All language subtitles for i_ship_it_s02e01_somewhere_magical

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:11,650 If you knew me in real life, you might say I was intense. 2 00:00:12,550 --> 00:00:17,890 But I'm just a fangirl of this really great show, Superstition. You should 3 00:00:17,890 --> 00:00:20,090 it. It's about witches and magic and love. 4 00:00:20,950 --> 00:00:26,010 Anyway, the thing about obsession is there's never enough of the thing you're 5 00:00:26,010 --> 00:00:28,710 obsessed with, which is why I turned to fan fiction. 6 00:00:29,230 --> 00:00:30,230 Do it. 7 00:00:31,190 --> 00:00:32,189 I dare you. 8 00:00:33,650 --> 00:00:35,010 You'd like that, wouldn't you? 9 00:00:35,560 --> 00:00:39,360 For me to throw away everything I've worked so hard for over nothing. 10 00:00:39,880 --> 00:00:40,880 Not nothing. 11 00:00:41,580 --> 00:00:42,580 Me. 12 00:00:46,660 --> 00:00:47,920 You know you want to. 13 00:00:49,240 --> 00:00:50,320 I'm just too afraid. 14 00:00:51,020 --> 00:00:52,460 Therese knew Saxon was right. 15 00:00:53,340 --> 00:00:54,760 She hated that he was right. 16 00:00:55,260 --> 00:00:56,360 So she flapped him. 17 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 Don't do it. 18 00:01:04,340 --> 00:01:05,229 Don't do what? 19 00:01:05,230 --> 00:01:06,790 You're writing fan fiction at work again. 20 00:01:07,190 --> 00:01:08,770 You're kind of hot when you're in charge. 21 00:01:08,990 --> 00:01:10,630 Yeah. At work. 22 00:01:33,900 --> 00:01:36,720 I'd rather be close than imagine. 23 00:01:37,480 --> 00:01:40,780 And glories I wish were true. 24 00:01:41,300 --> 00:01:48,260 But if I spend my day dreaming next to copy machines, at least I get to spend 25 00:01:48,260 --> 00:01:49,260 with you. 26 00:01:50,160 --> 00:01:53,080 Well, I've got a similar problem. 27 00:01:54,000 --> 00:01:57,340 Because when one wants to stretch out his limbs. 28 00:01:58,280 --> 00:02:05,240 It's much harder to grow when an office window is about as close as I 29 00:02:05,240 --> 00:02:09,960 get to building the life I imagined. 30 00:02:10,919 --> 00:02:16,900 Starting with a different view, but till I segment by, 31 00:02:17,060 --> 00:02:22,060 I'll look forward to Fridays in blue. 32 00:02:23,060 --> 00:02:26,180 Life's not what I see on the screen. 33 00:02:27,500 --> 00:02:31,320 And cramped up in here while the world waits for me. 34 00:02:31,600 --> 00:02:35,820 But all that aside, I think I'll be just fine. 35 00:02:36,540 --> 00:02:40,620 As long as you're right here beside me. 36 00:02:42,800 --> 00:02:46,180 This job may not be an adventure. 37 00:02:46,820 --> 00:02:50,300 The desk may not be in my dreams. 38 00:02:50,540 --> 00:02:57,020 But if it means that I'm close to you, I suppose there's nowhere I'd... 39 00:03:08,220 --> 00:03:15,220 I ship it. This 40 00:03:15,220 --> 00:03:16,220 is Tim. 41 00:03:17,180 --> 00:03:20,300 Yes, I can check on those bulk rates for you right now. Please hold. 42 00:03:20,780 --> 00:03:25,300 What's going on here? I smell laziness. Performance reviews are tomorrow. 43 00:03:27,500 --> 00:03:28,760 And so he kissed her. 44 00:03:36,840 --> 00:03:39,360 Previously on Superstition. 45 00:03:40,820 --> 00:03:44,240 You have to make a choice, Therese, because even balls hang to the balance. 46 00:03:46,780 --> 00:03:49,760 Adam, I didn't think you'd make it back from the mirror dimension. 47 00:03:50,140 --> 00:03:51,940 I'll always come back to you. 48 00:03:53,520 --> 00:03:54,980 Your mother would have wanted this. 49 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 Come from the future. 50 00:04:01,620 --> 00:04:02,620 Are you Saxon? 51 00:04:03,220 --> 00:04:03,978 That's me. 52 00:04:03,980 --> 00:04:05,240 I like the set design. 53 00:04:05,460 --> 00:04:08,920 That flashback scene in the castle. Wyatt, been from the future has things 54 00:04:08,920 --> 00:04:09,920 say. It is you. 55 00:04:10,800 --> 00:04:11,880 I knew it would be you. 56 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 I hate him. 57 00:04:13,300 --> 00:04:16,040 He's single -handedly destroying the family like a storyline. 58 00:04:16,980 --> 00:04:20,820 I always knew our friendship would end over a fictional character. 59 00:04:21,180 --> 00:04:22,180 Worth it. 60 00:04:29,380 --> 00:04:32,740 on superstition. Oh, thank God I found you all. What have I done? 61 00:04:33,100 --> 00:04:35,400 Ben from the future, what are you doing? 62 00:04:35,680 --> 00:04:36,760 He's carrying out the prophecy. 63 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 Of what? 64 00:04:38,640 --> 00:04:39,640 Tim, what'd you think? 65 00:04:39,720 --> 00:04:42,100 I like the part where Therese defeats the demon guy. 66 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 So pretty. 67 00:04:43,380 --> 00:04:45,020 And so painfully basic. 68 00:04:45,380 --> 00:04:47,880 Okay. Winnie, I'm kicking you out. I need sleep. 69 00:04:54,200 --> 00:04:58,540 Are you gonna... You gonna go too, or... Or let me, uh... 70 00:04:59,240 --> 00:05:00,139 You know? 71 00:05:00,140 --> 00:05:01,140 Yeah. 72 00:05:08,100 --> 00:05:11,680 Do you think we end up together in every universe? 73 00:05:12,100 --> 00:05:14,840 Like, every Tim times every Ella? 74 00:05:15,080 --> 00:05:16,700 By definition, no. 75 00:05:17,480 --> 00:05:19,560 There are universes where we never even meet. 76 00:05:19,880 --> 00:05:21,440 Well, that's not very romantic. 77 00:05:22,120 --> 00:05:23,120 I'm sorry. 78 00:05:26,280 --> 00:05:27,440 You should move in. 79 00:05:28,510 --> 00:05:30,250 You sleep here every other night anyway. 80 00:05:31,350 --> 00:05:32,990 I like living next door. 81 00:05:33,490 --> 00:05:34,610 It's like college. 82 00:05:36,790 --> 00:05:39,010 Maybe I can move in next month. 83 00:05:39,890 --> 00:05:40,890 You think? 84 00:05:41,210 --> 00:05:46,010 Totally. And then we can both finally quit our terrible job. 85 00:05:47,970 --> 00:05:49,690 We keep meaning to do that. 86 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 What's up? 87 00:05:59,640 --> 00:06:02,260 I can see myself aging slowly. 88 00:06:05,920 --> 00:06:07,620 Huh. That's funny. 89 00:06:08,980 --> 00:06:09,980 I am not you. 90 00:06:11,260 --> 00:06:12,260 You are not me. 91 00:06:16,080 --> 00:06:21,740 There's a full -time salary position opening up in customer service, and I 92 00:06:21,740 --> 00:06:26,200 want to waste time on interviews, so I want to offer it to you. Oh. But I 93 00:06:26,200 --> 00:06:29,600 can I? Because you're not a very good employee, so I'm going to offer it to 94 00:06:29,600 --> 00:06:34,180 Dale. What? Dale started last week. I've been working here for three years. 95 00:06:34,420 --> 00:06:35,860 Do you even like shipping, Ella? 96 00:06:36,140 --> 00:06:38,620 Is that something you feel passionately about? 97 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 Yes. 98 00:06:41,740 --> 00:06:42,740 Shira? 99 00:06:44,200 --> 00:06:45,660 I love shipping. 100 00:06:46,240 --> 00:06:47,440 It is all I think about. 101 00:06:49,040 --> 00:06:52,220 When I get home, I just want to get back to work and ship all the things. 102 00:06:53,240 --> 00:06:54,860 Please just give me the full -time job. 103 00:06:55,380 --> 00:06:57,040 And be a better employee than Dale. 104 00:06:59,060 --> 00:07:00,060 Dismissed. 105 00:07:01,640 --> 00:07:02,640 Hi. 106 00:07:10,640 --> 00:07:12,440 Dale, you can take a break. I know this one. 107 00:07:15,220 --> 00:07:20,200 Sasha, what brings you here today? I just booked my first role on TV. 108 00:07:20,520 --> 00:07:23,080 Ah! And I wanted to send a show on your flowers. 109 00:07:23,600 --> 00:07:25,560 Oh, that is not at all surprising. Congratulations. 110 00:07:25,960 --> 00:07:28,520 And I brought you guys cinnamon rolls. 111 00:07:29,220 --> 00:07:31,240 They are homemade. They're beautiful. 112 00:07:33,300 --> 00:07:34,640 What is it you said you booked? 113 00:07:34,860 --> 00:07:37,980 It's that show, Superstition. The one you and Winnie are always watching. 114 00:07:38,220 --> 00:07:39,680 Right. That one. 115 00:07:40,300 --> 00:07:42,460 And these flowers are going there. 116 00:07:44,219 --> 00:07:46,580 Sasha's cinnamon roll recipe is ridiculously good. 117 00:07:47,340 --> 00:07:48,800 Sasha's working on Superstition. 118 00:07:49,680 --> 00:07:51,360 She's working on Superstition. 119 00:07:52,020 --> 00:07:53,020 And that's great. 120 00:07:53,660 --> 00:07:54,900 We're happy for her. 121 00:07:55,340 --> 00:07:56,340 So happy. 122 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Mm -hmm. 123 00:07:58,220 --> 00:08:03,920 Oh. Can you make these copies in black and white for me? 124 00:08:23,500 --> 00:08:25,400 What if my life meant more? 125 00:08:27,060 --> 00:08:30,460 What if I go for something new? 126 00:08:31,060 --> 00:08:37,000 Until this moment I felt fine, but everything is telling me that this could 127 00:08:37,000 --> 00:08:43,620 sign. Oh, this life of mine is too 128 00:08:43,620 --> 00:08:44,980 black and white. 129 00:08:46,910 --> 00:08:52,190 Taping boxes, making copies, fax machines, all these things have never 130 00:08:52,190 --> 00:08:53,970 been enough for me. 131 00:08:56,430 --> 00:09:03,350 Wish I could jump a chapter or two and get to the part that I am someone 132 00:09:03,350 --> 00:09:08,570 who takes a risk, leaves it all, makes a move. 133 00:09:09,690 --> 00:09:14,470 But what if it takes me away from you? 134 00:09:22,540 --> 00:09:24,880 Instead of longing, I could dare. 135 00:09:25,280 --> 00:09:29,300 I hear something tell me there's more out there. 136 00:09:29,540 --> 00:09:35,320 Should I take a step so I could see if maybe that's enough for me? Oh, do I go? 137 00:09:35,940 --> 00:09:38,440 If I don't try, I'll never know. 138 00:09:39,900 --> 00:09:41,580 What if I stay here? 139 00:09:41,880 --> 00:09:43,540 It's pretty safe here. 140 00:09:43,840 --> 00:09:47,500 What if I stay here? I'll be okay here. 141 00:09:47,760 --> 00:09:49,480 What if I stay here? 142 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 I'll... 143 00:09:55,880 --> 00:10:02,800 Wish I could jump the chapter or two and get to the part where I'm someone who 144 00:10:02,800 --> 00:10:05,880 takes a risk, leaves it all. 145 00:10:08,840 --> 00:10:12,420 It's now or never. I have to know. 146 00:10:12,700 --> 00:10:14,420 I have to try. 147 00:10:15,600 --> 00:10:17,520 So here I go. 148 00:10:20,960 --> 00:10:22,000 Where are you going? 149 00:10:22,240 --> 00:10:24,940 Somewhere magical. I'll cover for you. 150 00:10:26,250 --> 00:10:27,990 Timothy, time for your performance review. 151 00:10:28,810 --> 00:10:34,990 Corporate loves you, so I have to, too. I need a deputy manager for this branch. 152 00:10:35,190 --> 00:10:36,510 It's twice what you make now. 153 00:10:38,050 --> 00:10:39,890 Oh. You're welcome. 154 00:10:40,690 --> 00:10:41,690 Thank you. 155 00:10:41,770 --> 00:10:43,150 Huh? For thinking of me for that. 156 00:10:44,110 --> 00:10:50,630 It's just... I took this job to save up for grad school. 157 00:10:50,890 --> 00:10:53,410 I never meant to go into the business of shipping. 158 00:10:53,990 --> 00:10:55,110 Oh, my God. Okay. 159 00:10:55,680 --> 00:10:58,620 Grad school is still going to be there in two years. And in the meantime, 160 00:10:58,620 --> 00:11:01,460 being fiscally responsible and you're bringing joy to people's lives. 161 00:11:01,860 --> 00:11:03,160 That's the business of shipping, Tim. 162 00:11:03,840 --> 00:11:04,860 We connect people. 163 00:11:06,940 --> 00:11:08,060 It's beautiful, right? 164 00:11:08,960 --> 00:11:10,180 Okay, so think about it. 165 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 Quickly. 166 00:11:12,120 --> 00:11:13,120 I will. 167 00:11:49,390 --> 00:11:50,710 Wow. Can I help you? 168 00:11:52,010 --> 00:11:53,290 Ooh, you brought me flowers. 169 00:11:53,630 --> 00:11:56,090 These are for the showrunner of Superstition, Marina Hunter. 170 00:11:56,370 --> 00:11:58,490 Yeah. I'll take those. Thanks. 171 00:12:04,410 --> 00:12:05,410 Luke! 172 00:12:05,770 --> 00:12:08,310 We need a new writer's PA. This one isn't working out. 173 00:12:08,510 --> 00:12:12,390 We couldn't wait until after he delivered the shooting script. I think 174 00:12:12,390 --> 00:12:15,730 to say, thank you, Marina, for weeding out the poise of incompetence from this 175 00:12:15,730 --> 00:12:17,210 office. I'll handle it from here. 176 00:12:17,430 --> 00:12:18,430 Handle it. 177 00:12:19,090 --> 00:12:20,069 Mary Sue. 178 00:12:20,070 --> 00:12:21,070 I'll do it. 179 00:12:21,170 --> 00:12:22,170 I volunteer. 180 00:12:25,690 --> 00:12:29,170 Yeah, here's the map of the lot and the district. 181 00:12:29,630 --> 00:12:33,870 You're not like... One of the weirdo superfans on the studio tour was always 182 00:12:33,870 --> 00:12:35,050 trying to take on to us that time. 183 00:12:35,470 --> 00:12:37,630 What? People do that? 184 00:12:38,270 --> 00:12:39,270 Crazy. 185 00:12:40,410 --> 00:12:41,410 Yeah. 186 00:12:46,690 --> 00:12:48,270 I'm really here. 187 00:12:49,810 --> 00:12:52,450 I can't believe it. 188 00:12:53,190 --> 00:12:57,590 It feels incredible to be standing. 189 00:12:59,600 --> 00:13:05,420 It begins to walk right into 190 00:13:05,420 --> 00:13:12,360 the Hurry and hustle, swoops turn into 191 00:13:12,360 --> 00:13:19,280 steam People rushing everywhere, doing everything Maybe I'm 192 00:13:19,280 --> 00:13:22,360 still sleeping, could this be a dream? 193 00:13:22,680 --> 00:13:26,900 I've stepped into a father's world, it's all magic to me 194 00:13:36,339 --> 00:13:41,120 I don't want to change this. This all feels just right. 195 00:13:42,200 --> 00:13:45,720 Beneath the shining lights, the future looks so bright. 196 00:13:46,300 --> 00:13:48,000 Maybe I'm a romantic. 197 00:14:01,900 --> 00:14:03,120 my chance to find 198 00:15:00,650 --> 00:15:01,790 You've been gone for hours. 199 00:15:01,990 --> 00:15:02,990 Ella! 200 00:15:08,190 --> 00:15:11,910 Before you say anything, I just want to say I'm so sorry. I did start out just 201 00:15:11,910 --> 00:15:15,710 helping with the delivery, but I got waylaid, and it won't happen again, 202 00:15:15,710 --> 00:15:17,350 And? 203 00:15:19,770 --> 00:15:21,550 I'm not passionate about shipping. 204 00:15:21,770 --> 00:15:23,630 At least, not this kind. 205 00:15:24,570 --> 00:15:25,570 I quit. 206 00:15:28,330 --> 00:15:29,330 It was amazing. 207 00:15:29,370 --> 00:15:34,830 You saw all the props and the sets and Saxon or Nick, the actor who plays him, 208 00:15:34,850 --> 00:15:36,710 whatever. He was there and he winked at me. 209 00:15:36,930 --> 00:15:37,930 I'm glad you had a great day. 210 00:15:38,490 --> 00:15:43,570 And you did it. You quit. It feels sudden, but it also feels like it's a 211 00:15:43,570 --> 00:15:44,970 time coming too, right? 212 00:15:45,810 --> 00:15:49,670 And unemployment is going to be a little scary, but I'll figure something out. 213 00:15:49,950 --> 00:15:52,510 Maybe I can get Superstition to hire me. They need a writer's PA. 214 00:15:54,010 --> 00:15:55,010 I'm rambling. 215 00:15:55,030 --> 00:15:56,030 I'm sorry. 216 00:15:56,190 --> 00:15:57,190 That was your day. 217 00:15:57,610 --> 00:15:58,890 Shira offered me a promotion. 218 00:15:59,570 --> 00:16:01,310 I'd be the boss man, for real. 219 00:16:02,530 --> 00:16:03,530 That's hilarious. 220 00:16:04,390 --> 00:16:06,570 You're not thinking of taking it, are you? Shouldn't I? 221 00:16:08,230 --> 00:16:09,870 But you don't care about shipping. 222 00:16:10,670 --> 00:16:13,590 You want to design buildings and save the world with eco -friendly 223 00:16:14,270 --> 00:16:15,270 Isn't that your path? 224 00:16:15,570 --> 00:16:17,470 Maybe it's got to be my path for a little while. What? 225 00:16:18,130 --> 00:16:19,580 What? Grad school is expensive. 226 00:16:19,900 --> 00:16:23,260 Oh, no, I'm so sorry. I can't hear you over the sound of your dreams dying. We 227 00:16:23,260 --> 00:16:26,240 can't all just quit our jobs after a whirlwind adventure. Some of us make 228 00:16:26,240 --> 00:16:27,700 decisions after thinking first. 229 00:16:29,340 --> 00:16:32,040 Forgive me for caring more about your dreams than you do, apparently. 230 00:16:39,220 --> 00:16:40,560 Therese stroked his cheek. 231 00:16:40,900 --> 00:16:41,900 None of it mattered. 232 00:16:42,100 --> 00:16:43,520 Not if tomorrow never came. 233 00:16:43,840 --> 00:16:47,720 So she turned to him and said... I'm sorry. 234 00:16:48,190 --> 00:16:49,190 That's not right. 235 00:16:50,370 --> 00:16:52,350 I'm not sorry at all. No. 236 00:16:56,350 --> 00:16:57,350 I love you. 237 00:16:57,930 --> 00:16:58,930 Really? 238 00:16:59,890 --> 00:17:01,490 I would never say that this early. 239 00:17:02,710 --> 00:17:05,490 I know. I'm sorry. 240 00:17:05,710 --> 00:17:06,810 I'm just thinking about him. 241 00:17:07,250 --> 00:17:09,089 Trace, what would you do in my situation? 242 00:17:09,630 --> 00:17:10,630 I'd be brave. 243 00:17:11,130 --> 00:17:14,630 And do the thing that I'm afraid to do no matter how difficult it is. 244 00:17:15,000 --> 00:17:19,060 Because it's the right thing to do. That's what I love about you. 245 00:17:19,640 --> 00:17:24,339 No. I do it because it moves the story forward and shows character growth. 246 00:17:25,220 --> 00:17:26,220 Oh. 247 00:17:26,740 --> 00:17:27,740 Huh. 248 00:17:28,520 --> 00:17:33,080 Oh, was that your first week here? I remember that. You were so shiny, new, 249 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 of potential. 250 00:17:40,040 --> 00:17:41,100 Who's still got potential? 251 00:17:49,480 --> 00:17:50,600 Did you take the promotion? 252 00:17:51,480 --> 00:17:52,480 I did. 253 00:17:52,940 --> 00:17:53,940 It's great. 254 00:17:54,380 --> 00:17:55,380 You'll be a great boss. 255 00:17:57,900 --> 00:17:58,900 I was a jerk. 256 00:17:59,260 --> 00:18:00,460 Yeah, you were. 257 00:18:00,720 --> 00:18:02,020 Didn't have to read that fast. 258 00:18:03,720 --> 00:18:04,900 Sorry, not the point. 259 00:18:05,700 --> 00:18:10,060 You were nothing but supportive, and I was on a high from impulse quitting. I 260 00:18:10,060 --> 00:18:11,460 didn't even think about how smart you're being. 261 00:18:12,060 --> 00:18:16,100 Flattery. So I was thinking... 262 00:18:17,250 --> 00:18:22,150 Maybe it does make sense for us to move in together, if you still want me to. 263 00:18:24,430 --> 00:18:25,430 Do you? 264 00:18:25,590 --> 00:18:28,090 Of course I want you to move in. I love you. 265 00:18:29,050 --> 00:18:30,050 I love you too. 266 00:18:41,070 --> 00:18:42,270 Oh, hey. 267 00:18:42,550 --> 00:18:45,750 Me. So listen, you need a writer's PA. 268 00:18:46,160 --> 00:18:48,000 And I recently found myself newly unemployed. 269 00:18:48,400 --> 00:18:49,500 It has to be fate. 270 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 I brought donuts. 271 00:18:51,120 --> 00:18:52,760 Well, you can't just show up here. 272 00:18:53,000 --> 00:18:56,520 Oh, Gail doesn't mind. We're friends now. No, no. Um, listen. 273 00:18:57,060 --> 00:18:58,280 Okay, I know you're tired. 274 00:18:58,600 --> 00:19:00,360 You have big dreams getting into TV someday. 275 00:19:00,700 --> 00:19:03,300 You haven't ever finished a spec script. And you don't know the difference 276 00:19:03,300 --> 00:19:07,780 between a grip and a dolly. This isn't your way in. Get your foot out of the 277 00:19:07,780 --> 00:19:09,060 door. Not a chance. 278 00:19:14,260 --> 00:19:15,420 Go to film school. 279 00:19:15,930 --> 00:19:20,190 Take some classes, then come back and maybe we... Have we ever done an episode 280 00:19:20,190 --> 00:19:23,850 where someone falls in love with a demon and kills him in the same day? Yes. 281 00:19:24,270 --> 00:19:26,850 Season 4, episode 21, The Circle of Mirrors. 282 00:19:27,230 --> 00:19:28,230 Who are you? 283 00:19:28,290 --> 00:19:29,290 Ella Spencer. 284 00:19:29,670 --> 00:19:31,130 The new writer's PA. 285 00:19:31,530 --> 00:19:34,110 Thank you, Ella Spencer, new writer's PA. 286 00:19:37,610 --> 00:19:41,690 She seems okay with it. She would forget about you by lunch if I made you leave 287 00:19:41,690 --> 00:19:44,550 now. No one you interview is going to try harder than me to do a good job. 288 00:19:44,850 --> 00:19:46,030 Just give me a chance. 289 00:19:47,550 --> 00:19:48,550 Please? 290 00:19:48,830 --> 00:19:51,630 There. Okay? This is just a trial period. 291 00:19:51,950 --> 00:19:52,950 Do you understand? 292 00:19:52,970 --> 00:19:57,010 You don't work for the writers. You don't talk to the writers unless they 293 00:19:57,010 --> 00:20:01,070 to you. You work for me. I decide how long you're sticking around and when you 294 00:20:01,070 --> 00:20:01,949 get to leave. 295 00:20:01,950 --> 00:20:02,950 Got it? 296 00:20:03,890 --> 00:20:04,890 Got it. 22242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.