Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:09,090
LLEVAME (ARCO ROMÁNTICO)
Traducciones por FURRITSUBS
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,210
¿Sr. Ryouei?
3
00:00:20,350 --> 00:00:21,980
¿Tan temprano en la mañana?
4
00:00:22,980 --> 00:00:24,480
¿De qué trata la conversación importante?
5
00:00:25,560 --> 00:00:28,890
Ryouei, apresurémonos con tu boda con Mari.
6
00:00:31,150 --> 00:00:32,260
¿Qué?
7
00:00:34,020 --> 00:00:34,880
Cállate.
8
00:00:41,960 --> 00:00:44,000
Lamento haber actuado tan mal.
9
00:00:45,110 --> 00:00:46,320
Ese hombre...
10
00:00:46,790 --> 00:00:50,420
Te he estado observando para protegerte.
11
00:00:51,170 --> 00:00:52,880
Como lo indicó el
Director General Senior.
12
00:00:53,670 --> 00:00:54,880
¿Lo hizo?
13
00:00:55,910 --> 00:01:00,340
¿Por qué la prisa para casarme con Mari?
14
00:01:00,810 --> 00:01:03,640
Si lo hacemos, tendremos una oportunidad de luchar.
15
00:01:04,440 --> 00:01:05,900
¿Una oportunidad de luchar?
16
00:01:06,310 --> 00:01:08,650
Enbeat no está completamente unido.
17
00:01:08,730 --> 00:01:13,510
Los directores que han estado aquí desde la época de sus abuelos
no están completamente de acuerdo con el Director Kudo.
18
00:01:14,520 --> 00:01:17,830
Además, Mari se convertirá en la
Representante de En-Livon.
19
00:01:18,620 --> 00:01:23,540
Si tú y Mari se comprometen, Kudo no podrá
hacer lo que quiera en la reunión del consejo.
20
00:01:25,040 --> 00:01:26,710
No me digas, tú eres...
21
00:01:28,010 --> 00:01:33,260
Llegué a la conclusión de que tenía
que ganar la confianza de Kudo para conocer sus verdaderos planes.
22
00:01:33,550 --> 00:01:36,220
¿Hacer algo tan peligroso solo?
23
00:01:38,300 --> 00:01:40,610
¿Por qué me mentiste?
24
00:01:44,090 --> 00:01:46,340
Casi te pierdo.
25
00:01:47,440 --> 00:01:50,440
No quiero sentirme así nunca más.
26
00:01:54,650 --> 00:01:57,950
Tú conoces la contraseña, ¿verdad?
27
00:02:00,530 --> 00:02:03,790
El USB no está en manos del Presidente Uchimura.
28
00:02:04,660 --> 00:02:06,080
Kudo lo tiene.
29
00:02:08,750 --> 00:02:13,010
Además, lo único que no se ha
investigado es la oficina del Presidente.
30
00:02:15,920 --> 00:02:20,110
Arrebata el USB a Kudo y limpia
tus falsas acusaciones.
31
00:02:20,140 --> 00:02:24,060
Consolidaremos nuestra posición en la junta
y moveremos inmediatamente para acorralar a Kudo.
32
00:02:25,600 --> 00:02:28,060
Por supuesto, estoy tomando medidas por Enbeat.
33
00:02:29,400 --> 00:02:31,120
Entonces, tu matrimonio con Mari...
34
00:02:31,150 --> 00:02:32,440
No puedo hacer eso.
35
00:02:33,110 --> 00:02:34,150
Lo siento.
36
00:02:37,280 --> 00:02:39,450
Sra. Natsumi Morikawa...
37
00:02:41,280 --> 00:02:42,450
La amo.
38
00:02:45,950 --> 00:02:49,460
El Director General
era mi compañero en la universidad.
39
00:02:50,830 --> 00:02:52,940
Me gustaba, pero...
40
00:02:54,920 --> 00:02:57,380
La familia Ichijo no me aceptó.
41
00:03:01,140 --> 00:03:03,680
Y aun así, no podía renunciar a ello.
42
00:03:05,220 --> 00:03:08,520
La seguí y me uní a Enbeat.
43
00:03:11,350 --> 00:03:16,360
¿Pero contra qué es lo que está luchando
y qué es lo que lleva consigo?
44
00:03:19,280 --> 00:03:21,990
No creo haberlo entendido nunca realmente.
45
00:03:25,120 --> 00:03:26,290
Eso es...
46
00:03:27,200 --> 00:03:29,680
¿Me lo estás diciendo de una manera indirecta?
47
00:03:29,710 --> 00:03:30,750
Sí.
48
00:03:36,090 --> 00:03:38,420
Quiero que te distancies de Ryouei.
49
00:03:40,050 --> 00:03:44,090
Por favor, entiende que vivimos
en un mundo diferente al de ellos.
50
00:03:49,930 --> 00:03:51,690
Puede que no lo entienda...
51
00:03:52,810 --> 00:03:54,150
Y no lo haré.
52
00:03:57,520 --> 00:03:59,980
Me gusta el Sr. Ryouei.
53
00:04:00,490 --> 00:04:02,360
Él también lo dijo.
54
00:04:03,860 --> 00:04:05,300
¿Vivimos en mundos diferentes?
55
00:04:06,370 --> 00:04:07,870
Eso no importa.
56
00:04:08,450 --> 00:04:11,870
Quiero decir, no nos conocimos en este
mundo en primer lugar.
57
00:04:14,650 --> 00:04:17,920
Vas a involucrar a Morikawa, ¿verdad?
58
00:04:19,090 --> 00:04:21,670
Ella que ha vivido una vida ajena
a este tipo de mundo en el que estamos.
59
00:04:24,220 --> 00:04:25,970
Es fuerte.
60
00:04:26,680 --> 00:04:29,310
Si llega el momento, estoy seguro...
61
00:04:30,810 --> 00:04:33,500
Si no se separan
de las vidas de los demás,
62
00:04:35,900 --> 00:04:37,650
ella morirá.
63
00:04:40,690 --> 00:04:45,290
No se supone que debes herir
a las personas que son importantes para ti.
64
00:05:01,850 --> 00:05:02,890
He vuelto.
65
00:05:04,550 --> 00:05:08,330
Bienvenido de nuevo. Preparé café.
66
00:05:10,010 --> 00:05:11,060
Gracias.
67
00:05:11,510 --> 00:05:12,550
Hoy...
68
00:05:13,100 --> 00:05:19,050
Voy a hacer que te enganches aún más
a los fideos instantáneos.
69
00:05:19,690 --> 00:05:21,460
Este es el arreglo prohibido definitivo.
70
00:05:21,480 --> 00:05:23,880
"¿Qué? ¿Son realmente fideos en taza?"
71
00:05:23,900 --> 00:05:26,340
Te llevaré hasta ese punto.
72
00:05:26,360 --> 00:05:28,070
Tuve una conversación adecuada con Mari.
73
00:05:32,370 --> 00:05:33,910
Creo que te hablé de esto antes.
74
00:05:36,580 --> 00:05:39,630
Pronto me casaré, con Mari.
75
00:05:42,130 --> 00:05:43,170
¿Qué?
76
00:05:45,590 --> 00:05:48,300
Como pensé, es mucho más fácil si estamos juntos.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,810
El entorno en el que crecimos también es similar.
78
00:05:57,100 --> 00:05:59,290
Ella se convertirá en asesora de negocios.
79
00:05:59,310 --> 00:06:02,360
Supongo que tenemos el mismo idioma común.
80
00:06:08,740 --> 00:06:12,130
Pero me lo dijiste ayer, ¿verdad?
81
00:06:12,160 --> 00:06:13,260
Que tú...
82
00:06:13,290 --> 00:06:14,880
Ayer fue...
83
00:06:16,370 --> 00:06:19,170
El reino espiritual. Un espíritu vivo.
La Parca.
84
00:06:19,960 --> 00:06:22,210
Hablamos de muchas cosas más allá de nuestra capacidad, ¿verdad?
85
00:06:24,050 --> 00:06:26,510
No puedo creer que estuviera tranquilo a lo largo de todo esto.
86
00:06:41,020 --> 00:06:42,150
Sr. Ryouei.
87
00:06:44,940 --> 00:06:46,400
Mira hacia mí, por favor.
88
00:06:58,460 --> 00:07:00,400
Quiero mirarte a los ojos mientras hablamos.
89
00:07:05,750 --> 00:07:07,090
Sabes.
90
00:07:07,670 --> 00:07:11,140
Tiende a rendirme fácilmente,
y dejarlo todo de inmediato.
91
00:07:12,010 --> 00:07:14,470
No tengo nada de qué estar realmente orgulloso.
92
00:07:16,720 --> 00:07:18,680
Pero te diré exactamente cómo me siento.
93
00:07:28,360 --> 00:07:32,070
¿Te gusta Mari?
94
00:07:35,490 --> 00:07:37,080
Lo diré una y otra vez.
95
00:07:38,660 --> 00:07:41,420
Mi misión es llevar a Enbeat sobre mi espalda.
96
00:07:43,170 --> 00:07:47,630
Por esta razón, fui educado estrictamente
por mi abuelo y mis padres.
97
00:07:50,420 --> 00:07:52,310
¿Deberías casarte solo si amas a la persona?
98
00:07:53,620 --> 00:07:55,740
No vivo con esa clase de visión del mundo.
99
00:08:04,310 --> 00:08:09,110
¿Es realmente ese el tipo de mundo que quieres?
100
00:08:10,070 --> 00:08:12,400
No importa si lo deseaba o no.
101
00:08:13,200 --> 00:08:15,030
Solo es destino.
102
00:08:18,620 --> 00:08:20,290
¿Eso llamas destino?
103
00:08:21,330 --> 00:08:26,440
¿No crees que nosotros, que nos conocimos como espíritus al borde
de la muerte al mismo tiempo, nos sentimos mucho más destinados?
104
00:08:26,460 --> 00:08:28,170
Todo ese lenguaje oculto...
105
00:08:31,720 --> 00:08:34,800
¿Estás diciendo que debería confiar el futuro
de la familia Ichijo y Enbeat en eso?
106
00:08:44,910 --> 00:08:46,280
Gran trabajo.
107
00:08:46,610 --> 00:08:48,920
Hoy tenemos cocina francesa,
¿pero vamos a saltarnos la carne?
108
00:08:49,330 --> 00:08:50,840
Sería genial si pudieras hacer eso.
109
00:08:50,870 --> 00:08:51,670
¿Qué hay de la Sra. Morikawa?
110
00:08:51,690 --> 00:08:52,740
Ella se va.
111
00:08:56,160 --> 00:08:58,700
Ya veo. Está bien.
112
00:08:59,790 --> 00:09:02,290
Organiza tus pertenencias cuando
te sea conveniente.
113
00:09:03,880 --> 00:09:07,800
Ya no estás trabajando aquí.
114
00:09:08,490 --> 00:09:11,270
Si necesitas algo, házmelo saber.
Ayudaré si puedo.
115
00:09:16,430 --> 00:09:17,640
Gracias por tu esfuerzo.
116
00:09:22,980 --> 00:09:24,770
No hay nada por qué agradecer.
117
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
Por estar conmigo,
118
00:09:40,740 --> 00:09:42,290
por hablar de muchas
cosas conmigo,
119
00:09:45,250 --> 00:09:46,960
me hizo realmente feliz.
120
00:09:50,460 --> 00:09:55,870
Lo siento por mencionar a un segador de almas,
que eras un espíritu y otras cosas extrañas.
121
00:10:00,790 --> 00:10:03,750
Por favor, olvida todo eso.
122
00:10:48,610 --> 00:10:51,400
Quiero matarme por
ponerme tan emocionado por todo esto.
123
00:11:01,700 --> 00:11:04,950
La persona que está mirando hacia arriba y
tratando de no dejar caer las lágrimas.
124
00:11:08,050 --> 00:11:09,560
Sr. Hagiwara.
125
00:11:19,880 --> 00:11:21,180
Escuché.
126
00:11:22,180 --> 00:11:24,700
¿Vas a desaparecer otra vez?
127
00:11:27,140 --> 00:11:29,680
¿Cierto? Una vez más.
128
00:11:31,190 --> 00:11:34,230
¿Sucedió algo entre tú y el Gerente?
129
00:11:38,570 --> 00:11:39,610
Bueno...
130
00:11:40,360 --> 00:11:42,740
¿Es un secreto de nuevo? ¿Como de costumbre?
131
00:11:44,810 --> 00:11:46,150
Lo siento.
132
00:11:48,540 --> 00:11:52,040
Finalmente tendremos la presentación final
la próxima semana para Memoruma.
133
00:11:53,290 --> 00:11:54,670
Espero que se lleve a cabo.
134
00:11:55,630 --> 00:11:56,910
Sí.
135
00:11:57,210 --> 00:11:58,920
Sonabas realmente genial justo ahora.
136
00:12:00,670 --> 00:12:01,530
Sí.
137
00:12:01,550 --> 00:12:02,760
Lo dijiste dos veces.
138
00:12:02,840 --> 00:12:04,050
Si lo hace,
139
00:12:06,810 --> 00:12:08,560
por favor, sal conmigo.
140
00:12:13,730 --> 00:12:14,770
Yo...
141
00:12:16,650 --> 00:12:18,900
Me gustas, Sra. Morikawa.
142
00:12:25,670 --> 00:12:27,130
Sr. Hagiwara...
143
00:12:29,040 --> 00:12:34,320
¿Sabes cuánto amo
a la antigua Directora General?
144
00:12:36,100 --> 00:12:37,390
¿Cuánto?
145
00:12:39,030 --> 00:12:40,820
Veamos...
146
00:12:41,440 --> 00:12:43,020
El ancho es...
147
00:12:43,700 --> 00:12:45,400
¿Ves ese semáforo?
148
00:12:45,430 --> 00:12:47,450
Y luego la longitud vertical es...
149
00:12:47,470 --> 00:12:50,070
¡Tan alto como ese edificio de allí!
150
00:12:50,100 --> 00:12:53,230
Entonces, mis sentimientos de cariño por ti son...
151
00:12:53,900 --> 00:12:55,350
El ancho es...
152
00:12:55,370 --> 00:12:57,160
Ese semáforo de allí.
153
00:12:57,190 --> 00:12:58,900
Y luego la longitud vertical es...
154
00:12:58,930 --> 00:13:02,460
Justo donde están las nubes
más allá de ese edificio.
155
00:13:02,490 --> 00:13:04,150
¡Es tan largo!
156
00:13:04,840 --> 00:13:06,510
Bueno, mi amor es...
157
00:13:06,530 --> 00:13:11,700
¡Podría casi dar la vuelta al
mundo e ir a Brasil!
158
00:13:11,720 --> 00:13:12,850
¿Sabías?
159
00:13:12,870 --> 00:13:15,430
El lugar directamente detrás de Japón no es Brasil.
160
00:13:15,460 --> 00:13:17,080
¿Qué?
- Es Uruguay.
161
00:13:17,530 --> 00:13:19,170
¿Uruguay?!
- Uruguay.
162
00:13:25,470 --> 00:13:31,310
Si tus sentimientos por el gerente han
disminuido aunque sea un poco, por favor llámame.
163
00:13:32,810 --> 00:13:33,890
¿También me darás...
164
00:13:35,060 --> 00:13:36,940
una oportunidad para hacer una presentación?
165
00:14:05,130 --> 00:14:08,360
¿Qué pasa? Te ves sombrío.
166
00:14:08,390 --> 00:14:09,760
¡Anímate!
167
00:14:10,950 --> 00:14:13,110
Un daruma como tú no debería
decirme eso.
168
00:14:13,140 --> 00:14:14,570
¿A quién llamas daruma?
169
00:14:14,600 --> 00:14:17,140
¿También te han implementado
con dialectos?
170
00:14:18,270 --> 00:14:19,430
¿Para qué propósito?
171
00:14:19,780 --> 00:14:21,110
Diversidad.
172
00:14:21,360 --> 00:14:25,290
El mundo está hecho de todo tipo de personas, ¿sabes?
173
00:14:27,320 --> 00:14:30,780
¿Estás pensando en Miss Japón?
174
00:14:31,490 --> 00:14:33,030
¿Miss Japón?
175
00:14:33,680 --> 00:14:34,720
¿Quién es esa?
176
00:14:34,740 --> 00:14:39,270
Me han instruido a llamarlos
el propietario de este lugar.
177
00:14:40,680 --> 00:14:41,850
Esa chica...
178
00:14:43,480 --> 00:14:45,320
¿Te está enseñando eso?
179
00:14:45,840 --> 00:14:51,070
¿Quieres ver una película de tus
recuerdos con Miss Japón?
180
00:15:02,270 --> 00:15:04,290
¡Sr. Ryouei, mira!
181
00:15:04,320 --> 00:15:06,380
El paisaje del pueblo ha cambiado.
182
00:15:07,120 --> 00:15:08,600
¡Viniendo de ti!
183
00:15:11,380 --> 00:15:12,720
¡Mira eso!
184
00:15:12,740 --> 00:15:14,090
¡Eso fue astuto de tu parte!
185
00:15:14,120 --> 00:15:15,340
¡Ve, ve, ve!
186
00:15:15,370 --> 00:15:16,700
¡Sí!
187
00:15:18,390 --> 00:15:20,060
¿No soy bastante bueno en esto?
188
00:15:20,080 --> 00:15:23,480
¿Ves? ¡Soy tan bueno en esto!
189
00:15:23,500 --> 00:15:26,350
¡Mira! ¿No soy increíble?
190
00:15:26,380 --> 00:15:28,860
Bien, tú haces el siguiente, Sr. Ryouei.
191
00:15:28,880 --> 00:15:29,750
¿Oh?
192
00:15:30,650 --> 00:15:31,770
¿Oh?
193
00:15:33,880 --> 00:15:35,170
¿Sr. Ryouei?
194
00:15:35,860 --> 00:15:36,890
¡Sr. Ryouei!
195
00:15:38,110 --> 00:15:39,700
¡Sí!
196
00:15:39,730 --> 00:15:41,370
¿Está grabando correctamente?
197
00:15:42,480 --> 00:15:44,120
Realmente estás profundizando.
198
00:15:44,370 --> 00:15:45,980
Eso es genial.
199
00:15:47,050 --> 00:15:49,330
Bueno, ¿no es esto muy divertido, Sr. Ryouei?
200
00:15:50,840 --> 00:15:54,170
Creo que un viaje a un destino desconocido es algo bueno.
201
00:15:54,200 --> 00:15:57,490
¡Sr. Ryouei! ¿Qué estás haciendo?
202
00:15:58,700 --> 00:16:00,480
Apúrate y ven aquí.
203
00:16:06,160 --> 00:16:08,860
Con esto, parece que ambos
estamos comiendo, así que debería estar bien.
204
00:16:11,470 --> 00:16:13,480
Esto está tan bueno, Sr. Ryouei.
205
00:16:14,680 --> 00:16:17,570
Esto es. Estamos aquí.
206
00:16:19,580 --> 00:16:21,430
¡Increíble!
207
00:16:21,610 --> 00:16:23,870
¡Es tan hermoso!
208
00:16:23,900 --> 00:16:25,250
¿Estás curioso?
209
00:16:25,270 --> 00:16:27,850
Parece que en casos como este,
es mejor no decirlo en voz alta.
210
00:16:27,870 --> 00:16:31,230
¡Esto es asombroso, Sr. Ryouei!
¡Mira eso!
211
00:16:31,950 --> 00:16:33,080
¡Mira!
212
00:16:33,110 --> 00:16:35,840
¿No es tan hermoso?
213
00:16:35,870 --> 00:16:37,930
¡Observa!
214
00:16:39,350 --> 00:16:44,360
Bueno, ahora te llevaré a mi
lugar más importante e inolvidable.
215
00:16:47,070 --> 00:16:48,250
¡Lo veo!
216
00:16:50,380 --> 00:16:51,230
Este lugar.
217
00:16:51,260 --> 00:16:54,890
Vine aquí con mi familia cuando era pequeño.
218
00:16:55,640 --> 00:16:58,760
Espera. Sr. Ryouei, párate allá.
219
00:16:59,990 --> 00:17:03,440
Nunca olvidaré esta vista.
220
00:17:08,860 --> 00:17:11,280
¿Por qué demonios estoy llorando?
221
00:17:16,450 --> 00:17:18,780
¿Por qué estoy llorando...?
222
00:17:42,810 --> 00:17:46,230
Parece que Mari Uchimura y
Ryouei se están comprometiendo.
223
00:17:47,270 --> 00:17:48,360
Es Kanae.
224
00:17:49,700 --> 00:17:52,160
Han comenzado a consolidar a sus ejecutivos.
225
00:17:53,400 --> 00:17:54,270
Sí.
226
00:17:59,180 --> 00:18:02,270
Dicen que un familiar del Presidente
Uchimura, que abandonó sus deberes,
227
00:18:02,290 --> 00:18:04,920
no es adecuado para ser el próximo representante.
228
00:18:05,710 --> 00:18:09,410
¿Esto significa que se celebrará una reunión general de accionistas
para decidir los representantes?
229
00:18:11,340 --> 00:18:15,380
Fue un error de cálculo que la facción Kudo
también se hubiera infiltrado en En-Livon.
230
00:18:16,550 --> 00:18:18,640
No tenemos más remedio que apoderarnos del USB.
231
00:18:19,550 --> 00:18:22,730
Si no lo hacemos, Enbeat será destruido.
232
00:18:24,060 --> 00:18:29,060
¿Quizás ese joven maestro debió haber muerto después de todo?
233
00:18:32,490 --> 00:18:36,090
Miyabi, ese chico guapo renunció.
234
00:18:36,110 --> 00:18:38,590
¿Qué? ¿Ese chico a tiempo parcial?
235
00:18:39,360 --> 00:18:41,610
Parece que se va a ocupar con su trabajo diario.
236
00:18:42,170 --> 00:18:43,970
¡Qué buen momento!
237
00:18:43,990 --> 00:18:46,910
Oye, Sr. Su. ¿Por qué no acoges a Natsumi?
238
00:18:48,430 --> 00:18:50,040
¡Esa es una opción!
239
00:18:50,120 --> 00:18:53,140
Oye, Sr. Su. No pido mucho.
240
00:18:53,170 --> 00:18:55,770
Mientras tenga un nivel mínimo de
vida sana y culta, eso es suficiente...
241
00:18:55,800 --> 00:18:56,880
¡No bueno!
242
00:18:57,940 --> 00:19:01,050
¿Es trabajar aquí lo que realmente quieres hacer?
243
00:19:02,390 --> 00:19:04,560
Haz lo que necesites hacer primero.
244
00:19:05,470 --> 00:19:06,510
¿Estoy equivocado?
245
00:19:12,230 --> 00:19:13,640
Lo hice.
246
00:19:15,480 --> 00:19:17,570
Y no salió bien.
247
00:19:18,950 --> 00:19:21,320
Si ese es el caso, ¿qué se supone que debo hacer?
248
00:19:29,710 --> 00:19:33,880
¿Cómo lo superaría el antiguo tú?
249
00:19:34,500 --> 00:19:36,800
¿No es mejor preguntarte a ti mismo?
250
00:19:42,240 --> 00:19:44,870
¡No eres tan hábil!
251
00:19:45,360 --> 00:19:51,350
No importa cómo lo hagas, solo conoces una forma, ¿verdad?
252
00:19:52,150 --> 00:19:56,690
Cierto. Solo sabes cómo ir de cabeza.
253
00:20:00,450 --> 00:20:04,280
No importa lo que pase, realmente
superas eso de la noche a la mañana y avanzas.
254
00:20:31,850 --> 00:20:35,590
¿No estás tan emocionado que
estás a punto de saltar de tu asiento?
255
00:20:36,810 --> 00:20:39,790
No, ella todavía está en el suelo.
No flota en absoluto.
256
00:20:39,820 --> 00:20:41,110
Solo un 'qué pasaría si'.
257
00:20:44,660 --> 00:20:45,780
Gracias.
258
00:20:46,450 --> 00:20:48,680
Miyabi y el Sr. Su.
259
00:20:50,160 --> 00:20:51,660
Un ataque frontal.
260
00:20:53,210 --> 00:20:55,930
Esa ciertamente es mi imagen de mí mismo.
261
00:21:04,470 --> 00:21:07,260
¿Qué necesitas, llamándome aquí?
262
00:21:09,890 --> 00:21:15,340
Dijiste que ayudarías si
necesitaba algo, ¿verdad?
263
00:21:31,620 --> 00:21:32,830
¿Qué demonios...?
264
00:21:34,620 --> 00:21:35,960
Justo ahora...
265
00:21:41,000 --> 00:21:55,960
Traducciones por FURRITSUBS
furritsubs.wordpress.com
Twitter: @furritsubs
Apóyame: Patreon/Ko-fi - Furritsubs
Raws y subtítulos: Nick
(sketchyblsubbingteam.pages.dev)
¡Gracias como siempre por toda tu ayuda!
Apóyalo: ko-fi.com/nicksden
19933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.