Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,344 --> 00:01:22,639
Kongeriket Bhutan, 2006.
Endringer er på vei.
2
00:01:22,806 --> 00:01:25,559
TV og internett er kommet til landet.
3
00:01:25,726 --> 00:01:32,149
Nå har kongen gitt folket den største av
gaver: Folket kan selv velge sin leder.
4
00:01:32,316 --> 00:01:36,028
Men folket har ikke bodd
i et demokrati tidligere.
5
00:01:36,195 --> 00:01:40,324
Nå må myndighetene
lære dem hvordan det er.
6
00:02:40,425 --> 00:02:47,432
I prøvevalget
har vi tre fiktive partier.
7
00:02:47,558 --> 00:02:55,232
Blått parti,
som står for frihet og likhet.
8
00:02:55,399 --> 00:03:00,612
Rødt parti
står for industriell utvikling.
9
00:03:00,779 --> 00:03:05,993
Og gult parti står for bevaring.
10
00:03:06,994 --> 00:03:11,206
Dere kan stemme på ett av disse.
11
00:06:03,170 --> 00:06:08,050
Hans Majestet Kongen
har kunngjort at han vil abdisere-
12
00:06:08,216 --> 00:06:13,221
-så vi kan bli et demokrati.
13
00:06:13,346 --> 00:06:21,346
Folket kan nå velge en ny leder
gjennom en prosess som kalles valg.
14
00:06:22,147 --> 00:06:26,234
Men landet vårt
har aldri arrangert valg før.
15
00:06:26,401 --> 00:06:30,614
Om fire dager
vil myndighetene arrangere et prøvevalg-
16
00:06:30,822 --> 00:06:34,409
-så alle får
en mulighet til å forstå prosessen.
17
00:06:34,576 --> 00:06:41,458
Lederen for Bhutans valgkommisjon,
Tshering Yangden, forklarer prosessen.
18
00:06:41,625 --> 00:06:43,418
Takk.
19
00:06:43,585 --> 00:06:48,048
Dette er et historisk øyeblikk.
20
00:06:48,215 --> 00:06:53,178
Våre valgfunksjonærer
har nå reist overalt i landet.
21
00:06:53,345 --> 00:06:57,682
Jeg skal til landsbyen Ura-
22
00:06:57,849 --> 00:07:01,770
-for å tjene landet mitt
etter beste evne.
23
00:07:01,895 --> 00:07:08,068
Jeg håper landets innbyggere står
sammen i denne monumentale prosessen.
24
00:07:19,454 --> 00:07:22,249
Tashi, jeg trenger våpen.
25
00:07:27,754 --> 00:07:30,882
Kan du skaffe meg våpen?
26
00:07:34,427 --> 00:07:38,723
Jeg vet ikke, lama.
Jeg har aldri sett våpen før.
27
00:07:38,849 --> 00:07:42,227
Jeg trenger to våpen.
28
00:07:43,979 --> 00:07:47,399
Jeg trenger dem
før det blir fullmåne.
29
00:07:47,566 --> 00:07:50,986
Ting må gjøres rett igjen.
30
00:07:52,654 --> 00:07:55,448
Det er så trist.
31
00:07:55,615 --> 00:07:58,118
Hva er det, lama?
32
00:07:59,995 --> 00:08:03,290
Landet vårt forandrer seg.
33
00:08:07,794 --> 00:08:12,257
{\an8}FIRE DAGER TIL FULLMÅNE
34
00:09:04,059 --> 00:09:08,313
Dialysemaskinen er ledig i dag.
Kan du kjøre meg?
35
00:09:12,567 --> 00:09:14,861
Hørte du hva jeg sa?
36
00:09:16,279 --> 00:09:21,159
Jeg tror ikke jeg har tid.
Jeg må reise bort i noen dager.
37
00:09:22,577 --> 00:09:25,455
Klarer du deg på egen hånd?
38
00:09:32,754 --> 00:09:36,258
Vil du ha frokost?
Jeg har tenkt å lage noe.
39
00:09:36,424 --> 00:09:41,137
Spiser jeg, kommer jeg for sent.
Jeg er nødt til å stikke.
40
00:09:41,263 --> 00:09:44,391
Ta medisinene dine til rett tid.
41
00:09:58,405 --> 00:10:01,700
Ap Dorji har kjøpt ny TV!
42
00:10:05,704 --> 00:10:08,957
Den største i landsbyen!
43
00:10:09,124 --> 00:10:13,878
Sist gang
han gikk rundt med jak-beinet, -
44
00:10:14,045 --> 00:10:20,135
-var det for at alle skulle vite
at han skulle spise jak den kvelden.
45
00:10:22,804 --> 00:10:25,432
Dorji! Gratulerer!
46
00:10:25,598 --> 00:10:27,851
Takk!
47
00:10:30,520 --> 00:10:35,483
Alle vet at han solgte
de to kuene sine for å kjøpe den.
48
00:10:48,204 --> 00:10:51,374
Vi har også en TV,
selv om den er gammel.
49
00:10:59,549 --> 00:11:02,761
Men viser vi den fram til alle?
50
00:11:25,533 --> 00:11:27,869
Den er på!
51
00:11:31,289 --> 00:11:33,875
Jøss! Jeg fatter det ikke!
52
00:11:34,084 --> 00:11:38,505
Vårt eget lands TV-kanal.
En bhutansk TV-kanal.
53
00:11:38,671 --> 00:11:41,549
Nå er vi et moderne land.
54
00:11:57,357 --> 00:12:00,735
Folk i Ura, lær hvordan
dere stemmer i prøvevalget-
55
00:12:00,860 --> 00:12:06,950
-så dere kan stemme på meg, Lodro.
Min familie har alltid tjent dere.
56
00:12:07,117 --> 00:12:15,117
Utrolig at den idioten er i "frihet
og likhet"-partiet. Tenk om han vinner.
57
00:12:15,291 --> 00:12:19,337
Det verste er
at moren din vil stemme på ham.
58
00:12:26,761 --> 00:12:31,683
Du vet vel at de feter opp to griser?
59
00:12:31,850 --> 00:12:38,148
Lodro skal slakte dem for å holde
en fest når han innleder valgkampen.
60
00:12:38,314 --> 00:12:42,193
Landsbyboerne samler seg overalt
der de får gratis svinekjøtt.
61
00:12:42,360 --> 00:12:47,991
Som fluer som samles rundt dritt.
De er så slu at det er vemmelig.
62
00:12:50,160 --> 00:12:52,078
Fysj.
63
00:12:53,746 --> 00:12:57,292
Thinley må vinne valget.
64
00:12:59,711 --> 00:13:04,132
Det er slutt på
å være tjenere for Lodros familie.
65
00:13:04,299 --> 00:13:08,219
Føydalsystemer bør ikke
eksistere i dagens verden.
66
00:13:08,386 --> 00:13:13,725
Jeg kan ikke si meg enig
med moren din i denne saken.
67
00:13:13,850 --> 00:13:19,647
Jeg bryr meg egentlig ikke. Lederen for
valgkommisjonen kommer hit i morgen.
68
00:13:19,814 --> 00:13:24,068
Landsbyens leder vil
at jeg skal bli assistenten hennes.
69
00:13:27,155 --> 00:13:30,366
Så vi har altså TV?
70
00:13:30,533 --> 00:13:35,413
Ja, det har vi.
Vi fikk den av onkel Thinley.
71
00:13:35,580 --> 00:13:41,544
Du vet vel
at Ap Dorji har en som er mye større?
72
00:13:43,254 --> 00:13:46,132
Han måtte selge kuene sine
for å kjøpe den.
73
00:13:46,299 --> 00:13:51,387
Takket være onkel Thinley
trenger vi ikke å selge kuene våre.
74
00:13:51,513 --> 00:13:55,808
OK, pappa.
Men kjøpte du et viskelær til meg?
75
00:13:55,975 --> 00:14:00,271
Det glemte jeg.
76
00:14:00,438 --> 00:14:04,859
Jeg har vært opptatt
med det kommende valget.
77
00:14:05,026 --> 00:14:08,780
Pappa, hva er valg?
78
00:14:08,947 --> 00:14:13,409
La oss si at jeg er opptatt med det nå
så du en gang kan bli statsminister.
79
00:14:13,576 --> 00:14:17,121
Jeg vil ikke bli statsminister.
Jeg vil ha et viskelær.
80
00:14:17,288 --> 00:14:23,836
OK, jeg skal skaffe Bhutans
framtidige statsminister et viskelær.
81
00:14:24,045 --> 00:14:30,468
Nå må jeg hjelpe Thinley
med valgkampen.
82
00:14:31,761 --> 00:14:34,514
Vi ses senere.
83
00:14:42,397 --> 00:14:48,695
Lama, her er mat til deg
til jeg kommer tilbake.
84
00:14:48,861 --> 00:14:51,864
Sørg for å få tak i dem
før det er fullmåne.
85
00:14:52,073 --> 00:14:54,367
Selvsagt, lama.
86
00:15:00,915 --> 00:15:05,753
Internasjonale nyheter: Bhutan,
landet som var det siste i verden-
87
00:15:05,920 --> 00:15:12,969
-som fikk internett og TV,
blir nå verdens yngste demokrati.
88
00:15:13,136 --> 00:15:17,348
Kongerikets avholdte
51 år gamle monark skal abdisere-
89
00:15:17,515 --> 00:15:20,310
-til fordel for demokratiske reformer.
90
00:15:20,476 --> 00:15:27,150
Myndighetene gir folk innføring i
deres nyvunne demokratiske rettigheter.
91
00:15:27,317 --> 00:15:31,696
Merkelig nok ønsker få bhutanere
disse endringene, -
92
00:15:31,863 --> 00:15:36,117
-og overgangen til demokrati
har vært svært upopulær.
93
00:15:38,286 --> 00:15:42,081
Ja, Phurba. Jeg er på vei til Ura.
94
00:15:42,248 --> 00:15:46,377
Velgerregistreringen der
har vært en katastrofe.
95
00:15:48,588 --> 00:15:51,633
Hva er det dere har holdt på med?
96
00:15:53,468 --> 00:15:59,891
Du vet at CNN, BBC
og Al Jazeera dekker valget vårt.
97
00:16:01,225 --> 00:16:08,232
Tenk dere hvor flaut det blir
hvis verden ser tomme valglokaler.
98
00:16:09,275 --> 00:16:12,570
Prøvevalget må bli vellykket.
99
00:16:13,905 --> 00:16:15,990
OK.
100
00:16:53,611 --> 00:16:57,448
Er det deg, mester Tashi?
Skal du nedover?
101
00:16:57,615 --> 00:17:01,160
Ja, jeg skal nedover.
Skal du oppover?
102
00:17:01,327 --> 00:17:04,038
Ja, jeg skal oppover.
103
00:17:51,252 --> 00:17:53,755
Ron, vær så god.
104
00:18:38,925 --> 00:18:42,595
Hør her, Ron. Hvis noen spør, -
105
00:18:42,762 --> 00:18:48,768
-er du her for å besøke buddhisttempler,
og jeg er guiden din. OK?
106
00:18:48,935 --> 00:18:53,564
Hvis det er det rette,
håper jeg prisen er riktig.
107
00:18:54,607 --> 00:18:59,070
For den prisen du tilbyr,
er de gale hvis de takker nei.
108
00:19:27,598 --> 00:19:31,978
Tshomo, er alt i orden?
Hvordan har du hatt det?
109
00:19:32,144 --> 00:19:37,692
Du og Yuphel
besøker meg sjelden for tiden.
110
00:19:37,859 --> 00:19:43,531
- Har dere nok å spise?
- Du trenger ikke å bekymre deg for oss.
111
00:19:48,452 --> 00:19:53,165
Hvor skulle Choephel?
Han burde hjelpe deg med arbeidet.
112
00:19:54,500 --> 00:19:56,586
Udugelige ektemann.
113
00:19:56,752 --> 00:20:01,007
Jeg har hele tiden advart deg
mot å blande vann og melk.
114
00:20:01,173 --> 00:20:07,346
Tradisjonene våre må opprettholdes.
Lodro må vinne valget.
115
00:20:07,555 --> 00:20:12,643
- Trenger dere penger?
- Det går bra. Vi klarer oss.
116
00:20:13,978 --> 00:20:17,523
Her. Kjøp noe godt til Yuphel.
117
00:20:29,911 --> 00:20:32,204
Takk, mor.
118
00:20:34,665 --> 00:20:38,377
- Jeg må gå.
- Beklager at vi ikke har et.
119
00:20:38,544 --> 00:20:42,089
Det går bra.
Jeg hører i de andre husene.
120
00:20:42,256 --> 00:20:47,887
- Jeg har aldri sett et våpen.
- Ikke jeg heller.
121
00:20:48,012 --> 00:20:52,516
Ap Penjor har kanskje et.
Du bør høre hos ham.
122
00:20:52,683 --> 00:20:56,437
Takk, jeg skal høre der.
123
00:20:56,604 --> 00:20:59,357
- Adjø.
- Adjø.
124
00:21:12,828 --> 00:21:20,002
{\an8}TRE DAGER TIL FULLMÅNE
125
00:21:29,095 --> 00:21:31,931
- Er alt ordnet?
- Ja.
126
00:21:32,056 --> 00:21:36,894
Vi drar til kontaktpersonens hus.
Det er fem timers kjøring.
127
00:22:49,925 --> 00:22:53,345
- God morgen.
- Sitt ned.
128
00:22:55,056 --> 00:22:59,769
KHYENTSES BUTIKK OG BAR
129
00:23:01,896 --> 00:23:04,065
God morgen.
130
00:23:10,863 --> 00:23:14,241
God morgen.
Sitt ned, er du snill.
131
00:23:21,874 --> 00:23:25,419
Et lite steg for mennesket, -
132
00:23:25,586 --> 00:23:28,756
-et stort sprang
for menneskeheten.
133
00:23:31,425 --> 00:23:35,346
Amerika, krev å få MTV!
134
00:23:41,602 --> 00:23:44,146
Hva vil du ha?
135
00:23:45,231 --> 00:23:47,942
Kan jeg få svart vann?
136
00:23:50,361 --> 00:23:53,322
Jeg er motivert av plikten min.
137
00:24:04,917 --> 00:24:09,880
- Du behøver ikke å tenke på meg.
- Kan du ta deg av dem som sitter ute?
138
00:24:14,718 --> 00:24:18,806
Denne mannen og jeg
har noe uoppgjort.
139
00:24:29,942 --> 00:24:35,030
Hør her, dere. Har dere hørt om
det kommende prøvevalget?
140
00:24:35,197 --> 00:24:41,745
Jeg har hørt
at vi må velge en ny leder, -
141
00:24:41,912 --> 00:24:44,623
-men hva er vitsen?
142
00:24:44,790 --> 00:24:48,335
Vi har jo Hans Majestet.
143
00:24:49,712 --> 00:24:55,759
Det er systemet i India.
Lederne der river hverandre i skjegget-
144
00:24:55,926 --> 00:24:58,929
-og kastee stoler på hverandre.
145
00:24:59,096 --> 00:25:03,142
Og nå skal vi
hente det systemet hit til landet?
146
00:25:03,309 --> 00:25:06,729
Det er alvorlig.
147
00:25:06,854 --> 00:25:11,942
Jeg er kommet helt hit for å være
sikre på at dere stemmer i valget.
148
00:25:12,067 --> 00:25:17,948
Folk i andre land er villige til
å drepe for å få den rettigheten.
149
00:25:18,073 --> 00:25:23,537
Kongen vår har gitt oss dette. Dere bør
lære hvordan dere nyter godt av gaven.
150
00:25:23,746 --> 00:25:25,748
- Ja.
- Ikke sant det er en gave?
151
00:25:25,915 --> 00:25:27,791
Jo.
152
00:25:32,004 --> 00:25:34,965
Ta disse.
153
00:25:35,132 --> 00:25:38,677
Sørg for å møte opp til prøvevalget.
154
00:26:02,284 --> 00:26:04,787
Hvem er det der?
155
00:26:04,954 --> 00:26:07,331
Det er James Bond.
156
00:26:09,250 --> 00:26:12,211
De kaller ham 007.
157
00:26:12,378 --> 00:26:16,215
Noen menn kommer for å drepe oss.
158
00:26:16,382 --> 00:26:20,010
- 007 ...
- Men vi skal drepe dem først.
159
00:26:40,781 --> 00:26:44,034
Faren din er en forræder
som støtter en utenforstående!
160
00:26:44,201 --> 00:26:47,329
Dere bør dra fra landsbyen!
161
00:26:51,583 --> 00:26:55,671
God kveld, alle sammen.
Jeg heter Phurba.
162
00:26:55,838 --> 00:27:01,760
Vi er i valgkommisjonen og skal
lære dere hvordan man stemmer.
163
00:27:01,927 --> 00:27:04,555
Prøvevalget finner sted om tre dager.
164
00:27:04,680 --> 00:27:10,477
Til det formålet
har vi opprettet fiktive partier.
165
00:27:10,644 --> 00:27:15,065
Det er tre partier: rødt, blått og gult.
166
00:27:15,232 --> 00:27:19,695
Stem på partiet
som dere tror vil gi dere mest lykke.
167
00:27:19,862 --> 00:27:23,324
Vi må registrere dere alle.
168
00:27:23,449 --> 00:27:27,077
- Hallo. Navnet ditt?
- Wangda.
169
00:27:27,244 --> 00:27:29,413
- Wangda hva da?
- Bare Wangda.
170
00:27:29,580 --> 00:27:34,043
- Og fødselsdagen din?
- Hare av tre.
171
00:27:34,209 --> 00:27:39,798
- Nei, jeg trenger dag, måned og år.
- Det vet jeg ikke.
172
00:27:39,965 --> 00:27:47,765
Foreldrene mine har sagt
at jeg ble født da kongen var 15 år.
173
00:27:47,931 --> 00:27:50,059
Da så.
174
00:27:51,185 --> 00:27:54,480
Vet ingen av dere
når dere har fødselsdag?
175
00:27:54,646 --> 00:27:58,108
Hvis det er tilfellet,
kan dere gå hjem.
176
00:27:58,275 --> 00:28:02,112
Kom tilbake når dere har
funnet ut av fødselsdagen deres.
177
00:28:02,279 --> 00:28:08,285
Kom tilbake for å registrere dere.
Også dere som ikke vet fødselsdagen.
178
00:28:10,371 --> 00:28:14,041
Hvorfor skal vi vite
sånne unyttige ting?
179
00:28:21,298 --> 00:28:25,761
Frue, du kom hit tidlig.
180
00:28:27,012 --> 00:28:33,811
Dette er Tshomo. Landsbyens leder
har bedt henne hjelpe oss.
181
00:28:33,977 --> 00:28:39,108
Se her, Phurba! Dere kom hit
før meg, men det er fortsatt bare rot.
182
00:28:39,274 --> 00:28:42,569
Er ikke jeg her,
gjør dere ingenting riktig.
183
00:28:42,694 --> 00:28:47,366
Jeg syns vi bør gå fra dør til dør
for å få folk til å registrere seg.
184
00:28:47,533 --> 00:28:51,703
- Vi går i morgen tidlig.
- Ja, frue.
185
00:28:54,623 --> 00:28:58,627
Idiot!
Hvorfor sa du ikke at hun var her?
186
00:28:58,794 --> 00:29:02,631
- Begynn å registrere dem som er igjen.
- Ja vel.
187
00:29:02,798 --> 00:29:04,925
Hei, hva heter du?
188
00:29:46,675 --> 00:29:53,182
Jeg skal stemme. Skal du?
189
00:29:53,348 --> 00:29:59,396
Er du bekymret for landets økonomi?
Da bør du gå og stemme.
190
00:30:05,194 --> 00:30:07,404
Hvordan var det på skolen, skatt?
191
00:30:10,949 --> 00:30:14,286
Hva har hendt?
192
00:30:16,288 --> 00:30:20,167
Fortell meg hva som har hendt.
193
00:30:20,334 --> 00:30:24,630
Ingenting. Jeg lekte og falt.
194
00:30:24,838 --> 00:30:28,800
Se på klærne dine.
De er fulle av skitt.
195
00:30:28,967 --> 00:30:31,261
- Hva har hendt?
- Ingenting.
196
00:30:31,428 --> 00:30:34,932
Jeg ser at noe er galt.
197
00:30:35,057 --> 00:30:43,057
Er du glad i landet ditt, må du
stemme.
198
00:30:51,949 --> 00:30:55,702
Mamma, læreren ble sint på meg i dag.
199
00:31:00,374 --> 00:31:02,376
Jeg hadde ikke noe viskelær.
200
00:31:02,543 --> 00:31:07,506
Jeg rettet feilene mine med
lommetørkleet, og det ødela arket.
201
00:31:07,673 --> 00:31:10,759
Læreren skrek til meg.
202
00:31:10,926 --> 00:31:14,096
Alle sidene ble ødelagt.
203
00:31:14,263 --> 00:31:20,310
Det går bra. Vi går til markedet
i morgen og kjøper et viskelær.
204
00:31:20,477 --> 00:31:24,439
Vi må bryte med fortiden-
205
00:31:24,606 --> 00:31:30,195
-og jobbe sammen
for det som modernisering vil gi oss.
206
00:31:30,362 --> 00:31:33,073
Folk i Ura, nå i valget-
207
00:31:33,240 --> 00:31:40,205
-bør dere gi deres hellige stemme
til meg, Thinley.
208
00:31:43,667 --> 00:31:46,086
Mamma.
209
00:31:46,253 --> 00:31:50,799
Venner sa at pappa
støtter industriell utvikling.
210
00:31:51,883 --> 00:31:57,139
Det spiller ingen rolle hva de sier.
Ikke tenk på det.
211
00:31:57,306 --> 00:32:05,147
Søskenbarna mine sier at pappa er
en forræder når han er uenig med mormor.
212
00:32:05,314 --> 00:32:08,108
Er pappa en forræder?
213
00:32:46,229 --> 00:32:50,025
- Vær hilset!
- Hei, herr Benji!
214
00:32:53,195 --> 00:32:58,575
Hadde dere sagt at dere skulle komme,
ville vi ha laget lunsj til dere.
215
00:33:05,290 --> 00:33:08,627
Bumo, kom med gjenstanden.
216
00:33:08,794 --> 00:33:14,716
Han er utlendingen jeg har fortalt om.
217
00:33:14,883 --> 00:33:18,804
En venn av meg. Herr Ron.
218
00:33:36,822 --> 00:33:40,992
Herr Ron er faktisk våpensamler.
219
00:33:42,202 --> 00:33:48,166
Ikke vær redd for å selge ham våpenet.
Han er kunnskapsrik og respektert.
220
00:33:48,333 --> 00:33:51,670
Det er bare riktig å selge det til ham.
221
00:33:52,713 --> 00:33:57,342
Våpenet har vært her
i flere generasjoner.
222
00:33:57,509 --> 00:34:02,222
Dette er en rifle
fra den amerikanske borgerkrigen.
223
00:34:02,389 --> 00:34:06,184
Men se på serienummeret.
224
00:34:07,436 --> 00:34:10,147
Denne er så sjelden.
225
00:34:10,313 --> 00:34:15,944
Man har lett etter denne
over hele verden i over 30 år.
226
00:34:16,111 --> 00:34:19,656
Det later til at rifla ...
227
00:34:19,823 --> 00:34:24,202
... er en savnet skatt for ham
og hans folk.
228
00:34:36,214 --> 00:34:40,385
Si at jeg gir ham 75 000 dollar.
229
00:34:40,552 --> 00:34:43,180
75 000?
230
00:34:45,265 --> 00:34:50,228
Lykken kommer til dem med
et godt hjerte. Han vil gi deg ...
231
00:34:54,733 --> 00:34:58,987
3,5 millioner ngultrum for våpenet.
232
00:34:59,154 --> 00:35:01,907
Du store ...
233
00:35:03,074 --> 00:35:05,952
Det er for mye.
234
00:35:06,119 --> 00:35:12,292
Det vil føles ubehagelig å ta imot
så mye. Jeg selger ham ikke en diamant.
235
00:35:12,459 --> 00:35:16,087
- Det føles ikke riktig.
- Nei, nei, hør her.
236
00:35:16,254 --> 00:35:19,007
Jeg har fortalt ham om gjelden din.
237
00:35:19,174 --> 00:35:24,387
Han forstår at du er i
en vanskelig situasjon.
238
00:35:24,554 --> 00:35:27,307
Han er vennlig som vil hjelpe deg.
239
00:35:27,474 --> 00:35:29,392
Ikke nok?
240
00:35:29,559 --> 00:35:32,395
Ikke noe problem,
jeg kan gå opp til 85 000.
241
00:35:32,562 --> 00:35:35,649
Nei, nei!
Han syns beløpet er for høyt.
242
00:35:35,816 --> 00:35:38,693
Han vil ha mindre.
243
00:35:41,446 --> 00:35:43,698
Hva?
244
00:35:46,535 --> 00:35:50,121
Hva sier du til 1,5 millioner ngultrum?
245
00:35:50,288 --> 00:35:57,546
1,5 millioner er også sjenerøst,
men mer akseptabelt.
246
00:35:57,712 --> 00:36:00,674
- Er det en avtale?
- Ja visst.
247
00:36:00,841 --> 00:36:03,552
Ron, det er avgjort.
248
00:36:04,760 --> 00:36:06,972
Hæ? Hva?
249
00:36:07,138 --> 00:36:09,683
32 000 USD.
250
00:36:11,977 --> 00:36:15,105
- Sikker?
- Ja, jeg er sikker.
251
00:36:15,271 --> 00:36:18,108
Da er det avgjort. OK.
252
00:36:18,233 --> 00:36:24,948
Det er en bank noen timer unna.
Vi kan komme tilbake i morgen.
253
00:36:25,114 --> 00:36:29,494
I morgen betaler vi deg,
og da kan du gi oss våpenet.
254
00:36:29,661 --> 00:36:32,913
- OK.
- Ja, OK.
255
00:36:34,082 --> 00:36:36,041
OK, gi meg det.
256
00:36:36,209 --> 00:36:39,671
Husk at det er 1,5 millioner.
Det betyr fem nuller.
257
00:36:39,838 --> 00:36:42,966
Pass godt på den.
258
00:37:01,568 --> 00:37:03,945
Da drar vi.
259
00:37:07,490 --> 00:37:13,663
- Hei, Ap Penjor. Du ser godt ut.
- Alt er bra.
260
00:37:13,830 --> 00:37:16,750
- Kom inn, er du snill.
- Ja.
261
00:37:30,263 --> 00:37:37,145
Hva er det? Jeg er opptatt,
og det gagner oss begge.
262
00:37:37,312 --> 00:37:40,357
Men vi må betale regningene våre.
263
00:37:41,274 --> 00:37:47,072
Trenger du penger, så se
under madrassen. Jeg må legge på.
264
00:37:47,238 --> 00:37:49,532
Hallo?
265
00:37:55,455 --> 00:38:00,377
- Bor Benji her?
- Ja, men han er ikke her nå.
266
00:38:00,543 --> 00:38:06,007
- Hvor er han?
- Han er tilbake om noen dager.
267
00:38:07,300 --> 00:38:10,470
- Hvem er du?
- Kona hans.
268
00:38:21,856 --> 00:38:27,696
- Handler Benji med antikviteter?
- Nei. Han fikk den av foreldrene sine.
269
00:38:30,532 --> 00:38:33,034
Har Benji en utenlandsk gjest?
270
00:38:33,201 --> 00:38:36,871
Gjett hva? Jeg har funnet det.
271
00:38:37,038 --> 00:38:42,752
Ja, det var hos en bhutansk bonde
ute i gokk.
272
00:38:42,919 --> 00:38:46,089
Nei, han aner ikke
hvor mye det er verdt.
273
00:38:46,256 --> 00:38:49,551
Kan du fatte det,
etter så mange år?
274
00:38:50,760 --> 00:38:54,723
Ja.
OK, jeg bør ha det i morgen.
275
00:38:54,889 --> 00:38:57,392
Ring meg da.
276
00:39:01,271 --> 00:39:07,110
Denne mannen handler visst
med våpen. Han er kommet til Bhutan, -
277
00:39:07,277 --> 00:39:12,866
-og vi lurer på hva han gjør her.
Benji er registrert som guiden hans.
278
00:39:13,074 --> 00:39:17,704
- Vet du noe om dette?
- Jeg vet ingenting.
279
00:39:17,871 --> 00:39:23,668
Jeg tviler på om Benji er involvert
i våpenhandel. Er det våpen i Bhutan?
280
00:39:23,835 --> 00:39:27,213
Syns du dette ser ut som et leketøy?
281
00:39:28,715 --> 00:39:32,343
Ring meg straks Benji kontakter deg.
282
00:39:49,235 --> 00:39:53,114
Abonnenten du prøver å nå,
har slått av telefonen.
283
00:40:00,497 --> 00:40:03,291
Vær så god, mester.
284
00:40:04,876 --> 00:40:07,295
Det er jammen tungt.
285
00:40:07,462 --> 00:40:10,298
Selvsagt er det det.
286
00:40:10,465 --> 00:40:15,261
Det er en dyrebar antikvitet.
287
00:40:15,428 --> 00:40:20,391
Det sies at det drepte
mange tibetanere under krigene.
288
00:40:20,558 --> 00:40:25,105
Vi hadde glemt det.
289
00:40:25,271 --> 00:40:30,026
Det var stuet bort.
290
00:40:30,193 --> 00:40:34,280
Ingen brydde seg om det.
Før denne utlendingen kom i dag.
291
00:40:34,447 --> 00:40:38,326
- Fungerer det fortsatt?
- Selvsagt gjør det det.
292
00:40:42,038 --> 00:40:46,167
Hvorfor vil lamaen skaffe seg et våpen?
293
00:40:46,334 --> 00:40:48,795
Jeg vet ikke sikkert.
294
00:40:49,003 --> 00:40:53,258
Han har to år igjen
av sin isolasjon der han skal meditere.
295
00:40:53,424 --> 00:40:56,970
Og plutselig vil han ha våpen.
296
00:41:01,850 --> 00:41:09,357
Jeg står i gjeld til lamaen for så mye.
297
00:41:09,524 --> 00:41:14,028
Alle her i landsbyen
er lykkelige og fredelige-
298
00:41:14,195 --> 00:41:18,783
-takket være
hans bønner og velsignelser.
299
00:41:18,950 --> 00:41:21,452
Hvis han trenger det,
så ta det imot som en gave.
300
00:41:21,619 --> 00:41:26,124
Det er overhodet ikke akseptabelt.
301
00:41:26,291 --> 00:41:29,419
Det er ikke mye,
men jeg må betale deg.
302
00:41:29,586 --> 00:41:34,090
- Nei, det er ugunstig.
- Jeg kan ikke ta det imot gratis.
303
00:41:34,257 --> 00:41:38,511
Nei,
jeg tar aldri imot penger fra en munk.
304
00:41:40,346 --> 00:41:47,312
- Ta denne, en betelnøtt for et gevær.
- Jeg kan ta imot en betelnøtt.
305
00:41:47,478 --> 00:41:52,233
Da står vi ikke
i karmisk gjeld til hverandre.
306
00:41:52,400 --> 00:41:57,238
Lamaen skal utføre et ritual
ved neste fullmåne.
307
00:41:57,405 --> 00:42:00,450
Du og datteren din må komme.
308
00:42:00,617 --> 00:42:05,663
- Selvsagt! Lamaen trenger vel kuler.
- Å ja, han vil trenge noen.
309
00:42:16,925 --> 00:42:24,015
{\an8}TO DAGER TIL FULLMÅNE
310
00:42:24,807 --> 00:42:31,648
- Vi har banket på alle dørene, men ...
- Hele verden følger med på oss.
311
00:42:31,814 --> 00:42:35,443
Det er uakseptabelt
at vi har 10 % velgerregistrering.
312
00:42:35,610 --> 00:42:39,447
Demokratiet vil være
viktig for bruttonasjonallykken.
313
00:42:39,614 --> 00:42:43,952
Vi må utvikle oss
sammen med resten av verden.
314
00:43:03,554 --> 00:43:05,682
Hvem er det?
315
00:43:05,848 --> 00:43:11,437
En udugelig embetsmann
som skal lære folk å stemme.
316
00:43:11,604 --> 00:43:14,691
Må folk lære hvordan man skal stemme?
317
00:43:19,112 --> 00:43:21,572
Da drar vi, Ron.
318
00:43:40,258 --> 00:43:43,845
Er det en munk? Med et våpen?
319
00:43:47,098 --> 00:43:51,728
Det er mester Tashi.
Han er oppvarteren til lamaen vår.
320
00:43:58,234 --> 00:44:03,573
- Hei, mester, hvor er du på vei?
- Jeg skal til klosteret i Ura.
321
00:44:03,740 --> 00:44:07,869
- Er det noe i veien?
- Vi kan gi deg skyss.
322
00:44:08,036 --> 00:44:12,123
- Hvor har du vært?
- Hos Ap Penjor.
323
00:44:12,332 --> 00:44:15,752
Dette er lederen for valgkommisjonen.
324
00:44:15,918 --> 00:44:20,048
La oss samle litt velvilje
ved å hjelpe en munk.
325
00:44:20,214 --> 00:44:25,887
Vi er på vei. Herregud, den banken ...
Vi har kontantene i en bag.
326
00:44:26,054 --> 00:44:28,514
Vi er nesten framme.
Jeg gir deg beskjed.
327
00:45:03,132 --> 00:45:05,468
Mat?
328
00:45:13,935 --> 00:45:16,020
Te?
329
00:45:22,735 --> 00:45:28,199
Vær så god.
Dette er til deg.
330
00:45:39,794 --> 00:45:43,506
Ikke bli sinte, men jeg ga det bort.
331
00:45:45,425 --> 00:45:49,929
Hva sa du?
Ga du bort våpenet?
332
00:45:50,096 --> 00:45:52,640
Hva sa han?
333
00:45:54,725 --> 00:45:58,104
Jeg fikk det ikke helt med meg.
334
00:45:58,271 --> 00:46:04,235
Du får pengene, vi får våpenet.
Det var avtalen.
335
00:46:06,821 --> 00:46:11,117
Ja, men det er for sent nå.
336
00:46:13,619 --> 00:46:18,666
Men vi hadde en avtale.
Hvem ga du det til?
337
00:46:18,833 --> 00:46:21,961
Hvorfor har du det?
338
00:46:22,128 --> 00:46:24,672
- Hva da?
- Våpenet.
339
00:46:24,839 --> 00:46:29,594
- Det er til lamaen min.
- Hva skal det brukes til?
340
00:46:29,760 --> 00:46:34,932
Jeg vet ikke. Lamaen sa
at han må rette opp i noe som er galt.
341
00:46:35,099 --> 00:46:36,851
Ja vel.
342
00:46:37,018 --> 00:46:39,687
Til en munk?
343
00:46:39,896 --> 00:46:42,064
Hør her ...
344
00:46:45,151 --> 00:46:48,863
Du har satt meg
i en vanskelig situasjon her.
345
00:46:50,114 --> 00:46:54,452
- Hvem er munken?
- Hvorfor tok en munk våpenet?
346
00:46:56,537 --> 00:47:00,333
Han er fra klosteret i Ura.
347
00:47:01,375 --> 00:47:05,129
Lamaen ba ham visst skaffe et våpen.
348
00:47:06,422 --> 00:47:09,550
Så jeg ga ham det som gave.
349
00:47:09,717 --> 00:47:12,970
En lama med våpen.
350
00:47:15,890 --> 00:47:21,771
Hva skal en lama med et våpen?
Hvor er landet vårt på vei?
351
00:47:23,898 --> 00:47:27,109
Hva gjør dere funksjonærer her?
352
00:47:27,276 --> 00:47:31,113
Vi er her for å modernisere landet vårt.
353
00:47:31,280 --> 00:47:35,117
For å lære landsens folk
hvordan man skal stemme.
354
00:47:35,284 --> 00:47:39,372
- Har du hørt om det?
- Hørt om hva da?
355
00:47:39,539 --> 00:47:43,417
- Valg.
- Jeg vet nå ikke ...
356
00:47:43,584 --> 00:47:47,380
- Er det en ny grisesykdom?
- Grisesykdom?
357
00:47:48,506 --> 00:47:53,719
Nei!
Gjennom valg velger man en ny leder.
358
00:47:53,928 --> 00:47:57,348
Å nei ...
Hva har hendt med Hans Majestet?
359
00:47:57,515 --> 00:48:02,687
Hans Majestet er fortsatt her,
men han gir fra seg makten.
360
00:48:05,356 --> 00:48:08,609
Hvorfor vil noen gjøre det?
361
00:48:08,776 --> 00:48:13,948
Fordi det å bli et demokrati
er å bli moderne.
362
00:48:15,825 --> 00:48:21,289
- Det har jeg ikke hørt om før.
- Dette er noe nytt i Bhutan.
363
00:48:21,455 --> 00:48:26,252
Handler det om Buddhas lære?
364
00:48:28,546 --> 00:48:31,465
Egentlig ikke.
365
00:48:31,632 --> 00:48:36,971
Hvordan kan vi da
være sikre på at det er bra for oss?
366
00:48:39,724 --> 00:48:43,686
Det spiller ingen rolle
hva Buddha lærte bort for 2500 år siden.
367
00:48:43,853 --> 00:48:48,983
Dette er moderne ideer.
Selvsagt er det bra for oss.
368
00:48:51,068 --> 00:48:55,114
Hvor ble det av denne munken?
369
00:48:55,239 --> 00:48:57,658
Han skal til klosteret.
370
00:48:59,577 --> 00:49:03,039
- Når dro han?
- I morges.
371
00:49:03,247 --> 00:49:06,125
- Med bil, eller gikk han?
- Han gikk.
372
00:49:06,292 --> 00:49:08,419
Gikk?
373
00:49:08,586 --> 00:49:13,174
Ron, jeg tror vi kan ta ham igjen.
Kom an.
374
00:49:22,058 --> 00:49:27,772
Mester!
Be lamaen stemme i prøvevalget.
375
00:49:27,938 --> 00:49:31,359
Hans nærvær kan
tiltrekke seg flere mennesker.
376
00:49:31,525 --> 00:49:34,320
Nei, det kan vi ikke.
377
00:49:34,528 --> 00:49:40,159
Lamaen planlegger
noe viktig til fullmånedagen.
378
00:49:40,326 --> 00:49:43,954
Er ikke det om to dager?
379
00:49:44,121 --> 00:49:49,960
- Det er da vi avholder prøvevalget.
- Hva er det lamaen planlegger?
380
00:49:51,212 --> 00:49:54,340
Jeg er ikke sikker.
381
00:49:54,507 --> 00:49:58,094
Han sa
at det er for å gjøre ting rett igjen.
382
00:50:02,348 --> 00:50:05,851
Stopp her. Det er her jeg skal av.
383
00:50:22,743 --> 00:50:26,664
- Takk for skyssen.
- Vi ses når det blir fullmåne.
384
00:50:26,831 --> 00:50:30,584
- Vi kommer også til lamaens tilstelning.
- OK.
385
00:50:44,640 --> 00:50:49,186
Perfekt! Religiøse tilstelninger
tiltrekker seg alltid folkemasser.
386
00:50:49,353 --> 00:50:51,689
Nå arrangerer vi prøvevalg der.
387
00:50:51,856 --> 00:50:57,236
Ja, frue. Landsbyboerne strømmer til
som fluer til slike tilstelninger.
388
00:51:24,513 --> 00:51:27,933
Vent litt, mester!
389
00:51:28,100 --> 00:51:32,855
Jeg vil snakke med deg
om noe veldig viktig.
390
00:51:34,523 --> 00:51:41,322
Jeg heter Benji,
og dette er herr Ron, min venn.
391
00:51:43,824 --> 00:51:47,703
Har du hørt om landet USA?
Det er langt borte.
392
00:51:47,870 --> 00:51:53,167
Han er kommet hele veien hit,
etter mye slit, for å kjøpe det våpenet.
393
00:51:57,254 --> 00:51:59,256
I går var vi hos Ap Penjor.
394
00:51:59,465 --> 00:52:03,719
Han sa at han hadde gjeld,
så jeg tilbød meg å hjelpe ham.
395
00:52:03,886 --> 00:52:08,849
Jeg hjalp herr Ron og Ap Penjor
å inngå en avtale.
396
00:52:09,016 --> 00:52:13,229
Vi skulle kjøpe våpenet av ham.
397
00:52:13,354 --> 00:52:16,398
Men så hadde du tatt med deg våpenet.
398
00:52:16,565 --> 00:52:22,947
- Kan vi få tilbake våpenet?
- Hva? Ikke spøk om noe sånt.
399
00:52:23,113 --> 00:52:26,283
Forstår dere
hvor vanskelig det var å få tak i det?
400
00:52:26,450 --> 00:52:31,497
Vent! Vi vil ikke ha det gratis.
Vi vil kjøpe det av deg!
401
00:52:38,546 --> 00:52:42,925
Vent, vent! Et øyeblikk!
402
00:52:44,510 --> 00:52:49,515
Vent litt!
Jeg tror ikke du forstår meg.
403
00:52:56,564 --> 00:53:01,986
- Hva gjør dere med så mye penger?
- Pengene er til deg.
404
00:53:02,152 --> 00:53:05,614
Bare gi oss våpenet i bytte.
405
00:53:05,781 --> 00:53:09,285
Nei ...
Hva skal jeg med så mye penger?
406
00:53:09,451 --> 00:53:13,080
Jeg trenger ikke penger,
jeg trenger våpen.
407
00:53:14,331 --> 00:53:18,794
- Hva skal en munk med et våpen?
- Det er til lamaen.
408
00:53:18,961 --> 00:53:23,674
Jeg har lett overalt
etter dette våpenet.
409
00:53:24,925 --> 00:53:28,387
Ron, det virker som
om han ikke vil ha pengene.
410
00:53:28,554 --> 00:53:32,600
Si til ham at jeg kan
betale ham en masse dollar.
411
00:53:32,766 --> 00:53:34,226
Hva sa han?
412
00:53:34,393 --> 00:53:38,939
Han vil gi deg masse dollar for våpenet.
413
00:53:42,151 --> 00:53:45,905
Kom hit. Jeg skal vise deg det.
414
00:53:46,071 --> 00:53:50,200
Ser du denne grønne seddelen
med den skallete mannen?
415
00:53:50,326 --> 00:53:53,954
Dette er verdens mektigste valuta.
416
00:53:54,163 --> 00:53:56,040
I dag er lykkedagen din.
417
00:53:56,248 --> 00:54:01,128
Glem hvor mektig dollaren er.
418
00:54:01,253 --> 00:54:05,132
Enkelte ville
solgt nyrene sine for dollar.
419
00:54:05,299 --> 00:54:10,804
Si til ham at han kan
kreve hva som helst for våpenet.
420
00:54:11,847 --> 00:54:16,852
Han har begynt å trygle.
Du går i Buddhas klær, -
421
00:54:17,019 --> 00:54:20,272
-så jeg vet at du er
en person med stor medfølelse.
422
00:54:20,439 --> 00:54:24,735
- Vær så snill å gi oss våpenet.
- Jeg er veldig lei for det.
423
00:54:24,944 --> 00:54:30,699
Ja, som munk er jeg
forpliktet til å hjelpe andre.
424
00:54:30,866 --> 00:54:34,620
Men ikke denne gangen. Beklager.
425
00:54:36,538 --> 00:54:40,668
Så herren her vil rope:
"Jeg velger blått." OK?
426
00:54:40,834 --> 00:54:45,047
Og så kommer bestemoren i svart.
427
00:54:45,255 --> 00:54:47,800
Ja. Kom opp hit.
428
00:54:51,095 --> 00:54:54,807
Ta dette.
429
00:54:56,266 --> 00:55:03,190
Så herren her vil rope:
"Jeg velger blått." OK?
430
00:55:03,315 --> 00:55:06,360
Når han roper "Jeg velger blått", -
431
00:55:06,527 --> 00:55:09,947
-må alle på denne siden rope:
"Vi velger ikke blått, vi velger rødt."
432
00:55:10,072 --> 00:55:13,200
Dere kan dele dere i to.
433
00:55:13,367 --> 00:55:18,205
Dere går til denne siden,
dere går til den andre.
434
00:55:18,372 --> 00:55:23,419
Denne siden stemmer blått, den
andre stemmer rødt. Skjønner dere?
435
00:55:23,585 --> 00:55:27,381
Til å begynne med
kan dere rope: "Jeg velger blått."
436
00:55:27,548 --> 00:55:31,802
OK. Vi velger blått!
437
00:55:31,969 --> 00:55:34,972
- Litt høyere.
- Vi velger blått!
438
00:55:35,097 --> 00:55:37,599
- Enda høyere.
- Vi velger blått!
439
00:55:37,725 --> 00:55:41,353
Ja, akkurat sånn.
Vi velger blått!
440
00:55:41,520 --> 00:55:43,981
- Vi velger rødt!
- Vi velger blått!
441
00:55:44,148 --> 00:55:47,526
OK, OK, det holder!
442
00:55:47,693 --> 00:55:54,116
Vis litt lidenskap.
Dere skal egentlig ikke like hverandre!
443
00:55:54,283 --> 00:55:58,495
Rop høyere,
som om dere vil slå hverandre!
444
00:55:58,662 --> 00:56:02,958
Ikke slå hverandre,
men oppfør dere som om dere vil det.
445
00:56:03,125 --> 00:56:06,503
Dere skal liksom mislike hverandre.
446
00:56:06,670 --> 00:56:08,338
- Vi velger blått!
- Vi velger rødt!
447
00:56:08,464 --> 00:56:12,843
- Ned med rødt, vi vil ha blått!
- Rødt parti skal seire!
448
00:56:20,768 --> 00:56:24,772
Hvorfor lærer dere oss å være så grove?
Det er ikke sånn vi er.
449
00:56:24,938 --> 00:56:27,858
Ned med blått, vi vil ha rødt!
450
00:56:29,526 --> 00:56:31,862
Vent, er du snill.
451
00:56:34,865 --> 00:56:40,704
- Hvorfor vil han ikke ha pengene?
- Herren hans vil visst ha et våpen.
452
00:56:41,830 --> 00:56:46,335
Herren?
Hva gjør vi nå?
453
00:56:46,502 --> 00:56:49,379
Kan du vente lite grann?
454
00:56:49,546 --> 00:56:54,885
Det er bare et gammelt våpen.
Det virker sikkert ikke.
455
00:56:55,094 --> 00:56:59,681
Våpenet er veldig gammelt!
Dere får ingen nytte av det.
456
00:57:01,517 --> 00:57:08,899
Ap Penjor sa at det tok livet av
mange tibetanere under krigen.
457
00:57:09,066 --> 00:57:13,112
Ja, men det er noen århundrer siden.
458
00:57:13,278 --> 00:57:15,531
Det er gammelt nytt.
459
00:57:15,697 --> 00:57:19,493
Se på metallet. Det er rustent.
460
00:57:19,660 --> 00:57:21,870
Vil dere ikke ha noe nyere?
461
00:57:22,955 --> 00:57:26,041
Hallo? Hva er det som skjer?
462
00:57:26,166 --> 00:57:30,337
Jeg sa at våpenet er gammelt,
at det er bedre med et nytt.
463
00:57:30,546 --> 00:57:36,051
Si til ham at for pengene jeg vil
gi ham, kan han kjøpe ti nye våpen.
464
00:57:37,719 --> 00:57:41,807
Du har visst samlet
mange fordeler etter tidligere liv.
465
00:57:41,974 --> 00:57:47,020
Gi ham våpenet, og for pengene
kan dere kjøpe ti nye våpen.
466
00:57:47,187 --> 00:57:50,607
Ti våpen som kan drepe.
For en avtale!
467
00:57:53,861 --> 00:57:57,281
Jeg skal si det som det er.
468
00:57:57,447 --> 00:58:01,952
Du vil aldri mer
få så mye for rustent skrot.
469
00:58:02,119 --> 00:58:05,873
Himmelen gir deg denne muligheten-
470
00:58:06,039 --> 00:58:09,543
-fordi du er en svært god munk.
471
00:58:09,710 --> 00:58:13,422
Ikke gi avkall på muligheten.
Grip den med begge hender.
472
00:58:13,589 --> 00:58:18,427
Jeg trenger ikke ti våpen.
Jeg trenger to.
473
00:58:18,594 --> 00:58:24,683
Det kan vi ordne.
Herr Ron er våpenekspert.
474
00:58:24,850 --> 00:58:28,729
I hans hjemland
er det flere våpen enn mennesker.
475
00:58:28,937 --> 00:58:31,315
- Flere våpen enn mennesker?
- Ja.
476
00:58:31,481 --> 00:58:33,650
Det må være et unikt land.
477
00:58:33,817 --> 00:58:38,906
Våpen er
en svært viktig del av kulturen deres.
478
00:58:39,072 --> 00:58:41,742
I deres versjon av sutraene-
479
00:58:41,909 --> 00:58:48,248
-handler det andre verset om
at alle har rett til å eie våpen.
480
00:58:48,415 --> 00:58:52,252
Nå kaster vi ikke bort mer tid.
Bare gi oss det våpenet.
481
00:58:52,419 --> 00:58:55,923
OK, jeg trenger to våpen.
482
00:58:56,089 --> 00:59:01,053
Vi kan gi deg to våpen.
To helt nye våpen.
483
00:59:01,261 --> 00:59:05,557
Det høres ut som en rimelig avtale,
gjør det ikke?
484
00:59:05,724 --> 00:59:09,061
Selvsagt er det en rimelig avtale!
Du, Ron!
485
00:59:09,228 --> 00:59:12,522
Vi bytter det gamle våpenet
mot to nye våpen. Er det i orden?
486
00:59:12,689 --> 00:59:14,608
- To våpen? For det der?
- Ja.
487
00:59:14,775 --> 00:59:21,365
OK. Si til ham at han kan velge hvilke
våpen han vil ha fra denne listen.
488
00:59:21,573 --> 00:59:23,367
OK.
489
00:59:25,911 --> 00:59:31,041
Se på mulighetene dine. Velg
hvilke som helst våpen fra denne listen.
490
00:59:31,208 --> 00:59:34,211
- Hva med dette?
- Hallo?
491
00:59:34,378 --> 00:59:38,548
Hva med det?
OK, du liker ikke det.
492
00:59:38,715 --> 00:59:44,179
Det våpenet er det
som amerikanske cowboyer bruker.
493
00:59:44,304 --> 00:59:48,850
- Dette er veldig kult.
- Nei, det er for lite.
494
00:59:49,017 --> 00:59:50,560
For lite.
495
00:59:50,727 --> 00:59:52,646
En munk. Munk.
496
00:59:52,854 --> 00:59:57,359
Med munkedrakt, han mediterer.
Ja, en buddhistmunk.
497
00:59:57,526 --> 00:59:59,444
Dette!
498
00:59:59,611 --> 01:00:04,074
Det er det
som helten 007 brukte på TV.
499
01:00:04,241 --> 01:00:07,703
Jeg vil ha det!
Si at han må skaffe meg det.
500
01:00:07,869 --> 01:00:10,497
- Det største?
- Ja, det.
501
01:00:10,664 --> 01:00:14,126
Benytt deg av muligheten,
din grådige munk.
502
01:00:14,293 --> 01:00:19,756
Nei da, jeg passer på deg.
Er det stort, er det også tungt.
503
01:00:19,923 --> 01:00:25,762
Er det tungt, er det vanskelig å bære.
Er det lite, er det lett og enkelt.
504
01:00:25,929 --> 01:00:28,473
- Jeg vil ha det.
- Dette er bedre.
505
01:00:28,640 --> 01:00:31,893
Nei, be ham skaffe meg det.
506
01:00:32,060 --> 01:00:38,150
Jeg vet ikke hva en buddhistmunk
skal med et våpen, men ... Hallo?
507
01:00:41,820 --> 01:00:46,033
- Hva?
- Han gir seg ikke. Han vil ha to.
508
01:00:46,199 --> 01:00:52,039
To AK-47?
Hva skal han med AK-47 i Bhutan?
509
01:00:53,832 --> 01:00:58,128
OK.
Hallo, det er et lite problem.
510
01:00:58,295 --> 01:01:03,050
Munken vil ha to AK-47 for våpenet.
To stykker.
511
01:01:07,095 --> 01:01:13,060
- Vent, mester!
- Jeg må tilbake til lamaen.
512
01:01:13,226 --> 01:01:15,937
Nei, vent.
513
01:01:16,104 --> 01:01:19,858
Våpnene kommer om et par dager.
514
01:01:20,025 --> 01:01:25,530
Jeg har ikke noen dager på meg.
Jeg må ha våpnene før det blir fullmåne.
515
01:01:25,697 --> 01:01:28,158
Fullmåne?
516
01:01:29,409 --> 01:01:36,708
- I overmorgen? Det er for tidlig.
- Da er det nytteløst.
517
01:01:36,875 --> 01:01:41,171
Han sier han trenger våpnene
før i overmorgen.
518
01:01:41,338 --> 01:01:44,758
- Tuller du?
- Nei. Han gir seg ikke.
519
01:01:44,925 --> 01:01:47,636
Det er ikke mulig å forhandle om.
520
01:01:47,803 --> 01:01:51,723
OK, da må vi finne på noe.
521
01:01:51,890 --> 01:01:54,726
Kanskje fra India.
522
01:01:54,893 --> 01:01:58,355
Har du et telefonnummer?
523
01:02:02,359 --> 01:02:04,986
Ingen fare. Vi gjør det sånn ...
524
01:02:05,153 --> 01:02:09,491
Møt meg der nede
når det er fullmåne.
525
01:02:09,658 --> 01:02:13,829
Vi kan utveksle våpen ved stupaen.
526
01:02:17,416 --> 01:02:21,670
- Det er best for deg at du holder ord.
- Ingen fare.
527
01:02:21,837 --> 01:02:25,257
- Det gir dårlig karma å lyve.
- Ja, ja.
528
01:02:27,676 --> 01:02:31,138
Jeg heter Tshering Yangden,
jeg er leder for valgkommisjonen.
529
01:02:31,304 --> 01:02:38,270
Hans Majestet
har gitt oss denne dyrebare gaven.
530
01:02:38,437 --> 01:02:44,609
Vi skal ikke gi avkall på muligheten.
531
01:02:44,776 --> 01:02:51,283
Slå følge med oss under prøvevalget, -
532
01:02:51,450 --> 01:02:55,120
-og lær hvordan dere
utfører deres hellige plikt.
533
01:02:55,287 --> 01:03:00,417
Vi bhutanere må samarbeide-
534
01:03:00,584 --> 01:03:04,296
-for å gjøre landet vårt
moderne og utviklet.
535
01:03:12,888 --> 01:03:15,557
Yndlingsmaten min!
536
01:03:15,724 --> 01:03:18,852
Mamma har laget
svinekjøtt med reddiker.
537
01:03:43,210 --> 01:03:45,962
Har moren din vært innom?
538
01:03:49,382 --> 01:03:53,303
Klaget hun ustoppelig på meg?
539
01:03:57,307 --> 01:04:01,561
Morgendagens velgerregistrering
finner sted på markedet.
540
01:04:01,728 --> 01:04:05,357
Jeg tar med meg Yuphel.
541
01:04:05,524 --> 01:04:08,276
Hvorfor vil du ta med Yuphel?
542
01:04:10,779 --> 01:04:16,618
Hun brukte lommetørkleet sitt
for å viske ut i kladdeboka.
543
01:04:17,661 --> 01:04:21,790
Sidene ble revet i stykker.
Læreren skjente på henne.
544
01:04:23,500 --> 01:04:25,335
Yuphel.
545
01:04:25,502 --> 01:04:31,925
Det er OK. Jeg snakker med læreren
og forteller at jeg glemte viskelæret.
546
01:04:32,092 --> 01:04:36,096
Nei, det er greit.
Du bør ikke gå til skolen hennes.
547
01:04:36,263 --> 01:04:40,392
Hva er galt om jeg går
til skolen til datteren min?
548
01:04:40,559 --> 01:04:45,021
Du er altfor innblandet i valget
med tanke på Lodro og Thinley.
549
01:04:45,188 --> 01:04:48,817
Det skaper
for mye splittelse i familien.
550
01:04:50,735 --> 01:04:55,031
På skolen til Yuphel
blir det snakket om deg.
551
01:05:04,374 --> 01:05:10,088
Jeg gjør dette for vår skyld,
for Yuphels skyld.
552
01:05:11,256 --> 01:05:15,260
Når Thinley vinner og blir minister, -
553
01:05:15,427 --> 01:05:19,347
-vil han huske at jeg støttet ham.
554
01:05:19,514 --> 01:05:23,268
Han kan hjelpe oss med
å få Yuphel inn på en byskole.
555
01:05:23,435 --> 01:05:26,313
Langt unna
dette ynkelige landsens livet.
556
01:05:26,479 --> 01:05:30,358
Her er månedens høydepunkt ...
557
01:05:31,443 --> 01:05:34,571
... å spise et stykke tørket svinekjøtt.
558
01:05:35,697 --> 01:05:41,036
Fins det noe for oss her?
Si meg det!
559
01:05:47,542 --> 01:05:50,503
KHYENTSES BUTIKK OG BAR
560
01:06:01,056 --> 01:06:03,224
Ron.
561
01:06:05,477 --> 01:06:07,604
Hei, hei.
562
01:06:20,533 --> 01:06:23,870
Kan vi få to te?
563
01:06:37,550 --> 01:06:42,597
Hvorfor ringer du hele tiden?
564
01:06:43,682 --> 01:06:46,101
Politiet?
565
01:06:48,103 --> 01:06:51,398
Hva ... Hva var det de ville?
566
01:06:58,279 --> 01:07:00,490
Hallo?
567
01:07:00,657 --> 01:07:02,242
Ja.
568
01:07:03,201 --> 01:07:06,329
Et bilde av en utlending?
569
01:07:06,496 --> 01:07:09,582
Hvordan så utlendingen ut?
570
01:07:14,629 --> 01:07:18,633
Ja, og ...? Våpen?
571
01:07:18,800 --> 01:07:22,679
Hvorfor skulle jeg
være innblandet i våpenhandel?
572
01:07:22,846 --> 01:07:27,183
Ingen fare,
jeg er bare guiden hans. OK?
573
01:07:29,394 --> 01:07:35,817
Hør her. Vi har to helt nye AK-47
og 100 patroner.
574
01:07:37,152 --> 01:07:38,361
100?
575
01:07:38,528 --> 01:07:42,866
Ja. Munken kan
skyte i stykker fjellet om han vil.
576
01:07:46,494 --> 01:07:50,165
Det var bekymring for om myndighetene
ville klare å registrere velgerne, -
577
01:07:50,331 --> 01:07:55,086
-men man har satt inn ekstra mannskap
for å øke frammøtet i morgen.
578
01:07:55,253 --> 01:07:59,799
Karma Gelek og fotograf
Kinley Wangchuk rapporterer fra Ura.
579
01:07:59,966 --> 01:08:03,720
Var det bra nok?
Bør vi ta det på nytt?
580
01:08:28,953 --> 01:08:31,331
Hvor mange fikk du tak i?
581
01:08:31,498 --> 01:08:34,083
Bare dette ene for øyeblikket.
582
01:08:34,250 --> 01:08:38,713
Det er
en offergave til deg fra Ap Penjor.
583
01:08:39,756 --> 01:08:42,091
Selv det var vanskelig nok.
584
01:08:42,258 --> 01:08:47,597
Det føltes som
om hele verden var ute etter våpenet.
585
01:08:52,268 --> 01:08:55,271
Ap Penjor ga deg disse kulene også.
586
01:08:56,689 --> 01:09:04,030
Han sa at våpenet
drepte tibetanere under krigene.
587
01:09:06,825 --> 01:09:11,246
- Det er mye aggresjon i det, ikke sant?
- Ja.
588
01:09:12,622 --> 01:09:14,833
Dette er bra.
589
01:09:14,999 --> 01:09:20,296
Jeg fikk skyss av damen-
590
01:09:20,463 --> 01:09:24,259
-som var på radio forleden.
591
01:09:26,052 --> 01:09:28,388
- Er hun kommet hit?
- Ja.
592
01:09:28,555 --> 01:09:33,059
- Så hun våpenet?
- Ja, det gjorde hun.
593
01:09:33,226 --> 01:09:38,022
Hun var veldig opptatt
med de valgsakene-
594
01:09:38,189 --> 01:09:41,234
-som alle snakker om for tiden.
595
01:09:42,318 --> 01:09:46,990
Fantastisk.
Alt faller på plass.
596
01:09:47,156 --> 01:09:49,868
Ja, det gjør det.
597
01:09:50,034 --> 01:09:54,747
{\an8}ÉN DAG TIL FULLMÅNE
598
01:10:00,879 --> 01:10:04,674
Yuphel, ta dette og kjøp et viskelær.
599
01:10:04,841 --> 01:10:08,219
Og så går du til skolen. OK?
Mamma må jobbe.
600
01:10:08,386 --> 01:10:10,972
Ja vel, mamma.
601
01:10:18,605 --> 01:10:22,609
Så ...
Hvor langt er det til dette stedet?
602
01:10:25,820 --> 01:10:28,781
Det vil ta hele dagen.
603
01:10:30,366 --> 01:10:33,661
Rekker vi tilbake i tide?
604
01:10:37,624 --> 01:10:41,920
Rød chili.
Rød chili av god kvalitet!
605
01:10:45,298 --> 01:10:52,972
Grønn chili, grønn chili!
Indisk chili!
606
01:11:00,563 --> 01:11:07,528
Straks vi kommer ned,
må vi forberede oss til morgendagen.
607
01:11:10,949 --> 01:11:15,119
- Vi har dårlig tid.
- Ja, lama.
608
01:11:15,286 --> 01:11:18,373
- Tok du med våpenet?
- Ja, lama.
609
01:11:20,416 --> 01:11:23,544
- Og kulene?
- Ja, lama.
610
01:11:32,428 --> 01:11:37,892
- Tshomo, en liten jente vil treffe deg.
- Å nei, har hun kommet hit?
611
01:11:40,478 --> 01:11:45,566
Mamma, jeg liker ikke dette markedet.
Ingen selger viskelær her.
612
01:11:46,401 --> 01:11:51,363
- Hei, hva heter du?
- Jeg heter Yuphel.
613
01:11:52,740 --> 01:11:55,785
Og da ...
614
01:11:55,952 --> 01:12:00,456
Jeg visste ikke at du er mor.
Vær så god, et viskelær.
615
01:12:03,209 --> 01:12:08,423
Et viskelær til den lille damen.
Du trenger vel blyanter også?
616
01:12:19,641 --> 01:12:23,146
Se, mamma.
Utenlandske blyanter og et viskelær.
617
01:12:23,354 --> 01:12:28,024
Deler jeg med klassekameratene mine,
vil de kanskje snakke med meg.
618
01:12:28,192 --> 01:12:31,362
Hvorfor snakker de ikke med deg?
619
01:12:34,615 --> 01:12:38,703
Frue, det er noe
jeg ville snakke med deg om.
620
01:12:43,457 --> 01:12:46,252
Her, Yuphel, sett deg.
621
01:12:49,964 --> 01:12:54,385
Kan ikke du tegne noe?
Sett deg, Tshomo.
622
01:12:54,552 --> 01:12:56,721
Sett deg.
623
01:13:07,106 --> 01:13:10,650
Syns du virkelig
at alt dette er verdt det?
624
01:13:10,818 --> 01:13:13,029
Jeg har fortalt deg-
625
01:13:13,154 --> 01:13:19,285
-at folk over hele verden kjemper
for slike endringer som vi nå har fått.
626
01:13:22,121 --> 01:13:27,376
Jo ... Men hvis vi ikke trenger
å kjempe for det, -
627
01:13:27,543 --> 01:13:31,047
-trenger vi det kanskje ikke.
628
01:13:33,841 --> 01:13:36,511
For en landsbyboer som meg, -
629
01:13:36,677 --> 01:13:40,389
-er familien min det viktigste i livet.
630
01:13:41,599 --> 01:13:44,936
Helt siden dette kom
til landsbyen min, -
631
01:13:45,103 --> 01:13:48,773
-har familien min vært splittet.
632
01:13:48,940 --> 01:13:56,155
Mannen min bruker all sin tid
på å konkurrere med naboene.
633
01:13:56,322 --> 01:14:01,494
Moren min og mannen min er uvenner.
De snakker ikke med hverandre.
634
01:14:12,088 --> 01:14:16,342
Bitterheten har også
nådd Yuphels skole.
635
01:14:18,136 --> 01:14:24,225
Klassekameratene leker ikke med henne
fordi hun er sin fars datter.
636
01:14:30,648 --> 01:14:34,277
Det er fordi
denne prosessen så vidt har begynt.
637
01:14:34,443 --> 01:14:39,115
Snart går det over.
Da blir alle lykkelige og velhavende.
638
01:14:42,076 --> 01:14:45,288
Men, frue, vi har alltid vært lykkelige.
639
01:14:59,010 --> 01:15:01,721
Yuphel, vi må gå.
640
01:15:03,598 --> 01:15:06,392
Jeg har tegnet dette til deg.
641
01:15:13,649 --> 01:15:18,196
Tusen takk
for blyantene og viskelæret.
642
01:15:36,005 --> 01:15:39,425
Hallo? Ja.
643
01:15:39,592 --> 01:15:43,012
Vi har ikke klart å spore dem opp.
644
01:15:43,179 --> 01:15:46,807
Vi leter etter guiden hans.
645
01:15:46,974 --> 01:15:52,230
Ja, ja. Jeg avlegger rapport
når vi vet noe mer. Ja.
646
01:15:53,856 --> 01:15:57,276
Man fryktet at myndighetene ikke ville
klare å registrere alle velgerne.
647
01:15:57,443 --> 01:16:02,406
Man anstrenger seg for å øke
deltakelsen i morgendagens prøvevalg.
648
01:16:02,573 --> 01:16:07,036
Karma Gelek og fotograf
Kinley Wangchuk rapporterer fra Ura.
649
01:16:09,997 --> 01:16:12,833
- Duba, vi må gå.
- Ja vel.
650
01:16:27,598 --> 01:16:30,351
Ja, det er Nobs.
651
01:16:30,518 --> 01:16:35,648
De er ved porten senere i kveld.
Se til at gjenstandene passerer tollen.
652
01:16:35,815 --> 01:16:38,859
Jeg betaler når det er gjort.
653
01:16:45,116 --> 01:16:48,160
Du får gjenstandene senere i kveld.
654
01:16:48,327 --> 01:16:53,374
- Det vil koste deg 30 000 dollar.
- 30 000 dollar?
655
01:16:53,541 --> 01:16:58,546
Etter alt vi har opplevd sammen?
Sett ned prisen, Nobs.
656
01:16:58,713 --> 01:17:01,966
Dette handler ikke
om indiske hushjelper.
657
01:17:02,133 --> 01:17:05,344
Nå er det snakk om våpen.
658
01:17:06,846 --> 01:17:10,141
Han sier at han vil ha 30 000 dollar.
659
01:17:15,062 --> 01:17:17,648
Jeg vil ha det der også.
660
01:17:17,815 --> 01:17:22,987
Jeg trenger det til å fotografere
de små englene mine. La det ligge igjen.
661
01:17:24,322 --> 01:17:27,408
Han vil ha kameraet også.
662
01:17:43,716 --> 01:17:47,887
- Nobs, da har vi en avtale, ikke sant?
- Vi ses senere.
663
01:18:10,659 --> 01:18:16,540
- Pappa, se hva jeg har.
- Oi, så mange.
664
01:18:16,707 --> 01:18:20,336
De er utenlandske.
665
01:18:20,503 --> 01:18:22,838
- Utenlandske?
- Ja.
666
01:18:24,548 --> 01:18:27,635
Du må ha brukt mye penger.
667
01:18:27,802 --> 01:18:31,680
Vi har ikke kjøpt dem.
Valgdamen ga oss dem.
668
01:18:31,847 --> 01:18:34,558
- Valgdamen?
- Ja.
669
01:18:35,601 --> 01:18:40,398
Hvis du får muligheten
må du snakke med henne om Thinley.
670
01:18:42,858 --> 01:18:45,403
Nå har det gått for langt.
671
01:18:45,569 --> 01:18:50,282
Jeg bryr meg ikke om Lodro og Thinley
og hvor gjerne de vil vinne valget.
672
01:18:50,449 --> 01:18:56,497
Vi trenger ikke å sende henne på skole i
byen. Hun er lykkelig her med familien.
673
01:18:59,834 --> 01:19:03,337
Jeg vil ha tilbake vårt gamle liv.
674
01:19:03,504 --> 01:19:08,634
Da familien vår
var lykkelig og forent.
675
01:19:13,681 --> 01:19:19,353
Da Yuphel hadde venner å leke med.
676
01:19:34,326 --> 01:19:37,872
Så ... Jeg mener ...
677
01:19:38,038 --> 01:19:42,668
Du tror vel ikke at han vil drepe noen?
678
01:19:43,919 --> 01:19:46,589
Han er jo munk, ikke sant?
679
01:19:46,755 --> 01:19:51,260
Så han ville vel ikke ha gjort det?
680
01:19:51,427 --> 01:19:53,596
Jeg vet ikke.
681
01:19:53,804 --> 01:19:56,682
Det er underlige tider.
682
01:19:59,268 --> 01:20:02,229
Våpnene er ganske farlige.
683
01:20:02,396 --> 01:20:07,735
De kan forårsake stor skade
hvis de ikke brukes forsvarlig.
684
01:20:20,289 --> 01:20:26,337
De ble mistenksomme i tollen,
siden bagen er så tung.
685
01:20:40,643 --> 01:20:43,020
Der har vi det.
686
01:20:46,023 --> 01:20:50,361
Alle pengene er der.
Det er bare å telle.
687
01:20:53,697 --> 01:21:00,079
Pengene er der. Men jeg er
usikker på hva du gjør her, Benji.
688
01:21:00,246 --> 01:21:02,831
Du er klar over risikoen.
689
01:21:02,998 --> 01:21:05,251
Vær forsiktig.
690
01:21:08,754 --> 01:21:11,632
En god handel.
691
01:21:23,435 --> 01:21:30,526
{\an8}FULLMÅNE
692
01:21:47,751 --> 01:21:52,673
Frue, godt nytt.
Etter at vi har jobbet intenst, -
693
01:21:52,840 --> 01:21:57,678
-har vi registrert 98 %
av de mulige velgerne.
694
01:21:57,886 --> 01:22:03,601
Fint, det er godt å høre.
Vi fortjener gratulasjoner.
695
01:22:07,771 --> 01:22:13,444
Husk de tre fargene!
696
01:22:13,611 --> 01:22:18,866
Blått for frihet og likhet.
Rødt for industriell utvikling.
697
01:22:19,033 --> 01:22:22,161
Gult for bevaring.
698
01:22:22,328 --> 01:22:25,748
Dere kan stemme på hva dere vil.
699
01:22:41,972 --> 01:22:45,142
{\an8}Husk at rødt
står for industriell utvikling.
700
01:22:45,309 --> 01:22:48,896
{\an8}Det er det
Thinley sannsynligvis vil gi oss.
701
01:22:49,063 --> 01:22:54,610
{\an8}Kom dere ut, unger.
Dette er bare for folk over 18 år.
702
01:22:55,819 --> 01:23:01,950
{\an8}Hvorfor hører ikke dere rakkere etter?
Er det noe galt med ørene deres?
703
01:23:26,392 --> 01:23:30,813
Det er henne.
Hun er ansvarlig for det hele.
704
01:23:32,106 --> 01:23:38,404
- Det er mange som har møtt fram.
- Ja, det er blitt noe av en hendelse.
705
01:23:43,158 --> 01:23:48,038
Vær hilset, lama. Jeg undres over
hvilken stor ulykke som har inntruffet-
706
01:23:48,163 --> 01:23:51,667
-siden du gir opp meditasjonen
for å komme til oss.
707
01:23:51,834 --> 01:23:57,005
Vi må stå sammen og gjøre vårt
for framtidens skyld.
708
01:23:57,172 --> 01:24:02,177
I dag vil våpenet ditt
gjøre ting rett igjen.
709
01:24:02,344 --> 01:24:05,681
Vi har dårlig tid.
Vi må gjøre oss klar for henne.
710
01:24:19,403 --> 01:24:22,114
Klarer du å ordne det?
711
01:24:33,417 --> 01:24:36,170
Hei, hei! Stopp, er du snill!
712
01:24:39,173 --> 01:24:42,050
Bilen vår har brutt sammen.
Vi må til Ura.
713
01:24:42,217 --> 01:24:47,347
Vi skal se lamaens ritual.
Og vi må visst stemme også. Hopp på.
714
01:24:47,514 --> 01:24:51,894
Tusen takk!
Ron, kom an. Hopp på.
715
01:24:57,024 --> 01:24:59,902
Rekk meg bagen.
716
01:25:16,627 --> 01:25:21,715
Vi er ferdige.
Valgdeltakelsen er på 98 %.
717
01:25:21,882 --> 01:25:24,885
Oi! Det er historisk.
718
01:25:34,520 --> 01:25:39,775
Men ... Hvorfor stemte alle
på det gule partiet? Se her.
719
01:25:40,901 --> 01:25:45,322
Det gule partiet
fikk over 95 % av stemmene.
720
01:25:45,489 --> 01:25:48,575
Ingen partier vinner med 95 %.
721
01:25:49,701 --> 01:25:57,292
Da jeg spurte folk
hva de hadde stemt på, -
722
01:25:57,459 --> 01:26:01,421
-svarte de fleste gult.
723
01:26:01,588 --> 01:26:08,595
- Men hvorfor det?
- Frue, gult er kongens farge.
724
01:26:09,972 --> 01:26:13,100
Hvorfor har vi ikke tenkt på det?
725
01:26:14,518 --> 01:26:18,146
Det ser ut til
at selv om de stemte i prøvevalget, -
726
01:26:18,313 --> 01:26:22,317
-knyttet de gulfargen til kongen.
727
01:26:47,092 --> 01:26:49,136
Lille jente.
728
01:26:50,554 --> 01:26:56,226
Har du sett denne utlendingen?
729
01:28:13,136 --> 01:28:17,349
Nå forstår jeg
hvor glade folk er i Hans Majestet.
730
01:28:17,516 --> 01:28:20,811
Og derfor kan vi ikke svikte ham.
731
01:28:24,064 --> 01:28:27,025
Må de støye sånn?
732
01:28:32,197 --> 01:28:36,159
- God ettermiddag.
- Kan vi hjelpe deg, betjent?
733
01:28:36,326 --> 01:28:39,955
- Vi leter etter to personer.
- Hallo.
734
01:28:42,958 --> 01:28:47,838
- Lamaen vil at du skal se ritualet.
- Jeg har ikke tid.
735
01:28:48,005 --> 01:28:53,677
Han insisterer på at du skal komme.
Alle forberedelsene er til din ære.
736
01:28:53,844 --> 01:28:56,346
- For meg?
- Ja.
737
01:28:56,513 --> 01:28:58,557
Lamaen planla alt dette-
738
01:28:58,724 --> 01:29:03,687
-etter at han hørte på radioen
at du skulle komme til Ura.
739
01:29:03,854 --> 01:29:07,065
Så vær så snill å komme.
740
01:29:09,651 --> 01:29:14,114
Jeg kan like gjerne gjøre det,
siden prøvevalget ble rene svinestien.
741
01:29:15,449 --> 01:29:17,492
Tshomo, Phurba, kom.
742
01:29:45,145 --> 01:29:48,273
Se, der kommer det en utlending.
743
01:29:52,277 --> 01:29:54,821
Hei.
744
01:29:54,988 --> 01:29:58,241
Dere rakk det.
745
01:29:59,409 --> 01:30:04,790
Så mange mennesker.
Er det et slags arrangement?
746
01:30:04,956 --> 01:30:09,711
- Er det våpnene?
- Ikke si det så høyt.
747
01:30:09,836 --> 01:30:14,174
Fint! Lamaen blir glad for å få dem.
748
01:30:14,341 --> 01:30:16,968
Et øyeblikk, dere.
749
01:30:17,094 --> 01:30:19,888
Hvem er det, Benji?
750
01:30:21,056 --> 01:30:25,894
- Benji? Mr. Coleman?
- Ja, betjent.
751
01:30:26,061 --> 01:30:29,731
Bli med oss. Vi må snakke med deg
om oppholdet i Bhutan.
752
01:30:29,898 --> 01:30:36,905
- Jeg er her for å besøke templer.
- Det er en gledens dag.
753
01:30:37,114 --> 01:30:41,326
Lamaen er ferdig med isolasjonen.
754
01:30:41,493 --> 01:30:45,080
Alle landsbyboerne er samlet.
755
01:30:45,247 --> 01:30:52,754
Statens funksjonærer er også her.
Og nå er politiet kommet.
756
01:30:52,921 --> 01:30:57,968
Alle har samlet seg spontant.
Dere må overvære ritualet.
757
01:30:58,135 --> 01:31:01,054
Kom, er dere snille.
758
01:31:06,059 --> 01:31:09,187
Ikke prøv dere på noe.
759
01:31:27,205 --> 01:31:30,876
- Hvor er du fra, sir?
- Jeg er fra USA.
760
01:31:31,042 --> 01:31:35,297
Et stort, demokratisk land.
Den frie verdenens leder.
761
01:31:36,923 --> 01:31:42,721
Sir, vet du at vi har
lært bhutanere om demokrati?
762
01:31:42,888 --> 01:31:45,390
Det er bra.
763
01:31:51,813 --> 01:31:57,903
Det er første gang jeg møter en fra USA.
Kan vi snakke om demokrati etterpå?
764
01:31:58,069 --> 01:32:04,492
Jeg tror du kan hjelpe oss. Prøvevalget
vårt fungerte ikke som planlagt.
765
01:32:04,701 --> 01:32:08,830
Nei, beklager,
det tror jeg ikke jeg kan.
766
01:32:11,249 --> 01:32:16,546
Ikke vær så beskjeden.
Du er fra Lincolns og JFKs land.
767
01:33:09,766 --> 01:33:13,270
Kan alle høre etter?
768
01:33:15,397 --> 01:33:19,484
Jeg vet ingenting om det moderne.
769
01:33:19,609 --> 01:33:23,363
Jeg vet ikke om
det er bra eller dårlig for oss.
770
01:33:23,530 --> 01:33:28,159
Men vi er nødt til
å gjøre ting rett igjen.
771
01:33:28,326 --> 01:33:32,539
Stupaer representerer
Buddhas opplyste sinn.
772
01:33:32,706 --> 01:33:38,253
I tidligere tider bygde vi mange av dem
for å overvinne hindringer.
773
01:33:40,005 --> 01:33:43,675
Vi skal bygge en ny
for å fjerne hindringer-
774
01:33:43,842 --> 01:33:47,554
-nå som vi opplever tider
med store endringer.
775
01:33:47,721 --> 01:33:55,478
Når vi bygger stupaer, fyller vi dem
med korn for å unngå hungersnød.
776
01:33:55,645 --> 01:34:00,900
Vi legger igjen medisiner
for å unngå pandemier.
777
01:34:02,152 --> 01:34:10,152
Og dypt i fundamentet
begraver vi noe-
778
01:34:11,077 --> 01:34:15,457
-som symboliserer hat,
konflikter og lidelser.
779
01:34:15,623 --> 01:34:18,376
Vi bygger stupaen oppå dette-
780
01:34:18,543 --> 01:34:25,425
-som et symbol på
medfølelsens og fredens seier-
781
01:34:25,592 --> 01:34:29,554
-over disse tre giftene.
782
01:34:29,721 --> 01:34:33,224
Som et symbol
på all negativiteten i verden-
783
01:34:33,391 --> 01:34:37,771
-skal vi begrave
dette våpenet under stupaen.
784
01:34:37,937 --> 01:34:44,194
- Få det tilbake.
- Vent, hva er det som skjer?
785
01:34:44,361 --> 01:34:46,696
Hva er det som foregår?
786
01:34:46,863 --> 01:34:53,203
Dere har fått
et viktig ansvar for landet vårt.
787
01:34:54,579 --> 01:35:00,335
Som et symbol på landets forhåpninger
skal dette plasseres i fundamentet.
788
01:35:03,755 --> 01:35:05,799
Kanskje ...
789
01:35:05,924 --> 01:35:09,094
Hva er det som foregår?
790
01:35:09,302 --> 01:35:12,222
Må alle bli seierrike!
791
01:35:24,109 --> 01:35:29,406
Dere to ...
Bli med oss nå.
792
01:35:30,490 --> 01:35:32,534
Sir.
793
01:35:35,662 --> 01:35:39,791
Vennligst.
Vent et øyeblikk.
794
01:35:39,958 --> 01:35:43,378
Grunnen til at vi er kommet hit ...
795
01:35:43,503 --> 01:35:48,174
Vi ville bidra med et offer til stupaen.
796
01:35:48,341 --> 01:35:51,177
- Sier du det?
- Ja.
797
01:35:52,679 --> 01:35:55,765
Mester Tashi, kom hit, er du snill.
798
01:35:55,932 --> 01:35:58,518
Vi hørte at lamaen planla dette, -
799
01:35:58,685 --> 01:36:02,981
-så vi kom hit
for å bidra med en offergave.
800
01:36:05,692 --> 01:36:11,448
Vi har slitt
for å få tak i to av de kraftigste-
801
01:36:11,614 --> 01:36:14,868
-og dødeligste våpnene
for å ofre dem her.
802
01:36:15,034 --> 01:36:18,037
Vi er så glade for denne muligheten.
803
01:36:18,204 --> 01:36:22,876
Ja, 007-våpen fra filmen.
804
01:36:23,042 --> 01:36:26,963
- 007?
- Ja, 007-våpen!
805
01:36:27,130 --> 01:36:29,007
Er det sant?
806
01:36:29,174 --> 01:36:33,094
Ja. De skulle skaffe oss to våpen, -
807
01:36:33,261 --> 01:36:37,182
-to kraftige våpen,
våpen man kan drepe folk med.
808
01:36:37,348 --> 01:36:40,768
- Våpen man kan drepe folk med?
- Ja.
809
01:36:40,935 --> 01:36:44,272
Faktisk så er min venn, Mr. Coleman, -
810
01:36:44,439 --> 01:36:50,153
-kommet hele veien hit
for å donere våpnene til byggingen.
811
01:36:50,320 --> 01:36:52,614
Ta en titt.
812
01:36:55,700 --> 01:36:57,952
Se her.
813
01:37:01,581 --> 01:37:05,877
AK-47!
Hvor fikk dere tak i disse?
814
01:37:06,085 --> 01:37:09,172
Selv ikke Bhutans hær har sånne.
815
01:37:22,185 --> 01:37:24,771
Unnskyld oss.
816
01:37:36,032 --> 01:37:39,202
OK. Hør etter, alle sammen.
817
01:37:41,871 --> 01:37:49,170
Vår venn har reist fra Amerika
og over mange hav for å komme hit.
818
01:37:49,337 --> 01:37:56,135
Og han har tatt med disse våpnene
som et offer til stupaen.
819
01:37:56,302 --> 01:38:00,431
Så vi må vise ham vår takknemlighet.
820
01:38:00,598 --> 01:38:05,853
Disse geværene er
de dødeligste i verden.
821
01:38:06,020 --> 01:38:09,983
Jeg har selv sett
hvordan man dreper med dem.
822
01:38:10,149 --> 01:38:18,149
Vær så snill
å legge dem ned i fundamentet.
823
01:38:19,867 --> 01:38:23,121
Og når du gjør det,
vær så snill å be om-
824
01:38:23,288 --> 01:38:27,417
-at visdom og medfølelse
skal gjøre slutt på-
825
01:38:27,584 --> 01:38:33,798
-alt hatet, aggresjonen
og lidelsen i verden.
826
01:38:33,965 --> 01:38:36,968
Legg dem nedi.
827
01:38:37,135 --> 01:38:41,556
- Legg dem nedi.
- Bare kast dem ned.
828
01:38:54,986 --> 01:38:59,449
Må alle bli seierrike!
829
01:39:03,661 --> 01:39:06,664
Må alle bli seierrike!
830
01:39:14,881 --> 01:39:18,718
Må alle bli seierrike!
831
01:41:23,259 --> 01:41:29,223
Jeg vil gjerne
gi vår utenlandske venn her-
832
01:41:29,390 --> 01:41:33,811
-et lite tegn på vår takknemlighet-
833
01:41:33,978 --> 01:41:41,778
-for offergavene
han i sin vennlighet har gitt oss.
834
01:41:44,155 --> 01:41:47,283
Falloser er
en svært viktig del av kulturen vår.
835
01:41:47,408 --> 01:41:50,745
Vi tror at de ødelegger dualitet-
836
01:41:50,912 --> 01:41:55,541
-og at de fører oss nærmere opplysning.
837
01:42:04,175 --> 01:42:06,177
Takk.
838
01:42:08,137 --> 01:42:14,352
Må alle skapninger oppleve lykke.
839
01:42:14,477 --> 01:42:18,606
Må alle skapninger bli fri fra lidelse.
840
01:42:25,029 --> 01:42:27,156
Takk.
841
01:42:30,493 --> 01:42:34,539
Takk for ditt svært sjenerøse bidrag.
842
01:42:34,705 --> 01:42:38,000
Det er en glede å bidra.
843
01:42:38,167 --> 01:42:42,463
Det sies at hvis man bidrar til
og deltar i disse hellige ritualene, -
844
01:42:42,630 --> 01:42:46,551
-hjelper det en
å samle utrolig velvilje.
845
01:42:46,717 --> 01:42:50,179
- Velvilje?
- Gode gjerninger.
846
01:42:50,346 --> 01:42:52,598
Å? Sier du det?
847
01:42:52,765 --> 01:42:57,520
Og det hjelper en
å bli kvitt personlige tilknytninger.
848
01:42:57,687 --> 01:43:01,107
Men ingen av oss er her
av de grunnene, eller hva?
849
01:43:01,274 --> 01:43:03,693
Selvsagt ikke.
850
01:43:44,567 --> 01:43:50,281
Takk for at dere kom hit og hjalp oss.
Ta vare på deg selv, frue.
851
01:43:50,406 --> 01:43:54,368
Takk for alt dere
har gjort for oss, Tshomo.
852
01:43:55,369 --> 01:43:58,873
Frue, her er viskelæret ditt.
853
01:43:59,040 --> 01:44:02,668
Du trenger det mer enn meg.
854
01:44:02,835 --> 01:44:05,922
Du har et stort ansvar.
855
01:45:50,818 --> 01:45:54,196
Bhutan avholdt
sitt første valg 23. mars 2008-
856
01:45:54,363 --> 01:45:57,408
-etter en fredelig overgangsperiode.
857
01:45:57,575 --> 01:46:02,038
Landet er åpnet mot omverdenen
og har omfavnet modernisering, -
858
01:46:02,204 --> 01:46:07,126
-samtidig som det prøver å finne sin
plass i en verden i stadig forandring.
859
01:51:06,300 --> 01:51:10,471
Tekster: Oneliner
69382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.