All language subtitles for Untamed.S01E02.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:13,054 {\an8}J'enquĂȘte sur une fille tombĂ©e. 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,056 T'en as entendu parler ? 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,809 Encore une touriste qui s'est approchĂ©e du vide. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,895 Je suis pas expert, mais c'est de l'or. Ça y ressemble. 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,649 Blessure par balle. Cuisse gauche. CachĂ©e par les autres plaies. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,735 Donc, elle fuyait quelqu'un. 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,988 Creusons du cĂŽtĂ© des filles indigĂšnes disparues. 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,241 Si tu traverses une mauvaise passe, viens m'en parler. 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,701 C'est quoi, ton vƓu ? 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,162 Le mĂȘme. Je demande toujours la mĂȘme chose. 11 00:00:37,245 --> 00:00:39,456 C'est mon filleul, Caleb. 12 00:00:39,539 --> 00:00:41,750 Il est dĂ©cĂ©dĂ© il y a plusieurs annĂ©es. 13 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 La mort va s'abattre sur les terres de mon peuple. 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 Les corps vont pleuvoir comme les Ă©toiles. 15 00:02:07,252 --> 00:02:12,006 UNE NATURE SAUVAGE 16 00:02:13,174 --> 00:02:17,262 Toujours rien des autoritĂ©s du parc sur la mort de cette femme. 17 00:02:17,345 --> 00:02:20,431 Elles se bornent Ă  rĂ©pondre que l'enquĂȘte suit son cours. 18 00:02:20,515 --> 00:02:22,934 Mais cet accident mortel survient au moment 19 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 oĂč des interrogations ressurgissent 20 00:02:24,978 --> 00:02:27,313 sur la disparition d'un notable de Stockton, 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,524 l'homme d'affaires, Sean Sanderson. 22 00:02:29,607 --> 00:02:32,777 L'Ă©quipe de communication du parc est sur le pied de guerre. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 LES ARCHIVES 24 00:03:55,193 --> 00:03:58,321 Dites-moi. Il commence Ă  prendre ses marques ? 25 00:03:58,821 --> 00:03:59,739 C'est-Ă -dire ? 26 00:03:59,822 --> 00:04:02,784 Votre fils, Gael, se fait Ă  son nouveau cadre ? 27 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Oui. Il se laisse porter. Il est facile. 28 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 Il va Ă  l'Ă©cole le matin, puis une voisine le garde. 29 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 C'est une autre dynamique qu'Ă  L.A. 30 00:04:10,708 --> 00:04:13,711 Un panneau dit qu'on peut circuler Ă  cheval sur le sentier. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 - Assis. - J'ai fait quoi de mal ? 32 00:04:16,130 --> 00:04:17,715 La liste est longue, abruti. 33 00:04:17,799 --> 00:04:21,844 DĂ©jĂ , t'Ă©tais pas sur un sentier et une vache, c'est pas un canasson. 34 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 Une remorque s'est renversĂ©e et des bĂȘtes se sont enfuies. 35 00:04:25,223 --> 00:04:28,685 Ce mariole bourrĂ© s'est cru aux championnats du monde de rodĂ©o. 36 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 - Il a sautĂ© une clĂŽture. - Attendez. 37 00:04:31,020 --> 00:04:33,773 - J'attends rien. - J'ai perdu mon tĂ©lĂ©phone. 38 00:04:33,856 --> 00:04:36,359 On devrait larguer ces gars en pleine forĂȘt. 39 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 La sĂ©lection naturelle ferait le reste. 40 00:04:39,529 --> 00:04:42,573 Oui. C'est sĂ»r qu'on est assez Ă©loignĂ©s de Los Angeles. 41 00:04:42,657 --> 00:04:45,118 LĂ -bas, on chevauche des vaches dans la rue ? 42 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 Non, effectivement. 43 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 Et votre deuxiĂšme vous cause pas trop d'ennuis ? 44 00:04:51,165 --> 00:04:52,917 L'agent spĂ©cial Turner. 45 00:04:54,419 --> 00:04:56,838 Plus dur Ă  vivre qu'un enfant de quatre ans. 46 00:04:56,921 --> 00:05:00,550 C'est un vrai cador, par contre. 47 00:05:00,633 --> 00:05:02,510 Observez-le et prenez des notes. 48 00:05:03,052 --> 00:05:04,470 Vous apprendrez beaucoup. 49 00:05:04,554 --> 00:05:07,390 Ouais. Il connaĂźt tous les recoins du parc. 50 00:05:08,057 --> 00:05:11,728 Il a trouvĂ© un bracelet que l'inconnue avait au poignet avant sa chute. 51 00:05:11,811 --> 00:05:14,272 Ça vient d'une colo que le parc organisait. 52 00:05:14,355 --> 00:05:15,857 Wildwood Nature Adventures. 53 00:05:15,940 --> 00:05:18,776 Pour les enfants dĂ©favorisĂ©s, mais ça date. 54 00:05:18,860 --> 00:05:20,528 De 2008 Ă  2011. 55 00:05:21,446 --> 00:05:24,907 Donc, il vous a
 rĂ©quisitionnĂ©e pour trouver une personne 56 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 sur la base d'un simple bracelet ? 57 00:05:42,425 --> 00:05:43,426 Quoi ? 58 00:05:43,509 --> 00:05:47,388 Bart les a gardĂ©s au cas oĂč ils relanceraient la colonie. 59 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 - N'importe qui a pu se servir ? - Oui. 60 00:05:49,807 --> 00:05:53,644 Les gens en emportaient pour les fourguer aux anniversaires de gamins. 61 00:05:55,480 --> 00:05:57,565 {\an8}Ah ! Quand on parle du loup
 62 00:05:57,648 --> 00:06:01,235 Rappelez-lui amicalement que je joue ma tĂȘte dans cette histoire. 63 00:06:01,944 --> 00:06:03,279 MĂȘme s'il s'en cogne. 64 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Oui, allĂŽ ? 65 00:06:05,490 --> 00:06:08,242 - On a les rĂ©sultats toxicologiques ? - Non. 66 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Dis au labo qu'il nous les faut aujourd'hui, sans faute. 67 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Ça marche. 68 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Quelque chose pour le bracelet ? 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,250 À part qu'on se les offre aux fĂȘtes 70 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 depuis dix ans ? 71 00:06:17,543 --> 00:06:18,461 Comment ça ? 72 00:06:18,544 --> 00:06:21,339 Y en a une boĂźte pleine au poste. En libre-service. 73 00:06:21,422 --> 00:06:24,092 On perd notre temps Ă  vouloir suivre cette piste. 74 00:06:24,175 --> 00:06:27,387 Ouais. On perd notre temps jusqu'Ă  ce que ça paie. 75 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 C'est le principe de notre mĂ©tier, ranger. 76 00:06:34,560 --> 00:06:35,520 Milch ! 77 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 J'Ă©change mon affaire contre ton cow-boy. 78 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Je vous recommanderais celle-ci. 79 00:06:44,529 --> 00:06:47,407 Pour la pĂȘche en eau douce. 2,70 m, puissance moyenne. 80 00:06:47,490 --> 00:06:49,992 - Waouh ! - Un prolongement du bras. 81 00:06:50,076 --> 00:06:51,411 Oh ! Attention ! 82 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 On va attendre d'ĂȘtre dehors pour lancer la ligne. 83 00:07:09,053 --> 00:07:11,597 Euh, une minute. Je reviens. 84 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Putain de merde. Turner ! 85 00:07:17,520 --> 00:07:20,982 Turner ! Turner ! Vous foutez quoi, lĂ  ? De quel droit vous
 86 00:07:24,277 --> 00:07:26,446 Et merde. Je sais pas d'oĂč ça sort
 87 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 T'es doublement dans la merde, Teddy. Sous la loi fĂ©dĂ©rale. 88 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 C'est pas pour ta propre conso. 89 00:07:31,492 --> 00:07:32,952 Je vends pas. C'est juste
 90 00:07:33,035 --> 00:07:36,414 AprĂšs le travail, je fume un joint. C'est que pour moi. 91 00:07:36,497 --> 00:07:38,541 Ça aussi ? 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,460 Non. Faut se calmer, lĂ . 93 00:07:41,127 --> 00:07:42,795 Je sais mĂȘme pas ce que c'est. 94 00:07:42,879 --> 00:07:45,089 Le trafic va chercher dans les trois ans. 95 00:07:45,173 --> 00:07:47,341 Attendez
 Il Ă©tait pas dans ma voiture. 96 00:07:47,425 --> 00:07:50,678 Peut-ĂȘtre, mais t'avoueras que ça aurait pas Ă©tĂ© surprenant. 97 00:07:51,179 --> 00:07:53,222 Si c'est pas Ă  toi, Ă  qui je m'adresse ? 98 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 J'en ai aucune idĂ©e. 99 00:07:57,477 --> 00:07:59,854 Qui met ce logo sur ses produits ? 100 00:07:59,937 --> 00:08:01,397 Je sais pas du tout. 101 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Oui, monsieur. J'arrive. 102 00:08:03,274 --> 00:08:06,819 Turner, Ă©coutez
 Je vais me renseigner. OK ? 103 00:08:06,903 --> 00:08:10,031 - Tu me la fais pas Ă  l'envers ? - Non. Je jure. 104 00:08:11,699 --> 00:08:14,076 - C'est qui, ça ? - Faut prĂ©venir. 105 00:08:14,160 --> 00:08:17,038 - Regarde. - Je veux pas voir ça. Je sais pas. 106 00:08:17,121 --> 00:08:19,123 - T'as jamais vu cette fille ? - Non. 107 00:08:19,207 --> 00:08:21,083 - EmployĂ©e Ă  temps partiel ? - Non. 108 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Elle traĂźnait pas par ici ? 109 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 Je sais pas qui traĂźne avec qui. 110 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 - Et vous, vous traĂźnez avec qui ? - Personne. 111 00:08:27,548 --> 00:08:28,716 Ouais, sans dĂ©conner. 112 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 - Et ce tatouage ? - C'est bon ? 113 00:08:30,927 --> 00:08:33,846 Regarde bien. Qui fait des piĂšces comme ça ? 114 00:08:33,930 --> 00:08:37,892 N'importe qui avec une aiguille Ă  coudre. C'est une putain de croix. 115 00:08:37,975 --> 00:08:41,854 Ouais, sauf qu'il y a des paillettes d'or dans l'encre du tatouage. 116 00:08:41,938 --> 00:08:43,981 Je savais mĂȘme pas que ça existait. 117 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 C'est pas du niveau des tatoueurs d'ici. 118 00:08:46,317 --> 00:08:48,486 Mais tu vas aller Ă  la pĂȘche aux infos. 119 00:08:48,569 --> 00:08:50,988 Sur les cachetons, la fille, le tatouage. 120 00:08:54,450 --> 00:08:55,284 Ouais ! 121 00:08:55,368 --> 00:08:57,870 - J'ai dit que j'allais me renseigner. - Oui. 122 00:08:57,954 --> 00:09:00,957 HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ© ! HĂ©, hĂ© ! 123 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 Et mon matos ? 124 00:09:02,583 --> 00:09:06,045 C'est pas si simple. Donne des infos et je te rends ta beuh. 125 00:09:06,128 --> 00:09:07,338 C'est pas cool, mec. 126 00:09:08,673 --> 00:09:09,840 Ça se fait pas. 127 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 Le menu duroom service et lĂ , le mot de passe du wifi. 128 00:09:17,848 --> 00:09:21,852 La lumiĂšre sur les chutes de Yosemite est sublime au coucher du soleil. 129 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Appelez si vous avez des questions. 130 00:09:24,313 --> 00:09:25,815 - Merci. - OK. 131 00:09:25,898 --> 00:09:28,234 - Bon sĂ©jour. - Merci. 132 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Tiens, donc. Salut. Ça fait un bail. 133 00:09:32,947 --> 00:09:36,033 Je commençais Ă  me dire que t'Ă©tais perdu dans la forĂȘt. 134 00:09:36,117 --> 00:09:38,411 Je suis quelqu'un de trĂšs occupĂ©. 135 00:09:38,494 --> 00:09:40,496 Oui, j'imagine. 136 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 On a tous une vie bien remplie. 137 00:09:42,415 --> 00:09:45,042 C'est pas une raison pour pas rappeler les gens. 138 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 C'est vrai. 139 00:09:49,171 --> 00:09:50,172 DĂ©solĂ©. 140 00:09:52,675 --> 00:09:54,719 J'imagine que tu viens pas me voir. 141 00:09:56,137 --> 00:09:57,597 - Pour le taf. - Bien sĂ»r. 142 00:09:57,680 --> 00:09:58,556 Ouais. 143 00:10:01,684 --> 00:10:05,313 Tu vois, c'est moi qui suis trop occupĂ©e pour te voir. 144 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 Peut-ĂȘtre qu'on va
 se recroiser, Ă  un moment. 145 00:10:09,734 --> 00:10:11,736 - Ouais. À plus. - Ouais. 146 00:10:13,863 --> 00:10:15,364 RĂ©ception. Lana Ă  l'appareil. 147 00:10:40,806 --> 00:10:42,141 Euh
 148 00:10:42,224 --> 00:10:46,312 Tu sais qu'il va rien se passer si t'appuies pas sur le bouton ? 149 00:10:46,979 --> 00:10:49,273 Dis-moi quelque chose sur ces gravures. 150 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 Rien, Ă  part qu'elles ont toujours Ă©tĂ© lĂ . 151 00:10:52,860 --> 00:10:55,237 Elles sont beaucoup plus vieilles que moi. 152 00:10:57,573 --> 00:11:00,159 - HĂ©, ça te dit de te taper un burger ? - Non. 153 00:11:00,910 --> 00:11:02,495 Je suis sĂ»r que si. 154 00:11:06,374 --> 00:11:08,959 Alors, cette inconnue, ça progresse ? 155 00:11:10,211 --> 00:11:12,713 C'est toi qui m'invites ou c'est Hamilton ? 156 00:11:15,132 --> 00:11:17,385 Il demande toujours s'il y a du nouveau, 157 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 alors je dirais qu'il va en payer la moitiĂ©. 158 00:11:21,722 --> 00:11:25,685 Je travaille sur plusieurs pistes. Je sais pas ce qu'elles vont donner. 159 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 Comme les bracelets de la colo ? 160 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Vasquez m'en a parlĂ©. Je compte pas dessus. 161 00:11:31,524 --> 00:11:33,859 Ne donnons pas de faux espoirs Ă  Lawrence. 162 00:11:34,944 --> 00:11:36,737 On fait avec ce qu'on a. 163 00:11:37,488 --> 00:11:41,867 La semaine derniĂšre, j'ai reçu un coup de fil d'un copain Ă  moi 164 00:11:41,951 --> 00:11:44,912 qui dirige un parc dans le Montana, Ă  Glacier. 165 00:11:44,995 --> 00:11:48,416 Il recherche un agent qui y stationnerait Ă  plein temps. 166 00:11:48,499 --> 00:11:50,543 Histoire qu'il y ait une prĂ©sence. 167 00:11:50,626 --> 00:11:51,919 J'ai entendu ça. 168 00:11:52,002 --> 00:11:54,630 Ça pourrait ĂȘtre une bonne opportunitĂ© pour toi. 169 00:11:54,714 --> 00:11:57,591 De changer de dĂ©cor. Ça serait juste temporaire. 170 00:12:00,010 --> 00:12:05,057 Pourquoi pas laisser Vasquez ou Milch rĂ©cupĂ©rer le dossier de l'inconnue ? 171 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 S'il y a de nouveaux dĂ©veloppements, 172 00:12:07,101 --> 00:12:09,603 on fera venir un agent de l'ISB d'un autre parc. 173 00:12:09,687 --> 00:12:13,315 Je crois que Jill a mis dans le pot commun pour payer la bouffe. 174 00:12:13,399 --> 00:12:14,567 Hmm ? 175 00:12:14,650 --> 00:12:17,737 Elle a pas parlĂ© de Glacier. C'est moi qui ai eu l'idĂ©e. 176 00:12:18,654 --> 00:12:21,115 Mais elle, elle se fait du souci pour toi. 177 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 Elle a aucune raison de s'alarmer. 178 00:12:24,368 --> 00:12:26,704 Tes coups de fil au beau milieu de la nuit 179 00:12:26,787 --> 00:12:29,081 doivent pas vraiment plaider en ta faveur. 180 00:12:33,753 --> 00:12:36,380 ArrĂȘte de t'enfermer ici Ă  double tour, Kyle. 181 00:12:36,464 --> 00:12:38,758 C'est pas sain de vivre en vase clos. 182 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 T'habites dans ta cabane depuis des annĂ©es 183 00:12:41,093 --> 00:12:42,720 et t'as pas dĂ©fait tes cartons. 184 00:12:42,803 --> 00:12:45,264 Je vais bien. D'accord ? 185 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 Je vais le dire Ă  Jill. 186 00:12:47,266 --> 00:12:48,934 Ou plutĂŽt, t'as qu'Ă  lui dire. 187 00:12:49,018 --> 00:12:51,395 Je lui foutrais les jetons en la rappelant. 188 00:12:54,231 --> 00:12:57,860 Écoute, tu pourras jamais surmonter ce qui est arrivĂ© Ă  Caleb. 189 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 On se remet pas d'un truc comme ça. 190 00:13:03,324 --> 00:13:06,285 Mais il y a une diffĂ©rence non nĂ©gligeable entre rester 191 00:13:06,368 --> 00:13:10,748 pour s'accrocher Ă  des souvenirs et rester ici juste pour se flageller. 192 00:13:10,831 --> 00:13:11,791 Si t'arrives pas
 193 00:13:11,874 --> 00:13:15,044 Tu remercieras tout le monde pour l'invitation. 194 00:13:20,341 --> 00:13:22,051 C'est une maison idĂ©ale 195 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 pour une famille, avec ce qu'il faut. 196 00:13:24,220 --> 00:13:25,971 Beaucoup d'espace pour courir, 197 00:13:26,055 --> 00:13:28,182 dedans comme dehors, et vous avez un
 198 00:13:28,265 --> 00:13:31,644 un magnifique petit parc charmant juste au bout de la rue. 199 00:13:31,727 --> 00:13:34,104 Les Ă©coles font partie des meilleures de l'État. 200 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 Je sais de quoi je parle. J'Ă©tais institutrice. 201 00:13:36,857 --> 00:13:38,275 Pardon. Je dois rĂ©pondre. 202 00:13:38,359 --> 00:13:41,237 - Mais vous pouvez faire un tour. - Pas de souci. 203 00:13:41,320 --> 00:13:44,323 Je fais visiter une maison, Kyle. Tout va bien ? 204 00:13:45,032 --> 00:13:46,909 Tu veux me rendre un service ? 205 00:13:46,992 --> 00:13:50,120 N'appelle pas Paul quand je te tĂ©lĂ©phone aprĂšs 18 heures. 206 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Ce serait sympa. 207 00:13:52,081 --> 00:13:54,834 J'ai pas le temps de discuter de ça maintenant. 208 00:13:54,917 --> 00:13:57,837 Mais si je lui en ai parlĂ©, c'est juste parce que
 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 tes appels sont plus frĂ©quents, ces derniers temps. 210 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 Je suis inquiĂšte. 211 00:14:02,550 --> 00:14:05,177 Ouais. T'as pas Ă  l'ĂȘtre. Ça se reproduira plus. 212 00:14:10,391 --> 00:14:12,351 La maison est superbe. 213 00:14:12,434 --> 00:14:15,145 Et l'espace extĂ©rieur est grand pour le quartier. 214 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Ça fait 1 000 mĂštres carrĂ©s de terrain. 215 00:14:17,690 --> 00:14:20,693 Vos enfants auraient tout ce dont ils ont besoin, ici. 216 00:14:21,986 --> 00:14:23,487 Vous avez des enfants ? 217 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Euh, oui, j'ai
 218 00:14:28,742 --> 00:14:31,579 J'ai deux filles
 qui sont ados. 219 00:14:32,997 --> 00:14:34,540 Et un garçon, plus jeune. 220 00:14:35,082 --> 00:14:38,377 - Le combo parfait. - Oui. J'ai beaucoup de chance. 221 00:16:02,127 --> 00:16:05,923 M. Turner, j'allais me rĂ©signer Ă  vous laisser un mot. Esther Avalos. 222 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Je peux vous aider ? 223 00:16:08,133 --> 00:16:11,971 J'enquĂȘte pour le cabinet qui reprĂ©sente Sean Sanderson et sa famille. 224 00:16:12,054 --> 00:16:14,974 M. Sanderson a disparu ici il y a plus de cinq ans. 225 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 Je me rappelle. 226 00:16:16,141 --> 00:16:19,895 La famille a intentĂ© une action pour homicide par nĂ©gligence. 227 00:16:19,979 --> 00:16:21,313 L'homicide de qui ? 228 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 De Sean Sanderson. 229 00:16:23,273 --> 00:16:25,985 - Vous savez
 - Je croyais qu'il avait disparu. 230 00:16:26,068 --> 00:16:29,238 En Californie, une requĂȘte peut ĂȘtre dĂ©posĂ©e si un disparu 231 00:16:29,321 --> 00:16:31,365 n'a pas donnĂ© signe de vie en 5 ans. 232 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 Et ce dĂ©lai vient d'ĂȘtre dĂ©passĂ©. 233 00:16:33,409 --> 00:16:36,078 J'espĂ©rais que vous m'apporteriez des Ă©claircissements 234 00:16:36,161 --> 00:16:37,997 sur certains aspects du dossier. 235 00:16:38,080 --> 00:16:40,290 Deux jours aprĂšs sa disparition, 236 00:16:40,374 --> 00:16:43,877 son vĂ©hicule a Ă©tĂ© trouvĂ© sur une route de service hors du parc. 237 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 C'est moi qui l'ai dĂ©couvert. 238 00:16:45,754 --> 00:16:49,133 Et vous n'avez pas pu le pister Ă  l'intĂ©rieur du parc ? 239 00:16:49,216 --> 00:16:53,470 Pister quelqu'un Ă  pied, c'est pas aussi facile que dans les films. 240 00:16:53,554 --> 00:16:55,472 Quelques jours plus tard, 241 00:16:55,556 --> 00:16:57,641 trois campeurs ont contactĂ© le shĂ©rif 242 00:16:57,725 --> 00:17:01,228 disant qu'ils avaient parlĂ© Ă  un homme qu'ils tenaient pour Sanderson 243 00:17:01,311 --> 00:17:03,522 sur le site du camping de North Pines. 244 00:17:03,605 --> 00:17:05,899 Ouais. Ils avaient l'air sĂ»rs d'eux. 245 00:17:05,983 --> 00:17:09,153 On a fait une battue dans les environs, mais aucune trace. 246 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 On a trouvĂ© un bout de papier 247 00:17:11,488 --> 00:17:15,367 griffonnĂ© de sa propre main disant : "Retrouver C. A. Ă  North Pines." 248 00:17:16,243 --> 00:17:18,328 Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ? 249 00:17:18,412 --> 00:17:21,165 Qu'il ait Ă©voquĂ© un possible rendez-vous lĂ -bas ? 250 00:17:21,248 --> 00:17:23,876 - Le mot est datĂ© ? - Pas Ă  ma connaissance. 251 00:17:23,959 --> 00:17:26,211 Rien ne dit que les deux choses sont liĂ©es. 252 00:17:26,295 --> 00:17:28,589 Fouillez dans ses contacts, pour voir 253 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 si un nom correspond Ă  ces initiales. 254 00:17:30,758 --> 00:17:33,927 Je m'en suis dĂ©jĂ  chargĂ©e, mais merci du conseil. 255 00:17:34,011 --> 00:17:35,471 Dans votre procĂšs-verbal, 256 00:17:35,554 --> 00:17:38,515 vous avez dit avoir menĂ© l'enquĂȘte plusieurs semaines. 257 00:17:38,599 --> 00:17:41,143 La mission des agents de l'ISB est d'enquĂȘter 258 00:17:41,226 --> 00:17:44,021 sur les crimes commis dans les parcs nationaux. 259 00:17:44,605 --> 00:17:46,899 Si vous ne pensiez pas Ă  un acte criminel, 260 00:17:46,982 --> 00:17:49,777 pourquoi ne pas avoir laissĂ© les rangers s'en charger ? 261 00:17:52,488 --> 00:17:55,365 Je n'avais pas d'autre enquĂȘte en cours Ă  l'Ă©poque, 262 00:17:55,449 --> 00:17:59,203 et dans ce genre de cas, je donne un coup de main aux collĂšgues. 263 00:18:00,996 --> 00:18:02,331 C'est notĂ©. 264 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 Une derniĂšre chose, Monsieur Turner. 265 00:18:08,128 --> 00:18:12,966 Pensez-vous que vous Ă©tiez en Ă©tat de diriger correctement les recherches ? 266 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 Vous avez pris un congĂ© longue durĂ©e, 267 00:18:15,803 --> 00:18:18,639 quelques mois plus tĂŽt, pour raisons personnelles. 268 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Oui. J'Ă©tais tout Ă  fait en Ă©tat. 269 00:18:29,316 --> 00:18:30,609 Je vais vous laisser. 270 00:18:30,692 --> 00:18:32,319 - Merci. - Bonne journĂ©e. 271 00:18:39,451 --> 00:18:41,328 Caleb ! 272 00:18:48,460 --> 00:18:50,254 Caleb ! 273 00:18:58,679 --> 00:18:59,638 Caleb ! 274 00:19:09,565 --> 00:19:10,691 Non ! 275 00:19:10,774 --> 00:19:12,276 Non ! 276 00:19:55,777 --> 00:19:58,280 Les analyses toxicologiques n'ont rien rĂ©vĂ©lĂ©. 277 00:19:58,363 --> 00:20:00,365 On a rien trouvĂ© dans son organisme. 278 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Dis Ă  Milch qu'il me doit 20 balles. 279 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 Non. Je veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ©e Ă  vos paris. 280 00:20:11,501 --> 00:20:13,587 C'est quoi, la suite des Ă©vĂ©nements ? 281 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 - On va parler Ă  des gens. - Et ces gens sont accessibles en Jeep ? 282 00:20:17,424 --> 00:20:18,258 Non. 283 00:20:18,342 --> 00:20:20,177 Plein le dos du cheval. 284 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Te plains pas. C'est le cheval qui en a plein le dos. 285 00:20:25,015 --> 00:20:27,935 Un jeu de mots hippique. Qu'est-ce qu'on rigole ! 286 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 J'ai jamais vu un paysage si beau. 287 00:20:39,363 --> 00:20:41,114 On peut pas venir ici en Jeep. 288 00:20:42,074 --> 00:20:43,951 Tout ça, ça fait partie du parc ? 289 00:20:44,868 --> 00:20:46,662 Les gens viennent pour explorer. 290 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 Mais ils voient Ă  peine 10 % du parc. 291 00:20:50,832 --> 00:20:52,417 C'est juste un petit aperçu. 292 00:21:02,678 --> 00:21:05,806 J'ai repĂ©rĂ© d'autres traces de l'inconnue, 293 00:21:05,889 --> 00:21:06,974 et j'ai trouvĂ© ça. 294 00:21:07,849 --> 00:21:11,520 Je vais les faire analyser. Sans doute un mĂ©lange de substances. 295 00:21:12,604 --> 00:21:14,189 Mais elle Ă©tait pas droguĂ©e. 296 00:21:14,856 --> 00:21:17,150 On va donc parler Ă  des gens qui le sont. 297 00:21:18,402 --> 00:21:19,987 C'est quoi, ici ? 298 00:21:21,822 --> 00:21:23,740 Un village de squatteurs. 299 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 Le dealer se cache parmi eux ? 300 00:21:33,750 --> 00:21:38,046 Possible. En tout cas, ça nous fait une bonne excuse pour poser des questions. 301 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 C'est quoi, leur profil ? 302 00:21:41,633 --> 00:21:46,263 De tout. Fumeurs de joints, hippies, complotistes obsessionnels
 303 00:21:46,346 --> 00:21:47,681 Ou juste des marginaux. 304 00:21:47,764 --> 00:21:50,851 Et c'est pas
 lĂ©gal qu'ils soient installĂ©s lĂ , hein ? 305 00:21:50,934 --> 00:21:54,104 On les dĂ©loge, mais les camps repoussent comme des champignons. 306 00:21:54,187 --> 00:21:57,649 C'est le jeu de la taupe, mais les odeurs corporelles en prime. 307 00:21:59,860 --> 00:22:01,945 Regardez ! 308 00:22:09,953 --> 00:22:13,582 Faut croire que vous ĂȘtes pas le bienvenu ici, agent Turner. 309 00:22:14,166 --> 00:22:17,252 Je suis le seul Ă  avoir le droit d'ĂȘtre lĂ , Glory. 310 00:22:17,836 --> 00:22:21,131 Leur numĂ©ro de pauvres persĂ©cutĂ©s serait plus crĂ©dible 311 00:22:21,214 --> 00:22:23,759 s'ils arrĂȘtaient de voler tentes et voitures. 312 00:22:23,842 --> 00:22:26,970 Personnellement, j'ai jamais entendu parler de ça. Non. 313 00:22:27,054 --> 00:22:31,183 Par contre, les uniformes comme vous, lĂ , les larbins du systĂšme
 314 00:22:31,266 --> 00:22:33,393 C'est vous, les vrais parasites. 315 00:22:34,770 --> 00:22:36,021 Tu dois ĂȘtre nouvelle. 316 00:22:36,104 --> 00:22:39,232 Naya Vasquez. Elle vient de nous rejoindre, de L.A. 317 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 En guise de bienvenue, 318 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 tu t'es dit que t'allais la ramener ici pour nous harceler. 319 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Logique. 320 00:22:44,946 --> 00:22:46,531 On fait de mal Ă  personne. 321 00:22:46,615 --> 00:22:50,869 On demande de vivre ici en paix et qu'on nous laisse jouir de cette terre. 322 00:22:50,952 --> 00:22:53,205 On est gardiens de la nature. 323 00:22:53,288 --> 00:22:55,707 Ouais. On va dire ça comme ça. 324 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Certainement. 325 00:22:57,584 --> 00:22:59,002 OĂč il est, Abuelo ? 326 00:22:59,086 --> 00:23:02,005 - Tirez-vous. - En dĂ©ambulation spirituelle. 327 00:23:02,089 --> 00:23:04,383 Et ça dure combien de temps, en gĂ©nĂ©ral ? 328 00:23:04,466 --> 00:23:07,344 Des heures, des jours, des semaines. 329 00:23:07,427 --> 00:23:10,347 Abuelo ne revient que quand il a trouvĂ© son ancrage. 330 00:23:10,430 --> 00:23:13,016 Ou quand l'effet des champis s'estompe. 331 00:23:15,519 --> 00:23:17,813 Ce dessin, lĂ , c'est son Ɠuvre ? 332 00:23:18,814 --> 00:23:22,317 Abuelo est beaucoup de choses, mais pas un artiste. 333 00:23:22,984 --> 00:23:24,861 T'as la conscience tranquille ? 334 00:23:24,945 --> 00:23:28,031 Ça te dĂ©range pas de t'acharner sur des pauvres gens ? 335 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Non, ça va. 336 00:23:30,700 --> 00:23:32,911 Elle faisait partie de votre groupe ? 337 00:23:33,537 --> 00:23:35,414 Non. Elle est morte comment ? 338 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Elle est tombĂ©e du sommet. 339 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 Elle a sautĂ© ? 340 00:23:39,334 --> 00:23:41,420 C'est ce qu'on essaie de dĂ©couvrir. 341 00:23:41,503 --> 00:23:43,713 L'un d'entre vous connaĂźt cette fille ? 342 00:23:44,297 --> 00:23:45,632 Elle vous dit un truc ? 343 00:23:46,633 --> 00:23:49,302 - Alors ? - Notre terre, notre planĂšte ! 344 00:23:49,386 --> 00:23:50,595 Quelqu'un la connaĂźt ? 345 00:23:50,679 --> 00:23:53,098 Notre terre, notre planĂšte ! 346 00:23:53,181 --> 00:23:57,227 - C'est quoi, ce dĂ©lire ? - Notre terre, notre planĂšte ! 347 00:23:57,310 --> 00:23:59,062 L'un d'entre vous la connaĂźt ? 348 00:24:00,272 --> 00:24:02,566 Pourquoi vous cherchez des poux Ă  Abuelo ? 349 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 On tente de relier les points. 350 00:24:04,818 --> 00:24:06,820 C'est exactement ce que Rambo a dit. 351 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 Moi, ce qui me gĂȘne, 352 00:24:08,155 --> 00:24:11,992 c'est que vous reliez toujours vos histoires Ă  notre existence. 353 00:24:12,075 --> 00:24:14,578 C'est qui, Rambo ? 354 00:24:14,661 --> 00:24:15,829 On sait pas. 355 00:24:15,912 --> 00:24:18,415 L'autre ranger ascendant survivaliste. 356 00:24:18,498 --> 00:24:22,043 - Il est passĂ© ici, hier soir. - Vous la connaissez ? 357 00:24:22,919 --> 00:24:25,130 L'un d'entre vous connaĂźt cette fille ? 358 00:24:27,632 --> 00:24:31,428 - On vous dit que non. - Si vous avez des informations
 359 00:24:32,095 --> 00:24:33,597 Vous vous appelez comment ? 360 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Laisse-la. 361 00:24:34,764 --> 00:24:36,600 Dites-moi. 362 00:24:36,683 --> 00:24:37,809 Lui parle pas. 363 00:24:37,893 --> 00:24:40,103 On vous a rien demandĂ©. S'il vous plaĂźt. 364 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 - HĂ© ! - Enlevez votre main ! 365 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 HĂ© ! 366 00:24:45,859 --> 00:24:48,361 Marche arriĂšre, tout le monde. Maintenant ! 367 00:24:52,574 --> 00:24:54,951 Vasquez. On a fait le tour. Allons-y. 368 00:24:56,036 --> 00:24:58,121 Elle sait quelque chose. 369 00:24:58,830 --> 00:25:00,832 - Votre nom ? - Vasquez ! 370 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 - Y a une piste Ă  creuser. - Vasquez. 371 00:25:05,003 --> 00:25:07,589 - On s'en va. - T'as rien Ă  faire ici. 372 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Bon dĂ©barras. 373 00:25:11,801 --> 00:25:14,262 On gĂšre les choses diffĂ©remment, ici. 374 00:25:14,346 --> 00:25:17,224 Peut-ĂȘtre que la vie urbaine, c'Ă©tait plus ton truc. 375 00:25:17,307 --> 00:25:19,267 Va chier, la vieille. 376 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Brosse-toi les dents. 377 00:25:26,858 --> 00:25:30,320 Elle savait quelque chose. 378 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Peut-ĂȘtre, mais de toute façon, 379 00:25:33,114 --> 00:25:35,325 elle aurait rien dit devant ses copains. 380 00:25:35,408 --> 00:25:38,203 On va laisser une secte de droguĂ©s dicter sa loi ? 381 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 Aujourd'hui, oui. 382 00:25:40,288 --> 00:25:42,999 Ça servait Ă  quoi, alors ? C'est qui, Abuelo ? 383 00:25:43,583 --> 00:25:46,002 Le squatteur en chef et un genre de chaman. 384 00:25:46,628 --> 00:25:48,129 Leur variante d'un dealer ? 385 00:25:48,213 --> 00:25:49,506 C'est l'idĂ©e. 386 00:25:52,884 --> 00:25:56,221 Va au sud-ouest jusqu'au canyon, et aprĂšs, suis le sentier. 387 00:25:56,304 --> 00:25:57,681 Et vous, oĂč vous allez ? 388 00:25:59,516 --> 00:26:00,392 Attendez ! 389 00:26:01,059 --> 00:26:02,477 Il se fout de ma gueule. 390 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 Merci pour le vent ! 391 00:26:30,880 --> 00:26:32,340 Tu vas m'avoir Ă  l'usure. 392 00:26:56,031 --> 00:26:57,115 Non ! T'en va pas ! 393 00:26:58,700 --> 00:27:00,035 Oh, fait chier ! 394 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 Fais comme chez toi, surtout. 395 00:28:06,476 --> 00:28:08,687 J'ai pris les devants, comme tu le vois. 396 00:28:08,770 --> 00:28:10,063 Ça va, Kyle ? 397 00:28:11,606 --> 00:28:12,649 Mieux avec ça. 398 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 T'avais pas arrĂȘtĂ© de picoler ? 399 00:28:16,569 --> 00:28:18,905 Sauf pour les grandes occasions. 400 00:28:20,490 --> 00:28:23,451 T'as une conception assez large de la grande occasion. 401 00:28:24,077 --> 00:28:25,912 Je pratique la pensĂ©e positive. 402 00:28:25,995 --> 00:28:28,289 N'importe quel moment est une grande occasion 403 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 si je m'en persuade. 404 00:28:33,545 --> 00:28:35,505 Tu reviens d'oĂč comme ça, Shane ? 405 00:28:35,588 --> 00:28:38,758 J'ai dĂ» pousser jusqu'Ă  Clemmons Gap pour tirer un cerf. 406 00:28:41,136 --> 00:28:45,140 S'il avait Ă©tĂ© plus loin, t'aurais descendu toutes mes biĂšres. 407 00:28:46,141 --> 00:28:48,351 Y a quelques cas d'encĂ©phalopathie. 408 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Ouais. Parmi les femelles. 409 00:28:50,895 --> 00:28:54,023 J'essaie de les Ă©liminer avant que la maladie se propage. 410 00:28:54,107 --> 00:28:58,486 Quelqu'un t'a contactĂ© pour une attaque de coyote sur une randonneuse ? 411 00:28:58,570 --> 00:29:02,115 Ouais. Du cĂŽtĂ© de Washburn. Je mĂšne l'enquĂȘte. 412 00:29:14,377 --> 00:29:16,129 Comment t'as su oĂč je campais ? 413 00:29:16,212 --> 00:29:19,257 T'as jamais eu la patience d'effacer tes traces. 414 00:29:20,091 --> 00:29:23,219 J'ai perdu le pli, Ă  force de faire de la rĂ©gulation. 415 00:29:24,012 --> 00:29:26,347 C'est plutĂŽt moi, le chasseur, d'habitude. 416 00:29:27,348 --> 00:29:29,809 Je peux savoir ce qu'un chaman en toc comme Abuelo 417 00:29:29,893 --> 00:29:31,561 a Ă  voir avec les cerfs malades ? 418 00:29:33,313 --> 00:29:34,314 Quelque chose me dit 419 00:29:34,397 --> 00:29:37,442 que j'aurais peut-ĂȘtre dĂ» ĂȘtre plus sur le qui-vive. 420 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 J'avais des questions Ă  lui poser. 421 00:29:42,906 --> 00:29:45,408 Abuelo est devenu un expert de la faune ? 422 00:29:46,576 --> 00:29:49,704 Je suis pas comme toi, Kyle. Moi, j'ai des passe-temps. 423 00:29:50,497 --> 00:29:52,832 C'est un passe-temps, la dĂ©pendance ? 424 00:29:53,958 --> 00:29:56,586 Tu t'es bien regardĂ©, monsieur l'alcoolique ? 425 00:30:00,131 --> 00:30:02,467 Tu sais quoi sur la fille tombĂ©e d'El Capitan ? 426 00:30:02,550 --> 00:30:04,719 Oh lĂ , lĂ  ! T'en poses, des questions. 427 00:30:04,803 --> 00:30:07,889 Braque-moi une lampe dans les yeux. Ça fera plus rĂ©aliste. 428 00:30:07,972 --> 00:30:10,850 Je veux savoir si je dois ouvrir une enquĂȘte 429 00:30:10,934 --> 00:30:12,602 ou passer la main aux rangers. 430 00:30:15,730 --> 00:30:17,982 Je sais ce que j'ai entendu Ă  la radio. 431 00:30:18,066 --> 00:30:20,443 Si ça va plus loin, c'est ton domaine. 432 00:30:31,079 --> 00:30:33,790 C'est fou que tu sois allĂ© au camp pour voir Abuelo 433 00:30:33,873 --> 00:30:35,166 en mĂȘme temps que moi. 434 00:30:35,250 --> 00:30:38,586 Qu'est-ce que tu veux ? Le monde est bourrĂ© de coĂŻncidences. 435 00:30:45,009 --> 00:30:48,763 Je suis pas un boyscout au rabais comme les rangers sous tes ordres. 436 00:30:50,098 --> 00:30:53,935 Je veux changer mon arme de chasse. Je me demandais quel poids il faisait. 437 00:30:54,686 --> 00:30:55,603 Ah
 438 00:31:12,912 --> 00:31:15,081 Il a une bonne prise en main. 439 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 À partir de quelle portĂ©e tu perds en prĂ©cision ? 440 00:31:20,962 --> 00:31:23,339 J'ai pas encore trouvĂ©. 441 00:31:30,555 --> 00:31:33,099 Putain ! T'es con ou quoi ? 442 00:31:33,182 --> 00:31:35,184 T'as failli m'exploser les tympans. 443 00:31:43,401 --> 00:31:45,194 T'es un petit malin, toi, hein ? 444 00:31:49,240 --> 00:31:52,368 Faut ce qu'il faut pour dĂ©couvrir tes secrets. 445 00:31:52,452 --> 00:31:54,454 On a tous nos petits secrets, Kyle. 446 00:31:54,537 --> 00:31:57,123 Qui sera le premier Ă  rĂ©vĂ©ler ceux de l'autre ? 447 00:31:57,624 --> 00:31:59,959 En tout cas, j'ai pris de l'avance sur toi. 448 00:32:01,002 --> 00:32:02,337 Ouais. Si tu le dis. 449 00:32:04,172 --> 00:32:05,381 Merci pour la biĂšre. 450 00:32:18,394 --> 00:32:20,939 POURVU QU'IL CRÈVE, CE CHEVAL ! 451 00:32:25,234 --> 00:32:28,821 DĂ©solĂ©e pour le retard. JournĂ©e intense au travail. 452 00:32:28,905 --> 00:32:31,783 Ça me dĂ©range pas. Il est si mignon, ce petit ange. 453 00:32:31,866 --> 00:32:33,618 Merci pour votre aide. 454 00:32:34,827 --> 00:32:38,247 Oh ! Est-ce que vous avez pu avoir son pĂšre au tĂ©lĂ©phone ? 455 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Son pĂšre ? 456 00:32:40,625 --> 00:32:42,418 Oui. Il a appelĂ© tout Ă  l'heure. 457 00:32:45,880 --> 00:32:47,382 Je vais le rappeler ce soir. 458 00:32:48,299 --> 00:32:49,968 - Merci. - Bonne soirĂ©e. 459 00:33:11,030 --> 00:33:13,992 TU PEUX PAS FAIRE COMME SI J'EXISTAIS PAS. C'EST MON FILS 460 00:33:14,075 --> 00:33:17,870 JE SAIS PAS À QUOI TU JOUES, MAIS FAIS PAS LE CON AVEC NOUS. 461 00:33:23,584 --> 00:33:25,294 J'aimerais des ailes 462 00:33:25,378 --> 00:33:28,006 comme des fleurs poussant le long de son corps. 463 00:33:28,089 --> 00:33:30,633 Tout ce que tu veux. 464 00:33:32,010 --> 00:33:33,803 - Salut. - Teddy. 465 00:33:33,886 --> 00:33:35,888 - Comment ça va ? - On a vu pire. 466 00:33:36,764 --> 00:33:38,349 HĂ©, il est trop cool. 467 00:33:38,433 --> 00:33:40,435 Les ailes vont ressembler Ă  des fleurs. 468 00:33:40,518 --> 00:33:43,229 - La classe. - T'as un truc pour moi ? 469 00:33:43,730 --> 00:33:45,398 Non, justement. 470 00:33:45,481 --> 00:33:47,900 Merde, sĂ©rieux ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 471 00:33:47,984 --> 00:33:51,529 Un con de ranger m'a raflĂ© mon stock, mais demain, 472 00:33:51,612 --> 00:33:52,947 je vais tout rĂ©cupĂ©rer. 473 00:33:53,031 --> 00:33:56,617 - Il sera parti en fumĂ©e d'ici lĂ . - Avec lui, ça risque pas. 474 00:33:57,827 --> 00:34:00,663 T'as dĂ©jĂ  entendu parler de tatouages avec de l'or ? 475 00:34:01,789 --> 00:34:06,169 Genre, qui sont faits avec de l'or pur au lieu de l'encre, un dĂ©lire comme ça ? 476 00:34:06,252 --> 00:34:09,005 Ouf, le contour des ailes en mode poudre d'ange. 477 00:34:09,088 --> 00:34:10,089 Ça existe pas. 478 00:34:10,173 --> 00:34:13,342 Le ranger a vu une croix dorĂ©e tatouĂ©e sur le bras d'une fille 479 00:34:13,426 --> 00:34:16,721 tombĂ©e d'El Capitan. Y avait ce dessin sur un tube de cachets. 480 00:34:16,804 --> 00:34:18,347 Il sait pas de quoi il parle. 481 00:34:18,931 --> 00:34:21,559 On peut pas tatouer avec de l'or. Ça dĂ©fonce la peau. 482 00:34:21,642 --> 00:34:24,353 - Comment tu l'expliques ? - C'est pas vrai. 483 00:34:25,063 --> 00:34:28,232 La photo qu'il m'a foutue sous le nez avait l'air vraie. 484 00:34:28,316 --> 00:34:31,778 On l'emmerde. Il a qu'Ă  garder la weed. 485 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Va nous en rechercher. 486 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Linson, si je donne pas Ă  ce flic les infos
 487 00:34:36,074 --> 00:34:37,825 J'ai rien Ă  te dire, frĂ©rot. 488 00:34:39,494 --> 00:34:42,205 - ArrĂȘte de faire le forceur. - Euh
 489 00:34:42,288 --> 00:34:43,956 Maintenant, casse-toi. 490 00:34:45,374 --> 00:34:46,501 Bouge. 491 00:34:46,584 --> 00:34:47,752 OK, je m'en vais. 492 00:34:50,546 --> 00:34:53,382 - Faut se dĂ©tendre. - Il est grave, ce gars, hein ? 493 00:34:53,466 --> 00:34:54,884 Ouais. 494 00:34:57,804 --> 00:34:59,722 Trop stylĂ©. J'adore. 495 00:35:06,646 --> 00:35:08,022 On s'y remet ? 496 00:35:08,564 --> 00:35:10,316 Fils de pute. 497 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 LÂCHE L'AFFAIRE AVEC LE TATOUAGE EN OR. 498 00:35:27,083 --> 00:35:28,835 Oh ! 499 00:35:28,918 --> 00:35:29,836 Marlon. 500 00:35:30,670 --> 00:35:34,465 Avant que tu t'Ă©clipses, je voudrais que tu m'analyses ces balles. 501 00:35:34,549 --> 00:35:37,009 J'aimerais savoir si la mĂȘme arme les a tirĂ©es. 502 00:35:37,093 --> 00:35:39,595 Le labo est fermĂ© depuis trois quarts d'heure. 503 00:35:43,599 --> 00:35:45,268 T'abuses ! 504 00:35:46,102 --> 00:35:47,895 Par contre, ça attendra demain. 505 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 Ça roule. Ça reste entre nous. 506 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 Bon, ça, c'est fait. 507 00:36:20,303 --> 00:36:22,013 Ils me font tous chier. 508 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 Merde. 509 00:36:32,565 --> 00:36:34,108 Putain ! 510 00:36:34,192 --> 00:36:36,611 Pu
 511 00:36:58,382 --> 00:36:59,842 Merci pour le gĂąteau. 512 00:37:02,887 --> 00:37:05,139 Tu fais l'effort de venir un samedi ? 513 00:37:05,223 --> 00:37:06,766 Tant qu'on bouffe Ă  l'Ɠil. 514 00:37:07,475 --> 00:37:10,770 J'ai mes rĂ©serves sur le gĂąteau. Qui aime la noix de coco ? 515 00:37:10,853 --> 00:37:14,065 T'aimes encore plus te plaindre que de bouffer Ă  l'Ɠil. 516 00:37:14,148 --> 00:37:16,817 Question de bon sens. C'est mathĂ©matique. 517 00:37:16,901 --> 00:37:19,153 Je crois que c'est le gĂąteau prĂ©fĂ©rĂ© de Mary. 518 00:37:19,237 --> 00:37:21,822 Tu prends pas un truc si clivant pour des invitĂ©s. 519 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 Pourquoi il fait ça ? 520 00:37:25,743 --> 00:37:28,829 - T'as mangĂ© ta part. - On s'en est fait une Ă  deux. 521 00:37:29,413 --> 00:37:31,707 Et tu veux la mienne, maintenant ? 522 00:37:33,793 --> 00:37:36,337 Les mioches, je te jure. Tiens. 523 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Merci. 524 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 - VoilĂ . - C'est ça. 525 00:37:39,548 --> 00:37:41,926 Il m'aurait tuĂ© pour l'avoir. 526 00:37:42,009 --> 00:37:43,803 Ce gosse a des yeux de requin. 527 00:37:43,886 --> 00:37:46,931 C'est vrai. 528 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Une eau pĂ©tillante. 529 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 Merci. 530 00:38:03,656 --> 00:38:04,865 Tu veux qu'on danse ? 531 00:38:06,325 --> 00:38:07,618 Non. 532 00:38:07,702 --> 00:38:11,205 Je disais ça pour rigoler. On a jamais dansĂ©. 533 00:38:11,956 --> 00:38:13,916 Je vais prendre un verre de rouge. 534 00:38:15,293 --> 00:38:16,544 On a dansĂ© une fois. 535 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 - Dans ce bar minable au Mexique. - Notre lune de miel. 536 00:38:21,507 --> 00:38:26,429 Enfin, bon
 ça ressemblait plus à
 deux ivrognes se balançant Ă  contretemps. 537 00:38:26,512 --> 00:38:27,930 Ça reste un bon souvenir. 538 00:38:29,849 --> 00:38:30,683 Oh ! 539 00:38:31,642 --> 00:38:34,186 - Joyeux anniversaire de mariage. - T'es mignonne. 540 00:38:34,270 --> 00:38:36,022 Je suis contente de te revoir. 541 00:38:36,105 --> 00:38:39,567 - T'es resplendissante. - Merci. Viens me faire un bisou, toi. 542 00:38:39,650 --> 00:38:42,278 T'as du courage de le supporter depuis si longtemps. 543 00:38:42,361 --> 00:38:43,946 Elle a essayĂ© de s'enfuir, 544 00:38:44,030 --> 00:38:47,283 mais Ă  chaque tentative, j'arrive Ă  la ramener Ă  la maison. 545 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 Vous avez quelque chose sur l'inconnue, avec Turner ? 546 00:38:54,332 --> 00:38:55,916 Tu fais partie de sa secte. 547 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 L'unitĂ© d'Ă©lite qui partage aucune information. 548 00:38:58,753 --> 00:39:02,006 Je suis une ranger consciencieuse qui obĂ©it aux ordres. 549 00:39:04,675 --> 00:39:08,262 - Il peut faire de la balançoire ? - La petite-fille de Souter. 550 00:39:08,346 --> 00:39:10,473 - Salut. - Sadie. 551 00:39:10,556 --> 00:39:14,018 Salut. Tu veux aller jouer avec elle ? Allez, file. 552 00:39:14,977 --> 00:39:17,313 Reste dans le coin. On va bientĂŽt y aller. 553 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 On va faire de la balançoire ! 554 00:39:19,607 --> 00:39:22,610 - Vous Ă©loignez pas, Sadie ! - D'accord. 555 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 Turner a tort de vouloir tout cloisonner. On voit tous des choses, ici. 556 00:39:27,615 --> 00:39:29,241 Il gagnerait Ă  nous inclure. 557 00:39:29,325 --> 00:39:33,245 À ses yeux, on est bons qu'Ă  rĂ©soudre des affaires de vols de glaciĂšres. 558 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Tiens, voilĂ  Scott. 559 00:39:34,955 --> 00:39:36,457 Ah, on t'attendait. 560 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 - Salut, Scott. - Ça fait plaisir. 561 00:39:38,667 --> 00:39:40,294 - Salut. - DĂ©solĂ© du retard. 562 00:39:40,378 --> 00:39:42,505 J'ai dĂ» dĂ©poser les enfants, avant. 563 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 C'est bien que tu te sois libĂ©rĂ©. 564 00:39:45,007 --> 00:39:48,594 Merci pour l'invitation. Jill dit que c'est vos 40 ans de mariage. 565 00:39:48,677 --> 00:39:51,263 Ça nous rappelle qu'on est plus tout jeunes. 566 00:39:51,347 --> 00:39:54,558 Ça prouve que vous avez trouvĂ© la bonne personne. 567 00:39:54,642 --> 00:39:58,229 Les couples qui restent ensemble 40 ans, c'est rare de nos jours. 568 00:39:58,813 --> 00:40:00,606 C'est pas donnĂ© Ă  tout le monde. 569 00:40:01,607 --> 00:40:05,194 - Ouais. - Il y a tout un tas de facteurs qui
 570 00:40:05,945 --> 00:40:07,071 entrent en ligne de
 571 00:40:07,154 --> 00:40:10,324 Je m'Ă©gare, lĂ . Tout ça pour dire, fĂ©licitations. 572 00:40:10,408 --> 00:40:12,410 - Merci, Scott. - C'est gentil. 573 00:40:12,493 --> 00:40:14,954 Ouais. Tu racontes quoi, Kyle ? 574 00:40:16,288 --> 00:40:20,584 Ben, j'ai encore une petite gĂȘne au niveau de la dent que tu m'as refaite. 575 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 Ah. 576 00:40:23,295 --> 00:40:24,296 Hmm. 577 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 VoilĂ . 578 00:40:29,802 --> 00:40:32,763 Toujours aussi aimable. 579 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 HĂ©, c'est qui, elle ? 580 00:40:38,602 --> 00:40:42,898 - Je l'ai vue chez Turner, l'autre jour. - Oh, elle
 C'est son ex, Jill. 581 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Et elle s'est recasĂ©e ? 582 00:40:46,318 --> 00:40:49,155 Elle s'est remariĂ©e avec un dentiste quelques annĂ©es 583 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 aprĂšs la mort de Caleb. 584 00:40:52,283 --> 00:40:53,159 Caleb ? 585 00:40:55,119 --> 00:40:56,036 Leur fils. 586 00:40:56,954 --> 00:40:57,830 Quoi ? 587 00:40:58,330 --> 00:40:59,498 Ah quel con ! 588 00:41:01,167 --> 00:41:04,211 C'Ă©tait il y a
 cinq-six ans, environ. 589 00:41:05,421 --> 00:41:08,883 Il faisait une marche avec un groupe d'enfants dans le parc et
 590 00:41:09,383 --> 00:41:12,344 Je crois que Caleb s'est Ă©loignĂ© du groupe, 591 00:41:12,428 --> 00:41:15,639 et personne s'est prĂ©occupĂ© de son sort, parce que
 592 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 son pĂšre l'emmenait se balader en forĂȘt. 593 00:41:18,058 --> 00:41:21,645 Caleb connaissait mieux le parc que les encadrants eux-mĂȘmes. 594 00:41:21,729 --> 00:41:23,355 Mais ils ont perdu sa trace. 595 00:41:25,608 --> 00:41:29,445 Et une espĂšce de dĂ©traquĂ© l'a chopĂ© sans que personne le remarque. 596 00:41:29,528 --> 00:41:31,363 Quelle horreur ! 597 00:41:31,447 --> 00:41:32,656 J'en savais rien. 598 00:41:32,740 --> 00:41:35,576 Chacun s'est mobilisĂ© pour le chercher. 599 00:41:35,659 --> 00:41:38,078 Deux jours plus tard, Turner a trouvĂ© son corps 600 00:41:38,162 --> 00:41:39,580 du cĂŽtĂ© de Grouse Lake. 601 00:41:42,666 --> 00:41:44,376 Et on a identifiĂ© le meurtrier ? 602 00:41:48,172 --> 00:41:50,508 Cette histoire a vraiment bousillĂ© Turner. 603 00:41:51,592 --> 00:41:53,177 Il est tombĂ© dans l'alcool. 604 00:41:54,178 --> 00:41:56,931 Il se serait fait virer si Souter l'avait pas aidĂ© 605 00:41:57,014 --> 00:41:58,307 Ă  se maintenir Ă  flot. 606 00:42:01,018 --> 00:42:03,812 Ça enlĂšve rien au fait que ce soit un connard. 607 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Mais ça explique pourquoi. 608 00:42:08,692 --> 00:42:11,570 Je savais pas qu'il y avait ces histoires, ici. 609 00:42:13,614 --> 00:42:16,534 Les gens se permettent plus de choses dans la nature. 610 00:42:18,702 --> 00:42:20,704 Ils se disent que personne les voit. 611 00:42:21,288 --> 00:42:23,666 Ils font toutes les saloperies possibles. 612 00:42:38,806 --> 00:42:41,433 C'est la premiĂšre fois que je viens chez Souter. 613 00:42:42,351 --> 00:42:43,519 C'est un bel endroit. 614 00:42:44,186 --> 00:42:45,104 Ouais. 615 00:42:50,109 --> 00:42:51,944 Bonne journĂ©e ? 616 00:42:53,445 --> 00:42:54,780 Pas pire que les autres. 617 00:42:59,159 --> 00:43:02,913 J'ai commencĂ© Ă  m'intĂ©resser aux archives de la colonie de vacances. 618 00:43:03,497 --> 00:43:05,082 Je vais retourner au poste, 619 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 histoire de perdre un peu de temps, jusqu'Ă  ce que ça paie. 620 00:43:10,004 --> 00:43:12,923 Bande de poules mouillĂ©es ! 621 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Dis, coquin. Tu devais pas rester avec Sadie ? 622 00:43:15,634 --> 00:43:18,304 Elle faisait que me demander de la pousser. 623 00:43:18,387 --> 00:43:20,931 C'est mon fils. Gael. 624 00:43:22,266 --> 00:43:23,934 Je te prĂ©sente l'agent Turner. 625 00:43:24,643 --> 00:43:26,145 Bonjour, agent Turner. 626 00:43:28,522 --> 00:43:29,481 Salut. 627 00:43:38,282 --> 00:43:39,867 Je vais m'y remettre aussi. 628 00:43:40,784 --> 00:43:43,746 Dis-moi si les choses se dĂ©bloquent. 629 00:43:48,584 --> 00:43:52,379 C'est fou. Brian et Corrine partent au Costa Rica. 630 00:43:52,463 --> 00:43:54,381 ChĂ©rie, t'as entendu ? 631 00:43:55,799 --> 00:43:57,968 - Hein ? - Oh
 Euh
 632 00:43:58,052 --> 00:44:00,929 C'est drĂŽle, ça fait longtemps qu'on en parle avec Scott, 633 00:44:01,013 --> 00:44:03,182 mais on n'a jamais transformĂ© l'essai. 634 00:44:07,936 --> 00:44:09,772 Tu vas y arriver, Shelby. 635 00:44:09,855 --> 00:44:11,607 Elle va se chier dessus. 636 00:44:11,690 --> 00:44:14,193 Tais-toi. T'es pas obligĂ©e de sauter. 637 00:44:14,276 --> 00:44:16,570 Fais pas attention Ă  eux. 638 00:44:23,827 --> 00:44:25,663 Allez, on y croit. 639 00:44:26,664 --> 00:44:27,998 Joli ! 640 00:44:29,625 --> 00:44:31,460 Putain, elle l'a fait ! 641 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 Bravo, Shelby ! 642 00:44:37,841 --> 00:44:39,259 T'es trop forte ! 643 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Allez, reviens ! 644 00:44:49,478 --> 00:44:50,479 Shelby ! 645 00:44:55,359 --> 00:44:57,695 REGISTRE DES PARTICIPANTS 646 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 UNE PETITE FILLE TOUJOURS RECHERCHÉE 647 00:47:03,821 --> 00:47:05,572 AllĂŽ, Sam. 648 00:47:06,240 --> 00:47:09,243 T'as reçu les photos que je t'ai envoyĂ©es Ă  l'instant ? 649 00:47:09,326 --> 00:47:13,163 Passe-les Ă  la reconnaissance faciale pour voir si c'est la mĂȘme personne. 650 00:47:13,872 --> 00:47:16,792 Tu peux partager ton Ă©cran, que je voie le rĂ©sultat ? 651 00:47:38,564 --> 00:47:39,565 Oui, allĂŽ ? 652 00:47:39,648 --> 00:47:41,066 On a un problĂšme. 653 00:47:45,737 --> 00:47:47,614 Ouais, c'est bon. Je regarde. 654 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Merde. 655 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 C'est le gars du magasin de pĂȘche ? 656 00:47:58,250 --> 00:47:59,251 Teddy ? 657 00:48:01,920 --> 00:48:03,797 Je lui avais trouvĂ© ce boulot. 658 00:48:03,881 --> 00:48:06,008 Dans quel merdier il s'est foutu ? 659 00:48:06,758 --> 00:48:08,051 Il a rien fait de mal. 660 00:48:16,268 --> 00:48:17,144 Ouais ? 661 00:48:17,227 --> 00:48:20,397 J'ai trouvĂ© notre inconnue. 662 00:48:20,480 --> 00:48:23,108 {\an8}CORRESPONDANCE 48916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.