Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,160 --> 00:01:10,460
Belor, you have lost.
2
00:01:10,720 --> 00:01:11,980
The circle is complete.
3
00:01:12,580 --> 00:01:13,960
No, Belor, no!
4
00:01:21,500 --> 00:01:27,360
The nidus, source of all my powers, has
split into five parts.
5
00:01:28,140 --> 00:01:32,420
Belor will be seeking the pieces too. We
must find them before she does.
6
00:01:32,840 --> 00:01:35,040
You will see them only in reflection.
7
00:01:35,340 --> 00:01:36,640
That is your task.
8
00:01:38,670 --> 00:01:40,590
You, Helen, will be entrusted with them.
9
00:01:40,910 --> 00:01:43,250
Each piece will form a chain about your
neck.
10
00:01:44,270 --> 00:01:46,390
Find the five pieces of the nidus.
11
00:01:50,530 --> 00:01:50,970
Look
12
00:01:50,970 --> 00:02:01,570
at
13
00:02:01,570 --> 00:02:03,370
this! No time for that, Helen.
14
00:02:03,730 --> 00:02:05,670
We've got the five pieces of nidus to
find.
15
00:02:06,160 --> 00:02:10,220
Rothko must be around here somewhere, in
some form or other. Yes, I know. I just
16
00:02:10,220 --> 00:02:11,540
wonder what time we'd arrived in.
17
00:02:11,800 --> 00:02:13,200
Am I having proper clothes?
18
00:02:13,720 --> 00:02:16,140
Tudor or Jacobean. It's difficult to
tell.
19
00:02:18,080 --> 00:02:19,400
Phil, what's this?
20
00:02:24,120 --> 00:02:30,440
All good men and true, I think, ye
foreign king
21
00:02:30,440 --> 00:02:33,380
is dead.
22
00:02:35,310 --> 00:02:36,310
I can't get that.
23
00:02:37,610 --> 00:02:42,650
The favourites who serve him.
24
00:02:44,270 --> 00:02:46,850
Rally to the true religion.
25
00:02:47,650 --> 00:02:49,130
The last bit's torn off.
26
00:02:49,570 --> 00:02:50,850
Does it make sense to you?
27
00:02:51,450 --> 00:02:53,590
No, but it means we're in England.
28
00:02:54,210 --> 00:02:56,710
I wonder which true religion it is.
29
00:02:56,990 --> 00:02:57,990
And which king is dead.
30
00:02:58,730 --> 00:02:59,730
Come on.
31
00:03:06,410 --> 00:03:08,390
And now we have to make a decision which
way to go.
32
00:03:08,630 --> 00:03:10,070
Oh, what was that?
33
00:03:10,310 --> 00:03:11,249
It's back.
34
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Where is it?
35
00:03:12,610 --> 00:03:13,509
Gone now.
36
00:03:13,510 --> 00:03:16,470
It was horrible. It grabbed at my hair.
We can't worry about that.
37
00:03:17,070 --> 00:03:20,330
Look, I think we're going to have to
split up. What happens if we get lost?
38
00:03:20,590 --> 00:03:23,630
Just be careful. Don't go too far and
retrace your steps.
39
00:03:24,170 --> 00:03:25,170
Five minutes, then.
40
00:03:25,350 --> 00:03:26,350
All right.
41
00:03:34,830 --> 00:03:37,310
Your infant warrior is separated now.
42
00:04:05,040 --> 00:04:07,220
I pray you heed my words. These tunnels
are unsafe.
43
00:04:07,600 --> 00:04:09,880
But you are here. What have I to fear?
44
00:04:10,320 --> 00:04:12,500
That I cannot protect you from falling,
Ruth.
45
00:04:12,720 --> 00:04:15,920
These vaults have stood as long as there
has been an English throne.
46
00:04:16,480 --> 00:04:18,360
I do not fear for collapse.
47
00:04:19,120 --> 00:04:20,720
Not in the sense you mean.
48
00:04:21,140 --> 00:04:24,620
Your Majesty, it is not too late for you
to retire from your promise. Commander,
49
00:04:24,660 --> 00:04:25,660
you have your orders.
50
00:04:25,740 --> 00:04:26,740
Sir.
51
00:04:26,900 --> 00:04:27,900
That is well.
52
00:04:28,500 --> 00:04:29,680
Away from this place.
53
00:04:30,480 --> 00:04:32,360
Be not within earshot.
54
00:04:32,920 --> 00:04:34,500
I have made my...
55
00:04:34,860 --> 00:04:35,860
Promise?
56
00:04:36,820 --> 00:04:39,940
I shall remain within hearing only if
you shout, and then I shall come.
57
00:04:40,640 --> 00:04:41,640
And with my men.
58
00:04:42,280 --> 00:04:43,500
Oui, oui.
59
00:04:47,400 --> 00:04:50,380
Your Majesty, it is I, Fox.
60
00:04:52,360 --> 00:04:53,760
You may approach, Fox.
61
00:05:03,760 --> 00:05:06,060
As you see, I have agreed to your
requests.
62
00:05:07,620 --> 00:05:08,660
Extraordinary though they were.
63
00:05:09,120 --> 00:05:11,280
Not without good cause, sire.
64
00:05:11,520 --> 00:05:17,000
Aye. In spite of all the advice of my
minister, in spite of all my own self
65
00:05:17,000 --> 00:05:21,980
-counsel, in spite of all that speaks
plain sense, I've come to these vile
66
00:05:21,980 --> 00:05:23,020
dungeons to meet you.
67
00:05:23,460 --> 00:05:27,660
Your explanation had better be swift
and... plausible withal.
68
00:05:27,880 --> 00:05:29,660
Sire, you are my sovereign.
69
00:05:29,920 --> 00:05:33,180
For you I would gladly fight and
willingly die. There is no cause more
70
00:05:33,620 --> 00:05:34,620
What's your business?
71
00:05:34,720 --> 00:05:36,580
Before you, sire, I am as naught.
72
00:05:37,060 --> 00:05:41,200
I style myself gentleman and adventurer,
Guido Fawkes.
73
00:05:54,700 --> 00:05:57,920
A warning and an offer made with the
humble respect of a loyal subject.
74
00:05:58,420 --> 00:06:01,620
Rothko! You seek to do business with a
king?
75
00:06:02,940 --> 00:06:08,520
I come with priceless information, sire,
modestly offered. I beg you, listen.
76
00:06:08,740 --> 00:06:10,040
Nay, I insist.
77
00:06:10,580 --> 00:06:11,580
Insist?
78
00:06:11,920 --> 00:06:14,240
A sovereign may not be ordered.
79
00:06:15,080 --> 00:06:19,020
My apologies, sire. It was in my
eagerness to warn you and in the same
80
00:06:19,020 --> 00:06:23,380
offer you a scheme whereby to improve
your popularity with the populace.
81
00:06:23,840 --> 00:06:26,160
You speak as if I were not popular
already.
82
00:06:26,640 --> 00:06:27,720
Well... Impedance!
83
00:06:28,340 --> 00:06:31,180
I have agreed to meet you, that is all.
84
00:06:31,460 --> 00:06:34,000
And I am honoured beyond my station,
sire.
85
00:06:35,200 --> 00:06:40,840
Presumably there is a price I am
expected to pay. Not a price, your
86
00:06:40,840 --> 00:06:46,460
merely ask that the reward be my own
life now at risk since I come to warn of
87
00:06:46,460 --> 00:06:51,260
plot against you. Ach, a plot. There are
always plots. Some more deadly than
88
00:06:51,260 --> 00:06:56,210
others. But who would plot against me?
Do I not rule with mercy, with favor to
89
00:06:56,210 --> 00:06:58,030
all? Of course, your majesty.
90
00:06:58,250 --> 00:07:02,150
Would that your subjects showed more
gratitude. That is why your life must be
91
00:07:02,150 --> 00:07:05,690
preserved. I come to warn of a deadly
plot against you.
92
00:07:06,490 --> 00:07:11,130
One which seeks to destroy your family,
your chosen advisors, all you trust and
93
00:07:11,130 --> 00:07:14,990
love, as well as your royal personage.
Name the ringleader, or I'll have your
94
00:07:14,990 --> 00:07:18,110
neck. Catesby, Robert Catesby. Ah,
Catesby.
95
00:07:23,560 --> 00:07:30,040
There are others, sire, amongst them
myself.
96
00:07:32,000 --> 00:07:36,600
Your honesty is a virtue, for, and for
it you shall die.
97
00:07:37,840 --> 00:07:41,780
If that be your wish, I am at your
mercy.
98
00:07:42,720 --> 00:07:48,280
And yet, sire, if I save your life, I
ask only that mine be spared.
99
00:07:48,580 --> 00:07:50,000
No compacts.
100
00:07:50,480 --> 00:07:53,520
A king does not bargain with a serf.
101
00:07:58,000 --> 00:07:59,940
You suppose there were a plot?
102
00:08:00,400 --> 00:08:01,740
Your Majesty, you hesitate.
103
00:08:02,020 --> 00:08:03,780
Yet think what I offer you.
104
00:08:04,060 --> 00:08:07,520
A king whose very benevolence is
threatened by conspirators. In the nick
105
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
time, the plot is discovered.
106
00:08:08,720 --> 00:08:11,040
The bells ring. The crowds throng the
streets.
107
00:08:11,280 --> 00:08:12,280
The king is saved.
108
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
Long live the king.
109
00:08:13,560 --> 00:08:15,000
Tell me what you know, Fox.
110
00:08:15,380 --> 00:08:18,860
You will be treated justly. On the
morrow, sire.
111
00:08:19,370 --> 00:08:20,530
The fifth day of November.
112
00:08:20,870 --> 00:08:25,110
As you'll sit at the opening of
Parliament, a mighty explosion will
113
00:08:25,110 --> 00:08:26,069
the palace of Westminster.
114
00:08:26,070 --> 00:08:27,070
Speak more, man.
115
00:08:27,190 --> 00:08:33,270
The gunpowder is placed, and tonight
Catesby brings the final keg. With dry
116
00:08:33,270 --> 00:08:37,270
powder, fresh fuses, that keg cannot
fail to set off the rest.
117
00:08:37,470 --> 00:08:41,669
More than a tonne of powder lies
concealed within these very vaults.
118
00:08:41,870 --> 00:08:43,750
The plan is complete.
119
00:08:44,150 --> 00:08:45,230
I will have the vaults searched.
120
00:08:45,590 --> 00:08:47,690
Nay, sire, wait a while.
121
00:08:48,280 --> 00:08:49,500
Wait for Catesby.
122
00:08:49,780 --> 00:08:54,960
Let your guards take him on the morrow
in the very act of this felonious deed.
123
00:08:56,020 --> 00:08:57,280
Good man, Fox.
124
00:08:57,600 --> 00:08:58,760
Good man indeed.
125
00:08:59,380 --> 00:09:03,520
You have your compact and you will be
given what you deserve.
126
00:09:05,700 --> 00:09:12,120
Catesby will hang and you will go down
in history. I am your
127
00:09:12,120 --> 00:09:13,360
servant, sire.
128
00:09:24,010 --> 00:09:28,250
Is this why you come to the cellar? To
conspire with conspirators? Aye, but no,
129
00:09:28,390 --> 00:09:29,550
there's more than one conspiracy.
130
00:09:29,870 --> 00:09:34,070
I do not trust that man, Guy Fawkes. But
it is he that will assure us this
131
00:09:34,070 --> 00:09:36,170
throne. The throne is yours already.
132
00:09:36,910 --> 00:09:41,210
And with me behind you, you could be the
most powerful king who ever lived. Aye,
133
00:09:41,270 --> 00:09:43,570
but we still need the hearts of the
people.
134
00:09:44,050 --> 00:09:47,890
And we shall win them. Such will be the
horror of this infamous plot of
135
00:09:47,890 --> 00:09:51,950
gunpowder. I say it still, you cannot
trust Fawkes. But I have given my word.
136
00:09:52,780 --> 00:09:55,940
He will be treated justly.
137
00:10:00,840 --> 00:10:02,520
We can't get out this way either.
138
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
What are we going to do?
139
00:10:03,820 --> 00:10:05,620
We'll have to retrace our steps like
Phil said.
140
00:10:05,960 --> 00:10:07,780
But we've done that. That's how we got
here.
141
00:10:08,120 --> 00:10:09,540
Then we'll have to do it again, won't
we?
142
00:10:35,720 --> 00:10:39,040
Roscoe! It is Roscoe, isn't it? Guy
Fawkes to you, boy.
143
00:10:39,700 --> 00:10:40,880
Roscoe, it's me, Phil.
144
00:10:41,140 --> 00:10:42,880
I know, I've been expecting you.
145
00:10:43,180 --> 00:10:45,760
Did you say Guy Fawkes? The very one.
146
00:10:46,120 --> 00:10:49,160
Do you know what happened to Guy Fawkes?
He was hung, drawn and quartered.
147
00:10:49,540 --> 00:10:50,960
Not this Fawkes boy.
148
00:10:51,400 --> 00:10:53,280
I have a royal assent.
149
00:10:53,580 --> 00:10:55,800
But, Roscoe, I'm talking about history.
150
00:10:56,100 --> 00:10:57,520
You can't change that, can you?
151
00:10:57,720 --> 00:11:01,080
You speak in middles. I'm here for the
same reason as you, boy, to find the
152
00:11:01,080 --> 00:11:02,280
Nidus to defeat Belor.
153
00:11:02,500 --> 00:11:04,340
I also happen to be...
154
00:11:04,730 --> 00:11:06,350
One of Guido Fawkes.
155
00:11:06,570 --> 00:11:08,190
Well, you've chosen a pretty dangerous
one to be.
156
00:11:08,530 --> 00:11:12,790
Ah, it is the danger that fascinates.
But then I always cover my tracks just
157
00:11:12,790 --> 00:11:14,130
these kegs are covered by faggots.
158
00:11:14,330 --> 00:11:16,650
And I have made a pact with King James.
159
00:11:17,770 --> 00:11:19,230
Assassination is an evil thing.
160
00:11:19,730 --> 00:11:22,390
It only replaces bad with bad.
161
00:11:23,210 --> 00:11:24,270
Or worse.
162
00:11:25,090 --> 00:11:26,910
King James wasn't a very good king.
163
00:11:27,470 --> 00:11:28,870
That's how it looks in the history
books.
164
00:11:29,210 --> 00:11:30,990
In this particular case...
165
00:11:31,260 --> 00:11:36,220
The alternatives are a bad king or
anarchy, persecution and bloodshed, all
166
00:11:36,220 --> 00:11:39,660
things upon which Belor thrives. But
enough of this.
167
00:11:41,560 --> 00:11:43,280
Nidus is here somewhere.
168
00:11:44,080 --> 00:11:47,400
In this vault, beneath the very seat of
Parliament.
169
00:11:47,920 --> 00:11:49,700
Then let's find him and get out of here.
170
00:11:50,520 --> 00:11:51,560
Patience, youth.
171
00:11:52,100 --> 00:11:56,960
We have all this to search and one more
kick to come. Robert Catesby brings it
172
00:11:56,960 --> 00:11:57,839
on the hour.
173
00:11:57,840 --> 00:11:59,780
Do you have anything that reflects?
174
00:12:03,020 --> 00:12:04,020
Better than nothing.
175
00:12:04,780 --> 00:12:07,880
Do we have to search all of these? If we
want to find the Nidus.
176
00:12:08,460 --> 00:12:09,460
Let's get started.
177
00:12:22,320 --> 00:12:23,320
Take me.
178
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
Your Majesty.
179
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
I am majestic. You do well to believe
it.
180
00:12:33,120 --> 00:12:36,380
I meant no harm, ma 'am. I'm seeking the
vault where fuel and victuals are
181
00:12:36,380 --> 00:12:37,580
stored. Indeed?
182
00:12:38,280 --> 00:12:40,420
On your guard, Catesby, you have been
betrayed.
183
00:12:41,240 --> 00:12:44,260
Betrayed? I fail to grasp your meaning,
Majesty.
184
00:12:44,920 --> 00:12:47,660
You have no knowledge of forks, of
course.
185
00:12:48,720 --> 00:12:51,100
Forks? So it is true.
186
00:12:53,300 --> 00:12:55,080
My warning is one you should heed.
187
00:12:55,980 --> 00:13:00,060
Fawkes plans treachery with the king.
You are to be sacrificed while he
188
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
with his skin intact.
189
00:13:02,540 --> 00:13:06,160
Your Majesty, I cannot understand your
warning me, and yet you know of the
190
00:13:06,820 --> 00:13:08,380
Perhaps you will understand this.
191
00:13:09,700 --> 00:13:14,040
What plot against you? What is this
sorcery? Quiet.
192
00:13:14,980 --> 00:13:19,540
Watch Mark. Name the ringleader or I'll
have your neck.
193
00:13:19,760 --> 00:13:22,040
Catesby, sire. Robert Catesby. Ah,
Catesby.
194
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
I know the man.
195
00:13:23,850 --> 00:13:25,570
Does that convince you, Casely?
196
00:13:26,930 --> 00:13:28,850
I'm scrawling the placards, ma 'am.
197
00:13:29,090 --> 00:13:30,750
Do my powers frighten you?
198
00:13:31,370 --> 00:13:34,350
Are you... Are you a witch?
199
00:13:35,030 --> 00:13:36,530
Believe me, little worm.
200
00:13:36,950 --> 00:13:41,090
I could, if I so wished, send you to one
of the four corners of the earth or
201
00:13:41,090 --> 00:13:42,770
make you squirm in the fires of hell.
202
00:13:43,370 --> 00:13:46,730
But it is not you I seek. It is your
fellow conspirator, Fox.
203
00:13:47,110 --> 00:13:48,450
Then I'm indebted to you, ma 'am.
204
00:13:49,130 --> 00:13:52,370
I swear my lifelong allegiance to you,
your majesty.
205
00:13:53,360 --> 00:13:54,360
Be gone.
206
00:13:54,840 --> 00:13:57,020
I need no allegiance from such as you.
207
00:13:57,800 --> 00:14:01,240
Hasten to the shires and pray justice
does not find you out.
208
00:14:02,420 --> 00:14:03,620
Bid you farewell, ma 'am.
209
00:14:06,540 --> 00:14:07,540
Casey?
210
00:14:08,280 --> 00:14:09,280
Yes, ma 'am?
211
00:14:09,360 --> 00:14:11,840
You do not wish to encounter the king's
guard, do you?
212
00:14:12,320 --> 00:14:13,320
No, ma 'am.
213
00:14:13,520 --> 00:14:14,620
Take the other way.
214
00:14:18,060 --> 00:14:19,060
Yes, ma 'am.
215
00:14:21,360 --> 00:14:22,360
Thank you, ma 'am.
216
00:14:41,520 --> 00:14:41,999
As Phil.
217
00:14:42,000 --> 00:14:43,340
He promised he'd be here.
218
00:14:43,580 --> 00:14:45,940
Yeah, after five minutes, but we've been
lost for ages.
219
00:14:46,300 --> 00:14:48,100
Do you think he didn't wait for us?
220
00:14:48,380 --> 00:14:51,080
He probably found Roscoe, found the
Nidus and went home without us.
221
00:14:51,360 --> 00:14:52,720
Oh, don't say things like that.
222
00:14:53,120 --> 00:14:54,920
Oh, is that back again, Terry?
223
00:14:55,420 --> 00:14:56,960
Don't bother with the stupid thing.
224
00:14:57,220 --> 00:14:59,120
Pat me twice, Terry. Get rid of it.
225
00:14:59,400 --> 00:15:02,160
It won't hurt you, you know. I don't
like it clawing at my hair.
226
00:15:02,440 --> 00:15:03,440
All right.
227
00:15:09,300 --> 00:15:10,840
That's right, little one.
228
00:15:11,360 --> 00:15:13,660
Keep running in the wrong direction.
229
00:15:18,120 --> 00:15:20,320
Bello! That was Bello!
230
00:15:20,540 --> 00:15:22,480
Did you see how I... I struggled with
her.
231
00:15:22,720 --> 00:15:24,080
Yeah, but where are we now?
232
00:15:24,320 --> 00:15:26,560
No near finding Phil or Rothko, are we?
233
00:15:27,000 --> 00:15:30,800
I know. Why don't we contact Rothko in
the labyrinth? Maybe he could help us.
234
00:15:31,160 --> 00:15:32,159
Only Trevor?
235
00:15:32,160 --> 00:15:33,160
Well, might as well try.
236
00:15:33,520 --> 00:15:34,520
Okay.
237
00:15:41,040 --> 00:15:42,620
Two of you were able to reach me.
238
00:15:42,860 --> 00:15:46,520
Rothko, we had to call you. We're lost
and Belle's been tricking us.
239
00:15:46,740 --> 00:15:48,520
And you were unable to help yourself?
240
00:15:49,020 --> 00:15:49,679
I did?
241
00:15:49,680 --> 00:15:52,740
Well, some magic. I shot a bolt at
Belle.
242
00:15:52,960 --> 00:15:55,840
Ah, then you are close to the Nidus
fragment.
243
00:15:56,400 --> 00:15:57,400
Can I work magic?
244
00:15:57,780 --> 00:16:00,140
Of course, if you believe in it
sufficiently.
245
00:16:41,360 --> 00:16:42,660
Well, keep it up, lad.
246
00:16:45,380 --> 00:16:46,500
Don't make sparks.
247
00:16:47,240 --> 00:16:50,700
Are you sure the nidus is here? No,
that's why we're looking for it. And
248
00:16:50,700 --> 00:16:51,479
could it be?
249
00:16:51,480 --> 00:16:54,220
In the rope, in the bung, in the keg
even.
250
00:16:54,880 --> 00:16:56,000
Oh, it's hot in here.
251
00:16:56,280 --> 00:16:58,780
Yes, that makes it rather dangerous,
doesn't it?
252
00:16:59,120 --> 00:17:00,740
But keep looking. We can't stop now.
253
00:17:21,130 --> 00:17:22,130
Leave me be.
254
00:17:22,190 --> 00:17:23,410
I'm a messenger of the Queen.
255
00:17:23,650 --> 00:17:27,030
State your credentials, Catesby. My
business is privy to Her Majesty. I
256
00:17:27,030 --> 00:17:28,030
it to her and none other.
257
00:17:28,190 --> 00:17:32,510
Now, let me go, or I'll pee to it that
you... Hold him, prisoner corporal!
258
00:17:33,050 --> 00:17:33,949
Where's your warrant?
259
00:17:33,950 --> 00:17:35,630
My warrant is the King's instruction.
260
00:17:35,930 --> 00:17:37,510
He knows all about your conspiracy,
Catesby.
261
00:17:38,070 --> 00:17:39,950
Take him away. I demand to see the
Queen.
262
00:17:41,210 --> 00:17:44,210
The next person you'll see is Guy
Fawkes.
263
00:17:44,810 --> 00:17:45,810
Fawkes?
264
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
How?
265
00:17:48,590 --> 00:17:51,850
Betrayed. I've been betrayed. This man
is the ringleader of the conspiracy.
266
00:17:52,130 --> 00:17:53,290
Search all the cellars.
267
00:17:58,650 --> 00:18:01,610
Come. I cannot stay much longer.
268
00:18:09,570 --> 00:18:11,050
Now I must leave you.
269
00:18:11,310 --> 00:18:12,310
But why?
270
00:18:12,590 --> 00:18:15,990
Because it is time for you to make your
own way. But Rothko.
271
00:18:16,330 --> 00:18:17,590
You have new powers.
272
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
Believe in them.
273
00:18:19,860 --> 00:18:21,140
Use them wisely.
274
00:18:22,560 --> 00:18:24,240
Rothko! No good, he's gone.
275
00:18:29,880 --> 00:18:31,080
What do we do now?
276
00:18:31,420 --> 00:18:32,460
Use our new powers.
277
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
You're the magician.
278
00:18:33,880 --> 00:18:35,160
Why not try some more of your magic?
279
00:18:35,380 --> 00:18:36,560
Yeah, but it was an accident before.
280
00:18:36,980 --> 00:18:37,980
But it worked.
281
00:18:38,940 --> 00:18:40,200
Oh, all right.
282
00:18:44,380 --> 00:18:47,910
You've got to try. You've got to make...
I am trying.
283
00:19:01,270 --> 00:19:04,110
The traitor Catesby has been caught, my
dear.
284
00:19:04,490 --> 00:19:05,490
Good.
285
00:19:05,690 --> 00:19:10,050
What of the other traitor, Fawkes? He
will return to me for his reward.
286
00:19:10,570 --> 00:19:14,510
You are a fool to trust such a
scoundrel. One who has betrayed his own
287
00:19:15,020 --> 00:19:20,420
Are you sure he will not betray you? It
is possible, yet I have given my word
288
00:19:20,420 --> 00:19:26,540
that he will be given a just reward for
his honesty and loyalty to the king.
289
00:19:26,760 --> 00:19:28,580
A prize at the end of a rope?
290
00:19:30,180 --> 00:19:31,660
And more, perhaps?
291
00:19:32,040 --> 00:19:35,140
It will be fitting, I assure you.
292
00:19:35,560 --> 00:19:37,140
Take care of that man, folks.
293
00:19:37,380 --> 00:19:40,620
He will not be so easy a victim as you
may think. You speak as if you knew him.
294
00:19:40,880 --> 00:19:42,340
He entered kind to my eternal enemies.
295
00:19:43,440 --> 00:19:48,040
Then I will ponder on ways to rid the
queen of her enemies.
296
00:19:54,120 --> 00:19:55,260
We'll both try.
297
00:19:55,540 --> 00:19:57,280
But you heard what Roscoe said.
298
00:19:57,500 --> 00:20:00,240
You've got to believe. I am really
trying.
299
00:20:06,020 --> 00:20:07,160
Roscoe, it's you.
300
00:20:08,220 --> 00:20:12,480
I am Guy Fawkes in this time, child.
301
00:20:12,740 --> 00:20:15,560
Who? But you were hung drawn and
quartered. Where have you two been?
302
00:20:15,760 --> 00:20:19,660
We got lost. Then we couldn't find you.
It's no good. The nidus is not here.
303
00:20:19,960 --> 00:20:23,280
It must be in the other keg. So we have
to wait for Catesby to bring it.
304
00:20:23,720 --> 00:20:26,960
Catesby? Yes, Catesby. You know him?
Yeah, he was arrested by the guard.
305
00:20:27,540 --> 00:20:29,940
Arrested? Certainly not on the king's
orders.
306
00:20:30,140 --> 00:20:33,440
He's got the piece of nidus. Then we'll
have to go after him. It would not have
307
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
been on his person.
308
00:20:34,620 --> 00:20:37,260
When you saw him, was he carrying
something?
309
00:20:37,540 --> 00:20:38,540
A keg?
310
00:20:39,300 --> 00:20:42,520
No. I'm sure he wasn't. Then he must
have been waylaid.
311
00:20:45,220 --> 00:20:49,480
You are trapped, Guy Fawkes, with your
little friends.
312
00:20:50,100 --> 00:20:54,440
Belar. This time you will be dealt with,
Rothko. Without the nidus, Guy Fawkes
313
00:20:54,440 --> 00:20:56,180
will die a dreadful death.
314
00:20:56,480 --> 00:21:00,820
I told you, Rothko. So you all did, but
I put my trust in the word of King
315
00:21:00,820 --> 00:21:05,120
James. You'll be a lot safer trusting
the nidus. Where is it? Catesby was
316
00:21:05,120 --> 00:21:06,120
-handed.
317
00:21:44,470 --> 00:21:46,290
Leave it for me, Delors.
318
00:21:48,630 --> 00:21:52,850
Your magic without the nidus is feeble,
Rothko. It is without effect.
319
00:21:53,690 --> 00:21:56,670
Hardly. Rothko, you're wasting your
time. Wasting time?
320
00:21:57,210 --> 00:21:59,950
Outwitting the very mistress of
conspiracy herself?
321
00:22:00,350 --> 00:22:02,670
I shall fight you to the end, Rothko.
322
00:22:03,010 --> 00:22:04,010
Rothko, look out.
323
00:22:04,150 --> 00:22:07,260
Hold! Hold in the name of the king. I
act for the king.
324
00:22:07,640 --> 00:22:09,500
Witchcraft. Arrest the conspirators.
325
00:22:14,740 --> 00:22:19,540
Look. The bung in the keg. It's the
nidus. I deny you.
326
00:22:20,060 --> 00:22:22,440
I claim the nidus.
327
00:22:26,640 --> 00:22:29,100
So you have been chosen, child.
328
00:22:29,840 --> 00:22:33,140
Then henceforth, each piece will join
the chain about your neck.
329
00:22:33,470 --> 00:22:34,790
until the nidus is complete.
330
00:22:35,110 --> 00:22:38,950
But there are four more pieces still to
be found, and I shall deny them to you.
331
00:22:39,130 --> 00:22:40,210
I think not.
332
00:22:40,530 --> 00:22:44,370
You think you have won, Rothko, but you
have blundered. By giving her that
333
00:22:44,370 --> 00:22:47,490
fragment, you have dispatched your own
powers from this time.
334
00:22:47,750 --> 00:22:49,790
But, Rothko, what will you do? That's
any magic.
335
00:22:50,090 --> 00:22:53,890
I need no magic, lad. The King of
England has given me his word.
336
00:22:54,170 --> 00:22:55,069
Now go.
337
00:22:55,070 --> 00:22:57,630
Find the four pieces of the nidus
wherever they be.
338
00:22:57,890 --> 00:22:58,890
Join hands.
339
00:22:59,130 --> 00:23:00,910
Go. But... Now go!
340
00:23:02,090 --> 00:23:05,950
We shall see if you escape the gallows,
Guy Fawkes.
341
00:23:14,590 --> 00:23:20,390
Good fellows, I am a servant of the
king. Take me to him. We all serve the
342
00:23:20,410 --> 00:23:22,190
but you're being served at Tyburn.
343
00:23:27,510 --> 00:23:28,570
functionary of the crown.
344
00:23:28,770 --> 00:23:32,950
I demand to see the king. Oh, do you
hear that, corporal? He demands to see
345
00:23:32,950 --> 00:23:34,890
king. Laugh on, good fellows.
346
00:23:35,230 --> 00:23:38,930
Just give him word of my name. Oh, he's
already heard your name, folks. Your
347
00:23:38,930 --> 00:23:40,510
death warrant's already made out.
348
00:23:42,310 --> 00:23:42,750
The
349
00:23:42,750 --> 00:23:52,990
lesson
350
00:23:52,990 --> 00:23:59,640
for you, Guido Fox, is that... treason
will always be rewarded by treachery.
351
00:23:59,640 --> 00:24:00,640
Your Majesty.
352
00:24:01,600 --> 00:24:02,620
What is this?
353
00:24:03,180 --> 00:24:06,440
I am Rothko. You stay back! Help!
354
00:24:07,020 --> 00:24:08,840
You do well to grovel in terror.
355
00:24:09,120 --> 00:24:13,220
Your word is not that of a king. You
betrayed me in this time.
356
00:24:13,720 --> 00:24:16,100
Who are you? Why do you haunt me?
357
00:24:16,540 --> 00:24:19,500
My name, sire, is Rothko.
358
00:24:20,600 --> 00:24:23,840
Rothko, I do not know you, and yet your
face...
359
00:24:24,120 --> 00:24:25,520
Then call me Forks, if you prefer.
360
00:24:25,840 --> 00:24:31,900
Forks? You think you have triumphed.
But, sire, my quest in this time has
361
00:24:31,900 --> 00:24:35,380
fruitful, but your reign will be a
sickly and unhappy one.
362
00:24:35,660 --> 00:24:36,740
How dare you?
363
00:24:37,160 --> 00:24:39,280
This I dare.
364
00:24:40,360 --> 00:24:43,760
You see, sire, I am immortal.
28599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.