,000 --> 00:05:21,980 -counsel, in spite of all that speaks plain sense, I've come to these vile 66 00:05:21,980 --> 00:05:23,020 dungeons to meet you. 67 00:05:23,460 --> 00:05:27,660 Your explanation had better be swift and... plausible withal. 68 00:05:27,880 --> 00:05:29,660 Sire, you are my sovereign. 69 00:05:29,920 --> 00:05:33,180 For you I would gladly fight and willingly die. There is no cause more 70 00:05:33,620 --> 00:05:34,620 What's your business? 71 00:05:34,720 --> 00:05:36,580 Before you, sire, I am as naught. 72 00:05:37,060 --> 00:05:41,200 I style myself gentleman and adventurer, Guido Fawkes. 73 00:05:54,700 --> 00:05:57,920 A warning and an offer made with the humble respect of a loyal subject. 74 00:05:58,420 --> 00:06:01,620 Rothko! You seek to do business with a king? 75 00:06:02,940 --> 00:06:08,520 I come with priceless information, sire, modestly offered. I beg you, listen. 76 00:06:08,740 --> 00:06:10,040 Nay, I insist. 77 00:06:10,580 --> 00:06:11,580 Insist? 78 00:06:11,920 --> 00:06:14,240 A sovereign may not be ordered. 79 00:06:15,080 --> 00:06:19,020 My apologies, sire. It was in my eagerness to warn you and in the same 80 00:06:19,020 --> 00:06:23,380 offer you a scheme whereby to improve your popularity with the populace. 81 00:06:23,840 --> 00:06:26,160 You speak as if I were not popular already. 82 00:06:26,640 --> 00:06:27,720 Well... Impedance! 83 00:06:28,340 --> 00:06:31,180 I have agreed to meet you, that is all. 84 00:06:31,460 --> 00:06:34,000 And I am honoured beyond my station, sire. 85 00:06:35,200 --> 00:06:40,840 Presumably there is a price I am expected to pay. Not a price, your 86 00:06:40,840 --> 00:06:46,460 merely ask that the reward be my own life now at risk since I come to warn of 87 00:06:46,460 --> 00:06:51,260 plot against you. Ach, a plot. There are always plots. Some more deadly than 88 00:06:51,260 --> 00:06:56,210 others. But who would plot against me? Do I not rule with mercy, with favor to 89 00:06:56,210 --> 00:06:58,030 all? Of course, your majesty. 90 00:06:58,250 --> 00:07:02,150 Would that your subjects showed more gratitude. That is why your life must be 91 00:07:02,150 --> 00:07:05,690 preserved. I come to warn of a deadly plot against you. 92 00:07:06,490 --> 00:07:11,130 One which seeks to destroy your family, your chosen advisors, all you trust and 93 00:07:11,130 --> 00:07:14,990 love, as well as your royal personage. Name the ringleader, or I'll have your 94 00:07:14,990 --> 00:07:18,110 neck. Catesby, Robert Catesby. Ah, Catesby. 95 00:07:23,560 --> 00:07:30,040 There are others, sire, amongst them myself. 96 00:07:32,000 --> 00:07:36,600 Your honesty is a virtue, for, and for it you shall die. 97 00:07:37,840 --> 00:07:41,780 If that be your wish, I am at your mercy. 98 00:07:42,720 --> 00:07:48,280 And yet, sire, if I save your life, I ask only that mine be spared. 99 00:07:48,580 --> 00:07:50,000 No compacts. 100 00:07:50,480 --> 00:07:53,520 A king does not bargain with a serf. 101 00:07:58,000 --> 00:07:59,940 You suppose there were a plot? 102 00:08:00,400 --> 00:08:01,740 Your Majesty, you hesitate. 103 00:08:02,020 --> 00:08:03,780 Yet think what I offer you. 104 00:08:04,060 --> 00:08:07,520 A king whose very benevolence is threatened by conspirators. In the nick 105 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 time, the plot is discovered. 106 00:08:08,720 --> 00:08:11,040 The bells ring. The crowds throng the streets. 107 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 The king is saved. 108 00:08:12,320 --> 00:08:13,320 Long live the king. 109 00:08:13,560 --> 00:08:15,000 Tell me what you know, Fox. 110 00:08:15,380 --> 00:08:18,860 You will be treated justly. On the morrow, sire. 111 00:08:19,370 --> 00:08:20,530 The fifth day of November. 112 00:08:20,870 --> 00:08:25,110 As you'll sit at the opening of Parliament, a mighty explosion will 113 00:08:25,110 --> 00:08:26,069 the palace of Westminster. 114 00:08:26,070 --> 00:08:27,070 Speak more, man. 115 00:08:27,190 --> 00:08:33,270 The gunpowder is placed, and tonight Catesby brings the final keg. With dry 116 00:08:33,270 --> 00:08:37,270 powder, fresh fuses, that keg cannot fail to set off the rest. 117 00:08:37,470 --> 00:08:41,669 More than a tonne of powder lies concealed within these very vaults. 118 00:08:41,870 --> 00:08:43,750 The plan is complete. 119 00:08:44,150 --> 00:08:45,230 I will have the vaults searched. 120 00:08:45,590 --> 00:08:47,690 Nay, sire, wait a while. 121 00:08:48,280 --> 00:08:49,500 Wait for Catesby. 122 00:08:49,780 --> 00:08:54,960 Let your guards take him on the morrow in the very act of this felonious deed. 123 00:08:56,020 --> 00:08:57,280 Good man, Fox. 124 00:08:57,600 --> 00:08:58,760 Good man indeed. 125 00:08:59,380 --> 00:09:03,520 You have your compact and you will be given what you deserve. 126 00:09:05,700 --> 00:09:12,120 Catesby will hang and you will go down in history. I am your 127 00:09:12,120 --> 00:09:13,360 servant, sire. 128 00:09:24,010 --> 00:09:28,250 Is this why you come to the cellar? To conspire with conspirators? Aye, but no, 129 00:09:28,390 --> 00:09:29,550 there's more than one conspiracy. 130 00:09:29,870 --> 00:09:34,070 I do not trust that man, Guy Fawkes. But it is he that will assure us this 131 00:09:34,070 --> 00:09:36,170 throne. The throne is yours already. 132 00:09:36,910 --> 00:09:41,210 And with me behind you, you could be the most powerful king who ever lived. Aye, 133 00:09:41,270 --> 00:09:43,570 but we still need the hearts of the people. 134 00:09:44,050 --> 00:09:47,890 And we shall win them. Such will be the horror of this infamous plot of 135 00:09:47,890 --> 00:09:51,950 gunpowder. I say it still, you cannot trust Fawkes. But I have given my word. 136 00:09:52,780 --> 00:09:55,940 He will be treated justly. 137 00:10:00,840 --> 00:10:02,520 We can't get out this way either. 138 00:10:02,760 --> 00:10:03,760 What are we going to do? 139 00:10:03,820 --> 00:10:05,620 We'll have to retrace our steps like Phil said. 140 00:10:05,960 --> 00:10:07,780 But we've done that. That's how we got here. 141 00:10:08,120 --> 00:10:09,540 Then we'll have to do it again, won't we? 142 00:10:35,720 --> 00:10:39,040 Roscoe! It is Roscoe, isn't it? Guy Fawkes to you, boy. 143 00:10:39,700 --> 00:10:40,880 Roscoe, it's me, Phil. 144 00:10:41,140 --> 00:10:42,880 I know, I've been expecting you. 145 00:10:43,180 --> 00:10:45,760 Did you say Guy Fawkes? The very one. 146 00:10:46,120 --> 00:10:49,160 Do you know what happened to Guy Fawkes? He was hung, drawn and quartered. 147 00:10:49,540 --> 00:10:50,960 Not this Fawkes boy. 148 00:10:51,400 --> 00:10:53,280 I have a royal assent. 149 00:10:53,580 --> 00:10:55,800 But, Roscoe, I'm talking about history. 150 00:10:56,100 --> 00:10:57,520 You can't change that, can you? 151 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 You speak in middles. I'm here for the same reason as you, boy, to find the 152 00:11:01,080 --> 00:11:02,280 Nidus to defeat Belor. 153 00:11:02,500 --> 00:11:04,340 I also happen to be... 154 00:11:04,730 --> 00:11:06,350 One of Guido Fawkes. 155 00:11:06,570 --> 00:11:08,190 Well, you've chosen a pretty dangerous one to be. 156 00:11:08,530 --> 00:11:12,790 Ah, it is the danger that fascinates. But then I always cover my tracks just 157 00:11:12,790 --> 00:11:14,130 these kegs are covered by faggots. 158 00:11:14,330 --> 00:11:16,650 And I have made a pact with King James. 159 00:11:17,770 --> 00:11:19,230 Assassination is an evil thing. 160 00:11:19,730 --> 00:11:22,390 It only replaces bad with bad. 161 00:11:23,210 --> 00:11:24,270 Or worse. 162 00:11:25,090 --> 00:11:26,910 King James wasn't a very good king. 163 00:11:27,470 --> 00:11:28,870 That's how it looks in the history books. 164 00:11:29,210 --> 00:11:30,990 In this particular case... 165 00:11:31,260 --> 00:11:36,220 The alternatives are a bad king or anarchy, persecution and bloodshed, all 166 00:11:36,220 --> 00:11:39,660 things upon which Belor thrives. But enough of this. 167 00:11:41,560 --> 00:11:43,280 Nidus is here somewhere. 168 00:11:44,080 --> 00:11:47,400 In this vault, beneath the very seat of Parliament. 169 00:11:47,920 --> 00:11:49,700 Then let's find him and get out of here. 170 00:11:50,520 --> 00:11:51,560 Patience, youth. 171 00:11:52,100 --> 00:11:56,960 We have all this to search and one more kick to come. Robert Catesby brings it 172 00:11:56,960 --> 00:11:57,839 on the hour. 173 00:11:57,840 --> 00:11:59,780 Do you have anything that reflects? 174 00:12:03,020 --> 00:12:04,020 Better than nothing. 175 00:12:04,780 --> 00:12:07,880 Do we have to search all of these? If we want to find the Nidus. 176 00:12:08,460 --> 00:12:09,460 Let's get started. 177 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 Take me. 178 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 Your Majesty. 179 00:12:29,800 --> 00:12:32,600 I am majestic. You do well to believe it. 180 00:12:33,120 --> 00:12:36,380 I meant no harm, ma 'am. I'm seeking the vault where fuel and victuals are 181 00:12:36,380 --> 00:12:37,580 stored. Indeed? 182 00:12:38,280 --> 00:12:40,420 On your guard, Catesby, you have been betrayed. 183 00:12:41,240 --> 00:12:44,260 Betrayed? I fail to grasp your meaning, Majesty. 184 00:12:44,920 --> 00:12:47,660 You have no knowledge of forks, of course. 185 00:12:48,720 --> 00:12:51,100 Forks? So it is true. 186 00:12:53,300 --> 00:12:55,080 My warning is one you should heed. 187 00:12:55,980 --> 00:13:00,060 Fawkes plans treachery with the king. You are to be sacrificed while he 188 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 with his skin intact. 189 00:13:02,540 --> 00:13:06,160 Your Majesty, I cannot understand your warning me, and yet you know of the 190 00:13:06,820 --> 00:13:08,380 Perhaps you will understand this. 191 00:13:09,700 --> 00:13:14,040 What plot against you? What is this sorcery? Quiet. 192 00:13:14,980 --> 00:13:19,540 Watch Mark. Name the ringleader or I'll have your neck. 193 00:13:19,760 --> 00:13:22,040 Catesby, sire. Robert Catesby. Ah, Catesby. 194 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 I know the man. 195 00:13:23,850 --> 00:13:25,570 Does that convince you, Casely? 196 00:13:26,930 --> 00:13:28,850 I'm scrawling the placards, ma 'am. 197 00:13:29,090 --> 00:13:30,750 Do my powers frighten you? 198 00:13:31,370 --> 00:13:34,350 Are you... Are you a witch? 199 00:13:35,030 --> 00:13:36,530 Believe me, little worm. 200 00:13:36,950 --> 00:13:41,090 I could, if I so wished, send you to one of the four corners of the earth or 201 00:13:41,090 --> 00:13:42,770 make you squirm in the fires of hell. 202 00:13:43,370 --> 00:13:46,730 But it is not you I seek. It is your fellow conspirator, Fox. 203 00:13:47,110 --> 00:13:48,450 Then I'm indebted to you, ma 'am. 204 00:13:49,130 --> 00:13:52,370 I swear my lifelong allegiance to you, your majesty. 205 00:13:53,360 --> 00:13:54,360 Be gone. 206 00:13:54,840 --> 00:13:57,020 I need no allegiance from such as you. 207 00:13:57,800 --> 00:14:01,240 Hasten to the shires and pray justice does not find you out. 208 00:14:02,420 --> 00:14:03,620 Bid you farewell, ma 'am. 209 00:14:06,540 --> 00:14:07,540 Casey? 210 00:14:08,280 --> 00:14:09,280 Yes, ma 'am? 211 00:14:09,360 --> 00:14:11,840 You do not wish to encounter the king's guard, do you? 212 00:14:12,320 --> 00:14:13,320 No, ma 'am. 213 00:14:13,520 --> 00:14:14,620 Take the other way. 214 00:14:18,060 --> 00:14:19,060 Yes, ma 'am. 215 00:14:21,360 --> 00:14:22,360 Thank you, ma 'am. 216 00:14:41,520 --> 00:14:41,999 As Phil. 217 00:14:42,000 --> 00:14:43,340 He promised he'd be here. 218 00:14:43,580 --> 00:14:45,940 Yeah, after five minutes, but we've been lost for ages. 219 00:14:46,300 --> 00:14:48,100 Do you think he didn't wait for us? 220 00:14:48,380 --> 00:14:51,080 He probably found Roscoe, found the Nidus and went home without us. 221 00:14:51,360 --> 00:14:52,720 Oh, don't say things like that. 222 00:14:53,120 --> 00:14:54,920 Oh, is that back again, Terry? 223 00:14:55,420 --> 00:14:56,960 Don't bother with the stupid thing. 224 00:14:57,220 --> 00:14:59,120 Pat me twice, Terry. Get rid of it. 225 00:14:59,400 --> 00:15:02,160 It won't hurt you, you know. I don't like it clawing at my hair. 226 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 All right. 227 00:15:09,300 --> 00:15:10,840 That's right, little one. 228 00:15:11,360 --> 00:15:13,660 Keep running in the wrong direction. 229 00:15:18,120 --> 00:15:20,320 Bello! That was Bello! 230 00:15:20,540 --> 00:15:22,480 Did you see how I... I struggled with her. 231 00:15:22,720 --> 00:15:24,080 Yeah, but where are we now? 232 00:15:24,320 --> 00:15:26,560 No near finding Phil or Rothko, are we? 233 00:15:27,000 --> 00:15:30,800 I know. Why don't we contact Rothko in the labyrinth? Maybe he could help us. 234 00:15:31,160 --> 00:15:32,159 Only Trevor? 235 00:15:32,160 --> 00:15:33,160 Well, might as well try. 236 00:15:33,520 --> 00:15:34,520 Okay. 237 00:15:41,040 --> 00:15:42,620 Two of you were able to reach me. 238 00:15:42,860 --> 00:15:46,520 Rothko, we had to call you. We're lost and Belle's been tricking us. 239 00:15:46,740 --> 00:15:48,520 And you were unable to help yourself? 240 00:15:49,020 --> 00:15:49,679 I did? 241 00:15:49,680 --> 00:15:52,740 Well, some magic. I shot a bolt at Belle. 242 00:15:52,960 --> 00:15:55,840 Ah, then you are close to the Nidus fragment. 243 00:15:56,400 --> 00:15:57,400 Can I work magic? 244 00:15:57,780 --> 00:16:00,140 Of course, if you believe in it sufficiently. 245 00:16:41,360 --> 00:16:42,660 Well, keep it up, lad. 246 00:16:45,380 --> 00:16:46,500 Don't make sparks. 247 00:16:47,240 --> 00:16:50,700 Are you sure the nidus is here? No, that's why we're looking for it. And 248 00:16:50,700 --> 00:16:51,479 could it be? 249 00:16:51,480 --> 00:16:54,220 In the rope, in the bung, in the keg even. 250 00:16:54,880 --> 00:16:56,000 Oh, it's hot in here. 251 00:16:56,280 --> 00:16:58,780 Yes, that makes it rather dangerous, doesn't it? 252 00:16:59,120 --> 00:17:00,740 But keep looking. We can't stop now. 253 00:17:21,130 --> 00:17:22,130 Leave me be. 254 00:17:22,190 --> 00:17:23,410 I'm a messenger of the Queen. 255 00:17:23,650 --> 00:17:27,030 State your credentials, Catesby. My business is privy to Her Majesty. I 256 00:17:27,030 --> 00:17:28,030 it to her and none other. 257 00:17:28,190 --> 00:17:32,510 Now, let me go, or I'll pee to it that you... Hold him, prisoner corporal! 258 00:17:33,050 --> 00:17:33,949 Where's your warrant? 259 00:17:33,950 --> 00:17:35,630 My warrant is the King's instruction. 260 00:17:35,930 --> 00:17:37,510 He knows all about your conspiracy, Catesby. 261 00:17:38,070 --> 00:17:39,950 Take him away. I demand to see the Queen. 262 00:17:41,210 --> 00:17:44,210 The next person you'll see is Guy Fawkes. 263 00:17:44,810 --> 00:17:45,810 Fawkes? 264 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 How? 265 00:17:48,590 --> 00:17:51,850 Betrayed. I've been betrayed. This man is the ringleader of the conspiracy. 266 00:17:52,130 --> 00:17:53,290 Search all the cellars. 267 00:17:58,650 --> 00:18:01,610 Come. I cannot stay much longer. 268 00:18:09,570 --> 00:18:11,050 Now I must leave you. 269 00:18:11,310 --> 00:18:12,310 But why? 270 00:18:12,590 --> 00:18:15,990 Because it is time for you to make your own way. But Rothko. 271 00:18:16,330 --> 00:18:17,590 You have new powers. 272 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 Believe in them. 273 00:18:19,860 --> 00:18:21,140 Use them wisely. 274 00:18:22,560 --> 00:18:24,240 Rothko! No good, he's gone. 275 00:18:29,880 --> 00:18:31,080 What do we do now? 276 00:18:31,420 --> 00:18:32,460 Use our new powers. 277 00:18:32,740 --> 00:18:33,740 You're the magician. 278 00:18:33,880 --> 00:18:35,160 Why not try some more of your magic? 279 00:18:35,380 --> 00:18:36,560 Yeah, but it was an accident before. 280 00:18:36,980 --> 00:18:37,980 But it worked. 281 00:18:38,940 --> 00:18:40,200 Oh, all right. 282 00:18:44,380 --> 00:18:47,910 You've got to try. You've got to make... I am trying. 283 00:19:01,270 --> 00:19:04,110 The traitor Catesby has been caught, my dear. 284 00:19:04,490 --> 00:19:05,490 Good. 285 00:19:05,690 --> 00:19:10,050 What of the other traitor, Fawkes? He will return to me for his reward. 286 00:19:10,570 --> 00:19:14,510 You are a fool to trust such a scoundrel. One who has betrayed his own 287 00:19:15,020 --> 00:19:20,420 Are you sure he will not betray you? It is possible, yet I have given my word 288 00:19:20,420 --> 00:19:26,540 that he will be given a just reward for his honesty and loyalty to the king. 289 00:19:26,760 --> 00:19:28,580 A prize at the end of a rope? 290 00:19:30,180 --> 00:19:31,660 And more, perhaps? 291 00:19:32,040 --> 00:19:35,140 It will be fitting, I assure you. 292 00:19:35,560 --> 00:19:37,140 Take care of that man, folks. 293 00:19:37,380 --> 00:19:40,620 He will not be so easy a victim as you may think. You speak as if you knew him. 294 00:19:40,880 --> 00:19:42,340 He entered kind to my eternal enemies. 295 00:19:43,440 --> 00:19:48,040 Then I will ponder on ways to rid the queen of her enemies. 296 00:19:54,120 --> 00:19:55,260 We'll both try. 297 00:19:55,540 --> 00:19:57,280 But you heard what Roscoe said. 298 00:19:57,500 --> 00:20:00,240 You've got to believe. I am really trying. 299 00:20:06,020 --> 00:20:07,160 Roscoe, it's you. 300 00:20:08,220 --> 00:20:12,480 I am Guy Fawkes in this time, child. 301 00:20:12,740 --> 00:20:15,560 Who? But you were hung drawn and quartered. Where have you two been? 302 00:20:15,760 --> 00:20:19,660 We got lost. Then we couldn't find you. It's no good. The nidus is not here. 303 00:20:19,960 --> 00:20:23,280 It must be in the other keg. So we have to wait for Catesby to bring it. 304 00:20:23,720 --> 00:20:26,960 Catesby? Yes, Catesby. You know him? Yeah, he was arrested by the guard. 305 00:20:27,540 --> 00:20:29,940 Arrested? Certainly not on the king's orders. 306 00:20:30,140 --> 00:20:33,440 He's got the piece of nidus. Then we'll have to go after him. It would not have 307 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 been on his person. 308 00:20:34,620 --> 00:20:37,260 When you saw him, was he carrying something? 309 00:20:37,540 --> 00:20:38,540 A keg? 310 00:20:39,300 --> 00:20:42,520 No. I'm sure he wasn't. Then he must have been waylaid. 311 00:20:45,220 --> 00:20:49,480 You are trapped, Guy Fawkes, with your little friends. 312 00:20:50,100 --> 00:20:54,440 Belar. This time you will be dealt with, Rothko. Without the nidus, Guy Fawkes 313 00:20:54,440 --> 00:20:56,180 will die a dreadful death. 314 00:20:56,480 --> 00:21:00,820 I told you, Rothko. So you all did, but I put my trust in the word of King 315 00:21:00,820 --> 00:21:05,120 James. You'll be a lot safer trusting the nidus. Where is it? Catesby was 316 00:21:05,120 --> 00:21:06,120 -handed. 317 00:21:44,470 --> 00:21:46,290 Leave it for me, Delors. 318 00:21:48,630 --> 00:21:52,850 Your magic without the nidus is feeble, Rothko. It is without effect. 319 00:21:53,690 --> 00:21:56,670 Hardly. Rothko, you're wasting your time. Wasting time? 320 00:21:57,210 --> 00:21:59,950 Outwitting the very mistress of conspiracy herself? 321 00:22:00,350 --> 00:22:02,670 I shall fight you to the end, Rothko. 322 00:22:03,010 --> 00:22:04,010 Rothko, look out. 323 00:22:04,150 --> 00:22:07,260 Hold! Hold in the name of the king. I act for the king. 324 00:22:07,640 --> 00:22:09,500 Witchcraft. Arrest the conspirators. 325 00:22:14,740 --> 00:22:19,540 Look. The bung in the keg. It's the nidus. I deny you. 326 00:22:20,060 --> 00:22:22,440 I claim the nidus. 327 00:22:26,640 --> 00:22:29,100 So you have been chosen, child. 328 00:22:29,840 --> 00:22:33,140 Then henceforth, each piece will join the chain about your neck. 329 00:22:33,470 --> 00:22:34,790 until the nidus is complete. 330 00:22:35,110 --> 00:22:38,950 But there are four more pieces still to be found, and I shall deny them to you. 331 00:22:39,130 --> 00:22:40,210 I think not. 332 00:22:40,530 --> 00:22:44,370 You think you have won, Rothko, but you have blundered. By giving her that 333 00:22:44,370 --> 00:22:47,490 fragment, you have dispatched your own powers from this time. 334 00:22:47,750 --> 00:22:49,790 But, Rothko, what will you do? That's any magic. 335 00:22:50,090 --> 00:22:53,890 I need no magic, lad. The King of England has given me his word. 336 00:22:54,170 --> 00:22:55,069 Now go. 337 00:22:55,070 --> 00:22:57,630 Find the four pieces of the nidus wherever they be. 338 00:22:57,890 --> 00:22:58,890 Join hands. 339 00:22:59,130 --> 00:23:00,910 Go. But... Now go! 340 00:23:02,090 --> 00:23:05,950 We shall see if you escape the gallows, Guy Fawkes. 341 00:23:14,590 --> 00:23:20,390 Good fellows, I am a servant of the king. Take me to him. We all serve the 342 00:23:20,410 --> 00:23:22,190 but you're being served at Tyburn. 343 00:23:27,510 --> 00:23:28,570 functionary of the crown. 344 00:23:28,770 --> 00:23:32,950 I demand to see the king. Oh, do you hear that, corporal? He demands to see 345 00:23:32,950 --> 00:23:34,890 king. Laugh on, good fellows. 346 00:23:35,230 --> 00:23:38,930 Just give him word of my name. Oh, he's already heard your name, folks. Your 347 00:23:38,930 --> 00:23:40,510 death warrant's already made out. 348 00:23:42,310 --> 00:23:42,750 The 349 00:23:42,750 --> 00:23:52,990 lesson 350 00:23:52,990 --> 00:23:59,640 for you, Guido Fox, is that... treason will always be rewarded by treachery. 351 00:23:59,640 --> 00:24:00,640 Your Majesty. 352 00:24:01,600 --> 00:24:02,620 What is this? 353 00:24:03,180 --> 00:24:06,440 I am Rothko. You stay back! Help! 354 00:24:07,020 --> 00:24:08,840 You do well to grovel in terror. 355 00:24:09,120 --> 00:24:13,220 Your word is not that of a king. You betrayed me in this time. 356 00:24:13,720 --> 00:24:16,100 Who are you? Why do you haunt me? 357 00:24:16,540 --> 00:24:19,500 My name, sire, is Rothko. 358 00:24:20,600 --> 00:24:23,840 Rothko, I do not know you, and yet your face... 359 00:24:24,120 --> 00:24:25,520 Then call me Forks, if you prefer. 360 00:24:25,840 --> 00:24:31,900 Forks? You think you have triumphed. But, sire, my quest in this time has 361 00:24:31,900 --> 00:24:35,380 fruitful, but your reign will be a sickly and unhappy one. 362 00:24:35,660 --> 00:24:36,740 How dare you? 363 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 This I dare. 364 00:24:40,360 --> 00:24:43,760 You see, sire, I am immortal. 28599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.