All language subtitles for Watashi.wo.Moratte.Koiji.hen.EP07.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar_Spanish[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:09,090 LLEVAME (ARCO ROMÁNTICO) Traducciones por FURRITSUBS 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,210 ¿Sr. Ryouei? 3 00:00:20,350 --> 00:00:21,980 ¿Tan temprano en la mañana? 4 00:00:22,980 --> 00:00:24,480 ¿De qué trata la conversación importante? 5 00:00:25,560 --> 00:00:28,890 Ryouei, apresurémonos con tu boda con Mari. 6 00:00:31,150 --> 00:00:32,260 ¿Qué? 7 00:00:34,020 --> 00:00:34,880 Cállate. 8 00:00:41,960 --> 00:00:44,000 Lamento haber actuado tan mal. 9 00:00:45,110 --> 00:00:46,320 Ese hombre... 10 00:00:46,790 --> 00:00:50,420 Te he estado observando para protegerte. 11 00:00:51,170 --> 00:00:52,880 Como lo indicó el Director General Senior. 12 00:00:53,670 --> 00:00:54,880 ¿Lo hizo? 13 00:00:55,910 --> 00:01:00,340 ¿Por qué la prisa para casarme con Mari? 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,640 Si lo hacemos, tendremos una oportunidad de luchar. 15 00:01:04,440 --> 00:01:05,900 ¿Una oportunidad de luchar? 16 00:01:06,310 --> 00:01:08,650 Enbeat no está completamente unido. 17 00:01:08,730 --> 00:01:13,510 Los directores que han estado aquí desde la época de sus abuelos no están completamente de acuerdo con el Director Kudo. 18 00:01:14,520 --> 00:01:17,830 Además, Mari se convertirá en la Representante de En-Livon. 19 00:01:18,620 --> 00:01:23,540 Si tú y Mari se comprometen, Kudo no podrá hacer lo que quiera en la reunión del consejo. 20 00:01:25,040 --> 00:01:26,710 No me digas, tú eres... 21 00:01:28,010 --> 00:01:33,260 Llegué a la conclusión de que tenía que ganar la confianza de Kudo para conocer sus verdaderos planes. 22 00:01:33,550 --> 00:01:36,220 ¿Hacer algo tan peligroso solo? 23 00:01:38,300 --> 00:01:40,610 ¿Por qué me mentiste? 24 00:01:44,090 --> 00:01:46,340 Casi te pierdo. 25 00:01:47,440 --> 00:01:50,440 No quiero sentirme así nunca más. 26 00:01:54,650 --> 00:01:57,950 Tú conoces la contraseña, ¿verdad? 27 00:02:00,530 --> 00:02:03,790 El USB no está en manos del Presidente Uchimura. 28 00:02:04,660 --> 00:02:06,080 Kudo lo tiene. 29 00:02:08,750 --> 00:02:13,010 Además, lo único que no se ha investigado es la oficina del Presidente. 30 00:02:15,920 --> 00:02:20,110 Arrebata el USB a Kudo y limpia tus falsas acusaciones. 31 00:02:20,140 --> 00:02:24,060 Consolidaremos nuestra posición en la junta y moveremos inmediatamente para acorralar a Kudo. 32 00:02:25,600 --> 00:02:28,060 Por supuesto, estoy tomando medidas por Enbeat. 33 00:02:29,400 --> 00:02:31,120 Entonces, tu matrimonio con Mari... 34 00:02:31,150 --> 00:02:32,440 No puedo hacer eso. 35 00:02:33,110 --> 00:02:34,150 Lo siento. 36 00:02:37,280 --> 00:02:39,450 Sra. Natsumi Morikawa... 37 00:02:41,280 --> 00:02:42,450 La amo. 38 00:02:45,950 --> 00:02:49,460 El Director General era mi compañero en la universidad. 39 00:02:50,830 --> 00:02:52,940 Me gustaba, pero... 40 00:02:54,920 --> 00:02:57,380 La familia Ichijo no me aceptó. 41 00:03:01,140 --> 00:03:03,680 Y aun así, no podía renunciar a ello. 42 00:03:05,220 --> 00:03:08,520 La seguí y me uní a Enbeat. 43 00:03:11,350 --> 00:03:16,360 ¿Pero contra qué es lo que está luchando y qué es lo que lleva consigo? 44 00:03:19,280 --> 00:03:21,990 No creo haberlo entendido nunca realmente. 45 00:03:25,120 --> 00:03:26,290 Eso es... 46 00:03:27,200 --> 00:03:29,680 ¿Me lo estás diciendo de una manera indirecta? 47 00:03:29,710 --> 00:03:30,750 Sí. 48 00:03:36,090 --> 00:03:38,420 Quiero que te distancies de Ryouei. 49 00:03:40,050 --> 00:03:44,090 Por favor, entiende que vivimos en un mundo diferente al de ellos. 50 00:03:49,930 --> 00:03:51,690 Puede que no lo entienda... 51 00:03:52,810 --> 00:03:54,150 Y no lo haré. 52 00:03:57,520 --> 00:03:59,980 Me gusta el Sr. Ryouei. 53 00:04:00,490 --> 00:04:02,360 Él también lo dijo. 54 00:04:03,860 --> 00:04:05,300 ¿Vivimos en mundos diferentes? 55 00:04:06,370 --> 00:04:07,870 Eso no importa. 56 00:04:08,450 --> 00:04:11,870 Quiero decir, no nos conocimos en este mundo en primer lugar. 57 00:04:14,650 --> 00:04:17,920 Vas a involucrar a Morikawa, ¿verdad? 58 00:04:19,090 --> 00:04:21,670 Ella que ha vivido una vida ajena a este tipo de mundo en el que estamos. 59 00:04:24,220 --> 00:04:25,970 Es fuerte. 60 00:04:26,680 --> 00:04:29,310 Si llega el momento, estoy seguro... 61 00:04:30,810 --> 00:04:33,500 Si no se separan de las vidas de los demás, 62 00:04:35,900 --> 00:04:37,650 ella morirá. 63 00:04:40,690 --> 00:04:45,290 No se supone que debes herir a las personas que son importantes para ti. 64 00:05:01,850 --> 00:05:02,890 He vuelto. 65 00:05:04,550 --> 00:05:08,330 Bienvenido de nuevo. Preparé café. 66 00:05:10,010 --> 00:05:11,060 Gracias. 67 00:05:11,510 --> 00:05:12,550 Hoy... 68 00:05:13,100 --> 00:05:19,050 Voy a hacer que te enganches aún más a los fideos instantáneos. 69 00:05:19,690 --> 00:05:21,460 Este es el arreglo prohibido definitivo. 70 00:05:21,480 --> 00:05:23,880 "¿Qué? ¿Son realmente fideos en taza?" 71 00:05:23,900 --> 00:05:26,340 Te llevaré hasta ese punto. 72 00:05:26,360 --> 00:05:28,070 Tuve una conversación adecuada con Mari. 73 00:05:32,370 --> 00:05:33,910 Creo que te hablé de esto antes. 74 00:05:36,580 --> 00:05:39,630 Pronto me casaré, con Mari. 75 00:05:42,130 --> 00:05:43,170 ¿Qué? 76 00:05:45,590 --> 00:05:48,300 Como pensé, es mucho más fácil si estamos juntos. 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,810 El entorno en el que crecimos también es similar. 78 00:05:57,100 --> 00:05:59,290 Ella se convertirá en asesora de negocios. 79 00:05:59,310 --> 00:06:02,360 Supongo que tenemos el mismo idioma común. 80 00:06:08,740 --> 00:06:12,130 Pero me lo dijiste ayer, ¿verdad? 81 00:06:12,160 --> 00:06:13,260 Que tú... 82 00:06:13,290 --> 00:06:14,880 Ayer fue... 83 00:06:16,370 --> 00:06:19,170 El reino espiritual. Un espíritu vivo. La Parca. 84 00:06:19,960 --> 00:06:22,210 Hablamos de muchas cosas más allá de nuestra capacidad, ¿verdad? 85 00:06:24,050 --> 00:06:26,510 No puedo creer que estuviera tranquilo a lo largo de todo esto. 86 00:06:41,020 --> 00:06:42,150 Sr. Ryouei. 87 00:06:44,940 --> 00:06:46,400 Mira hacia mí, por favor. 88 00:06:58,460 --> 00:07:00,400 Quiero mirarte a los ojos mientras hablamos. 89 00:07:05,750 --> 00:07:07,090 Sabes. 90 00:07:07,670 --> 00:07:11,140 Tiende a rendirme fácilmente, y dejarlo todo de inmediato. 91 00:07:12,010 --> 00:07:14,470 No tengo nada de qué estar realmente orgulloso. 92 00:07:16,720 --> 00:07:18,680 Pero te diré exactamente cómo me siento. 93 00:07:28,360 --> 00:07:32,070 ¿Te gusta Mari? 94 00:07:35,490 --> 00:07:37,080 Lo diré una y otra vez. 95 00:07:38,660 --> 00:07:41,420 Mi misión es llevar a Enbeat sobre mi espalda. 96 00:07:43,170 --> 00:07:47,630 Por esta razón, fui educado estrictamente por mi abuelo y mis padres. 97 00:07:50,420 --> 00:07:52,310 ¿Deberías casarte solo si amas a la persona? 98 00:07:53,620 --> 00:07:55,740 No vivo con esa clase de visión del mundo. 99 00:08:04,310 --> 00:08:09,110 ¿Es realmente ese el tipo de mundo que quieres? 100 00:08:10,070 --> 00:08:12,400 No importa si lo deseaba o no. 101 00:08:13,200 --> 00:08:15,030 Solo es destino. 102 00:08:18,620 --> 00:08:20,290 ¿Eso llamas destino? 103 00:08:21,330 --> 00:08:26,440 ¿No crees que nosotros, que nos conocimos como espíritus al borde de la muerte al mismo tiempo, nos sentimos mucho más destinados? 104 00:08:26,460 --> 00:08:28,170 Todo ese lenguaje oculto... 105 00:08:31,720 --> 00:08:34,800 ¿Estás diciendo que debería confiar el futuro de la familia Ichijo y Enbeat en eso? 106 00:08:44,910 --> 00:08:46,280 Gran trabajo. 107 00:08:46,610 --> 00:08:48,920 Hoy tenemos cocina francesa, ¿pero vamos a saltarnos la carne? 108 00:08:49,330 --> 00:08:50,840 Sería genial si pudieras hacer eso. 109 00:08:50,870 --> 00:08:51,670 ¿Qué hay de la Sra. Morikawa? 110 00:08:51,690 --> 00:08:52,740 Ella se va. 111 00:08:56,160 --> 00:08:58,700 Ya veo. Está bien. 112 00:08:59,790 --> 00:09:02,290 Organiza tus pertenencias cuando te sea conveniente. 113 00:09:03,880 --> 00:09:07,800 Ya no estás trabajando aquí. 114 00:09:08,490 --> 00:09:11,270 Si necesitas algo, házmelo saber. Ayudaré si puedo. 115 00:09:16,430 --> 00:09:17,640 Gracias por tu esfuerzo. 116 00:09:22,980 --> 00:09:24,770 No hay nada por qué agradecer. 117 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 Por estar conmigo, 118 00:09:40,740 --> 00:09:42,290 por hablar de muchas cosas conmigo, 119 00:09:45,250 --> 00:09:46,960 me hizo realmente feliz. 120 00:09:50,460 --> 00:09:55,870 Lo siento por mencionar a un segador de almas, que eras un espíritu y otras cosas extrañas. 121 00:10:00,790 --> 00:10:03,750 Por favor, olvida todo eso. 122 00:10:48,610 --> 00:10:51,400 Quiero matarme por ponerme tan emocionado por todo esto. 123 00:11:01,700 --> 00:11:04,950 La persona que está mirando hacia arriba y tratando de no dejar caer las lágrimas. 124 00:11:08,050 --> 00:11:09,560 Sr. Hagiwara. 125 00:11:19,880 --> 00:11:21,180 Escuché. 126 00:11:22,180 --> 00:11:24,700 ¿Vas a desaparecer otra vez? 127 00:11:27,140 --> 00:11:29,680 ¿Cierto? Una vez más. 128 00:11:31,190 --> 00:11:34,230 ¿Sucedió algo entre tú y el Gerente? 129 00:11:38,570 --> 00:11:39,610 Bueno... 130 00:11:40,360 --> 00:11:42,740 ¿Es un secreto de nuevo? ¿Como de costumbre? 131 00:11:44,810 --> 00:11:46,150 Lo siento. 132 00:11:48,540 --> 00:11:52,040 Finalmente tendremos la presentación final la próxima semana para Memoruma. 133 00:11:53,290 --> 00:11:54,670 Espero que se lleve a cabo. 134 00:11:55,630 --> 00:11:56,910 Sí. 135 00:11:57,210 --> 00:11:58,920 Sonabas realmente genial justo ahora. 136 00:12:00,670 --> 00:12:01,530 Sí. 137 00:12:01,550 --> 00:12:02,760 Lo dijiste dos veces. 138 00:12:02,840 --> 00:12:04,050 Si lo hace, 139 00:12:06,810 --> 00:12:08,560 por favor, sal conmigo. 140 00:12:13,730 --> 00:12:14,770 Yo... 141 00:12:16,650 --> 00:12:18,900 Me gustas, Sra. Morikawa. 142 00:12:25,670 --> 00:12:27,130 Sr. Hagiwara... 143 00:12:29,040 --> 00:12:34,320 ¿Sabes cuánto amo a la antigua Directora General? 144 00:12:36,100 --> 00:12:37,390 ¿Cuánto? 145 00:12:39,030 --> 00:12:40,820 Veamos... 146 00:12:41,440 --> 00:12:43,020 El ancho es... 147 00:12:43,700 --> 00:12:45,400 ¿Ves ese semáforo? 148 00:12:45,430 --> 00:12:47,450 Y luego la longitud vertical es... 149 00:12:47,470 --> 00:12:50,070 ¡Tan alto como ese edificio de allí! 150 00:12:50,100 --> 00:12:53,230 Entonces, mis sentimientos de cariño por ti son... 151 00:12:53,900 --> 00:12:55,350 El ancho es... 152 00:12:55,370 --> 00:12:57,160 Ese semáforo de allí. 153 00:12:57,190 --> 00:12:58,900 Y luego la longitud vertical es... 154 00:12:58,930 --> 00:13:02,460 Justo donde están las nubes más allá de ese edificio. 155 00:13:02,490 --> 00:13:04,150 ¡Es tan largo! 156 00:13:04,840 --> 00:13:06,510 Bueno, mi amor es... 157 00:13:06,530 --> 00:13:11,700 ¡Podría casi dar la vuelta al mundo e ir a Brasil! 158 00:13:11,720 --> 00:13:12,850 ¿Sabías? 159 00:13:12,870 --> 00:13:15,430 El lugar directamente detrás de Japón no es Brasil. 160 00:13:15,460 --> 00:13:17,080 ¿Qué? - Es Uruguay. 161 00:13:17,530 --> 00:13:19,170 ¿Uruguay?! - Uruguay. 162 00:13:25,470 --> 00:13:31,310 Si tus sentimientos por el gerente han disminuido aunque sea un poco, por favor llámame. 163 00:13:32,810 --> 00:13:33,890 ¿También me darás... 164 00:13:35,060 --> 00:13:36,940 una oportunidad para hacer una presentación? 165 00:14:05,130 --> 00:14:08,360 ¿Qué pasa? Te ves sombrío. 166 00:14:08,390 --> 00:14:09,760 ¡Anímate! 167 00:14:10,950 --> 00:14:13,110 Un daruma como tú no debería decirme eso. 168 00:14:13,140 --> 00:14:14,570 ¿A quién llamas daruma? 169 00:14:14,600 --> 00:14:17,140 ¿También te han implementado con dialectos? 170 00:14:18,270 --> 00:14:19,430 ¿Para qué propósito? 171 00:14:19,780 --> 00:14:21,110 Diversidad. 172 00:14:21,360 --> 00:14:25,290 El mundo está hecho de todo tipo de personas, ¿sabes? 173 00:14:27,320 --> 00:14:30,780 ¿Estás pensando en Miss Japón? 174 00:14:31,490 --> 00:14:33,030 ¿Miss Japón? 175 00:14:33,680 --> 00:14:34,720 ¿Quién es esa? 176 00:14:34,740 --> 00:14:39,270 Me han instruido a llamarlos el propietario de este lugar. 177 00:14:40,680 --> 00:14:41,850 Esa chica... 178 00:14:43,480 --> 00:14:45,320 ¿Te está enseñando eso? 179 00:14:45,840 --> 00:14:51,070 ¿Quieres ver una película de tus recuerdos con Miss Japón? 180 00:15:02,270 --> 00:15:04,290 ¡Sr. Ryouei, mira! 181 00:15:04,320 --> 00:15:06,380 El paisaje del pueblo ha cambiado. 182 00:15:07,120 --> 00:15:08,600 ¡Viniendo de ti! 183 00:15:11,380 --> 00:15:12,720 ¡Mira eso! 184 00:15:12,740 --> 00:15:14,090 ¡Eso fue astuto de tu parte! 185 00:15:14,120 --> 00:15:15,340 ¡Ve, ve, ve! 186 00:15:15,370 --> 00:15:16,700 ¡Sí! 187 00:15:18,390 --> 00:15:20,060 ¿No soy bastante bueno en esto? 188 00:15:20,080 --> 00:15:23,480 ¿Ves? ¡Soy tan bueno en esto! 189 00:15:23,500 --> 00:15:26,350 ¡Mira! ¿No soy increíble? 190 00:15:26,380 --> 00:15:28,860 Bien, tú haces el siguiente, Sr. Ryouei. 191 00:15:28,880 --> 00:15:29,750 ¿Oh? 192 00:15:30,650 --> 00:15:31,770 ¿Oh? 193 00:15:33,880 --> 00:15:35,170 ¿Sr. Ryouei? 194 00:15:35,860 --> 00:15:36,890 ¡Sr. Ryouei! 195 00:15:38,110 --> 00:15:39,700 ¡Sí! 196 00:15:39,730 --> 00:15:41,370 ¿Está grabando correctamente? 197 00:15:42,480 --> 00:15:44,120 Realmente estás profundizando. 198 00:15:44,370 --> 00:15:45,980 Eso es genial. 199 00:15:47,050 --> 00:15:49,330 Bueno, ¿no es esto muy divertido, Sr. Ryouei? 200 00:15:50,840 --> 00:15:54,170 Creo que un viaje a un destino desconocido es algo bueno. 201 00:15:54,200 --> 00:15:57,490 ¡Sr. Ryouei! ¿Qué estás haciendo? 202 00:15:58,700 --> 00:16:00,480 Apúrate y ven aquí. 203 00:16:06,160 --> 00:16:08,860 Con esto, parece que ambos estamos comiendo, así que debería estar bien. 204 00:16:11,470 --> 00:16:13,480 Esto está tan bueno, Sr. Ryouei. 205 00:16:14,680 --> 00:16:17,570 Esto es. Estamos aquí. 206 00:16:19,580 --> 00:16:21,430 ¡Increíble! 207 00:16:21,610 --> 00:16:23,870 ¡Es tan hermoso! 208 00:16:23,900 --> 00:16:25,250 ¿Estás curioso? 209 00:16:25,270 --> 00:16:27,850 Parece que en casos como este, es mejor no decirlo en voz alta. 210 00:16:27,870 --> 00:16:31,230 ¡Esto es asombroso, Sr. Ryouei! ¡Mira eso! 211 00:16:31,950 --> 00:16:33,080 ¡Mira! 212 00:16:33,110 --> 00:16:35,840 ¿No es tan hermoso? 213 00:16:35,870 --> 00:16:37,930 ¡Observa! 214 00:16:39,350 --> 00:16:44,360 Bueno, ahora te llevaré a mi lugar más importante e inolvidable. 215 00:16:47,070 --> 00:16:48,250 ¡Lo veo! 216 00:16:50,380 --> 00:16:51,230 Este lugar. 217 00:16:51,260 --> 00:16:54,890 Vine aquí con mi familia cuando era pequeño. 218 00:16:55,640 --> 00:16:58,760 Espera. Sr. Ryouei, párate allá. 219 00:16:59,990 --> 00:17:03,440 Nunca olvidaré esta vista. 220 00:17:08,860 --> 00:17:11,280 ¿Por qué demonios estoy llorando? 221 00:17:16,450 --> 00:17:18,780 ¿Por qué estoy llorando...? 222 00:17:42,810 --> 00:17:46,230 Parece que Mari Uchimura y Ryouei se están comprometiendo. 223 00:17:47,270 --> 00:17:48,360 Es Kanae. 224 00:17:49,700 --> 00:17:52,160 Han comenzado a consolidar a sus ejecutivos. 225 00:17:53,400 --> 00:17:54,270 Sí. 226 00:17:59,180 --> 00:18:02,270 Dicen que un familiar del Presidente Uchimura, que abandonó sus deberes, 227 00:18:02,290 --> 00:18:04,920 no es adecuado para ser el próximo representante. 228 00:18:05,710 --> 00:18:09,410 ¿Esto significa que se celebrará una reunión general de accionistas para decidir los representantes? 229 00:18:11,340 --> 00:18:15,380 Fue un error de cálculo que la facción Kudo también se hubiera infiltrado en En-Livon. 230 00:18:16,550 --> 00:18:18,640 No tenemos más remedio que apoderarnos del USB. 231 00:18:19,550 --> 00:18:22,730 Si no lo hacemos, Enbeat será destruido. 232 00:18:24,060 --> 00:18:29,060 ¿Quizás ese joven maestro debió haber muerto después de todo? 233 00:18:32,490 --> 00:18:36,090 Miyabi, ese chico guapo renunció. 234 00:18:36,110 --> 00:18:38,590 ¿Qué? ¿Ese chico a tiempo parcial? 235 00:18:39,360 --> 00:18:41,610 Parece que se va a ocupar con su trabajo diario. 236 00:18:42,170 --> 00:18:43,970 ¡Qué buen momento! 237 00:18:43,990 --> 00:18:46,910 Oye, Sr. Su. ¿Por qué no acoges a Natsumi? 238 00:18:48,430 --> 00:18:50,040 ¡Esa es una opción! 239 00:18:50,120 --> 00:18:53,140 Oye, Sr. Su. No pido mucho. 240 00:18:53,170 --> 00:18:55,770 Mientras tenga un nivel mínimo de vida sana y culta, eso es suficiente... 241 00:18:55,800 --> 00:18:56,880 ¡No bueno! 242 00:18:57,940 --> 00:19:01,050 ¿Es trabajar aquí lo que realmente quieres hacer? 243 00:19:02,390 --> 00:19:04,560 Haz lo que necesites hacer primero. 244 00:19:05,470 --> 00:19:06,510 ¿Estoy equivocado? 245 00:19:12,230 --> 00:19:13,640 Lo hice. 246 00:19:15,480 --> 00:19:17,570 Y no salió bien. 247 00:19:18,950 --> 00:19:21,320 Si ese es el caso, ¿qué se supone que debo hacer? 248 00:19:29,710 --> 00:19:33,880 ¿Cómo lo superaría el antiguo tú? 249 00:19:34,500 --> 00:19:36,800 ¿No es mejor preguntarte a ti mismo? 250 00:19:42,240 --> 00:19:44,870 ¡No eres tan hábil! 251 00:19:45,360 --> 00:19:51,350 No importa cómo lo hagas, solo conoces una forma, ¿verdad? 252 00:19:52,150 --> 00:19:56,690 Cierto. Solo sabes cómo ir de cabeza. 253 00:20:00,450 --> 00:20:04,280 No importa lo que pase, realmente superas eso de la noche a la mañana y avanzas. 254 00:20:31,850 --> 00:20:35,590 ¿No estás tan emocionado que estás a punto de saltar de tu asiento? 255 00:20:36,810 --> 00:20:39,790 No, ella todavía está en el suelo. No flota en absoluto. 256 00:20:39,820 --> 00:20:41,110 Solo un 'qué pasaría si'. 257 00:20:44,660 --> 00:20:45,780 Gracias. 258 00:20:46,450 --> 00:20:48,680 Miyabi y el Sr. Su. 259 00:20:50,160 --> 00:20:51,660 Un ataque frontal. 260 00:20:53,210 --> 00:20:55,930 Esa ciertamente es mi imagen de mí mismo. 261 00:21:04,470 --> 00:21:07,260 ¿Qué necesitas, llamándome aquí? 262 00:21:09,890 --> 00:21:15,340 Dijiste que ayudarías si necesitaba algo, ¿verdad? 263 00:21:31,620 --> 00:21:32,830 ¿Qué demonios...? 264 00:21:34,620 --> 00:21:35,960 Justo ahora... 265 00:21:41,000 --> 00:21:55,960 Traducciones por FURRITSUBS furritsubs.wordpress.com Twitter: @furritsubs Apóyame: Patreon/Ko-fi - Furritsubs Raws y subtítulos: Nick (sketchyblsubbingteam.pages.dev) ¡Gracias como siempre por toda tu ayuda! Apóyalo: ko-fi.com/nicksden 19933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.