Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,340
Por favor, no te olvides de mí.
2
00:00:08,670 --> 00:00:10,130
¿Ryouei?
3
00:00:14,930 --> 00:00:16,140
Te amo.
4
00:00:25,480 --> 00:00:28,370
Oye, ¿por qué no intentamos un exorcismo por una vez?
5
00:00:28,400 --> 00:00:29,440
¿Un exorcismo?
6
00:00:29,470 --> 00:00:32,460
¡No, eso es malo!
Podría volver.
7
00:00:32,740 --> 00:00:34,240
¿Qué? ¿Quién?
8
00:00:38,970 --> 00:00:40,490
El espíritu viviente.
9
00:00:41,140 --> 00:00:43,310
¡Eso es solo aterrador!
10
00:00:43,540 --> 00:00:46,080
De todos modos, esta habitación.
11
00:00:47,130 --> 00:00:49,090
Siento que no debería dejarlo ir.
12
00:00:53,110 --> 00:00:55,670
Está bien, ¡bebamos!
13
00:00:55,950 --> 00:00:59,230
¡Come, bebe y duerme como un tronco!
14
00:00:59,530 --> 00:01:00,820
Está bien.
15
00:01:03,580 --> 00:01:04,680
Aquí.
16
00:01:06,940 --> 00:01:08,760
¡Salud!
17
00:01:11,080 --> 00:01:13,160
La contraseña.
18
00:01:15,530 --> 00:01:18,030
Tengo que hacer algo al respecto.
19
00:01:19,280 --> 00:01:21,870
Pero como tenemos el USB justo aquí,
20
00:01:22,330 --> 00:01:25,920
significa que la inocencia del Director General
no puede ser probada más.
21
00:01:32,090 --> 00:01:34,760
¡Exdirector General! ¡Ex!
22
00:01:35,880 --> 00:01:37,340
No te equivoques.
23
00:01:39,230 --> 00:01:44,580
Ese pequeño mocoso que está durmiendo profundamente ahora
es solo un bajo gerente del departamento de desarrollo,
24
00:01:44,600 --> 00:01:47,390
¡y ya no es un ejecutivo!
25
00:01:55,950 --> 00:01:59,570
Ryouei se ha despertado.
26
00:02:01,450 --> 00:02:02,490
Ya veo.
27
00:02:10,840 --> 00:02:12,090
Eso es una buena noticia.
28
00:02:13,880 --> 00:02:18,680
Están llegando informes de
todas partes, así que discúlpame.
29
00:02:39,950 --> 00:02:42,410
¿Ha recuperado la conciencia?
30
00:02:43,080 --> 00:02:47,660
Ese tipo es bastante resistente, ¿no?
31
00:02:51,540 --> 00:02:54,310
Si no hubieras arruinado la inyección,
32
00:02:54,340 --> 00:02:56,880
todo habría ido
según lo planeado.
33
00:02:58,080 --> 00:03:02,140
¿Estoy equivocado? ¿O no? ¿Cuál es?
34
00:03:04,760 --> 00:03:06,600
No estás equivocado.
35
00:03:09,060 --> 00:03:12,060
¿Deberíamos conseguir la contraseña?
36
00:03:15,730 --> 00:03:18,430
Aunque su conciencia ha vuelto,
37
00:03:19,070 --> 00:03:21,440
tu administración ha tomado terreno sólido.
38
00:03:21,820 --> 00:03:24,880
¿Necesitamos correr más riesgos?
39
00:03:25,120 --> 00:03:25,880
¿Qué?
40
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
¿Así que este es el límite de mi objetivo?
41
00:03:29,780 --> 00:03:31,240
¿Estás bromeando?
42
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
Yo...
43
00:03:37,050 --> 00:03:40,650
Venderé los secretos comerciales
que contiene esto a otras empresas.
44
00:03:40,680 --> 00:03:42,720
Aplastaré a Enbeat hasta el suelo.
45
00:03:43,840 --> 00:03:47,150
Con una fortuna en la mano,
es hora de avanzar al siguiente nivel.
46
00:03:54,560 --> 00:03:56,440
Cuando era pequeño,
47
00:03:58,400 --> 00:04:02,820
amaba tanto el dinero que lamía las monedas.
48
00:04:04,320 --> 00:04:07,830
¿Sabes a qué sabe una moneda de 10 yenes?
49
00:04:10,160 --> 00:04:11,330
No.
50
00:04:14,880 --> 00:04:17,340
El joven maestro que ha
vuelto a la vida...
51
00:04:18,840 --> 00:04:21,420
Quiero que sepa a qué sabe.
52
00:04:23,430 --> 00:04:25,470
Abre bien la boca.
53
00:04:29,370 --> 00:04:30,200
¿Cómo está?
54
00:04:30,910 --> 00:04:31,920
Delicioso, ¿verdad?
55
00:04:40,100 --> 00:04:44,340
El Director General de Enbeat, Ryouei Ichijo,
recupera la consciencia; regreso al trabajo inminente"
56
00:04:49,710 --> 00:04:51,210
Estoy contento.
57
00:04:52,930 --> 00:04:54,090
¿Qué pasó?
58
00:05:05,620 --> 00:05:08,020
Pero, no volverás
más.
59
00:05:12,700 --> 00:05:17,230
Llévame (ARCO ROMÁNTICO)
Traducción por FURRITSUBS
60
00:05:17,730 --> 00:05:19,830
Mientras estabas en coma,
61
00:05:19,860 --> 00:05:22,110
Enbeat pasó por algunos cambios.
62
00:05:23,420 --> 00:05:24,590
¿Qué tipo de...?
63
00:05:24,610 --> 00:05:25,740
Ves...
64
00:05:26,950 --> 00:05:29,700
Estoy comprometida con el Sr. Kudo ahora.
65
00:05:33,120 --> 00:05:36,500
La ubicación del presidente de Libon, Uchimura,
es desconocida.
66
00:05:39,130 --> 00:05:42,690
Además, hay una cosa más desafortunada
que necesitas saber.
67
00:05:44,470 --> 00:05:46,320
Has sido transferido
a el Departamento de Desarrollo.
68
00:05:47,970 --> 00:05:50,020
Fue una decisión de la junta.
69
00:05:50,720 --> 00:05:53,270
Por supuesto, estuve de acuerdo.
70
00:06:00,230 --> 00:06:01,270
¿Vamos?
71
00:07:25,980 --> 00:07:27,530
La lluvia se siente bien.
72
00:07:29,100 --> 00:07:32,150
Debe sentirse bien estar afuera
después de tanto tiempo.
73
00:07:34,830 --> 00:07:36,030
De alguna manera...
74
00:07:37,360 --> 00:07:39,260
Siento que todos han cambiado.
75
00:07:44,520 --> 00:07:45,490
Aquí.
76
00:07:45,640 --> 00:07:48,770
Un informe de los eventos que
ocurrieron durante tu letargo.
77
00:07:50,260 --> 00:07:52,000
Nada menos.
78
00:07:52,020 --> 00:07:53,070
Gracias.
79
00:07:54,600 --> 00:07:57,250
¿Cuántos años crees que hemos estado juntos?
80
00:08:04,910 --> 00:08:06,210
¿No tienes frío?
81
00:08:06,230 --> 00:08:07,550
Estoy bien.
82
00:08:28,400 --> 00:08:29,880
Hola, Sr. Su.
83
00:08:31,170 --> 00:08:33,010
¿Qué debo hacer?
84
00:08:50,630 --> 00:08:53,800
Sabes lo que tienes que hacer, ¿verdad?
85
00:08:54,910 --> 00:08:56,780
¿Qué necesita hacer ella?
86
00:09:01,010 --> 00:09:04,840
Sé lo que tengo que hacer, pero de alguna manera...
87
00:09:04,870 --> 00:09:08,080
Una vez que veo la situación real,
me siento como si fuera un juego imposible de ganar.
88
00:09:08,100 --> 00:09:09,810
¡Más bien, no estoy seguro de que me crea!
89
00:09:09,840 --> 00:09:12,030
No hay necesidad de perder tiempo, ¡simplemente hazlo!
90
00:09:28,120 --> 00:09:29,990
Haz lo que se tenga que hacer.
91
00:09:36,110 --> 00:09:37,820
¡Haz lo que se tenga que hacer!
92
00:09:40,120 --> 00:09:42,240
¡Haz lo que se tenga que hacer!
93
00:09:45,110 --> 00:09:46,470
¡Sr. Su, otra copa!
94
00:09:47,540 --> 00:09:48,750
Agua, ¿verdad?
95
00:10:10,730 --> 00:10:12,730
¿Ryouei era un fantasma?
96
00:10:14,360 --> 00:10:15,490
Así es.
97
00:10:16,610 --> 00:10:19,290
Nadie más podía verlo excepto yo.
98
00:10:23,080 --> 00:10:27,510
Estás diciendo que tú y Ryouei no
se conocían desde el principio
99
00:10:27,540 --> 00:10:29,560
y durante esa primera vez que nos conocimos,
100
00:10:29,580 --> 00:10:31,250
¿Ryouei estaba justo al lado de ti?
101
00:10:31,280 --> 00:10:32,020
Así es.
102
00:10:32,040 --> 00:10:35,770
Dijiste que Ryouei te recomendó
para el papel. ¿Qué hay de eso?
103
00:10:35,790 --> 00:10:39,250
Bueno, ese fue un mensaje del espíritu de Ryouei
y traté de transmitírtelo.
104
00:10:39,280 --> 00:10:41,290
¿Por qué estás en Enbeat?
105
00:10:43,200 --> 00:10:45,320
Porque quería averiguar
lo que le había sucedido
106
00:10:45,350 --> 00:10:48,620
mientras él estaba incierto de si alguna vez despertaría.
107
00:10:51,690 --> 00:10:53,400
¿Crees que te creería?
108
00:10:53,960 --> 00:10:55,130
No lo creo.
109
00:10:55,150 --> 00:10:56,610
¿Estás jugando conmigo?
110
00:10:56,640 --> 00:10:58,050
No estoy.
111
00:10:58,950 --> 00:11:01,200
¿Al Director General le gustaba jugar al go, ¿verdad?
112
00:11:01,220 --> 00:11:04,150
Y a Beethoven también.
113
00:11:06,870 --> 00:11:09,560
Puedes obtener esa información en línea.
114
00:11:09,580 --> 00:11:13,380
Entonces, ¿qué pasa con la forma en que es
tan rudo con la gente, como un emperador?
115
00:11:16,310 --> 00:11:18,070
Esto es inútil. Sal.
116
00:11:18,710 --> 00:11:21,260
Solo esta última cosa entonces.
117
00:11:21,820 --> 00:11:24,090
Unos días antes de que el Director
General recuperara la conciencia,
118
00:11:24,120 --> 00:11:26,560
¿ha habido alguna anomalía
en la salud del Director General?
119
00:11:29,430 --> 00:11:34,160
Él estaba conmigo en ese momento y de repente
estaba con tanto dolor, luego desapareció.
120
00:11:34,190 --> 00:11:36,270
Yo fui quien llamó al hospital.
121
00:11:45,630 --> 00:11:47,460
¿Eras tú?
122
00:11:48,200 --> 00:11:48,930
Sí.
123
00:11:54,230 --> 00:11:56,860
Por favor, déjame trabajar bajo el Director General.
124
00:12:11,310 --> 00:12:13,120
Buenos días.
- Buenos días.
125
00:12:13,150 --> 00:12:15,250
Buenos días.
126
00:12:15,690 --> 00:12:21,990
Buenos días.
127
00:12:22,010 --> 00:12:23,690
Buenos días.
- Buenos días.
128
00:12:28,440 --> 00:12:30,890
¿Debe haber estado inconsciente
durante docenas de días?
129
00:12:30,920 --> 00:12:33,010
Sí, y aún está bajo sospecha.
130
00:12:33,040 --> 00:12:35,480
¿Quizás su degradación de su
posición ejecutiva fue justificada?
131
00:12:35,630 --> 00:12:38,440
Probablemente el negocio familiar ha
estado luchando desde un principio.
132
00:12:38,460 --> 00:12:42,720
Por eso siempre he pensado que deberíamos
dejar todo en manos del Representante Kudo.
133
00:12:55,790 --> 00:12:57,750
Se ve bien.
134
00:12:59,690 --> 00:13:00,900
Por favor, tomen sus asientos.
135
00:13:03,670 --> 00:13:06,090
Comencemos nuestra reunión regular.
136
00:13:20,850 --> 00:13:24,130
La ubicación del Presidente Uchimura
de Libon es desconocida.
137
00:13:39,150 --> 00:13:40,190
Representante.
138
00:13:41,690 --> 00:13:45,820
Esto es sobre Natsumi Morikawa, quien fue
empleada previamente en el Departamento de Planificación y Desarrollo.
139
00:13:48,570 --> 00:13:50,030
¿Qué pasa con ella?
140
00:13:50,690 --> 00:13:55,530
Ella quiere trabajar bajo el Gerente del
Departamento de Desarrollo Ryouei como su secretaria.
141
00:13:59,170 --> 00:14:00,630
¿De verdad?
142
00:14:04,130 --> 00:14:05,170
Contrátala.
143
00:14:05,720 --> 00:14:07,010
Entendido.
144
00:14:14,560 --> 00:14:18,160
¿Vas a hacer que esa mujer
trabaje para el Gerente del Departamento?
145
00:14:18,860 --> 00:14:22,110
Sería más conveniente para mí
si ella se quedara con Ryouei.
146
00:14:23,280 --> 00:14:26,330
Después de todo, ella fue la que tuvo el USB.
147
00:14:27,780 --> 00:14:29,950
Cualquiera de esos dos podría saber la contraseña.
148
00:14:35,370 --> 00:14:39,520
¿No sería genial si Memoruma pudiera
animarte cuando te sientes triste?
149
00:14:40,090 --> 00:14:41,140
Tienes razón.
150
00:14:41,170 --> 00:14:42,840
¿Como cantar para ti, tal vez?
151
00:14:42,860 --> 00:14:45,560
Hablando de cantar, tenemos a la Sra. Watanabe.
152
00:14:45,590 --> 00:14:47,310
¿Qué?
153
00:14:47,330 --> 00:14:49,070
¿No intentarías cantar una canción?
154
00:14:49,090 --> 00:14:51,890
¿Qué? Entonces...
155
00:15:04,900 --> 00:15:06,150
¡Director General!
156
00:15:06,320 --> 00:15:07,530
Perdón por preocuparte.
157
00:15:08,700 --> 00:15:09,690
Director General...
158
00:15:09,710 --> 00:15:10,530
Anterior.
159
00:15:11,070 --> 00:15:11,940
¿Estabas diciendo?
160
00:15:11,970 --> 00:15:12,910
Nada.
161
00:15:13,580 --> 00:15:15,490
Estoy realmente feliz.
162
00:15:17,330 --> 00:15:21,570
Felicitaciones por tu alta.
163
00:15:27,490 --> 00:15:28,620
¿Qué es eso?
164
00:15:30,430 --> 00:15:33,150
Un nuevo producto cuyo desarrollo
se decidió en la presentación.
165
00:15:33,180 --> 00:15:35,910
Se llama Memoruma,
basado en la muñeca daruma...
166
00:15:35,930 --> 00:15:37,700
¿Qué es esto?
167
00:15:39,240 --> 00:15:40,590
¿De quién fue la idea?
168
00:15:40,810 --> 00:15:44,140
De la Sra. Morikawa. La conoces, ¿verdad?
169
00:15:45,190 --> 00:15:46,440
¿Morikawa?
170
00:15:58,410 --> 00:15:59,920
Soy Natsumi Morikawa.
171
00:16:02,250 --> 00:16:03,420
Soy Ichijo.
172
00:16:04,310 --> 00:16:05,250
Toma asiento.
173
00:16:13,930 --> 00:16:15,640
Hablé con el Director Gerente Senior.
174
00:16:16,940 --> 00:16:20,840
Aún no he aceptado contratarte para el puesto.
175
00:16:26,110 --> 00:16:29,900
Ese extraño daruma parece ser tu idea.
176
00:16:33,070 --> 00:16:36,950
Escuché que estás buscando ideas locas.
177
00:16:39,740 --> 00:16:41,330
Si eso se lanzara públicamente,
178
00:16:42,330 --> 00:16:44,810
la gente podría pensar que Enbeat ha perdido la razón.
179
00:16:45,210 --> 00:16:47,840
¿Para quién crees que estoy trabajando duro?
180
00:16:49,520 --> 00:16:50,770
Si las cosas se quedan como están,
181
00:16:50,800 --> 00:16:52,880
todo ese proyecto se habría cancelado.
182
00:16:54,720 --> 00:16:55,930
En primer lugar,
183
00:16:55,950 --> 00:16:59,920
¿tienes idea para quién
fue hecho ese daruma tan lindo?!
184
00:16:59,940 --> 00:17:02,660
Es porque alguien de
algún lugar podría olvidarse de todo.
185
00:17:02,680 --> 00:17:05,770
¿Quién y de dónde es esa cierta
persona? Por favor, toma asiento.
186
00:17:05,800 --> 00:17:07,960
¡Una cierta persona de algún lugar!
187
00:17:07,980 --> 00:17:10,460
¡El ex Director General
me pidió que me uniera a Enbeat!
188
00:17:11,250 --> 00:17:13,460
¿Qué quieres decir con
ex Director General?
189
00:17:13,480 --> 00:17:16,300
Porque todavía no me siento
cómodo llamándote 'Gerente.'
190
00:17:17,190 --> 00:17:21,270
Vamos, me preparé para esto
pero este hombre no recuerda nada.
191
00:17:43,600 --> 00:17:45,060
Por favor, dame la mano.
192
00:17:47,230 --> 00:17:48,270
¿Por qué?
193
00:17:50,770 --> 00:17:52,150
Es rehabilitación.
194
00:17:53,820 --> 00:17:59,050
Esto es para que el ex Director General
pueda llamarse orgullosamente el Director General.
195
00:18:25,880 --> 00:18:27,580
¿Cuál es tu problema?
196
00:18:32,730 --> 00:18:34,030
A partir de mañana.
197
00:18:34,860 --> 00:18:36,360
Cuento contigo.
198
00:18:36,950 --> 00:18:38,410
Disculpa.
199
00:18:55,290 --> 00:18:56,460
Cálido.
200
00:19:30,870 --> 00:19:32,170
Entré en la habitación equivocada.
201
00:19:37,090 --> 00:19:37,860
¿Qué?
202
00:19:57,910 --> 00:20:00,150
¿Qué pasa esta vez?
203
00:20:02,490 --> 00:20:05,660
Hola, soy el Grim Reaper.
204
00:20:06,410 --> 00:20:07,450
Una introducción.
205
00:20:09,700 --> 00:20:13,210
¿El Grim Reaper tomará residencia
esta vez? Estás bromeando.
206
00:20:17,480 --> 00:20:18,520
Como si.
207
00:20:19,200 --> 00:20:20,380
¡No toques eso!
208
00:20:22,590 --> 00:20:23,800
¿Qué necesitas?
209
00:20:24,340 --> 00:20:28,570
Te veo esforzándote incluso después
de ver cómo no puede recordar nada.
210
00:20:28,790 --> 00:20:32,700
¿Eh? ¿Por qué actúas con arrogancia?
211
00:20:32,730 --> 00:20:34,690
No tengo otra opción.
212
00:20:35,100 --> 00:20:39,560
Quiero decir, básicamente soy un dios, así que...
213
00:20:42,860 --> 00:20:44,070
¿Y qué?
214
00:20:45,340 --> 00:20:48,100
¿Qué necesita un dios de mí?
215
00:20:48,130 --> 00:20:49,960
Bueno, mucho.
216
00:20:55,830 --> 00:20:57,210
No ha terminado.
217
00:21:04,090 --> 00:21:05,130
Aún no.
218
00:21:09,580 --> 00:21:10,310
¿Qué?
219
00:21:12,680 --> 00:21:13,730
¿Qué pasa?
220
00:21:15,140 --> 00:21:17,770
¿Desapareciste? ¿Estás aquí?
221
00:21:19,500 --> 00:21:21,150
Lo siento, estoy en medio de desaparecer.
222
00:21:21,180 --> 00:21:23,930
¡Solo apúrate y desaparece ya!
223
00:21:30,410 --> 00:21:32,010
¡En serio!
224
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
¡Cada uno de ustedes!
225
00:21:33,980 --> 00:21:37,940
¡Entrando a la habitación de
a una chica como si nada!
226
00:21:52,940 --> 00:22:07,890
Traducciones por FURRITSUBS
furritsubs.wordpress.com
Twitter: @furritsubs
Apóyame: Patreon/Ko-fi - Furritsubs
Raws y subtítulos: Nick
(sketchyblsubbingteam.pages.dev)
¡Gracias como siempre por toda tu ayuda!
Apóyalo: ko-fi.com/nicksden
16805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.