All language subtitles for Untamed.S01E02.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,054
{\an8}
J'enquĂȘte sur une fille tombĂ©e.
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,056
T'en as entendu parler ?
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,809
Encore une touriste
qui s'est approchée du vide.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,895
Je suis pas expert, mais c'est de l'or.
Ăa y ressemble.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,649
Blessure par balle. Cuisse gauche.
Cachée par les autres plaies.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
Donc, elle fuyait quelqu'un.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,988
Creusons du cÎté
des filles indigĂšnes disparues.
8
00:00:30,071 --> 00:00:33,241
Si tu traverses une mauvaise passe,
viens m'en parler.
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,701
C'est quoi, ton vĆu ?
10
00:00:34,784 --> 00:00:37,162
Le mĂȘme.
Je demande toujours la mĂȘme chose.
11
00:00:37,245 --> 00:00:39,456
C'est mon filleul, Caleb.
12
00:00:39,539 --> 00:00:41,750
Il est décédé il y a plusieurs années.
13
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
La mort va s'abattre
sur les terres de mon peuple.
14
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
Les corps vont pleuvoir comme les étoiles.
15
00:02:07,252 --> 00:02:12,006
UNE NATURE SAUVAGE
16
00:02:13,174 --> 00:02:17,262
Toujours rien des autorités
du parc sur la mort de cette femme.
17
00:02:17,345 --> 00:02:20,431
Elles se bornent à répondre
que l'enquĂȘte suit son cours.
18
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
Mais cet accident mortel
survient au moment
19
00:02:23,017 --> 00:02:24,894
oĂč des interrogations ressurgissent
20
00:02:24,978 --> 00:02:27,313
sur la disparition
d'un notable de Stockton,
21
00:02:27,397 --> 00:02:29,524
l'homme d'affaires, Sean Sanderson.
22
00:02:29,607 --> 00:02:32,777
L'équipe de communication du parc
est sur le pied de guerre.
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
LES ARCHIVES
24
00:03:55,193 --> 00:03:58,321
Dites-moi.
Il commence Ă prendre ses marques ?
25
00:03:58,821 --> 00:03:59,739
C'est-Ă -dire ?
26
00:03:59,822 --> 00:04:02,784
Votre fils, Gael,
se fait Ă son nouveau cadre ?
27
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Oui. Il se laisse porter.
Il est facile.
28
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Il va à l'école le matin,
puis une voisine le garde.
29
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
C'est une autre dynamique qu'Ă L.A.
30
00:04:10,708 --> 00:04:13,711
Un panneau dit qu'on peut
circuler Ă cheval sur le sentier.
31
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
- Assis.
- J'ai fait quoi de mal ?
32
00:04:16,130 --> 00:04:17,715
La liste est longue, abruti.
33
00:04:17,799 --> 00:04:21,844
Déjà , t'étais pas sur un sentier
et une vache, c'est pas un canasson.
34
00:04:21,928 --> 00:04:25,139
Une remorque s'est renversée
et des bĂȘtes se sont enfuies.
35
00:04:25,223 --> 00:04:28,685
Ce mariole bourré s'est cru
aux championnats du monde de rodéo.
36
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
- Il a sauté une clÎture.
- Attendez.
37
00:04:31,020 --> 00:04:33,773
- J'attends rien.
- J'ai perdu mon téléphone.
38
00:04:33,856 --> 00:04:36,359
On devrait larguer ces gars
en pleine forĂȘt.
39
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
La sélection naturelle ferait le reste.
40
00:04:39,529 --> 00:04:42,573
Oui. C'est sûr qu'on est
assez éloignés de Los Angeles.
41
00:04:42,657 --> 00:04:45,118
LĂ -bas, on chevauche
des vaches dans la rue ?
42
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
Non, effectivement.
43
00:04:47,912 --> 00:04:50,540
Et votre deuxiĂšme
vous cause pas trop d'ennuis ?
44
00:04:51,165 --> 00:04:52,917
L'agent spécial Turner.
45
00:04:54,419 --> 00:04:56,838
Plus dur Ă vivre
qu'un enfant de quatre ans.
46
00:04:56,921 --> 00:05:00,550
C'est un vrai cador, par contre.
47
00:05:00,633 --> 00:05:02,510
Observez-le et prenez des notes.
48
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
Vous apprendrez beaucoup.
49
00:05:04,554 --> 00:05:07,390
Ouais. Il connaĂźt
tous les recoins du parc.
50
00:05:08,057 --> 00:05:11,728
Il a trouvé un bracelet que l'inconnue
avait au poignet avant sa chute.
51
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
Ăa vient d'une colo
que le parc organisait.
52
00:05:14,355 --> 00:05:15,857
Wildwood Nature Adventures.
53
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
Pour les enfants défavorisés,
mais ça date.
54
00:05:18,860 --> 00:05:20,528
De 2008 Ă 2011.
55
00:05:21,446 --> 00:05:24,907
Donc, il vous a⊠réquisitionnée
pour trouver une personne
56
00:05:24,991 --> 00:05:26,993
sur la base d'un simple bracelet ?
57
00:05:42,425 --> 00:05:43,426
Quoi ?
58
00:05:43,509 --> 00:05:47,388
Bart les a gardés
au cas oĂč ils relanceraient la colonie.
59
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
- N'importe qui a pu se servir ?
- Oui.
60
00:05:49,807 --> 00:05:53,644
Les gens en emportaient pour les fourguer
aux anniversaires de gamins.
61
00:05:55,480 --> 00:05:57,565
{\an8}Ah ! Quand on parle du loupâŠ
62
00:05:57,648 --> 00:06:01,235
Rappelez-lui amicalement
que je joue ma tĂȘte dans cette histoire.
63
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
MĂȘme s'il s'en cogne.
64
00:06:04,572 --> 00:06:05,406
Oui, allĂŽ ?
65
00:06:05,490 --> 00:06:08,242
- On a les résultats toxicologiques ?
- Non.
66
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Dis au labo qu'il nous les faut
aujourd'hui, sans faute.
67
00:06:11,621 --> 00:06:12,455
Ăa marche.
68
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Quelque chose pour le bracelet ?
69
00:06:14,374 --> 00:06:16,250
Ă part qu'on se les offre aux fĂȘtes
70
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
depuis dix ans ?
71
00:06:17,543 --> 00:06:18,461
Comment ça ?
72
00:06:18,544 --> 00:06:21,339
Y en a une boĂźte pleine au poste.
En libre-service.
73
00:06:21,422 --> 00:06:24,092
On perd notre temps
Ă vouloir suivre cette piste.
74
00:06:24,175 --> 00:06:27,387
Ouais. On perd notre temps
jusqu'à ce que ça paie.
75
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
C'est le principe de notre métier, ranger.
76
00:06:34,560 --> 00:06:35,520
Milch !
77
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
J'échange mon affaire contre ton cow-boy.
78
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
Je vous recommanderais celle-ci.
79
00:06:44,529 --> 00:06:47,407
Pour la pĂȘche en eau douce.
2,70 m, puissance moyenne.
80
00:06:47,490 --> 00:06:49,992
- Waouh !
- Un prolongement du bras.
81
00:06:50,076 --> 00:06:51,411
Oh ! Attention !
82
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
On va attendre d'ĂȘtre dehors
pour lancer la ligne.
83
00:07:09,053 --> 00:07:11,597
Euh, une minute. Je reviens.
84
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Putain de merde. Turner !
85
00:07:17,520 --> 00:07:20,982
Turner ! Turner !
Vous foutez quoi, lĂ ? De quel droit vousâŠ
86
00:07:24,277 --> 00:07:26,446
Et merde.
Je sais pas d'oĂč ça sortâŠ
87
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
T'es doublement dans la merde, Teddy.
Sous la loi fédérale.
88
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
C'est pas pour ta propre conso.
89
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
Je vends pas. C'est justeâŠ
90
00:07:33,035 --> 00:07:36,414
AprĂšs le travail, je fume un joint.
C'est que pour moi.
91
00:07:36,497 --> 00:07:38,541
Ăa aussi ?
92
00:07:38,624 --> 00:07:40,460
Non. Faut se calmer, lĂ .
93
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
Je sais mĂȘme pas ce que c'est.
94
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
Le trafic va chercher dans les trois ans.
95
00:07:45,173 --> 00:07:47,341
AttendezâŠ
Il était pas dans ma voiture.
96
00:07:47,425 --> 00:07:50,678
Peut-ĂȘtre, mais t'avoueras
que ça aurait pas été surprenant.
97
00:07:51,179 --> 00:07:53,222
Si c'est pas Ă toi, Ă qui je m'adresse ?
98
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
J'en ai aucune idée.
99
00:07:57,477 --> 00:07:59,854
Qui met ce logo sur ses produits ?
100
00:07:59,937 --> 00:08:01,397
Je sais pas du tout.
101
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Oui, monsieur. J'arrive.
102
00:08:03,274 --> 00:08:06,819
Turner, Ă©coutezâŠ
Je vais me renseigner. OK ?
103
00:08:06,903 --> 00:08:10,031
- Tu me la fais pas Ă l'envers ?
- Non. Je jure.
104
00:08:11,699 --> 00:08:14,076
- C'est qui, ça ?
- Faut prévenir.
105
00:08:14,160 --> 00:08:17,038
- Regarde.
- Je veux pas voir ça. Je sais pas.
106
00:08:17,121 --> 00:08:19,123
- T'as jamais vu cette fille ?
- Non.
107
00:08:19,207 --> 00:08:21,083
- Employée à temps partiel ?
- Non.
108
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Elle traĂźnait pas par ici ?
109
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Je sais pas qui traĂźne avec qui.
110
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
- Et vous, vous traĂźnez avec qui ?
- Personne.
111
00:08:27,548 --> 00:08:28,716
Ouais, sans déconner.
112
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
- Et ce tatouage ?
- C'est bon ?
113
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
Regarde bien.
Qui fait des piÚces comme ça ?
114
00:08:33,930 --> 00:08:37,892
N'importe qui avec une aiguille Ă coudre.
C'est une putain de croix.
115
00:08:37,975 --> 00:08:41,854
Ouais, sauf qu'il y a des paillettes d'or
dans l'encre du tatouage.
116
00:08:41,938 --> 00:08:43,981
Je savais mĂȘme pas que ça existait.
117
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
C'est pas du niveau des tatoueurs d'ici.
118
00:08:46,317 --> 00:08:48,486
Mais tu vas aller Ă la pĂȘche aux infos.
119
00:08:48,569 --> 00:08:50,988
Sur les cachetons, la fille, le tatouage.
120
00:08:54,450 --> 00:08:55,284
Ouais !
121
00:08:55,368 --> 00:08:57,870
- J'ai dit que j'allais me renseigner.
- Oui.
122
00:08:57,954 --> 00:09:00,957
Hé, hé, hé, hé, hé ! Hé, hé !
123
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
Et mon matos ?
124
00:09:02,583 --> 00:09:06,045
C'est pas si simple.
Donne des infos et je te rends ta beuh.
125
00:09:06,128 --> 00:09:07,338
C'est pas cool, mec.
126
00:09:08,673 --> 00:09:09,840
Ăa se fait pas.
127
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
Le menu du
room service
et lĂ , le mot de passe du wifi.
128
00:09:17,848 --> 00:09:21,852
La lumiĂšre sur les chutes de Yosemite
est sublime au coucher du soleil.
129
00:09:21,936 --> 00:09:24,230
Appelez si vous avez des questions.
130
00:09:24,313 --> 00:09:25,815
- Merci.
- OK.
131
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
- Bon séjour.
- Merci.
132
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Tiens, donc. Salut. Ăa fait un bail.
133
00:09:32,947 --> 00:09:36,033
Je commençais à me dire
que t'Ă©tais perdu dans la forĂȘt.
134
00:09:36,117 --> 00:09:38,411
Je suis quelqu'un de trÚs occupé.
135
00:09:38,494 --> 00:09:40,496
Oui, j'imagine.
136
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
On a tous une vie bien remplie.
137
00:09:42,415 --> 00:09:45,042
C'est pas une raison
pour pas rappeler les gens.
138
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
C'est vrai.
139
00:09:49,171 --> 00:09:50,172
Désolé.
140
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
J'imagine que tu viens pas me voir.
141
00:09:56,137 --> 00:09:57,597
- Pour le taf.
- Bien sûr.
142
00:09:57,680 --> 00:09:58,556
Ouais.
143
00:10:01,684 --> 00:10:05,313
Tu vois, c'est moi
qui suis trop occupée pour te voir.
144
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
Peut-ĂȘtre qu'on va⊠se recroiser,
Ă un moment.
145
00:10:09,734 --> 00:10:11,736
- Ouais. Ă plus.
- Ouais.
146
00:10:13,863 --> 00:10:15,364
Réception. Lana à l'appareil.
147
00:10:40,806 --> 00:10:42,141
EuhâŠ
148
00:10:42,224 --> 00:10:46,312
Tu sais qu'il va rien se passer
si t'appuies pas sur le bouton ?
149
00:10:46,979 --> 00:10:49,273
Dis-moi quelque chose sur ces gravures.
150
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
Rien, à part qu'elles ont toujours été là .
151
00:10:52,860 --> 00:10:55,237
Elles sont beaucoup plus vieilles que moi.
152
00:10:57,573 --> 00:11:00,159
- Hé, ça te dit de te taper un burger ?
- Non.
153
00:11:00,910 --> 00:11:02,495
Je suis sûr que si.
154
00:11:06,374 --> 00:11:08,959
Alors, cette inconnue, ça progresse ?
155
00:11:10,211 --> 00:11:12,713
C'est toi qui m'invites
ou c'est Hamilton ?
156
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
Il demande toujours s'il y a du nouveau,
157
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
alors je dirais
qu'il va en payer la moitié.
158
00:11:21,722 --> 00:11:25,685
Je travaille sur plusieurs pistes.
Je sais pas ce qu'elles vont donner.
159
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
Comme les bracelets de la colo ?
160
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Vasquez m'en a parlé.
Je compte pas dessus.
161
00:11:31,524 --> 00:11:33,859
Ne donnons pas de faux espoirs Ă Lawrence.
162
00:11:34,944 --> 00:11:36,737
On fait avec ce qu'on a.
163
00:11:37,488 --> 00:11:41,867
La semaine derniĂšre,
j'ai reçu un coup de fil d'un copain à moi
164
00:11:41,951 --> 00:11:44,912
qui dirige un parc
dans le Montana, Ă Glacier.
165
00:11:44,995 --> 00:11:48,416
Il recherche un agent
qui y stationnerait Ă plein temps.
166
00:11:48,499 --> 00:11:50,543
Histoire qu'il y ait une présence.
167
00:11:50,626 --> 00:11:51,919
J'ai entendu ça.
168
00:11:52,002 --> 00:11:54,630
Ăa pourrait ĂȘtre
une bonne opportunité pour toi.
169
00:11:54,714 --> 00:11:57,591
De changer de décor.
Ăa serait juste temporaire.
170
00:12:00,010 --> 00:12:05,057
Pourquoi pas laisser Vasquez ou Milch
récupérer le dossier de l'inconnue ?
171
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
S'il y a de nouveaux développements,
172
00:12:07,101 --> 00:12:09,603
on fera venir
un agent de l'ISB d'un autre parc.
173
00:12:09,687 --> 00:12:13,315
Je crois que Jill a mis dans le pot commun
pour payer la bouffe.
174
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
Hmm ?
175
00:12:14,650 --> 00:12:17,737
Elle a pas parlé de Glacier.
C'est moi qui ai eu l'idée.
176
00:12:18,654 --> 00:12:21,115
Mais elle, elle se fait du souci pour toi.
177
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
Elle a aucune raison de s'alarmer.
178
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
Tes coups de fil au beau milieu de la nuit
179
00:12:26,787 --> 00:12:29,081
doivent pas vraiment plaider en ta faveur.
180
00:12:33,753 --> 00:12:36,380
ArrĂȘte de t'enfermer ici
Ă double tour, Kyle.
181
00:12:36,464 --> 00:12:38,758
C'est pas sain de vivre en vase clos.
182
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
T'habites dans ta cabane depuis des années
183
00:12:41,093 --> 00:12:42,720
et t'as pas défait tes cartons.
184
00:12:42,803 --> 00:12:45,264
Je vais bien. D'accord ?
185
00:12:45,347 --> 00:12:46,682
Je vais le dire Ă Jill.
186
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
Ou plutĂŽt, t'as qu'Ă lui dire.
187
00:12:49,018 --> 00:12:51,395
Je lui foutrais les jetons
en la rappelant.
188
00:12:54,231 --> 00:12:57,860
Ăcoute, tu pourras jamais surmonter
ce qui est arrivé à Caleb.
189
00:12:58,694 --> 00:13:00,780
On se remet pas d'un truc comme ça.
190
00:13:03,324 --> 00:13:06,285
Mais il y a une différence non négligeable
entre rester
191
00:13:06,368 --> 00:13:10,748
pour s'accrocher Ă des souvenirs
et rester ici juste pour se flageller.
192
00:13:10,831 --> 00:13:11,791
Si t'arrives pasâŠ
193
00:13:11,874 --> 00:13:15,044
Tu remercieras tout le monde
pour l'invitation.
194
00:13:20,341 --> 00:13:22,051
C'est une maison idéale
195
00:13:22,134 --> 00:13:24,136
pour une famille, avec ce qu'il faut.
196
00:13:24,220 --> 00:13:25,971
Beaucoup d'espace pour courir,
197
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
dedans comme dehors, et vous avez unâŠ
198
00:13:28,265 --> 00:13:31,644
un magnifique petit parc charmant
juste au bout de la rue.
199
00:13:31,727 --> 00:13:34,104
Les écoles font partie
des meilleures de l'Ătat.
200
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
Je sais de quoi je parle.
J'étais institutrice.
201
00:13:36,857 --> 00:13:38,275
Pardon. Je dois répondre.
202
00:13:38,359 --> 00:13:41,237
- Mais vous pouvez faire un tour.
- Pas de souci.
203
00:13:41,320 --> 00:13:44,323
Je fais visiter une maison, Kyle.
Tout va bien ?
204
00:13:45,032 --> 00:13:46,909
Tu veux me rendre un service ?
205
00:13:46,992 --> 00:13:50,120
N'appelle pas Paul
quand je te téléphone aprÚs 18 heures.
206
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Ce serait sympa.
207
00:13:52,081 --> 00:13:54,834
J'ai pas le temps
de discuter de ça maintenant.
208
00:13:54,917 --> 00:13:57,837
Mais si je lui en ai parlé,
c'est juste parce queâŠ
209
00:13:57,920 --> 00:14:00,881
tes appels sont plus fréquents,
ces derniers temps.
210
00:14:01,465 --> 00:14:02,466
Je suis inquiĂšte.
211
00:14:02,550 --> 00:14:05,177
Ouais. T'as pas Ă l'ĂȘtre.
Ăa se reproduira plus.
212
00:14:10,391 --> 00:14:12,351
La maison est superbe.
213
00:14:12,434 --> 00:14:15,145
Et l'espace extérieur
est grand pour le quartier.
214
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Ăa fait 1 000 mĂštres carrĂ©s de terrain.
215
00:14:17,690 --> 00:14:20,693
Vos enfants auraient
tout ce dont ils ont besoin, ici.
216
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
Vous avez des enfants ?
217
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Euh, oui, j'aiâŠ
218
00:14:28,742 --> 00:14:31,579
J'ai deux filles⊠qui sont ados.
219
00:14:32,997 --> 00:14:34,540
Et un garçon, plus jeune.
220
00:14:35,082 --> 00:14:38,377
- Le combo parfait.
- Oui. J'ai beaucoup de chance.
221
00:16:02,127 --> 00:16:05,923
M. Turner, j'allais me résigner
Ă vous laisser un mot. Esther Avalos.
222
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Je peux vous aider ?
223
00:16:08,133 --> 00:16:11,971
J'enquĂȘte pour le cabinet qui reprĂ©sente
Sean Sanderson et sa famille.
224
00:16:12,054 --> 00:16:14,974
M. Sanderson a disparu ici
il y a plus de cinq ans.
225
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
Je me rappelle.
226
00:16:16,141 --> 00:16:19,895
La famille a intenté une action
pour homicide par négligence.
227
00:16:19,979 --> 00:16:21,313
L'homicide de qui ?
228
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
De Sean Sanderson.
229
00:16:23,273 --> 00:16:25,985
- Vous savezâŠ
- Je croyais qu'il avait disparu.
230
00:16:26,068 --> 00:16:29,238
En Californie, une requĂȘte
peut ĂȘtre dĂ©posĂ©e si un disparu
231
00:16:29,321 --> 00:16:31,365
n'a pas donné signe de vie en 5 ans.
232
00:16:31,448 --> 00:16:33,325
Et ce dĂ©lai vient d'ĂȘtre dĂ©passĂ©.
233
00:16:33,409 --> 00:16:36,078
J'espérais que vous m'apporteriez
des éclaircissements
234
00:16:36,161 --> 00:16:37,997
sur certains aspects du dossier.
235
00:16:38,080 --> 00:16:40,290
Deux jours aprĂšs sa disparition,
236
00:16:40,374 --> 00:16:43,877
son véhicule a été trouvé
sur une route de service hors du parc.
237
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
C'est moi qui l'ai découvert.
238
00:16:45,754 --> 00:16:49,133
Et vous n'avez pas pu le pister
à l'intérieur du parc ?
239
00:16:49,216 --> 00:16:53,470
Pister quelqu'un Ă pied, c'est pas
aussi facile que dans les films.
240
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
Quelques jours plus tard,
241
00:16:55,556 --> 00:16:57,641
trois campeurs ont contacté le shérif
242
00:16:57,725 --> 00:17:01,228
disant qu'ils avaient parlé à un homme
qu'ils tenaient pour Sanderson
243
00:17:01,311 --> 00:17:03,522
sur le site du camping de North Pines.
244
00:17:03,605 --> 00:17:05,899
Ouais. Ils avaient l'air sûrs d'eux.
245
00:17:05,983 --> 00:17:09,153
On a fait une battue dans les environs,
mais aucune trace.
246
00:17:09,236 --> 00:17:11,405
On a trouvé un bout de papier
247
00:17:11,488 --> 00:17:15,367
griffonné de sa propre main disant :
"Retrouver C. A. Ă North Pines."
248
00:17:16,243 --> 00:17:18,328
Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ?
249
00:17:18,412 --> 00:17:21,165
Qu'il ait évoqué
un possible rendez-vous lĂ -bas ?
250
00:17:21,248 --> 00:17:23,876
- Le mot est daté ?
- Pas Ă ma connaissance.
251
00:17:23,959 --> 00:17:26,211
Rien ne dit
que les deux choses sont liées.
252
00:17:26,295 --> 00:17:28,589
Fouillez dans ses contacts, pour voir
253
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
si un nom correspond Ă ces initiales.
254
00:17:30,758 --> 00:17:33,927
Je m'en suis déjà chargée,
mais merci du conseil.
255
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
Dans votre procĂšs-verbal,
256
00:17:35,554 --> 00:17:38,515
vous avez dit avoir menĂ© l'enquĂȘte
plusieurs semaines.
257
00:17:38,599 --> 00:17:41,143
La mission des agents de l'ISB
est d'enquĂȘter
258
00:17:41,226 --> 00:17:44,021
sur les crimes commis
dans les parcs nationaux.
259
00:17:44,605 --> 00:17:46,899
Si vous ne pensiez pas Ă un acte criminel,
260
00:17:46,982 --> 00:17:49,777
pourquoi ne pas avoir laissé
les rangers s'en charger ?
261
00:17:52,488 --> 00:17:55,365
Je n'avais pas
d'autre enquĂȘte en cours Ă l'Ă©poque,
262
00:17:55,449 --> 00:17:59,203
et dans ce genre de cas,
je donne un coup de main aux collĂšgues.
263
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
C'est noté.
264
00:18:02,414 --> 00:18:04,625
Une derniĂšre chose, Monsieur Turner.
265
00:18:08,128 --> 00:18:12,966
Pensez-vous que vous étiez en état
de diriger correctement les recherches ?
266
00:18:13,634 --> 00:18:15,719
Vous avez pris un congé longue durée,
267
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
quelques mois plus tĂŽt,
pour raisons personnelles.
268
00:18:23,519 --> 00:18:25,771
Oui. J'étais tout à fait en état.
269
00:18:29,316 --> 00:18:30,609
Je vais vous laisser.
270
00:18:30,692 --> 00:18:32,319
- Merci.
- Bonne journée.
271
00:18:39,451 --> 00:18:41,328
Caleb !
272
00:18:48,460 --> 00:18:50,254
Caleb !
273
00:18:58,679 --> 00:18:59,638
Caleb !
274
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
Non !
275
00:19:10,774 --> 00:19:12,276
Non !
276
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
Les analyses toxicologiques
n'ont rien révélé.
277
00:19:58,363 --> 00:20:00,365
On a rien trouvé dans son organisme.
278
00:20:02,534 --> 00:20:04,536
Dis Ă Milch qu'il me doit 20 balles.
279
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
Non. Je veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ©e Ă vos paris.
280
00:20:11,501 --> 00:20:13,587
C'est quoi, la suite des événements ?
281
00:20:13,670 --> 00:20:17,341
- On va parler Ă des gens.
- Et ces gens sont accessibles en Jeep ?
282
00:20:17,424 --> 00:20:18,258
Non.
283
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
Plein le dos du cheval.
284
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Te plains pas.
C'est le cheval qui en a plein le dos.
285
00:20:25,015 --> 00:20:27,935
Un jeu de mots hippique.
Qu'est-ce qu'on rigole !
286
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
J'ai jamais vu un paysage si beau.
287
00:20:39,363 --> 00:20:41,114
On peut pas venir ici en Jeep.
288
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
Tout ça, ça fait partie du parc ?
289
00:20:44,868 --> 00:20:46,662
Les gens viennent pour explorer.
290
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
Mais ils voient Ă peine 10 % du parc.
291
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
C'est juste un petit aperçu.
292
00:21:02,678 --> 00:21:05,806
J'ai repéré d'autres traces de l'inconnue,
293
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
et j'ai trouvé ça.
294
00:21:07,849 --> 00:21:11,520
Je vais les faire analyser.
Sans doute un mélange de substances.
295
00:21:12,604 --> 00:21:14,189
Mais elle était pas droguée.
296
00:21:14,856 --> 00:21:17,150
On va donc parler Ă des gens qui le sont.
297
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
C'est quoi, ici ?
298
00:21:21,822 --> 00:21:23,740
Un village de squatteurs.
299
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Le dealer se cache parmi eux ?
300
00:21:33,750 --> 00:21:38,046
Possible. En tout cas, ça nous fait
une bonne excuse pour poser des questions.
301
00:21:39,464 --> 00:21:41,550
C'est quoi, leur profil ?
302
00:21:41,633 --> 00:21:46,263
De tout. Fumeurs de joints,
hippies, complotistes obsessionnelsâŠ
303
00:21:46,346 --> 00:21:47,681
Ou juste des marginaux.
304
00:21:47,764 --> 00:21:50,851
Et c'est pas⊠légal
qu'ils soient installés là , hein ?
305
00:21:50,934 --> 00:21:54,104
On les déloge, mais les camps
repoussent comme des champignons.
306
00:21:54,187 --> 00:21:57,649
C'est le jeu de la taupe,
mais les odeurs corporelles en prime.
307
00:21:59,860 --> 00:22:01,945
Regardez !
308
00:22:09,953 --> 00:22:13,582
Faut croire que vous ĂȘtes pas
le bienvenu ici, agent Turner.
309
00:22:14,166 --> 00:22:17,252
Je suis le seul
Ă avoir le droit d'ĂȘtre lĂ , Glory.
310
00:22:17,836 --> 00:22:21,131
Leur numéro de pauvres persécutés
serait plus crédible
311
00:22:21,214 --> 00:22:23,759
s'ils arrĂȘtaient de voler
tentes et voitures.
312
00:22:23,842 --> 00:22:26,970
Personnellement,
j'ai jamais entendu parler de ça. Non.
313
00:22:27,054 --> 00:22:31,183
Par contre, les uniformes comme vous,
lĂ , les larbins du systĂšmeâŠ
314
00:22:31,266 --> 00:22:33,393
C'est vous, les vrais parasites.
315
00:22:34,770 --> 00:22:36,021
Tu dois ĂȘtre nouvelle.
316
00:22:36,104 --> 00:22:39,232
Naya Vasquez.
Elle vient de nous rejoindre, de L.A.
317
00:22:39,316 --> 00:22:40,442
En guise de bienvenue,
318
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
tu t'es dit que t'allais la ramener ici
pour nous harceler.
319
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Logique.
320
00:22:44,946 --> 00:22:46,531
On fait de mal Ă personne.
321
00:22:46,615 --> 00:22:50,869
On demande de vivre ici en paix
et qu'on nous laisse jouir de cette terre.
322
00:22:50,952 --> 00:22:53,205
On est gardiens de la nature.
323
00:22:53,288 --> 00:22:55,707
Ouais. On va dire ça comme ça.
324
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Certainement.
325
00:22:57,584 --> 00:22:59,002
OĂč il est, Abuelo ?
326
00:22:59,086 --> 00:23:02,005
- Tirez-vous.
- En déambulation spirituelle.
327
00:23:02,089 --> 00:23:04,383
Et ça dure combien de temps, en général ?
328
00:23:04,466 --> 00:23:07,344
Des heures, des jours, des semaines.
329
00:23:07,427 --> 00:23:10,347
Abuelo ne revient
que quand il a trouvé son ancrage.
330
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
Ou quand l'effet des champis s'estompe.
331
00:23:15,519 --> 00:23:17,813
Ce dessin, lĂ , c'est son Ćuvre ?
332
00:23:18,814 --> 00:23:22,317
Abuelo est beaucoup de choses,
mais pas un artiste.
333
00:23:22,984 --> 00:23:24,861
T'as la conscience tranquille ?
334
00:23:24,945 --> 00:23:28,031
Ăa te dĂ©range pas de t'acharner
sur des pauvres gens ?
335
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Non, ça va.
336
00:23:30,700 --> 00:23:32,911
Elle faisait partie de votre groupe ?
337
00:23:33,537 --> 00:23:35,414
Non. Elle est morte comment ?
338
00:23:35,956 --> 00:23:37,457
Elle est tombée du sommet.
339
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
Elle a sauté ?
340
00:23:39,334 --> 00:23:41,420
C'est ce qu'on essaie de découvrir.
341
00:23:41,503 --> 00:23:43,713
L'un d'entre vous connaĂźt cette fille ?
342
00:23:44,297 --> 00:23:45,632
Elle vous dit un truc ?
343
00:23:46,633 --> 00:23:49,302
- Alors ?
- Notre terre, notre planĂšte !
344
00:23:49,386 --> 00:23:50,595
Quelqu'un la connaĂźt ?
345
00:23:50,679 --> 00:23:53,098
Notre terre, notre planĂšte !
346
00:23:53,181 --> 00:23:57,227
- C'est quoi, ce délire ?
- Notre terre, notre planĂšte !
347
00:23:57,310 --> 00:23:59,062
L'un d'entre vous la connaĂźt ?
348
00:24:00,272 --> 00:24:02,566
Pourquoi vous cherchez des poux Ă Abuelo ?
349
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
On tente de relier les points.
350
00:24:04,818 --> 00:24:06,820
C'est exactement ce que Rambo a dit.
351
00:24:06,903 --> 00:24:08,071
Moi, ce qui me gĂȘne,
352
00:24:08,155 --> 00:24:11,992
c'est que vous reliez toujours
vos histoires Ă notre existence.
353
00:24:12,075 --> 00:24:14,578
C'est qui, Rambo ?
354
00:24:14,661 --> 00:24:15,829
On sait pas.
355
00:24:15,912 --> 00:24:18,415
L'autre ranger ascendant survivaliste.
356
00:24:18,498 --> 00:24:22,043
- Il est passé ici, hier soir.
- Vous la connaissez ?
357
00:24:22,919 --> 00:24:25,130
L'un d'entre vous connaĂźt cette fille ?
358
00:24:27,632 --> 00:24:31,428
- On vous dit que non.
- Si vous avez des informationsâŠ
359
00:24:32,095 --> 00:24:33,597
Vous vous appelez comment ?
360
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
Laisse-la.
361
00:24:34,764 --> 00:24:36,600
Dites-moi.
362
00:24:36,683 --> 00:24:37,809
Lui parle pas.
363
00:24:37,893 --> 00:24:40,103
On vous a rien demandé. S'il vous plaßt.
364
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
- HĂ© !
- Enlevez votre main !
365
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
HĂ© !
366
00:24:45,859 --> 00:24:48,361
Marche arriĂšre, tout le monde.
Maintenant !
367
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
Vasquez. On a fait le tour. Allons-y.
368
00:24:56,036 --> 00:24:58,121
Elle sait quelque chose.
369
00:24:58,830 --> 00:25:00,832
- Votre nom ?
- Vasquez !
370
00:25:02,667 --> 00:25:04,920
- Y a une piste Ă creuser.
- Vasquez.
371
00:25:05,003 --> 00:25:07,589
- On s'en va.
- T'as rien Ă faire ici.
372
00:25:09,382 --> 00:25:10,592
Bon débarras.
373
00:25:11,801 --> 00:25:14,262
On gÚre les choses différemment, ici.
374
00:25:14,346 --> 00:25:17,224
Peut-ĂȘtre que la vie urbaine,
c'était plus ton truc.
375
00:25:17,307 --> 00:25:19,267
Va chier, la vieille.
376
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Brosse-toi les dents.
377
00:25:26,858 --> 00:25:30,320
Elle savait quelque chose.
378
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
Peut-ĂȘtre, mais de toute façon,
379
00:25:33,114 --> 00:25:35,325
elle aurait rien dit devant ses copains.
380
00:25:35,408 --> 00:25:38,203
On va laisser une secte de drogués
dicter sa loi ?
381
00:25:38,286 --> 00:25:39,412
Aujourd'hui, oui.
382
00:25:40,288 --> 00:25:42,999
Ăa servait Ă quoi, alors ?
C'est qui, Abuelo ?
383
00:25:43,583 --> 00:25:46,002
Le squatteur en chef
et un genre de chaman.
384
00:25:46,628 --> 00:25:48,129
Leur variante d'un dealer ?
385
00:25:48,213 --> 00:25:49,506
C'est l'idée.
386
00:25:52,884 --> 00:25:56,221
Va au sud-ouest jusqu'au canyon,
et aprĂšs, suis le sentier.
387
00:25:56,304 --> 00:25:57,681
Et vous, oĂč vous allez ?
388
00:25:59,516 --> 00:26:00,392
Attendez !
389
00:26:01,059 --> 00:26:02,477
Il se fout de ma gueule.
390
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
Merci pour le vent !
391
00:26:30,880 --> 00:26:32,340
Tu vas m'avoir Ă l'usure.
392
00:26:56,031 --> 00:26:57,115
Non ! T'en va pas !
393
00:26:58,700 --> 00:27:00,035
Oh, fait chier !
394
00:28:03,515 --> 00:28:05,975
Fais comme chez toi, surtout.
395
00:28:06,476 --> 00:28:08,687
J'ai pris les devants, comme tu le vois.
396
00:28:08,770 --> 00:28:10,063
Ăa va, Kyle ?
397
00:28:11,606 --> 00:28:12,649
Mieux avec ça.
398
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
T'avais pas arrĂȘtĂ© de picoler ?
399
00:28:16,569 --> 00:28:18,905
Sauf pour les grandes occasions.
400
00:28:20,490 --> 00:28:23,451
T'as une conception assez large
de la grande occasion.
401
00:28:24,077 --> 00:28:25,912
Je pratique la pensée positive.
402
00:28:25,995 --> 00:28:28,289
N'importe quel moment
est une grande occasion
403
00:28:28,373 --> 00:28:29,708
si je m'en persuade.
404
00:28:33,545 --> 00:28:35,505
Tu reviens d'oĂč comme ça, Shane ?
405
00:28:35,588 --> 00:28:38,758
J'ai dĂ» pousser jusqu'Ă Clemmons Gap
pour tirer un cerf.
406
00:28:41,136 --> 00:28:45,140
S'il avait été plus loin, t'aurais
descendu toutes mes biĂšres.
407
00:28:46,141 --> 00:28:48,351
Y a quelques cas d'encéphalopathie.
408
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Ouais. Parmi les femelles.
409
00:28:50,895 --> 00:28:54,023
J'essaie de les éliminer
avant que la maladie se propage.
410
00:28:54,107 --> 00:28:58,486
Quelqu'un t'a contacté pour une attaque
de coyote sur une randonneuse ?
411
00:28:58,570 --> 00:29:02,115
Ouais. Du cÎté de Washburn.
Je mĂšne l'enquĂȘte.
412
00:29:14,377 --> 00:29:16,129
Comment t'as su oĂč je campais ?
413
00:29:16,212 --> 00:29:19,257
T'as jamais eu la patience
d'effacer tes traces.
414
00:29:20,091 --> 00:29:23,219
J'ai perdu le pli,
à force de faire de la régulation.
415
00:29:24,012 --> 00:29:26,347
C'est plutĂŽt moi, le chasseur, d'habitude.
416
00:29:27,348 --> 00:29:29,809
Je peux savoir
ce qu'un chaman en toc comme Abuelo
417
00:29:29,893 --> 00:29:31,561
a Ă voir avec les cerfs malades ?
418
00:29:33,313 --> 00:29:34,314
Quelque chose me dit
419
00:29:34,397 --> 00:29:37,442
que j'aurais peut-ĂȘtre dĂ»
ĂȘtre plus sur le qui-vive.
420
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
J'avais des questions Ă lui poser.
421
00:29:42,906 --> 00:29:45,408
Abuelo est devenu un expert de la faune ?
422
00:29:46,576 --> 00:29:49,704
Je suis pas comme toi, Kyle.
Moi, j'ai des passe-temps.
423
00:29:50,497 --> 00:29:52,832
C'est un passe-temps, la dépendance ?
424
00:29:53,958 --> 00:29:56,586
Tu t'es bien regardé,
monsieur l'alcoolique ?
425
00:30:00,131 --> 00:30:02,467
Tu sais quoi sur la fille
tombée d'El Capitan ?
426
00:30:02,550 --> 00:30:04,719
Oh lĂ , lĂ ! T'en poses, des questions.
427
00:30:04,803 --> 00:30:07,889
Braque-moi une lampe dans les yeux.
Ăa fera plus rĂ©aliste.
428
00:30:07,972 --> 00:30:10,850
Je veux savoir
si je dois ouvrir une enquĂȘte
429
00:30:10,934 --> 00:30:12,602
ou passer la main aux rangers.
430
00:30:15,730 --> 00:30:17,982
Je sais ce que j'ai entendu Ă la radio.
431
00:30:18,066 --> 00:30:20,443
Si ça va plus loin, c'est ton domaine.
432
00:30:31,079 --> 00:30:33,790
C'est fou que tu sois allé
au camp pour voir Abuelo
433
00:30:33,873 --> 00:30:35,166
en mĂȘme temps que moi.
434
00:30:35,250 --> 00:30:38,586
Qu'est-ce que tu veux ?
Le monde est bourré de coïncidences.
435
00:30:45,009 --> 00:30:48,763
Je suis pas un boyscout au rabais
comme les rangers sous tes ordres.
436
00:30:50,098 --> 00:30:53,935
Je veux changer mon arme de chasse.
Je me demandais quel poids il faisait.
437
00:30:54,686 --> 00:30:55,603
AhâŠ
438
00:31:12,912 --> 00:31:15,081
Il a une bonne prise en main.
439
00:31:17,959 --> 00:31:20,879
à partir de quelle portée
tu perds en précision ?
440
00:31:20,962 --> 00:31:23,339
J'ai pas encore trouvé.
441
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
Putain ! T'es con ou quoi ?
442
00:31:33,182 --> 00:31:35,184
T'as failli m'exploser les tympans.
443
00:31:43,401 --> 00:31:45,194
T'es un petit malin, toi, hein ?
444
00:31:49,240 --> 00:31:52,368
Faut ce qu'il faut
pour découvrir tes secrets.
445
00:31:52,452 --> 00:31:54,454
On a tous nos petits secrets, Kyle.
446
00:31:54,537 --> 00:31:57,123
Qui sera le premier
à révéler ceux de l'autre ?
447
00:31:57,624 --> 00:31:59,959
En tout cas,
j'ai pris de l'avance sur toi.
448
00:32:01,002 --> 00:32:02,337
Ouais. Si tu le dis.
449
00:32:04,172 --> 00:32:05,381
Merci pour la biĂšre.
450
00:32:18,394 --> 00:32:20,939
POURVU QU'IL CRĂVE, CE CHEVAL !
451
00:32:25,234 --> 00:32:28,821
Désolée pour le retard.
Journée intense au travail.
452
00:32:28,905 --> 00:32:31,783
Ăa me dĂ©range pas.
Il est si mignon, ce petit ange.
453
00:32:31,866 --> 00:32:33,618
Merci pour votre aide.
454
00:32:34,827 --> 00:32:38,247
Oh ! Est-ce que vous avez pu
avoir son pÚre au téléphone ?
455
00:32:39,457 --> 00:32:40,541
Son pĂšre ?
456
00:32:40,625 --> 00:32:42,418
Oui. Il a appelé tout à l'heure.
457
00:32:45,880 --> 00:32:47,382
Je vais le rappeler ce soir.
458
00:32:48,299 --> 00:32:49,968
- Merci.
- Bonne soirée.
459
00:33:11,030 --> 00:33:13,992
TU PEUX PAS FAIRE COMME SI J'EXISTAIS PAS.
C'EST MON FILS
460
00:33:14,075 --> 00:33:17,870
JE SAIS PAS Ă QUOI TU JOUES,
MAIS FAIS PAS LE CON AVEC NOUS.
461
00:33:23,584 --> 00:33:25,294
J'aimerais des ailes
462
00:33:25,378 --> 00:33:28,006
comme des fleurs
poussant le long de son corps.
463
00:33:28,089 --> 00:33:30,633
Tout ce que tu veux.
464
00:33:32,010 --> 00:33:33,803
- Salut.
- Teddy.
465
00:33:33,886 --> 00:33:35,888
- Comment ça va ?
- On a vu pire.
466
00:33:36,764 --> 00:33:38,349
HĂ©, il est trop cool.
467
00:33:38,433 --> 00:33:40,435
Les ailes vont ressembler Ă des fleurs.
468
00:33:40,518 --> 00:33:43,229
- La classe.
- T'as un truc pour moi ?
469
00:33:43,730 --> 00:33:45,398
Non, justement.
470
00:33:45,481 --> 00:33:47,900
Merde, sérieux ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
471
00:33:47,984 --> 00:33:51,529
Un con de ranger
m'a raflé mon stock, mais demain,
472
00:33:51,612 --> 00:33:52,947
je vais tout récupérer.
473
00:33:53,031 --> 00:33:56,617
- Il sera parti en fumée d'ici là .
- Avec lui, ça risque pas.
474
00:33:57,827 --> 00:34:00,663
T'as déjà entendu parler
de tatouages avec de l'or ?
475
00:34:01,789 --> 00:34:06,169
Genre, qui sont faits avec de l'or pur
au lieu de l'encre, un délire comme ça ?
476
00:34:06,252 --> 00:34:09,005
Ouf, le contour des ailes
en mode poudre d'ange.
477
00:34:09,088 --> 00:34:10,089
Ăa existe pas.
478
00:34:10,173 --> 00:34:13,342
Le ranger a vu une croix dorée
tatouée sur le bras d'une fille
479
00:34:13,426 --> 00:34:16,721
tombée d'El Capitan.
Y avait ce dessin sur un tube de cachets.
480
00:34:16,804 --> 00:34:18,347
Il sait pas de quoi il parle.
481
00:34:18,931 --> 00:34:21,559
On peut pas tatouer avec de l'or.
Ăa dĂ©fonce la peau.
482
00:34:21,642 --> 00:34:24,353
- Comment tu l'expliques ?
- C'est pas vrai.
483
00:34:25,063 --> 00:34:28,232
La photo qu'il m'a foutue sous le nez
avait l'air vraie.
484
00:34:28,316 --> 00:34:31,778
On l'emmerde. Il a qu'Ă garder la weed.
485
00:34:31,861 --> 00:34:33,488
Va nous en rechercher.
486
00:34:33,571 --> 00:34:35,990
Linson, si je donne pas Ă ce flic
les infosâŠ
487
00:34:36,074 --> 00:34:37,825
J'ai rien à te dire, frérot.
488
00:34:39,494 --> 00:34:42,205
- ArrĂȘte de faire le forceur.
- EuhâŠ
489
00:34:42,288 --> 00:34:43,956
Maintenant, casse-toi.
490
00:34:45,374 --> 00:34:46,501
Bouge.
491
00:34:46,584 --> 00:34:47,752
OK, je m'en vais.
492
00:34:50,546 --> 00:34:53,382
- Faut se détendre.
- Il est grave, ce gars, hein ?
493
00:34:53,466 --> 00:34:54,884
Ouais.
494
00:34:57,804 --> 00:34:59,722
Trop stylé. J'adore.
495
00:35:06,646 --> 00:35:08,022
On s'y remet ?
496
00:35:08,564 --> 00:35:10,316
Fils de pute.
497
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
LĂCHE L'AFFAIRE AVEC LE TATOUAGE EN OR.
498
00:35:27,083 --> 00:35:28,835
Oh !
499
00:35:28,918 --> 00:35:29,836
Marlon.
500
00:35:30,670 --> 00:35:34,465
Avant que tu t'éclipses, je voudrais
que tu m'analyses ces balles.
501
00:35:34,549 --> 00:35:37,009
J'aimerais savoir
si la mĂȘme arme les a tirĂ©es.
502
00:35:37,093 --> 00:35:39,595
Le labo est fermé
depuis trois quarts d'heure.
503
00:35:43,599 --> 00:35:45,268
T'abuses !
504
00:35:46,102 --> 00:35:47,895
Par contre, ça attendra demain.
505
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
Ăa roule. Ăa reste entre nous.
506
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
Bon, ça, c'est fait.
507
00:36:20,303 --> 00:36:22,013
Ils me font tous chier.
508
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
Merde.
509
00:36:32,565 --> 00:36:34,108
Putain !
510
00:36:34,192 --> 00:36:36,611
PuâŠ
511
00:36:58,382 --> 00:36:59,842
Merci pour le gĂąteau.
512
00:37:02,887 --> 00:37:05,139
Tu fais l'effort de venir un samedi ?
513
00:37:05,223 --> 00:37:06,766
Tant qu'on bouffe Ă l'Ćil.
514
00:37:07,475 --> 00:37:10,770
J'ai mes réserves sur le gùteau.
Qui aime la noix de coco ?
515
00:37:10,853 --> 00:37:14,065
T'aimes encore plus te plaindre
que de bouffer Ă l'Ćil.
516
00:37:14,148 --> 00:37:16,817
Question de bon sens. C'est mathématique.
517
00:37:16,901 --> 00:37:19,153
Je crois
que c'est le gùteau préféré de Mary.
518
00:37:19,237 --> 00:37:21,822
Tu prends pas un truc si clivant
pour des invités.
519
00:37:23,532 --> 00:37:25,660
Pourquoi il fait ça ?
520
00:37:25,743 --> 00:37:28,829
- T'as mangé ta part.
- On s'en est fait une Ă deux.
521
00:37:29,413 --> 00:37:31,707
Et tu veux la mienne, maintenant ?
522
00:37:33,793 --> 00:37:36,337
Les mioches, je te jure. Tiens.
523
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Merci.
524
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
- VoilĂ .
- C'est ça.
525
00:37:39,548 --> 00:37:41,926
Il m'aurait tué pour l'avoir.
526
00:37:42,009 --> 00:37:43,803
Ce gosse a des yeux de requin.
527
00:37:43,886 --> 00:37:46,931
C'est vrai.
528
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Une eau pétillante.
529
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
Merci.
530
00:38:03,656 --> 00:38:04,865
Tu veux qu'on danse ?
531
00:38:06,325 --> 00:38:07,618
Non.
532
00:38:07,702 --> 00:38:11,205
Je disais ça pour rigoler.
On a jamais dansé.
533
00:38:11,956 --> 00:38:13,916
Je vais prendre un verre de rouge.
534
00:38:15,293 --> 00:38:16,544
On a dansé une fois.
535
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
- Dans ce bar minable au Mexique.
- Notre lune de miel.
536
00:38:21,507 --> 00:38:26,429
Enfin, bon⊠ça ressemblait plus Ă âŠ
deux ivrognes se balançant à contretemps.
537
00:38:26,512 --> 00:38:27,930
Ăa reste un bon souvenir.
538
00:38:29,849 --> 00:38:30,683
Oh !
539
00:38:31,642 --> 00:38:34,186
- Joyeux anniversaire de mariage.
- T'es mignonne.
540
00:38:34,270 --> 00:38:36,022
Je suis contente de te revoir.
541
00:38:36,105 --> 00:38:39,567
- T'es resplendissante.
- Merci. Viens me faire un bisou, toi.
542
00:38:39,650 --> 00:38:42,278
T'as du courage de le supporter
depuis si longtemps.
543
00:38:42,361 --> 00:38:43,946
Elle a essayé de s'enfuir,
544
00:38:44,030 --> 00:38:47,283
mais Ă chaque tentative,
j'arrive Ă la ramener Ă la maison.
545
00:38:47,908 --> 00:38:50,828
Vous avez quelque chose sur l'inconnue,
avec Turner ?
546
00:38:54,332 --> 00:38:55,916
Tu fais partie de sa secte.
547
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
L'unité d'élite qui partage
aucune information.
548
00:38:58,753 --> 00:39:02,006
Je suis une ranger consciencieuse
qui obéit aux ordres.
549
00:39:04,675 --> 00:39:08,262
- Il peut faire de la balançoire ?
- La petite-fille de Souter.
550
00:39:08,346 --> 00:39:10,473
- Salut.
- Sadie.
551
00:39:10,556 --> 00:39:14,018
Salut. Tu veux aller jouer avec elle ?
Allez, file.
552
00:39:14,977 --> 00:39:17,313
Reste dans le coin.
On va bientĂŽt y aller.
553
00:39:17,396 --> 00:39:19,523
On va faire de la balançoire !
554
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
- Vous éloignez pas, Sadie !
- D'accord.
555
00:39:23,611 --> 00:39:27,531
Turner a tort de vouloir tout cloisonner.
On voit tous des choses, ici.
556
00:39:27,615 --> 00:39:29,241
Il gagnerait Ă nous inclure.
557
00:39:29,325 --> 00:39:33,245
à ses yeux, on est bons qu'à résoudre
des affaires de vols de glaciĂšres.
558
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Tiens, voilĂ Scott.
559
00:39:34,955 --> 00:39:36,457
Ah, on t'attendait.
560
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
- Salut, Scott.
- Ăa fait plaisir.
561
00:39:38,667 --> 00:39:40,294
- Salut.
- Désolé du retard.
562
00:39:40,378 --> 00:39:42,505
J'ai dû déposer les enfants, avant.
563
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
C'est bien que tu te sois libéré.
564
00:39:45,007 --> 00:39:48,594
Merci pour l'invitation. Jill dit
que c'est vos 40 ans de mariage.
565
00:39:48,677 --> 00:39:51,263
Ăa nous rappelle
qu'on est plus tout jeunes.
566
00:39:51,347 --> 00:39:54,558
Ăa prouve
que vous avez trouvé la bonne personne.
567
00:39:54,642 --> 00:39:58,229
Les couples qui restent ensemble 40 ans,
c'est rare de nos jours.
568
00:39:58,813 --> 00:40:00,606
C'est pas donné à tout le monde.
569
00:40:01,607 --> 00:40:05,194
- Ouais.
- Il y a tout un tas de facteurs quiâŠ
570
00:40:05,945 --> 00:40:07,071
entrent en ligne deâŠ
571
00:40:07,154 --> 00:40:10,324
Je m'égare, là .
Tout ça pour dire, félicitations.
572
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
- Merci, Scott.
- C'est gentil.
573
00:40:12,493 --> 00:40:14,954
Ouais. Tu racontes quoi, Kyle ?
574
00:40:16,288 --> 00:40:20,584
Ben, j'ai encore une petite gĂȘne
au niveau de la dent que tu m'as refaite.
575
00:40:20,668 --> 00:40:21,669
Ah.
576
00:40:23,295 --> 00:40:24,296
Hmm.
577
00:40:28,217 --> 00:40:29,718
VoilĂ .
578
00:40:29,802 --> 00:40:32,763
Toujours aussi aimable.
579
00:40:35,141 --> 00:40:36,350
HĂ©, c'est qui, elle ?
580
00:40:38,602 --> 00:40:42,898
- Je l'ai vue chez Turner, l'autre jour.
- Oh, elle⊠C'est son ex, Jill.
581
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
Et elle s'est recasée ?
582
00:40:46,318 --> 00:40:49,155
Elle s'est remariée
avec un dentiste quelques années
583
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
aprĂšs la mort de Caleb.
584
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
Caleb ?
585
00:40:55,119 --> 00:40:56,036
Leur fils.
586
00:40:56,954 --> 00:40:57,830
Quoi ?
587
00:40:58,330 --> 00:40:59,498
Ah quel con !
588
00:41:01,167 --> 00:41:04,211
C'était il y a⊠cinq-six ans, environ.
589
00:41:05,421 --> 00:41:08,883
Il faisait une marche
avec un groupe d'enfants dans le parc etâŠ
590
00:41:09,383 --> 00:41:12,344
Je crois que Caleb
s'est éloigné du groupe,
591
00:41:12,428 --> 00:41:15,639
et personne s'est préoccupé
de son sort, parce queâŠ
592
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
son pĂšre l'emmenait se balader en forĂȘt.
593
00:41:18,058 --> 00:41:21,645
Caleb connaissait mieux le parc
que les encadrants eux-mĂȘmes.
594
00:41:21,729 --> 00:41:23,355
Mais ils ont perdu sa trace.
595
00:41:25,608 --> 00:41:29,445
Et une espÚce de détraqué l'a chopé
sans que personne le remarque.
596
00:41:29,528 --> 00:41:31,363
Quelle horreur !
597
00:41:31,447 --> 00:41:32,656
J'en savais rien.
598
00:41:32,740 --> 00:41:35,576
Chacun s'est mobilisé pour le chercher.
599
00:41:35,659 --> 00:41:38,078
Deux jours plus tard,
Turner a trouvé son corps
600
00:41:38,162 --> 00:41:39,580
du cÎté de Grouse Lake.
601
00:41:42,666 --> 00:41:44,376
Et on a identifié le meurtrier ?
602
00:41:48,172 --> 00:41:50,508
Cette histoire a vraiment bousillé Turner.
603
00:41:51,592 --> 00:41:53,177
Il est tombé dans l'alcool.
604
00:41:54,178 --> 00:41:56,931
Il se serait fait virer
si Souter l'avait pas aidé
605
00:41:57,014 --> 00:41:58,307
Ă se maintenir Ă flot.
606
00:42:01,018 --> 00:42:03,812
Ăa enlĂšve rien
au fait que ce soit un connard.
607
00:42:04,855 --> 00:42:06,732
Mais ça explique pourquoi.
608
00:42:08,692 --> 00:42:11,570
Je savais pas
qu'il y avait ces histoires, ici.
609
00:42:13,614 --> 00:42:16,534
Les gens se permettent plus de choses
dans la nature.
610
00:42:18,702 --> 00:42:20,704
Ils se disent que personne les voit.
611
00:42:21,288 --> 00:42:23,666
Ils font toutes les saloperies possibles.
612
00:42:38,806 --> 00:42:41,433
C'est la premiĂšre fois
que je viens chez Souter.
613
00:42:42,351 --> 00:42:43,519
C'est un bel endroit.
614
00:42:44,186 --> 00:42:45,104
Ouais.
615
00:42:50,109 --> 00:42:51,944
Bonne journée ?
616
00:42:53,445 --> 00:42:54,780
Pas pire que les autres.
617
00:42:59,159 --> 00:43:02,913
J'ai commencé à m'intéresser
aux archives de la colonie de vacances.
618
00:43:03,497 --> 00:43:05,082
Je vais retourner au poste,
619
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
histoire de perdre un peu de temps,
jusqu'à ce que ça paie.
620
00:43:10,004 --> 00:43:12,923
Bande de poules mouillées !
621
00:43:13,007 --> 00:43:15,551
Dis, coquin.
Tu devais pas rester avec Sadie ?
622
00:43:15,634 --> 00:43:18,304
Elle faisait que me demander
de la pousser.
623
00:43:18,387 --> 00:43:20,931
C'est mon fils. Gael.
624
00:43:22,266 --> 00:43:23,934
Je te présente l'agent Turner.
625
00:43:24,643 --> 00:43:26,145
Bonjour, agent Turner.
626
00:43:28,522 --> 00:43:29,481
Salut.
627
00:43:38,282 --> 00:43:39,867
Je vais m'y remettre aussi.
628
00:43:40,784 --> 00:43:43,746
Dis-moi si les choses se débloquent.
629
00:43:48,584 --> 00:43:52,379
C'est fou.
Brian et Corrine partent au Costa Rica.
630
00:43:52,463 --> 00:43:54,381
Chérie, t'as entendu ?
631
00:43:55,799 --> 00:43:57,968
- Hein ?
- Oh⊠EuhâŠ
632
00:43:58,052 --> 00:44:00,929
C'est drÎle, ça fait longtemps
qu'on en parle avec Scott,
633
00:44:01,013 --> 00:44:03,182
mais on n'a jamais transformé l'essai.
634
00:44:07,936 --> 00:44:09,772
Tu vas y arriver, Shelby.
635
00:44:09,855 --> 00:44:11,607
Elle va se chier dessus.
636
00:44:11,690 --> 00:44:14,193
Tais-toi. T'es pas obligée de sauter.
637
00:44:14,276 --> 00:44:16,570
Fais pas attention Ă eux.
638
00:44:23,827 --> 00:44:25,663
Allez, on y croit.
639
00:44:26,664 --> 00:44:27,998
Joli !
640
00:44:29,625 --> 00:44:31,460
Putain, elle l'a fait !
641
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
Bravo, Shelby !
642
00:44:37,841 --> 00:44:39,259
T'es trop forte !
643
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Allez, reviens !
644
00:44:49,478 --> 00:44:50,479
Shelby !
645
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
REGISTRE DES PARTICIPANTS
646
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
UNE PETITE FILLE TOUJOURS RECHERCHĂE
647
00:47:03,821 --> 00:47:05,572
AllĂŽ, Sam.
648
00:47:06,240 --> 00:47:09,243
T'as reçu les photos
que je t'ai envoyées à l'instant ?
649
00:47:09,326 --> 00:47:13,163
Passe-les Ă la reconnaissance faciale
pour voir si c'est la mĂȘme personne.
650
00:47:13,872 --> 00:47:16,792
Tu peux partager ton écran,
que je voie le résultat ?
651
00:47:38,564 --> 00:47:39,565
Oui, allĂŽ ?
652
00:47:39,648 --> 00:47:41,066
On a un problĂšme.
653
00:47:45,737 --> 00:47:47,614
Ouais, c'est bon. Je regarde.
654
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
Merde.
655
00:47:55,747 --> 00:47:57,708
C'est le gars du magasin de pĂȘche ?
656
00:47:58,250 --> 00:47:59,251
Teddy ?
657
00:48:01,920 --> 00:48:03,797
Je lui avais trouvé ce boulot.
658
00:48:03,881 --> 00:48:06,008
Dans quel merdier il s'est foutu ?
659
00:48:06,758 --> 00:48:08,051
Il a rien fait de mal.
660
00:48:16,268 --> 00:48:17,144
Ouais ?
661
00:48:17,227 --> 00:48:20,397
J'ai trouvé notre inconnue.
662
00:48:20,480 --> 00:48:23,108
{\an8}CORRESPONDANCE
48916