All language subtitles for The.Monk.and.the.Gun.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,344 --> 00:01:22,639 Kongeriket Bhutan, 2006. Endringer er på vei. 2 00:01:22,806 --> 00:01:25,559 TV og internett er kommet til landet. 3 00:01:25,726 --> 00:01:32,149 Nå har kongen gitt folket den største av gaver: Folket kan selv velge sin leder. 4 00:01:32,316 --> 00:01:36,028 Men folket har ikke bodd i et demokrati tidligere. 5 00:01:36,195 --> 00:01:40,324 Nå må myndighetene lære dem hvordan det er. 6 00:02:40,425 --> 00:02:47,432 I prøvevalget har vi tre fiktive partier. 7 00:02:47,558 --> 00:02:55,232 Blått parti, som står for frihet og likhet. 8 00:02:55,399 --> 00:03:00,612 Rødt parti står for industriell utvikling. 9 00:03:00,779 --> 00:03:05,993 Og gult parti står for bevaring. 10 00:03:06,994 --> 00:03:11,206 Dere kan stemme på ett av disse. 11 00:06:03,170 --> 00:06:08,050 Hans Majestet Kongen har kunngjort at han vil abdisere- 12 00:06:08,216 --> 00:06:13,221 -så vi kan bli et demokrati. 13 00:06:13,346 --> 00:06:21,346 Folket kan nå velge en ny leder gjennom en prosess som kalles valg. 14 00:06:22,147 --> 00:06:26,234 Men landet vårt har aldri arrangert valg før. 15 00:06:26,401 --> 00:06:30,614 Om fire dager vil myndighetene arrangere et prøvevalg- 16 00:06:30,822 --> 00:06:34,409 -så alle får en mulighet til å forstå prosessen. 17 00:06:34,576 --> 00:06:41,458 Lederen for Bhutans valgkommisjon, Tshering Yangden, forklarer prosessen. 18 00:06:41,625 --> 00:06:43,418 Takk. 19 00:06:43,585 --> 00:06:48,048 Dette er et historisk øyeblikk. 20 00:06:48,215 --> 00:06:53,178 Våre valgfunksjonærer har nå reist overalt i landet. 21 00:06:53,345 --> 00:06:57,682 Jeg skal til landsbyen Ura- 22 00:06:57,849 --> 00:07:01,770 -for å tjene landet mitt etter beste evne. 23 00:07:01,895 --> 00:07:08,068 Jeg håper landets innbyggere står sammen i denne monumentale prosessen. 24 00:07:19,454 --> 00:07:22,249 Tashi, jeg trenger våpen. 25 00:07:27,754 --> 00:07:30,882 Kan du skaffe meg våpen? 26 00:07:34,427 --> 00:07:38,723 Jeg vet ikke, lama. Jeg har aldri sett våpen før. 27 00:07:38,849 --> 00:07:42,227 Jeg trenger to våpen. 28 00:07:43,979 --> 00:07:47,399 Jeg trenger dem før det blir fullmåne. 29 00:07:47,566 --> 00:07:50,986 Ting må gjøres rett igjen. 30 00:07:52,654 --> 00:07:55,448 Det er så trist. 31 00:07:55,615 --> 00:07:58,118 Hva er det, lama? 32 00:07:59,995 --> 00:08:03,290 Landet vårt forandrer seg. 33 00:08:07,794 --> 00:08:12,257 {\an8}FIRE DAGER TIL FULLMÅNE 34 00:09:04,059 --> 00:09:08,313 Dialysemaskinen er ledig i dag. Kan du kjøre meg? 35 00:09:12,567 --> 00:09:14,861 Hørte du hva jeg sa? 36 00:09:16,279 --> 00:09:21,159 Jeg tror ikke jeg har tid. Jeg må reise bort i noen dager. 37 00:09:22,577 --> 00:09:25,455 Klarer du deg på egen hånd? 38 00:09:32,754 --> 00:09:36,258 Vil du ha frokost? Jeg har tenkt å lage noe. 39 00:09:36,424 --> 00:09:41,137 Spiser jeg, kommer jeg for sent. Jeg er nødt til å stikke. 40 00:09:41,263 --> 00:09:44,391 Ta medisinene dine til rett tid. 41 00:09:58,405 --> 00:10:01,700 Ap Dorji har kjøpt ny TV! 42 00:10:05,704 --> 00:10:08,957 Den største i landsbyen! 43 00:10:09,124 --> 00:10:13,878 Sist gang han gikk rundt med jak-beinet, - 44 00:10:14,045 --> 00:10:20,135 -var det for at alle skulle vite at han skulle spise jak den kvelden. 45 00:10:22,804 --> 00:10:25,432 Dorji! Gratulerer! 46 00:10:25,598 --> 00:10:27,851 Takk! 47 00:10:30,520 --> 00:10:35,483 Alle vet at han solgte de to kuene sine for å kjøpe den. 48 00:10:48,204 --> 00:10:51,374 Vi har også en TV, selv om den er gammel. 49 00:10:59,549 --> 00:11:02,761 Men viser vi den fram til alle? 50 00:11:25,533 --> 00:11:27,869 Den er på! 51 00:11:31,289 --> 00:11:33,875 Jøss! Jeg fatter det ikke! 52 00:11:34,084 --> 00:11:38,505 Vårt eget lands TV-kanal. En bhutansk TV-kanal. 53 00:11:38,671 --> 00:11:41,549 Nå er vi et moderne land. 54 00:11:57,357 --> 00:12:00,735 Folk i Ura, lær hvordan dere stemmer i prøvevalget- 55 00:12:00,860 --> 00:12:06,950 -så dere kan stemme på meg, Lodro. Min familie har alltid tjent dere. 56 00:12:07,117 --> 00:12:15,117 Utrolig at den idioten er i "frihet og likhet"-partiet. Tenk om han vinner. 57 00:12:15,291 --> 00:12:19,337 Det verste er at moren din vil stemme på ham. 58 00:12:26,761 --> 00:12:31,683 Du vet vel at de feter opp to griser? 59 00:12:31,850 --> 00:12:38,148 Lodro skal slakte dem for å holde en fest når han innleder valgkampen. 60 00:12:38,314 --> 00:12:42,193 Landsbyboerne samler seg overalt der de får gratis svinekjøtt. 61 00:12:42,360 --> 00:12:47,991 Som fluer som samles rundt dritt. De er så slu at det er vemmelig. 62 00:12:50,160 --> 00:12:52,078 Fysj. 63 00:12:53,746 --> 00:12:57,292 Thinley må vinne valget. 64 00:12:59,711 --> 00:13:04,132 Det er slutt på å være tjenere for Lodros familie. 65 00:13:04,299 --> 00:13:08,219 Føydalsystemer bør ikke eksistere i dagens verden. 66 00:13:08,386 --> 00:13:13,725 Jeg kan ikke si meg enig med moren din i denne saken. 67 00:13:13,850 --> 00:13:19,647 Jeg bryr meg egentlig ikke. Lederen for valgkommisjonen kommer hit i morgen. 68 00:13:19,814 --> 00:13:24,068 Landsbyens leder vil at jeg skal bli assistenten hennes. 69 00:13:27,155 --> 00:13:30,366 Så vi har altså TV? 70 00:13:30,533 --> 00:13:35,413 Ja, det har vi. Vi fikk den av onkel Thinley. 71 00:13:35,580 --> 00:13:41,544 Du vet vel at Ap Dorji har en som er mye større? 72 00:13:43,254 --> 00:13:46,132 Han måtte selge kuene sine for å kjøpe den. 73 00:13:46,299 --> 00:13:51,387 Takket være onkel Thinley trenger vi ikke å selge kuene våre. 74 00:13:51,513 --> 00:13:55,808 OK, pappa. Men kjøpte du et viskelær til meg? 75 00:13:55,975 --> 00:14:00,271 Det glemte jeg. 76 00:14:00,438 --> 00:14:04,859 Jeg har vært opptatt med det kommende valget. 77 00:14:05,026 --> 00:14:08,780 Pappa, hva er valg? 78 00:14:08,947 --> 00:14:13,409 La oss si at jeg er opptatt med det nå så du en gang kan bli statsminister. 79 00:14:13,576 --> 00:14:17,121 Jeg vil ikke bli statsminister. Jeg vil ha et viskelær. 80 00:14:17,288 --> 00:14:23,836 OK, jeg skal skaffe Bhutans framtidige statsminister et viskelær. 81 00:14:24,045 --> 00:14:30,468 Nå må jeg hjelpe Thinley med valgkampen. 82 00:14:31,761 --> 00:14:34,514 Vi ses senere. 83 00:14:42,397 --> 00:14:48,695 Lama, her er mat til deg til jeg kommer tilbake. 84 00:14:48,861 --> 00:14:51,864 Sørg for å få tak i dem før det er fullmåne. 85 00:14:52,073 --> 00:14:54,367 Selvsagt, lama. 86 00:15:00,915 --> 00:15:05,753 Internasjonale nyheter: Bhutan, landet som var det siste i verden- 87 00:15:05,920 --> 00:15:12,969 -som fikk internett og TV, blir nå verdens yngste demokrati. 88 00:15:13,136 --> 00:15:17,348 Kongerikets avholdte 51 år gamle monark skal abdisere- 89 00:15:17,515 --> 00:15:20,310 -til fordel for demokratiske reformer. 90 00:15:20,476 --> 00:15:27,150 Myndighetene gir folk innføring i deres nyvunne demokratiske rettigheter. 91 00:15:27,317 --> 00:15:31,696 Merkelig nok ønsker få bhutanere disse endringene, - 92 00:15:31,863 --> 00:15:36,117 -og overgangen til demokrati har vært svært upopulær. 93 00:15:38,286 --> 00:15:42,081 Ja, Phurba. Jeg er på vei til Ura. 94 00:15:42,248 --> 00:15:46,377 Velgerregistreringen der har vært en katastrofe. 95 00:15:48,588 --> 00:15:51,633 Hva er det dere har holdt på med? 96 00:15:53,468 --> 00:15:59,891 Du vet at CNN, BBC og Al Jazeera dekker valget vårt. 97 00:16:01,225 --> 00:16:08,232 Tenk dere hvor flaut det blir hvis verden ser tomme valglokaler. 98 00:16:09,275 --> 00:16:12,570 Prøvevalget må bli vellykket. 99 00:16:13,905 --> 00:16:15,990 OK. 100 00:16:53,611 --> 00:16:57,448 Er det deg, mester Tashi? Skal du nedover? 101 00:16:57,615 --> 00:17:01,160 Ja, jeg skal nedover. Skal du oppover? 102 00:17:01,327 --> 00:17:04,038 Ja, jeg skal oppover. 103 00:17:51,252 --> 00:17:53,755 Ron, vær så god. 104 00:18:38,925 --> 00:18:42,595 Hør her, Ron. Hvis noen spør, - 105 00:18:42,762 --> 00:18:48,768 -er du her for å besøke buddhisttempler, og jeg er guiden din. OK? 106 00:18:48,935 --> 00:18:53,564 Hvis det er det rette, håper jeg prisen er riktig. 107 00:18:54,607 --> 00:18:59,070 For den prisen du tilbyr, er de gale hvis de takker nei. 108 00:19:27,598 --> 00:19:31,978 Tshomo, er alt i orden? Hvordan har du hatt det? 109 00:19:32,144 --> 00:19:37,692 Du og Yuphel besøker meg sjelden for tiden. 110 00:19:37,859 --> 00:19:43,531 - Har dere nok å spise? - Du trenger ikke å bekymre deg for oss. 111 00:19:48,452 --> 00:19:53,165 Hvor skulle Choephel? Han burde hjelpe deg med arbeidet. 112 00:19:54,500 --> 00:19:56,586 Udugelige ektemann. 113 00:19:56,752 --> 00:20:01,007 Jeg har hele tiden advart deg mot å blande vann og melk. 114 00:20:01,173 --> 00:20:07,346 Tradisjonene våre må opprettholdes. Lodro må vinne valget. 115 00:20:07,555 --> 00:20:12,643 - Trenger dere penger? - Det går bra. Vi klarer oss. 116 00:20:13,978 --> 00:20:17,523 Her. Kjøp noe godt til Yuphel. 117 00:20:29,911 --> 00:20:32,204 Takk, mor. 118 00:20:34,665 --> 00:20:38,377 - Jeg må gå. - Beklager at vi ikke har et. 119 00:20:38,544 --> 00:20:42,089 Det går bra. Jeg hører i de andre husene. 120 00:20:42,256 --> 00:20:47,887 - Jeg har aldri sett et våpen. - Ikke jeg heller. 121 00:20:48,012 --> 00:20:52,516 Ap Penjor har kanskje et. Du bør høre hos ham. 122 00:20:52,683 --> 00:20:56,437 Takk, jeg skal høre der. 123 00:20:56,604 --> 00:20:59,357 - Adjø. - Adjø. 124 00:21:12,828 --> 00:21:20,002 {\an8}TRE DAGER TIL FULLMÅNE 125 00:21:29,095 --> 00:21:31,931 - Er alt ordnet? - Ja. 126 00:21:32,056 --> 00:21:36,894 Vi drar til kontaktpersonens hus. Det er fem timers kjøring. 127 00:22:49,925 --> 00:22:53,345 - God morgen. - Sitt ned. 128 00:22:55,056 --> 00:22:59,769 KHYENTSES BUTIKK OG BAR 129 00:23:01,896 --> 00:23:04,065 God morgen. 130 00:23:10,863 --> 00:23:14,241 God morgen. Sitt ned, er du snill. 131 00:23:21,874 --> 00:23:25,419 Et lite steg for mennesket, - 132 00:23:25,586 --> 00:23:28,756 -et stort sprang for menneskeheten. 133 00:23:31,425 --> 00:23:35,346 Amerika, krev å få MTV! 134 00:23:41,602 --> 00:23:44,146 Hva vil du ha? 135 00:23:45,231 --> 00:23:47,942 Kan jeg få svart vann? 136 00:23:50,361 --> 00:23:53,322 Jeg er motivert av plikten min. 137 00:24:04,917 --> 00:24:09,880 - Du behøver ikke å tenke på meg. - Kan du ta deg av dem som sitter ute? 138 00:24:14,718 --> 00:24:18,806 Denne mannen og jeg har noe uoppgjort. 139 00:24:29,942 --> 00:24:35,030 Hør her, dere. Har dere hørt om det kommende prøvevalget? 140 00:24:35,197 --> 00:24:41,745 Jeg har hørt at vi må velge en ny leder, - 141 00:24:41,912 --> 00:24:44,623 -men hva er vitsen? 142 00:24:44,790 --> 00:24:48,335 Vi har jo Hans Majestet. 143 00:24:49,712 --> 00:24:55,759 Det er systemet i India. Lederne der river hverandre i skjegget- 144 00:24:55,926 --> 00:24:58,929 -og kastee stoler på hverandre. 145 00:24:59,096 --> 00:25:03,142 Og nå skal vi hente det systemet hit til landet? 146 00:25:03,309 --> 00:25:06,729 Det er alvorlig. 147 00:25:06,854 --> 00:25:11,942 Jeg er kommet helt hit for å være sikre på at dere stemmer i valget. 148 00:25:12,067 --> 00:25:17,948 Folk i andre land er villige til å drepe for å få den rettigheten. 149 00:25:18,073 --> 00:25:23,537 Kongen vår har gitt oss dette. Dere bør lære hvordan dere nyter godt av gaven. 150 00:25:23,746 --> 00:25:25,748 - Ja. - Ikke sant det er en gave? 151 00:25:25,915 --> 00:25:27,791 Jo. 152 00:25:32,004 --> 00:25:34,965 Ta disse. 153 00:25:35,132 --> 00:25:38,677 Sørg for å møte opp til prøvevalget. 154 00:26:02,284 --> 00:26:04,787 Hvem er det der? 155 00:26:04,954 --> 00:26:07,331 Det er James Bond. 156 00:26:09,250 --> 00:26:12,211 De kaller ham 007. 157 00:26:12,378 --> 00:26:16,215 Noen menn kommer for å drepe oss. 158 00:26:16,382 --> 00:26:20,010 - 007 ... - Men vi skal drepe dem først. 159 00:26:40,781 --> 00:26:44,034 Faren din er en forræder som støtter en utenforstående! 160 00:26:44,201 --> 00:26:47,329 Dere bør dra fra landsbyen! 161 00:26:51,583 --> 00:26:55,671 God kveld, alle sammen. Jeg heter Phurba. 162 00:26:55,838 --> 00:27:01,760 Vi er i valgkommisjonen og skal lære dere hvordan man stemmer. 163 00:27:01,927 --> 00:27:04,555 Prøvevalget finner sted om tre dager. 164 00:27:04,680 --> 00:27:10,477 Til det formålet har vi opprettet fiktive partier. 165 00:27:10,644 --> 00:27:15,065 Det er tre partier: rødt, blått og gult. 166 00:27:15,232 --> 00:27:19,695 Stem på partiet som dere tror vil gi dere mest lykke. 167 00:27:19,862 --> 00:27:23,324 Vi må registrere dere alle. 168 00:27:23,449 --> 00:27:27,077 - Hallo. Navnet ditt? - Wangda. 169 00:27:27,244 --> 00:27:29,413 - Wangda hva da? - Bare Wangda. 170 00:27:29,580 --> 00:27:34,043 - Og fødselsdagen din? - Hare av tre. 171 00:27:34,209 --> 00:27:39,798 - Nei, jeg trenger dag, måned og år. - Det vet jeg ikke. 172 00:27:39,965 --> 00:27:47,765 Foreldrene mine har sagt at jeg ble født da kongen var 15 år. 173 00:27:47,931 --> 00:27:50,059 Da så. 174 00:27:51,185 --> 00:27:54,480 Vet ingen av dere når dere har fødselsdag? 175 00:27:54,646 --> 00:27:58,108 Hvis det er tilfellet, kan dere gå hjem. 176 00:27:58,275 --> 00:28:02,112 Kom tilbake når dere har funnet ut av fødselsdagen deres. 177 00:28:02,279 --> 00:28:08,285 Kom tilbake for å registrere dere. Også dere som ikke vet fødselsdagen. 178 00:28:10,371 --> 00:28:14,041 Hvorfor skal vi vite sånne unyttige ting? 179 00:28:21,298 --> 00:28:25,761 Frue, du kom hit tidlig. 180 00:28:27,012 --> 00:28:33,811 Dette er Tshomo. Landsbyens leder har bedt henne hjelpe oss. 181 00:28:33,977 --> 00:28:39,108 Se her, Phurba! Dere kom hit før meg, men det er fortsatt bare rot. 182 00:28:39,274 --> 00:28:42,569 Er ikke jeg her, gjør dere ingenting riktig. 183 00:28:42,694 --> 00:28:47,366 Jeg syns vi bør gå fra dør til dør for å få folk til å registrere seg. 184 00:28:47,533 --> 00:28:51,703 - Vi går i morgen tidlig. - Ja, frue. 185 00:28:54,623 --> 00:28:58,627 Idiot! Hvorfor sa du ikke at hun var her? 186 00:28:58,794 --> 00:29:02,631 - Begynn å registrere dem som er igjen. - Ja vel. 187 00:29:02,798 --> 00:29:04,925 Hei, hva heter du? 188 00:29:46,675 --> 00:29:53,182 Jeg skal stemme. Skal du? 189 00:29:53,348 --> 00:29:59,396 Er du bekymret for landets økonomi? Da bør du gå og stemme. 190 00:30:05,194 --> 00:30:07,404 Hvordan var det på skolen, skatt? 191 00:30:10,949 --> 00:30:14,286 Hva har hendt? 192 00:30:16,288 --> 00:30:20,167 Fortell meg hva som har hendt. 193 00:30:20,334 --> 00:30:24,630 Ingenting. Jeg lekte og falt. 194 00:30:24,838 --> 00:30:28,800 Se på klærne dine. De er fulle av skitt. 195 00:30:28,967 --> 00:30:31,261 - Hva har hendt? - Ingenting. 196 00:30:31,428 --> 00:30:34,932 Jeg ser at noe er galt. 197 00:30:35,057 --> 00:30:43,057 Er du glad i landet ditt, må du stemme. 198 00:30:51,949 --> 00:30:55,702 Mamma, læreren ble sint på meg i dag. 199 00:31:00,374 --> 00:31:02,376 Jeg hadde ikke noe viskelær. 200 00:31:02,543 --> 00:31:07,506 Jeg rettet feilene mine med lommetørkleet, og det ødela arket. 201 00:31:07,673 --> 00:31:10,759 Læreren skrek til meg. 202 00:31:10,926 --> 00:31:14,096 Alle sidene ble ødelagt. 203 00:31:14,263 --> 00:31:20,310 Det går bra. Vi går til markedet i morgen og kjøper et viskelær. 204 00:31:20,477 --> 00:31:24,439 Vi må bryte med fortiden- 205 00:31:24,606 --> 00:31:30,195 -og jobbe sammen for det som modernisering vil gi oss. 206 00:31:30,362 --> 00:31:33,073 Folk i Ura, nå i valget- 207 00:31:33,240 --> 00:31:40,205 -bør dere gi deres hellige stemme til meg, Thinley. 208 00:31:43,667 --> 00:31:46,086 Mamma. 209 00:31:46,253 --> 00:31:50,799 Venner sa at pappa støtter industriell utvikling. 210 00:31:51,883 --> 00:31:57,139 Det spiller ingen rolle hva de sier. Ikke tenk på det. 211 00:31:57,306 --> 00:32:05,147 Søskenbarna mine sier at pappa er en forræder når han er uenig med mormor. 212 00:32:05,314 --> 00:32:08,108 Er pappa en forræder? 213 00:32:46,229 --> 00:32:50,025 - Vær hilset! - Hei, herr Benji! 214 00:32:53,195 --> 00:32:58,575 Hadde dere sagt at dere skulle komme, ville vi ha laget lunsj til dere. 215 00:33:05,290 --> 00:33:08,627 Bumo, kom med gjenstanden. 216 00:33:08,794 --> 00:33:14,716 Han er utlendingen jeg har fortalt om. 217 00:33:14,883 --> 00:33:18,804 En venn av meg. Herr Ron. 218 00:33:36,822 --> 00:33:40,992 Herr Ron er faktisk våpensamler. 219 00:33:42,202 --> 00:33:48,166 Ikke vær redd for å selge ham våpenet. Han er kunnskapsrik og respektert. 220 00:33:48,333 --> 00:33:51,670 Det er bare riktig å selge det til ham. 221 00:33:52,713 --> 00:33:57,342 Våpenet har vært her i flere generasjoner. 222 00:33:57,509 --> 00:34:02,222 Dette er en rifle fra den amerikanske borgerkrigen. 223 00:34:02,389 --> 00:34:06,184 Men se på serienummeret. 224 00:34:07,436 --> 00:34:10,147 Denne er så sjelden. 225 00:34:10,313 --> 00:34:15,944 Man har lett etter denne over hele verden i over 30 år. 226 00:34:16,111 --> 00:34:19,656 Det later til at rifla ... 227 00:34:19,823 --> 00:34:24,202 ... er en savnet skatt for ham og hans folk. 228 00:34:36,214 --> 00:34:40,385 Si at jeg gir ham 75 000 dollar. 229 00:34:40,552 --> 00:34:43,180 75 000? 230 00:34:45,265 --> 00:34:50,228 Lykken kommer til dem med et godt hjerte. Han vil gi deg ... 231 00:34:54,733 --> 00:34:58,987 3,5 millioner ngultrum for våpenet. 232 00:34:59,154 --> 00:35:01,907 Du store ... 233 00:35:03,074 --> 00:35:05,952 Det er for mye. 234 00:35:06,119 --> 00:35:12,292 Det vil føles ubehagelig å ta imot så mye. Jeg selger ham ikke en diamant. 235 00:35:12,459 --> 00:35:16,087 - Det føles ikke riktig. - Nei, nei, hør her. 236 00:35:16,254 --> 00:35:19,007 Jeg har fortalt ham om gjelden din. 237 00:35:19,174 --> 00:35:24,387 Han forstår at du er i en vanskelig situasjon. 238 00:35:24,554 --> 00:35:27,307 Han er vennlig som vil hjelpe deg. 239 00:35:27,474 --> 00:35:29,392 Ikke nok? 240 00:35:29,559 --> 00:35:32,395 Ikke noe problem, jeg kan gå opp til 85 000. 241 00:35:32,562 --> 00:35:35,649 Nei, nei! Han syns beløpet er for høyt. 242 00:35:35,816 --> 00:35:38,693 Han vil ha mindre. 243 00:35:41,446 --> 00:35:43,698 Hva? 244 00:35:46,535 --> 00:35:50,121 Hva sier du til 1,5 millioner ngultrum? 245 00:35:50,288 --> 00:35:57,546 1,5 millioner er også sjenerøst, men mer akseptabelt. 246 00:35:57,712 --> 00:36:00,674 - Er det en avtale? - Ja visst. 247 00:36:00,841 --> 00:36:03,552 Ron, det er avgjort. 248 00:36:04,760 --> 00:36:06,972 Hæ? Hva? 249 00:36:07,138 --> 00:36:09,683 32 000 USD. 250 00:36:11,977 --> 00:36:15,105 - Sikker? - Ja, jeg er sikker. 251 00:36:15,271 --> 00:36:18,108 Da er det avgjort. OK. 252 00:36:18,233 --> 00:36:24,948 Det er en bank noen timer unna. Vi kan komme tilbake i morgen. 253 00:36:25,114 --> 00:36:29,494 I morgen betaler vi deg, og da kan du gi oss våpenet. 254 00:36:29,661 --> 00:36:32,913 - OK. - Ja, OK. 255 00:36:34,082 --> 00:36:36,041 OK, gi meg det. 256 00:36:36,209 --> 00:36:39,671 Husk at det er 1,5 millioner. Det betyr fem nuller. 257 00:36:39,838 --> 00:36:42,966 Pass godt på den. 258 00:37:01,568 --> 00:37:03,945 Da drar vi. 259 00:37:07,490 --> 00:37:13,663 - Hei, Ap Penjor. Du ser godt ut. - Alt er bra. 260 00:37:13,830 --> 00:37:16,750 - Kom inn, er du snill. - Ja. 261 00:37:30,263 --> 00:37:37,145 Hva er det? Jeg er opptatt, og det gagner oss begge. 262 00:37:37,312 --> 00:37:40,357 Men vi må betale regningene våre. 263 00:37:41,274 --> 00:37:47,072 Trenger du penger, så se under madrassen. Jeg må legge på. 264 00:37:47,238 --> 00:37:49,532 Hallo? 265 00:37:55,455 --> 00:38:00,377 - Bor Benji her? - Ja, men han er ikke her nå. 266 00:38:00,543 --> 00:38:06,007 - Hvor er han? - Han er tilbake om noen dager. 267 00:38:07,300 --> 00:38:10,470 - Hvem er du? - Kona hans. 268 00:38:21,856 --> 00:38:27,696 - Handler Benji med antikviteter? - Nei. Han fikk den av foreldrene sine. 269 00:38:30,532 --> 00:38:33,034 Har Benji en utenlandsk gjest? 270 00:38:33,201 --> 00:38:36,871 Gjett hva? Jeg har funnet det. 271 00:38:37,038 --> 00:38:42,752 Ja, det var hos en bhutansk bonde ute i gokk. 272 00:38:42,919 --> 00:38:46,089 Nei, han aner ikke hvor mye det er verdt. 273 00:38:46,256 --> 00:38:49,551 Kan du fatte det, etter så mange år? 274 00:38:50,760 --> 00:38:54,723 Ja. OK, jeg bør ha det i morgen. 275 00:38:54,889 --> 00:38:57,392 Ring meg da. 276 00:39:01,271 --> 00:39:07,110 Denne mannen handler visst med våpen. Han er kommet til Bhutan, - 277 00:39:07,277 --> 00:39:12,866 -og vi lurer på hva han gjør her. Benji er registrert som guiden hans. 278 00:39:13,074 --> 00:39:17,704 - Vet du noe om dette? - Jeg vet ingenting. 279 00:39:17,871 --> 00:39:23,668 Jeg tviler på om Benji er involvert i våpenhandel. Er det våpen i Bhutan? 280 00:39:23,835 --> 00:39:27,213 Syns du dette ser ut som et leketøy? 281 00:39:28,715 --> 00:39:32,343 Ring meg straks Benji kontakter deg. 282 00:39:49,235 --> 00:39:53,114 Abonnenten du prøver å nå, har slått av telefonen. 283 00:40:00,497 --> 00:40:03,291 Vær så god, mester. 284 00:40:04,876 --> 00:40:07,295 Det er jammen tungt. 285 00:40:07,462 --> 00:40:10,298 Selvsagt er det det. 286 00:40:10,465 --> 00:40:15,261 Det er en dyrebar antikvitet. 287 00:40:15,428 --> 00:40:20,391 Det sies at det drepte mange tibetanere under krigene. 288 00:40:20,558 --> 00:40:25,105 Vi hadde glemt det. 289 00:40:25,271 --> 00:40:30,026 Det var stuet bort. 290 00:40:30,193 --> 00:40:34,280 Ingen brydde seg om det. Før denne utlendingen kom i dag. 291 00:40:34,447 --> 00:40:38,326 - Fungerer det fortsatt? - Selvsagt gjør det det. 292 00:40:42,038 --> 00:40:46,167 Hvorfor vil lamaen skaffe seg et våpen? 293 00:40:46,334 --> 00:40:48,795 Jeg vet ikke sikkert. 294 00:40:49,003 --> 00:40:53,258 Han har to år igjen av sin isolasjon der han skal meditere. 295 00:40:53,424 --> 00:40:56,970 Og plutselig vil han ha våpen. 296 00:41:01,850 --> 00:41:09,357 Jeg står i gjeld til lamaen for så mye. 297 00:41:09,524 --> 00:41:14,028 Alle her i landsbyen er lykkelige og fredelige- 298 00:41:14,195 --> 00:41:18,783 -takket være hans bønner og velsignelser. 299 00:41:18,950 --> 00:41:21,452 Hvis han trenger det, så ta det imot som en gave. 300 00:41:21,619 --> 00:41:26,124 Det er overhodet ikke akseptabelt. 301 00:41:26,291 --> 00:41:29,419 Det er ikke mye, men jeg må betale deg. 302 00:41:29,586 --> 00:41:34,090 - Nei, det er ugunstig. - Jeg kan ikke ta det imot gratis. 303 00:41:34,257 --> 00:41:38,511 Nei, jeg tar aldri imot penger fra en munk. 304 00:41:40,346 --> 00:41:47,312 - Ta denne, en betelnøtt for et gevær. - Jeg kan ta imot en betelnøtt. 305 00:41:47,478 --> 00:41:52,233 Da står vi ikke i karmisk gjeld til hverandre. 306 00:41:52,400 --> 00:41:57,238 Lamaen skal utføre et ritual ved neste fullmåne. 307 00:41:57,405 --> 00:42:00,450 Du og datteren din må komme. 308 00:42:00,617 --> 00:42:05,663 - Selvsagt! Lamaen trenger vel kuler. - Å ja, han vil trenge noen. 309 00:42:16,925 --> 00:42:24,015 {\an8}TO DAGER TIL FULLMÅNE 310 00:42:24,807 --> 00:42:31,648 - Vi har banket på alle dørene, men ... - Hele verden følger med på oss. 311 00:42:31,814 --> 00:42:35,443 Det er uakseptabelt at vi har 10 % velgerregistrering. 312 00:42:35,610 --> 00:42:39,447 Demokratiet vil være viktig for bruttonasjonallykken. 313 00:42:39,614 --> 00:42:43,952 Vi må utvikle oss sammen med resten av verden. 314 00:43:03,554 --> 00:43:05,682 Hvem er det? 315 00:43:05,848 --> 00:43:11,437 En udugelig embetsmann som skal lære folk å stemme. 316 00:43:11,604 --> 00:43:14,691 Må folk lære hvordan man skal stemme? 317 00:43:19,112 --> 00:43:21,572 Da drar vi, Ron. 318 00:43:40,258 --> 00:43:43,845 Er det en munk? Med et våpen? 319 00:43:47,098 --> 00:43:51,728 Det er mester Tashi. Han er oppvarteren til lamaen vår. 320 00:43:58,234 --> 00:44:03,573 - Hei, mester, hvor er du på vei? - Jeg skal til klosteret i Ura. 321 00:44:03,740 --> 00:44:07,869 - Er det noe i veien? - Vi kan gi deg skyss. 322 00:44:08,036 --> 00:44:12,123 - Hvor har du vært? - Hos Ap Penjor. 323 00:44:12,332 --> 00:44:15,752 Dette er lederen for valgkommisjonen. 324 00:44:15,918 --> 00:44:20,048 La oss samle litt velvilje ved å hjelpe en munk. 325 00:44:20,214 --> 00:44:25,887 Vi er på vei. Herregud, den banken ... Vi har kontantene i en bag. 326 00:44:26,054 --> 00:44:28,514 Vi er nesten framme. Jeg gir deg beskjed. 327 00:45:03,132 --> 00:45:05,468 Mat? 328 00:45:13,935 --> 00:45:16,020 Te? 329 00:45:22,735 --> 00:45:28,199 Vær så god. Dette er til deg. 330 00:45:39,794 --> 00:45:43,506 Ikke bli sinte, men jeg ga det bort. 331 00:45:45,425 --> 00:45:49,929 Hva sa du? Ga du bort våpenet? 332 00:45:50,096 --> 00:45:52,640 Hva sa han? 333 00:45:54,725 --> 00:45:58,104 Jeg fikk det ikke helt med meg. 334 00:45:58,271 --> 00:46:04,235 Du får pengene, vi får våpenet. Det var avtalen. 335 00:46:06,821 --> 00:46:11,117 Ja, men det er for sent nå. 336 00:46:13,619 --> 00:46:18,666 Men vi hadde en avtale. Hvem ga du det til? 337 00:46:18,833 --> 00:46:21,961 Hvorfor har du det? 338 00:46:22,128 --> 00:46:24,672 - Hva da? - Våpenet. 339 00:46:24,839 --> 00:46:29,594 - Det er til lamaen min. - Hva skal det brukes til? 340 00:46:29,760 --> 00:46:34,932 Jeg vet ikke. Lamaen sa at han må rette opp i noe som er galt. 341 00:46:35,099 --> 00:46:36,851 Ja vel. 342 00:46:37,018 --> 00:46:39,687 Til en munk? 343 00:46:39,896 --> 00:46:42,064 Hør her ... 344 00:46:45,151 --> 00:46:48,863 Du har satt meg i en vanskelig situasjon her. 345 00:46:50,114 --> 00:46:54,452 - Hvem er munken? - Hvorfor tok en munk våpenet? 346 00:46:56,537 --> 00:47:00,333 Han er fra klosteret i Ura. 347 00:47:01,375 --> 00:47:05,129 Lamaen ba ham visst skaffe et våpen. 348 00:47:06,422 --> 00:47:09,550 Så jeg ga ham det som gave. 349 00:47:09,717 --> 00:47:12,970 En lama med våpen. 350 00:47:15,890 --> 00:47:21,771 Hva skal en lama med et våpen? Hvor er landet vårt på vei? 351 00:47:23,898 --> 00:47:27,109 Hva gjør dere funksjonærer her? 352 00:47:27,276 --> 00:47:31,113 Vi er her for å modernisere landet vårt. 353 00:47:31,280 --> 00:47:35,117 For å lære landsens folk hvordan man skal stemme. 354 00:47:35,284 --> 00:47:39,372 - Har du hørt om det? - Hørt om hva da? 355 00:47:39,539 --> 00:47:43,417 - Valg. - Jeg vet nå ikke ... 356 00:47:43,584 --> 00:47:47,380 - Er det en ny grisesykdom? - Grisesykdom? 357 00:47:48,506 --> 00:47:53,719 Nei! Gjennom valg velger man en ny leder. 358 00:47:53,928 --> 00:47:57,348 Å nei ... Hva har hendt med Hans Majestet? 359 00:47:57,515 --> 00:48:02,687 Hans Majestet er fortsatt her, men han gir fra seg makten. 360 00:48:05,356 --> 00:48:08,609 Hvorfor vil noen gjøre det? 361 00:48:08,776 --> 00:48:13,948 Fordi det å bli et demokrati er å bli moderne. 362 00:48:15,825 --> 00:48:21,289 - Det har jeg ikke hørt om før. - Dette er noe nytt i Bhutan. 363 00:48:21,455 --> 00:48:26,252 Handler det om Buddhas lære? 364 00:48:28,546 --> 00:48:31,465 Egentlig ikke. 365 00:48:31,632 --> 00:48:36,971 Hvordan kan vi da være sikre på at det er bra for oss? 366 00:48:39,724 --> 00:48:43,686 Det spiller ingen rolle hva Buddha lærte bort for 2500 år siden. 367 00:48:43,853 --> 00:48:48,983 Dette er moderne ideer. Selvsagt er det bra for oss. 368 00:48:51,068 --> 00:48:55,114 Hvor ble det av denne munken? 369 00:48:55,239 --> 00:48:57,658 Han skal til klosteret. 370 00:48:59,577 --> 00:49:03,039 - Når dro han? - I morges. 371 00:49:03,247 --> 00:49:06,125 - Med bil, eller gikk han? - Han gikk. 372 00:49:06,292 --> 00:49:08,419 Gikk? 373 00:49:08,586 --> 00:49:13,174 Ron, jeg tror vi kan ta ham igjen. Kom an. 374 00:49:22,058 --> 00:49:27,772 Mester! Be lamaen stemme i prøvevalget. 375 00:49:27,938 --> 00:49:31,359 Hans nærvær kan tiltrekke seg flere mennesker. 376 00:49:31,525 --> 00:49:34,320 Nei, det kan vi ikke. 377 00:49:34,528 --> 00:49:40,159 Lamaen planlegger noe viktig til fullmånedagen. 378 00:49:40,326 --> 00:49:43,954 Er ikke det om to dager? 379 00:49:44,121 --> 00:49:49,960 - Det er da vi avholder prøvevalget. - Hva er det lamaen planlegger? 380 00:49:51,212 --> 00:49:54,340 Jeg er ikke sikker. 381 00:49:54,507 --> 00:49:58,094 Han sa at det er for å gjøre ting rett igjen. 382 00:50:02,348 --> 00:50:05,851 Stopp her. Det er her jeg skal av. 383 00:50:22,743 --> 00:50:26,664 - Takk for skyssen. - Vi ses når det blir fullmåne. 384 00:50:26,831 --> 00:50:30,584 - Vi kommer også til lamaens tilstelning. - OK. 385 00:50:44,640 --> 00:50:49,186 Perfekt! Religiøse tilstelninger tiltrekker seg alltid folkemasser. 386 00:50:49,353 --> 00:50:51,689 Nå arrangerer vi prøvevalg der. 387 00:50:51,856 --> 00:50:57,236 Ja, frue. Landsbyboerne strømmer til som fluer til slike tilstelninger. 388 00:51:24,513 --> 00:51:27,933 Vent litt, mester! 389 00:51:28,100 --> 00:51:32,855 Jeg vil snakke med deg om noe veldig viktig. 390 00:51:34,523 --> 00:51:41,322 Jeg heter Benji, og dette er herr Ron, min venn. 391 00:51:43,824 --> 00:51:47,703 Har du hørt om landet USA? Det er langt borte. 392 00:51:47,870 --> 00:51:53,167 Han er kommet hele veien hit, etter mye slit, for å kjøpe det våpenet. 393 00:51:57,254 --> 00:51:59,256 I går var vi hos Ap Penjor. 394 00:51:59,465 --> 00:52:03,719 Han sa at han hadde gjeld, så jeg tilbød meg å hjelpe ham. 395 00:52:03,886 --> 00:52:08,849 Jeg hjalp herr Ron og Ap Penjor å inngå en avtale. 396 00:52:09,016 --> 00:52:13,229 Vi skulle kjøpe våpenet av ham. 397 00:52:13,354 --> 00:52:16,398 Men så hadde du tatt med deg våpenet. 398 00:52:16,565 --> 00:52:22,947 - Kan vi få tilbake våpenet? - Hva? Ikke spøk om noe sånt. 399 00:52:23,113 --> 00:52:26,283 Forstår dere hvor vanskelig det var å få tak i det? 400 00:52:26,450 --> 00:52:31,497 Vent! Vi vil ikke ha det gratis. Vi vil kjøpe det av deg! 401 00:52:38,546 --> 00:52:42,925 Vent, vent! Et øyeblikk! 402 00:52:44,510 --> 00:52:49,515 Vent litt! Jeg tror ikke du forstår meg. 403 00:52:56,564 --> 00:53:01,986 - Hva gjør dere med så mye penger? - Pengene er til deg. 404 00:53:02,152 --> 00:53:05,614 Bare gi oss våpenet i bytte. 405 00:53:05,781 --> 00:53:09,285 Nei ... Hva skal jeg med så mye penger? 406 00:53:09,451 --> 00:53:13,080 Jeg trenger ikke penger, jeg trenger våpen. 407 00:53:14,331 --> 00:53:18,794 - Hva skal en munk med et våpen? - Det er til lamaen. 408 00:53:18,961 --> 00:53:23,674 Jeg har lett overalt etter dette våpenet. 409 00:53:24,925 --> 00:53:28,387 Ron, det virker som om han ikke vil ha pengene. 410 00:53:28,554 --> 00:53:32,600 Si til ham at jeg kan betale ham en masse dollar. 411 00:53:32,766 --> 00:53:34,226 Hva sa han? 412 00:53:34,393 --> 00:53:38,939 Han vil gi deg masse dollar for våpenet. 413 00:53:42,151 --> 00:53:45,905 Kom hit. Jeg skal vise deg det. 414 00:53:46,071 --> 00:53:50,200 Ser du denne grønne seddelen med den skallete mannen? 415 00:53:50,326 --> 00:53:53,954 Dette er verdens mektigste valuta. 416 00:53:54,163 --> 00:53:56,040 I dag er lykkedagen din. 417 00:53:56,248 --> 00:54:01,128 Glem hvor mektig dollaren er. 418 00:54:01,253 --> 00:54:05,132 Enkelte ville solgt nyrene sine for dollar. 419 00:54:05,299 --> 00:54:10,804 Si til ham at han kan kreve hva som helst for våpenet. 420 00:54:11,847 --> 00:54:16,852 Han har begynt å trygle. Du går i Buddhas klær, - 421 00:54:17,019 --> 00:54:20,272 -så jeg vet at du er en person med stor medfølelse. 422 00:54:20,439 --> 00:54:24,735 - Vær så snill å gi oss våpenet. - Jeg er veldig lei for det. 423 00:54:24,944 --> 00:54:30,699 Ja, som munk er jeg forpliktet til å hjelpe andre. 424 00:54:30,866 --> 00:54:34,620 Men ikke denne gangen. Beklager. 425 00:54:36,538 --> 00:54:40,668 Så herren her vil rope: "Jeg velger blått." OK? 426 00:54:40,834 --> 00:54:45,047 Og så kommer bestemoren i svart. 427 00:54:45,255 --> 00:54:47,800 Ja. Kom opp hit. 428 00:54:51,095 --> 00:54:54,807 Ta dette. 429 00:54:56,266 --> 00:55:03,190 Så herren her vil rope: "Jeg velger blått." OK? 430 00:55:03,315 --> 00:55:06,360 Når han roper "Jeg velger blått", - 431 00:55:06,527 --> 00:55:09,947 -må alle på denne siden rope: "Vi velger ikke blått, vi velger rødt." 432 00:55:10,072 --> 00:55:13,200 Dere kan dele dere i to. 433 00:55:13,367 --> 00:55:18,205 Dere går til denne siden, dere går til den andre. 434 00:55:18,372 --> 00:55:23,419 Denne siden stemmer blått, den andre stemmer rødt. Skjønner dere? 435 00:55:23,585 --> 00:55:27,381 Til å begynne med kan dere rope: "Jeg velger blått." 436 00:55:27,548 --> 00:55:31,802 OK. Vi velger blått! 437 00:55:31,969 --> 00:55:34,972 - Litt høyere. - Vi velger blått! 438 00:55:35,097 --> 00:55:37,599 - Enda høyere. - Vi velger blått! 439 00:55:37,725 --> 00:55:41,353 Ja, akkurat sånn. Vi velger blått! 440 00:55:41,520 --> 00:55:43,981 - Vi velger rødt! - Vi velger blått! 441 00:55:44,148 --> 00:55:47,526 OK, OK, det holder! 442 00:55:47,693 --> 00:55:54,116 Vis litt lidenskap. Dere skal egentlig ikke like hverandre! 443 00:55:54,283 --> 00:55:58,495 Rop høyere, som om dere vil slå hverandre! 444 00:55:58,662 --> 00:56:02,958 Ikke slå hverandre, men oppfør dere som om dere vil det. 445 00:56:03,125 --> 00:56:06,503 Dere skal liksom mislike hverandre. 446 00:56:06,670 --> 00:56:08,338 - Vi velger blått! - Vi velger rødt! 447 00:56:08,464 --> 00:56:12,843 - Ned med rødt, vi vil ha blått! - Rødt parti skal seire! 448 00:56:20,768 --> 00:56:24,772 Hvorfor lærer dere oss å være så grove? Det er ikke sånn vi er. 449 00:56:24,938 --> 00:56:27,858 Ned med blått, vi vil ha rødt! 450 00:56:29,526 --> 00:56:31,862 Vent, er du snill. 451 00:56:34,865 --> 00:56:40,704 - Hvorfor vil han ikke ha pengene? - Herren hans vil visst ha et våpen. 452 00:56:41,830 --> 00:56:46,335 Herren? Hva gjør vi nå? 453 00:56:46,502 --> 00:56:49,379 Kan du vente lite grann? 454 00:56:49,546 --> 00:56:54,885 Det er bare et gammelt våpen. Det virker sikkert ikke. 455 00:56:55,094 --> 00:56:59,681 Våpenet er veldig gammelt! Dere får ingen nytte av det. 456 00:57:01,517 --> 00:57:08,899 Ap Penjor sa at det tok livet av mange tibetanere under krigen. 457 00:57:09,066 --> 00:57:13,112 Ja, men det er noen århundrer siden. 458 00:57:13,278 --> 00:57:15,531 Det er gammelt nytt. 459 00:57:15,697 --> 00:57:19,493 Se på metallet. Det er rustent. 460 00:57:19,660 --> 00:57:21,870 Vil dere ikke ha noe nyere? 461 00:57:22,955 --> 00:57:26,041 Hallo? Hva er det som skjer? 462 00:57:26,166 --> 00:57:30,337 Jeg sa at våpenet er gammelt, at det er bedre med et nytt. 463 00:57:30,546 --> 00:57:36,051 Si til ham at for pengene jeg vil gi ham, kan han kjøpe ti nye våpen. 464 00:57:37,719 --> 00:57:41,807 Du har visst samlet mange fordeler etter tidligere liv. 465 00:57:41,974 --> 00:57:47,020 Gi ham våpenet, og for pengene kan dere kjøpe ti nye våpen. 466 00:57:47,187 --> 00:57:50,607 Ti våpen som kan drepe. For en avtale! 467 00:57:53,861 --> 00:57:57,281 Jeg skal si det som det er. 468 00:57:57,447 --> 00:58:01,952 Du vil aldri mer få så mye for rustent skrot. 469 00:58:02,119 --> 00:58:05,873 Himmelen gir deg denne muligheten- 470 00:58:06,039 --> 00:58:09,543 -fordi du er en svært god munk. 471 00:58:09,710 --> 00:58:13,422 Ikke gi avkall på muligheten. Grip den med begge hender. 472 00:58:13,589 --> 00:58:18,427 Jeg trenger ikke ti våpen. Jeg trenger to. 473 00:58:18,594 --> 00:58:24,683 Det kan vi ordne. Herr Ron er våpenekspert. 474 00:58:24,850 --> 00:58:28,729 I hans hjemland er det flere våpen enn mennesker. 475 00:58:28,937 --> 00:58:31,315 - Flere våpen enn mennesker? - Ja. 476 00:58:31,481 --> 00:58:33,650 Det må være et unikt land. 477 00:58:33,817 --> 00:58:38,906 Våpen er en svært viktig del av kulturen deres. 478 00:58:39,072 --> 00:58:41,742 I deres versjon av sutraene- 479 00:58:41,909 --> 00:58:48,248 -handler det andre verset om at alle har rett til å eie våpen. 480 00:58:48,415 --> 00:58:52,252 Nå kaster vi ikke bort mer tid. Bare gi oss det våpenet. 481 00:58:52,419 --> 00:58:55,923 OK, jeg trenger to våpen. 482 00:58:56,089 --> 00:59:01,053 Vi kan gi deg to våpen. To helt nye våpen. 483 00:59:01,261 --> 00:59:05,557 Det høres ut som en rimelig avtale, gjør det ikke? 484 00:59:05,724 --> 00:59:09,061 Selvsagt er det en rimelig avtale! Du, Ron! 485 00:59:09,228 --> 00:59:12,522 Vi bytter det gamle våpenet mot to nye våpen. Er det i orden? 486 00:59:12,689 --> 00:59:14,608 - To våpen? For det der? - Ja. 487 00:59:14,775 --> 00:59:21,365 OK. Si til ham at han kan velge hvilke våpen han vil ha fra denne listen. 488 00:59:21,573 --> 00:59:23,367 OK. 489 00:59:25,911 --> 00:59:31,041 Se på mulighetene dine. Velg hvilke som helst våpen fra denne listen. 490 00:59:31,208 --> 00:59:34,211 - Hva med dette? - Hallo? 491 00:59:34,378 --> 00:59:38,548 Hva med det? OK, du liker ikke det. 492 00:59:38,715 --> 00:59:44,179 Det våpenet er det som amerikanske cowboyer bruker. 493 00:59:44,304 --> 00:59:48,850 - Dette er veldig kult. - Nei, det er for lite. 494 00:59:49,017 --> 00:59:50,560 For lite. 495 00:59:50,727 --> 00:59:52,646 En munk. Munk. 496 00:59:52,854 --> 00:59:57,359 Med munkedrakt, han mediterer. Ja, en buddhistmunk. 497 00:59:57,526 --> 00:59:59,444 Dette! 498 00:59:59,611 --> 01:00:04,074 Det er det som helten 007 brukte på TV. 499 01:00:04,241 --> 01:00:07,703 Jeg vil ha det! Si at han må skaffe meg det. 500 01:00:07,869 --> 01:00:10,497 - Det største? - Ja, det. 501 01:00:10,664 --> 01:00:14,126 Benytt deg av muligheten, din grådige munk. 502 01:00:14,293 --> 01:00:19,756 Nei da, jeg passer på deg. Er det stort, er det også tungt. 503 01:00:19,923 --> 01:00:25,762 Er det tungt, er det vanskelig å bære. Er det lite, er det lett og enkelt. 504 01:00:25,929 --> 01:00:28,473 - Jeg vil ha det. - Dette er bedre. 505 01:00:28,640 --> 01:00:31,893 Nei, be ham skaffe meg det. 506 01:00:32,060 --> 01:00:38,150 Jeg vet ikke hva en buddhistmunk skal med et våpen, men ... Hallo? 507 01:00:41,820 --> 01:00:46,033 - Hva? - Han gir seg ikke. Han vil ha to. 508 01:00:46,199 --> 01:00:52,039 To AK-47? Hva skal han med AK-47 i Bhutan? 509 01:00:53,832 --> 01:00:58,128 OK. Hallo, det er et lite problem. 510 01:00:58,295 --> 01:01:03,050 Munken vil ha to AK-47 for våpenet. To stykker. 511 01:01:07,095 --> 01:01:13,060 - Vent, mester! - Jeg må tilbake til lamaen. 512 01:01:13,226 --> 01:01:15,937 Nei, vent. 513 01:01:16,104 --> 01:01:19,858 Våpnene kommer om et par dager. 514 01:01:20,025 --> 01:01:25,530 Jeg har ikke noen dager på meg. Jeg må ha våpnene før det blir fullmåne. 515 01:01:25,697 --> 01:01:28,158 Fullmåne? 516 01:01:29,409 --> 01:01:36,708 - I overmorgen? Det er for tidlig. - Da er det nytteløst. 517 01:01:36,875 --> 01:01:41,171 Han sier han trenger våpnene før i overmorgen. 518 01:01:41,338 --> 01:01:44,758 - Tuller du? - Nei. Han gir seg ikke. 519 01:01:44,925 --> 01:01:47,636 Det er ikke mulig å forhandle om. 520 01:01:47,803 --> 01:01:51,723 OK, da må vi finne på noe. 521 01:01:51,890 --> 01:01:54,726 Kanskje fra India. 522 01:01:54,893 --> 01:01:58,355 Har du et telefonnummer? 523 01:02:02,359 --> 01:02:04,986 Ingen fare. Vi gjør det sånn ... 524 01:02:05,153 --> 01:02:09,491 Møt meg der nede når det er fullmåne. 525 01:02:09,658 --> 01:02:13,829 Vi kan utveksle våpen ved stupaen. 526 01:02:17,416 --> 01:02:21,670 - Det er best for deg at du holder ord. - Ingen fare. 527 01:02:21,837 --> 01:02:25,257 - Det gir dårlig karma å lyve. - Ja, ja. 528 01:02:27,676 --> 01:02:31,138 Jeg heter Tshering Yangden, jeg er leder for valgkommisjonen. 529 01:02:31,304 --> 01:02:38,270 Hans Majestet har gitt oss denne dyrebare gaven. 530 01:02:38,437 --> 01:02:44,609 Vi skal ikke gi avkall på muligheten. 531 01:02:44,776 --> 01:02:51,283 Slå følge med oss under prøvevalget, - 532 01:02:51,450 --> 01:02:55,120 -og lær hvordan dere utfører deres hellige plikt. 533 01:02:55,287 --> 01:03:00,417 Vi bhutanere må samarbeide- 534 01:03:00,584 --> 01:03:04,296 -for å gjøre landet vårt moderne og utviklet. 535 01:03:12,888 --> 01:03:15,557 Yndlingsmaten min! 536 01:03:15,724 --> 01:03:18,852 Mamma har laget svinekjøtt med reddiker. 537 01:03:43,210 --> 01:03:45,962 Har moren din vært innom? 538 01:03:49,382 --> 01:03:53,303 Klaget hun ustoppelig på meg? 539 01:03:57,307 --> 01:04:01,561 Morgendagens velgerregistrering finner sted på markedet. 540 01:04:01,728 --> 01:04:05,357 Jeg tar med meg Yuphel. 541 01:04:05,524 --> 01:04:08,276 Hvorfor vil du ta med Yuphel? 542 01:04:10,779 --> 01:04:16,618 Hun brukte lommetørkleet sitt for å viske ut i kladdeboka. 543 01:04:17,661 --> 01:04:21,790 Sidene ble revet i stykker. Læreren skjente på henne. 544 01:04:23,500 --> 01:04:25,335 Yuphel. 545 01:04:25,502 --> 01:04:31,925 Det er OK. Jeg snakker med læreren og forteller at jeg glemte viskelæret. 546 01:04:32,092 --> 01:04:36,096 Nei, det er greit. Du bør ikke gå til skolen hennes. 547 01:04:36,263 --> 01:04:40,392 Hva er galt om jeg går til skolen til datteren min? 548 01:04:40,559 --> 01:04:45,021 Du er altfor innblandet i valget med tanke på Lodro og Thinley. 549 01:04:45,188 --> 01:04:48,817 Det skaper for mye splittelse i familien. 550 01:04:50,735 --> 01:04:55,031 På skolen til Yuphel blir det snakket om deg. 551 01:05:04,374 --> 01:05:10,088 Jeg gjør dette for vår skyld, for Yuphels skyld. 552 01:05:11,256 --> 01:05:15,260 Når Thinley vinner og blir minister, - 553 01:05:15,427 --> 01:05:19,347 -vil han huske at jeg støttet ham. 554 01:05:19,514 --> 01:05:23,268 Han kan hjelpe oss med å få Yuphel inn på en byskole. 555 01:05:23,435 --> 01:05:26,313 Langt unna dette ynkelige landsens livet. 556 01:05:26,479 --> 01:05:30,358 Her er månedens høydepunkt ... 557 01:05:31,443 --> 01:05:34,571 ... å spise et stykke tørket svinekjøtt. 558 01:05:35,697 --> 01:05:41,036 Fins det noe for oss her? Si meg det! 559 01:05:47,542 --> 01:05:50,503 KHYENTSES BUTIKK OG BAR 560 01:06:01,056 --> 01:06:03,224 Ron. 561 01:06:05,477 --> 01:06:07,604 Hei, hei. 562 01:06:20,533 --> 01:06:23,870 Kan vi få to te? 563 01:06:37,550 --> 01:06:42,597 Hvorfor ringer du hele tiden? 564 01:06:43,682 --> 01:06:46,101 Politiet? 565 01:06:48,103 --> 01:06:51,398 Hva ... Hva var det de ville? 566 01:06:58,279 --> 01:07:00,490 Hallo? 567 01:07:00,657 --> 01:07:02,242 Ja. 568 01:07:03,201 --> 01:07:06,329 Et bilde av en utlending? 569 01:07:06,496 --> 01:07:09,582 Hvordan så utlendingen ut? 570 01:07:14,629 --> 01:07:18,633 Ja, og ...? Våpen? 571 01:07:18,800 --> 01:07:22,679 Hvorfor skulle jeg være innblandet i våpenhandel? 572 01:07:22,846 --> 01:07:27,183 Ingen fare, jeg er bare guiden hans. OK? 573 01:07:29,394 --> 01:07:35,817 Hør her. Vi har to helt nye AK-47 og 100 patroner. 574 01:07:37,152 --> 01:07:38,361 100? 575 01:07:38,528 --> 01:07:42,866 Ja. Munken kan skyte i stykker fjellet om han vil. 576 01:07:46,494 --> 01:07:50,165 Det var bekymring for om myndighetene ville klare å registrere velgerne, - 577 01:07:50,331 --> 01:07:55,086 -men man har satt inn ekstra mannskap for å øke frammøtet i morgen. 578 01:07:55,253 --> 01:07:59,799 Karma Gelek og fotograf Kinley Wangchuk rapporterer fra Ura. 579 01:07:59,966 --> 01:08:03,720 Var det bra nok? Bør vi ta det på nytt? 580 01:08:28,953 --> 01:08:31,331 Hvor mange fikk du tak i? 581 01:08:31,498 --> 01:08:34,083 Bare dette ene for øyeblikket. 582 01:08:34,250 --> 01:08:38,713 Det er en offergave til deg fra Ap Penjor. 583 01:08:39,756 --> 01:08:42,091 Selv det var vanskelig nok. 584 01:08:42,258 --> 01:08:47,597 Det føltes som om hele verden var ute etter våpenet. 585 01:08:52,268 --> 01:08:55,271 Ap Penjor ga deg disse kulene også. 586 01:08:56,689 --> 01:09:04,030 Han sa at våpenet drepte tibetanere under krigene. 587 01:09:06,825 --> 01:09:11,246 - Det er mye aggresjon i det, ikke sant? - Ja. 588 01:09:12,622 --> 01:09:14,833 Dette er bra. 589 01:09:14,999 --> 01:09:20,296 Jeg fikk skyss av damen- 590 01:09:20,463 --> 01:09:24,259 -som var på radio forleden. 591 01:09:26,052 --> 01:09:28,388 - Er hun kommet hit? - Ja. 592 01:09:28,555 --> 01:09:33,059 - Så hun våpenet? - Ja, det gjorde hun. 593 01:09:33,226 --> 01:09:38,022 Hun var veldig opptatt med de valgsakene- 594 01:09:38,189 --> 01:09:41,234 -som alle snakker om for tiden. 595 01:09:42,318 --> 01:09:46,990 Fantastisk. Alt faller på plass. 596 01:09:47,156 --> 01:09:49,868 Ja, det gjør det. 597 01:09:50,034 --> 01:09:54,747 {\an8}ÉN DAG TIL FULLMÅNE 598 01:10:00,879 --> 01:10:04,674 Yuphel, ta dette og kjøp et viskelær. 599 01:10:04,841 --> 01:10:08,219 Og så går du til skolen. OK? Mamma må jobbe. 600 01:10:08,386 --> 01:10:10,972 Ja vel, mamma. 601 01:10:18,605 --> 01:10:22,609 Så ... Hvor langt er det til dette stedet? 602 01:10:25,820 --> 01:10:28,781 Det vil ta hele dagen. 603 01:10:30,366 --> 01:10:33,661 Rekker vi tilbake i tide? 604 01:10:37,624 --> 01:10:41,920 Rød chili. Rød chili av god kvalitet! 605 01:10:45,298 --> 01:10:52,972 Grønn chili, grønn chili! Indisk chili! 606 01:11:00,563 --> 01:11:07,528 Straks vi kommer ned, må vi forberede oss til morgendagen. 607 01:11:10,949 --> 01:11:15,119 - Vi har dårlig tid. - Ja, lama. 608 01:11:15,286 --> 01:11:18,373 - Tok du med våpenet? - Ja, lama. 609 01:11:20,416 --> 01:11:23,544 - Og kulene? - Ja, lama. 610 01:11:32,428 --> 01:11:37,892 - Tshomo, en liten jente vil treffe deg. - Å nei, har hun kommet hit? 611 01:11:40,478 --> 01:11:45,566 Mamma, jeg liker ikke dette markedet. Ingen selger viskelær her. 612 01:11:46,401 --> 01:11:51,363 - Hei, hva heter du? - Jeg heter Yuphel. 613 01:11:52,740 --> 01:11:55,785 Og da ... 614 01:11:55,952 --> 01:12:00,456 Jeg visste ikke at du er mor. Vær så god, et viskelær. 615 01:12:03,209 --> 01:12:08,423 Et viskelær til den lille damen. Du trenger vel blyanter også? 616 01:12:19,641 --> 01:12:23,146 Se, mamma. Utenlandske blyanter og et viskelær. 617 01:12:23,354 --> 01:12:28,024 Deler jeg med klassekameratene mine, vil de kanskje snakke med meg. 618 01:12:28,192 --> 01:12:31,362 Hvorfor snakker de ikke med deg? 619 01:12:34,615 --> 01:12:38,703 Frue, det er noe jeg ville snakke med deg om. 620 01:12:43,457 --> 01:12:46,252 Her, Yuphel, sett deg. 621 01:12:49,964 --> 01:12:54,385 Kan ikke du tegne noe? Sett deg, Tshomo. 622 01:12:54,552 --> 01:12:56,721 Sett deg. 623 01:13:07,106 --> 01:13:10,650 Syns du virkelig at alt dette er verdt det? 624 01:13:10,818 --> 01:13:13,029 Jeg har fortalt deg- 625 01:13:13,154 --> 01:13:19,285 -at folk over hele verden kjemper for slike endringer som vi nå har fått. 626 01:13:22,121 --> 01:13:27,376 Jo ... Men hvis vi ikke trenger å kjempe for det, - 627 01:13:27,543 --> 01:13:31,047 -trenger vi det kanskje ikke. 628 01:13:33,841 --> 01:13:36,511 For en landsbyboer som meg, - 629 01:13:36,677 --> 01:13:40,389 -er familien min det viktigste i livet. 630 01:13:41,599 --> 01:13:44,936 Helt siden dette kom til landsbyen min, - 631 01:13:45,103 --> 01:13:48,773 -har familien min vært splittet. 632 01:13:48,940 --> 01:13:56,155 Mannen min bruker all sin tid på å konkurrere med naboene. 633 01:13:56,322 --> 01:14:01,494 Moren min og mannen min er uvenner. De snakker ikke med hverandre. 634 01:14:12,088 --> 01:14:16,342 Bitterheten har også nådd Yuphels skole. 635 01:14:18,136 --> 01:14:24,225 Klassekameratene leker ikke med henne fordi hun er sin fars datter. 636 01:14:30,648 --> 01:14:34,277 Det er fordi denne prosessen så vidt har begynt. 637 01:14:34,443 --> 01:14:39,115 Snart går det over. Da blir alle lykkelige og velhavende. 638 01:14:42,076 --> 01:14:45,288 Men, frue, vi har alltid vært lykkelige. 639 01:14:59,010 --> 01:15:01,721 Yuphel, vi må gå. 640 01:15:03,598 --> 01:15:06,392 Jeg har tegnet dette til deg. 641 01:15:13,649 --> 01:15:18,196 Tusen takk for blyantene og viskelæret. 642 01:15:36,005 --> 01:15:39,425 Hallo? Ja. 643 01:15:39,592 --> 01:15:43,012 Vi har ikke klart å spore dem opp. 644 01:15:43,179 --> 01:15:46,807 Vi leter etter guiden hans. 645 01:15:46,974 --> 01:15:52,230 Ja, ja. Jeg avlegger rapport når vi vet noe mer. Ja. 646 01:15:53,856 --> 01:15:57,276 Man fryktet at myndighetene ikke ville klare å registrere alle velgerne. 647 01:15:57,443 --> 01:16:02,406 Man anstrenger seg for å øke deltakelsen i morgendagens prøvevalg. 648 01:16:02,573 --> 01:16:07,036 Karma Gelek og fotograf Kinley Wangchuk rapporterer fra Ura. 649 01:16:09,997 --> 01:16:12,833 - Duba, vi må gå. - Ja vel. 650 01:16:27,598 --> 01:16:30,351 Ja, det er Nobs. 651 01:16:30,518 --> 01:16:35,648 De er ved porten senere i kveld. Se til at gjenstandene passerer tollen. 652 01:16:35,815 --> 01:16:38,859 Jeg betaler når det er gjort. 653 01:16:45,116 --> 01:16:48,160 Du får gjenstandene senere i kveld. 654 01:16:48,327 --> 01:16:53,374 - Det vil koste deg 30 000 dollar. - 30 000 dollar? 655 01:16:53,541 --> 01:16:58,546 Etter alt vi har opplevd sammen? Sett ned prisen, Nobs. 656 01:16:58,713 --> 01:17:01,966 Dette handler ikke om indiske hushjelper. 657 01:17:02,133 --> 01:17:05,344 Nå er det snakk om våpen. 658 01:17:06,846 --> 01:17:10,141 Han sier at han vil ha 30 000 dollar. 659 01:17:15,062 --> 01:17:17,648 Jeg vil ha det der også. 660 01:17:17,815 --> 01:17:22,987 Jeg trenger det til å fotografere de små englene mine. La det ligge igjen. 661 01:17:24,322 --> 01:17:27,408 Han vil ha kameraet også. 662 01:17:43,716 --> 01:17:47,887 - Nobs, da har vi en avtale, ikke sant? - Vi ses senere. 663 01:18:10,659 --> 01:18:16,540 - Pappa, se hva jeg har. - Oi, så mange. 664 01:18:16,707 --> 01:18:20,336 De er utenlandske. 665 01:18:20,503 --> 01:18:22,838 - Utenlandske? - Ja. 666 01:18:24,548 --> 01:18:27,635 Du må ha brukt mye penger. 667 01:18:27,802 --> 01:18:31,680 Vi har ikke kjøpt dem. Valgdamen ga oss dem. 668 01:18:31,847 --> 01:18:34,558 - Valgdamen? - Ja. 669 01:18:35,601 --> 01:18:40,398 Hvis du får muligheten må du snakke med henne om Thinley. 670 01:18:42,858 --> 01:18:45,403 Nå har det gått for langt. 671 01:18:45,569 --> 01:18:50,282 Jeg bryr meg ikke om Lodro og Thinley og hvor gjerne de vil vinne valget. 672 01:18:50,449 --> 01:18:56,497 Vi trenger ikke å sende henne på skole i byen. Hun er lykkelig her med familien. 673 01:18:59,834 --> 01:19:03,337 Jeg vil ha tilbake vårt gamle liv. 674 01:19:03,504 --> 01:19:08,634 Da familien vår var lykkelig og forent. 675 01:19:13,681 --> 01:19:19,353 Da Yuphel hadde venner å leke med. 676 01:19:34,326 --> 01:19:37,872 Så ... Jeg mener ... 677 01:19:38,038 --> 01:19:42,668 Du tror vel ikke at han vil drepe noen? 678 01:19:43,919 --> 01:19:46,589 Han er jo munk, ikke sant? 679 01:19:46,755 --> 01:19:51,260 Så han ville vel ikke ha gjort det? 680 01:19:51,427 --> 01:19:53,596 Jeg vet ikke. 681 01:19:53,804 --> 01:19:56,682 Det er underlige tider. 682 01:19:59,268 --> 01:20:02,229 Våpnene er ganske farlige. 683 01:20:02,396 --> 01:20:07,735 De kan forårsake stor skade hvis de ikke brukes forsvarlig. 684 01:20:20,289 --> 01:20:26,337 De ble mistenksomme i tollen, siden bagen er så tung. 685 01:20:40,643 --> 01:20:43,020 Der har vi det. 686 01:20:46,023 --> 01:20:50,361 Alle pengene er der. Det er bare å telle. 687 01:20:53,697 --> 01:21:00,079 Pengene er der. Men jeg er usikker på hva du gjør her, Benji. 688 01:21:00,246 --> 01:21:02,831 Du er klar over risikoen. 689 01:21:02,998 --> 01:21:05,251 Vær forsiktig. 690 01:21:08,754 --> 01:21:11,632 En god handel. 691 01:21:23,435 --> 01:21:30,526 {\an8}FULLMÅNE 692 01:21:47,751 --> 01:21:52,673 Frue, godt nytt. Etter at vi har jobbet intenst, - 693 01:21:52,840 --> 01:21:57,678 -har vi registrert 98 % av de mulige velgerne. 694 01:21:57,886 --> 01:22:03,601 Fint, det er godt å høre. Vi fortjener gratulasjoner. 695 01:22:07,771 --> 01:22:13,444 Husk de tre fargene! 696 01:22:13,611 --> 01:22:18,866 Blått for frihet og likhet. Rødt for industriell utvikling. 697 01:22:19,033 --> 01:22:22,161 Gult for bevaring. 698 01:22:22,328 --> 01:22:25,748 Dere kan stemme på hva dere vil. 699 01:22:41,972 --> 01:22:45,142 {\an8}Husk at rødt står for industriell utvikling. 700 01:22:45,309 --> 01:22:48,896 {\an8}Det er det Thinley sannsynligvis vil gi oss. 701 01:22:49,063 --> 01:22:54,610 {\an8}Kom dere ut, unger. Dette er bare for folk over 18 år. 702 01:22:55,819 --> 01:23:01,950 {\an8}Hvorfor hører ikke dere rakkere etter? Er det noe galt med ørene deres? 703 01:23:26,392 --> 01:23:30,813 Det er henne. Hun er ansvarlig for det hele. 704 01:23:32,106 --> 01:23:38,404 - Det er mange som har møtt fram. - Ja, det er blitt noe av en hendelse. 705 01:23:43,158 --> 01:23:48,038 Vær hilset, lama. Jeg undres over hvilken stor ulykke som har inntruffet- 706 01:23:48,163 --> 01:23:51,667 -siden du gir opp meditasjonen for å komme til oss. 707 01:23:51,834 --> 01:23:57,005 Vi må stå sammen og gjøre vårt for framtidens skyld. 708 01:23:57,172 --> 01:24:02,177 I dag vil våpenet ditt gjøre ting rett igjen. 709 01:24:02,344 --> 01:24:05,681 Vi har dårlig tid. Vi må gjøre oss klar for henne. 710 01:24:19,403 --> 01:24:22,114 Klarer du å ordne det? 711 01:24:33,417 --> 01:24:36,170 Hei, hei! Stopp, er du snill! 712 01:24:39,173 --> 01:24:42,050 Bilen vår har brutt sammen. Vi må til Ura. 713 01:24:42,217 --> 01:24:47,347 Vi skal se lamaens ritual. Og vi må visst stemme også. Hopp på. 714 01:24:47,514 --> 01:24:51,894 Tusen takk! Ron, kom an. Hopp på. 715 01:24:57,024 --> 01:24:59,902 Rekk meg bagen. 716 01:25:16,627 --> 01:25:21,715 Vi er ferdige. Valgdeltakelsen er på 98 %. 717 01:25:21,882 --> 01:25:24,885 Oi! Det er historisk. 718 01:25:34,520 --> 01:25:39,775 Men ... Hvorfor stemte alle på det gule partiet? Se her. 719 01:25:40,901 --> 01:25:45,322 Det gule partiet fikk over 95 % av stemmene. 720 01:25:45,489 --> 01:25:48,575 Ingen partier vinner med 95 %. 721 01:25:49,701 --> 01:25:57,292 Da jeg spurte folk hva de hadde stemt på, - 722 01:25:57,459 --> 01:26:01,421 -svarte de fleste gult. 723 01:26:01,588 --> 01:26:08,595 - Men hvorfor det? - Frue, gult er kongens farge. 724 01:26:09,972 --> 01:26:13,100 Hvorfor har vi ikke tenkt på det? 725 01:26:14,518 --> 01:26:18,146 Det ser ut til at selv om de stemte i prøvevalget, - 726 01:26:18,313 --> 01:26:22,317 -knyttet de gulfargen til kongen. 727 01:26:47,092 --> 01:26:49,136 Lille jente. 728 01:26:50,554 --> 01:26:56,226 Har du sett denne utlendingen? 729 01:28:13,136 --> 01:28:17,349 Nå forstår jeg hvor glade folk er i Hans Majestet. 730 01:28:17,516 --> 01:28:20,811 Og derfor kan vi ikke svikte ham. 731 01:28:24,064 --> 01:28:27,025 Må de støye sånn? 732 01:28:32,197 --> 01:28:36,159 - God ettermiddag. - Kan vi hjelpe deg, betjent? 733 01:28:36,326 --> 01:28:39,955 - Vi leter etter to personer. - Hallo. 734 01:28:42,958 --> 01:28:47,838 - Lamaen vil at du skal se ritualet. - Jeg har ikke tid. 735 01:28:48,005 --> 01:28:53,677 Han insisterer på at du skal komme. Alle forberedelsene er til din ære. 736 01:28:53,844 --> 01:28:56,346 - For meg? - Ja. 737 01:28:56,513 --> 01:28:58,557 Lamaen planla alt dette- 738 01:28:58,724 --> 01:29:03,687 -etter at han hørte på radioen at du skulle komme til Ura. 739 01:29:03,854 --> 01:29:07,065 Så vær så snill å komme. 740 01:29:09,651 --> 01:29:14,114 Jeg kan like gjerne gjøre det, siden prøvevalget ble rene svinestien. 741 01:29:15,449 --> 01:29:17,492 Tshomo, Phurba, kom. 742 01:29:45,145 --> 01:29:48,273 Se, der kommer det en utlending. 743 01:29:52,277 --> 01:29:54,821 Hei. 744 01:29:54,988 --> 01:29:58,241 Dere rakk det. 745 01:29:59,409 --> 01:30:04,790 Så mange mennesker. Er det et slags arrangement? 746 01:30:04,956 --> 01:30:09,711 - Er det våpnene? - Ikke si det så høyt. 747 01:30:09,836 --> 01:30:14,174 Fint! Lamaen blir glad for å få dem. 748 01:30:14,341 --> 01:30:16,968 Et øyeblikk, dere. 749 01:30:17,094 --> 01:30:19,888 Hvem er det, Benji? 750 01:30:21,056 --> 01:30:25,894 - Benji? Mr. Coleman? - Ja, betjent. 751 01:30:26,061 --> 01:30:29,731 Bli med oss. Vi må snakke med deg om oppholdet i Bhutan. 752 01:30:29,898 --> 01:30:36,905 - Jeg er her for å besøke templer. - Det er en gledens dag. 753 01:30:37,114 --> 01:30:41,326 Lamaen er ferdig med isolasjonen. 754 01:30:41,493 --> 01:30:45,080 Alle landsbyboerne er samlet. 755 01:30:45,247 --> 01:30:52,754 Statens funksjonærer er også her. Og nå er politiet kommet. 756 01:30:52,921 --> 01:30:57,968 Alle har samlet seg spontant. Dere må overvære ritualet. 757 01:30:58,135 --> 01:31:01,054 Kom, er dere snille. 758 01:31:06,059 --> 01:31:09,187 Ikke prøv dere på noe. 759 01:31:27,205 --> 01:31:30,876 - Hvor er du fra, sir? - Jeg er fra USA. 760 01:31:31,042 --> 01:31:35,297 Et stort, demokratisk land. Den frie verdenens leder. 761 01:31:36,923 --> 01:31:42,721 Sir, vet du at vi har lært bhutanere om demokrati? 762 01:31:42,888 --> 01:31:45,390 Det er bra. 763 01:31:51,813 --> 01:31:57,903 Det er første gang jeg møter en fra USA. Kan vi snakke om demokrati etterpå? 764 01:31:58,069 --> 01:32:04,492 Jeg tror du kan hjelpe oss. Prøvevalget vårt fungerte ikke som planlagt. 765 01:32:04,701 --> 01:32:08,830 Nei, beklager, det tror jeg ikke jeg kan. 766 01:32:11,249 --> 01:32:16,546 Ikke vær så beskjeden. Du er fra Lincolns og JFKs land. 767 01:33:09,766 --> 01:33:13,270 Kan alle høre etter? 768 01:33:15,397 --> 01:33:19,484 Jeg vet ingenting om det moderne. 769 01:33:19,609 --> 01:33:23,363 Jeg vet ikke om det er bra eller dårlig for oss. 770 01:33:23,530 --> 01:33:28,159 Men vi er nødt til å gjøre ting rett igjen. 771 01:33:28,326 --> 01:33:32,539 Stupaer representerer Buddhas opplyste sinn. 772 01:33:32,706 --> 01:33:38,253 I tidligere tider bygde vi mange av dem for å overvinne hindringer. 773 01:33:40,005 --> 01:33:43,675 Vi skal bygge en ny for å fjerne hindringer- 774 01:33:43,842 --> 01:33:47,554 -nå som vi opplever tider med store endringer. 775 01:33:47,721 --> 01:33:55,478 Når vi bygger stupaer, fyller vi dem med korn for å unngå hungersnød. 776 01:33:55,645 --> 01:34:00,900 Vi legger igjen medisiner for å unngå pandemier. 777 01:34:02,152 --> 01:34:10,152 Og dypt i fundamentet begraver vi noe- 778 01:34:11,077 --> 01:34:15,457 -som symboliserer hat, konflikter og lidelser. 779 01:34:15,623 --> 01:34:18,376 Vi bygger stupaen oppå dette- 780 01:34:18,543 --> 01:34:25,425 -som et symbol på medfølelsens og fredens seier- 781 01:34:25,592 --> 01:34:29,554 -over disse tre giftene. 782 01:34:29,721 --> 01:34:33,224 Som et symbol på all negativiteten i verden- 783 01:34:33,391 --> 01:34:37,771 -skal vi begrave dette våpenet under stupaen. 784 01:34:37,937 --> 01:34:44,194 - Få det tilbake. - Vent, hva er det som skjer? 785 01:34:44,361 --> 01:34:46,696 Hva er det som foregår? 786 01:34:46,863 --> 01:34:53,203 Dere har fått et viktig ansvar for landet vårt. 787 01:34:54,579 --> 01:35:00,335 Som et symbol på landets forhåpninger skal dette plasseres i fundamentet. 788 01:35:03,755 --> 01:35:05,799 Kanskje ... 789 01:35:05,924 --> 01:35:09,094 Hva er det som foregår? 790 01:35:09,302 --> 01:35:12,222 Må alle bli seierrike! 791 01:35:24,109 --> 01:35:29,406 Dere to ... Bli med oss nå. 792 01:35:30,490 --> 01:35:32,534 Sir. 793 01:35:35,662 --> 01:35:39,791 Vennligst. Vent et øyeblikk. 794 01:35:39,958 --> 01:35:43,378 Grunnen til at vi er kommet hit ... 795 01:35:43,503 --> 01:35:48,174 Vi ville bidra med et offer til stupaen. 796 01:35:48,341 --> 01:35:51,177 - Sier du det? - Ja. 797 01:35:52,679 --> 01:35:55,765 Mester Tashi, kom hit, er du snill. 798 01:35:55,932 --> 01:35:58,518 Vi hørte at lamaen planla dette, - 799 01:35:58,685 --> 01:36:02,981 -så vi kom hit for å bidra med en offergave. 800 01:36:05,692 --> 01:36:11,448 Vi har slitt for å få tak i to av de kraftigste- 801 01:36:11,614 --> 01:36:14,868 -og dødeligste våpnene for å ofre dem her. 802 01:36:15,034 --> 01:36:18,037 Vi er så glade for denne muligheten. 803 01:36:18,204 --> 01:36:22,876 Ja, 007-våpen fra filmen. 804 01:36:23,042 --> 01:36:26,963 - 007? - Ja, 007-våpen! 805 01:36:27,130 --> 01:36:29,007 Er det sant? 806 01:36:29,174 --> 01:36:33,094 Ja. De skulle skaffe oss to våpen, - 807 01:36:33,261 --> 01:36:37,182 -to kraftige våpen, våpen man kan drepe folk med. 808 01:36:37,348 --> 01:36:40,768 - Våpen man kan drepe folk med? - Ja. 809 01:36:40,935 --> 01:36:44,272 Faktisk så er min venn, Mr. Coleman, - 810 01:36:44,439 --> 01:36:50,153 -kommet hele veien hit for å donere våpnene til byggingen. 811 01:36:50,320 --> 01:36:52,614 Ta en titt. 812 01:36:55,700 --> 01:36:57,952 Se her. 813 01:37:01,581 --> 01:37:05,877 AK-47! Hvor fikk dere tak i disse? 814 01:37:06,085 --> 01:37:09,172 Selv ikke Bhutans hær har sånne. 815 01:37:22,185 --> 01:37:24,771 Unnskyld oss. 816 01:37:36,032 --> 01:37:39,202 OK. Hør etter, alle sammen. 817 01:37:41,871 --> 01:37:49,170 Vår venn har reist fra Amerika og over mange hav for å komme hit. 818 01:37:49,337 --> 01:37:56,135 Og han har tatt med disse våpnene som et offer til stupaen. 819 01:37:56,302 --> 01:38:00,431 Så vi må vise ham vår takknemlighet. 820 01:38:00,598 --> 01:38:05,853 Disse geværene er de dødeligste i verden. 821 01:38:06,020 --> 01:38:09,983 Jeg har selv sett hvordan man dreper med dem. 822 01:38:10,149 --> 01:38:18,149 Vær så snill å legge dem ned i fundamentet. 823 01:38:19,867 --> 01:38:23,121 Og når du gjør det, vær så snill å be om- 824 01:38:23,288 --> 01:38:27,417 -at visdom og medfølelse skal gjøre slutt på- 825 01:38:27,584 --> 01:38:33,798 -alt hatet, aggresjonen og lidelsen i verden. 826 01:38:33,965 --> 01:38:36,968 Legg dem nedi. 827 01:38:37,135 --> 01:38:41,556 - Legg dem nedi. - Bare kast dem ned. 828 01:38:54,986 --> 01:38:59,449 Må alle bli seierrike! 829 01:39:03,661 --> 01:39:06,664 Må alle bli seierrike! 830 01:39:14,881 --> 01:39:18,718 Må alle bli seierrike! 831 01:41:23,259 --> 01:41:29,223 Jeg vil gjerne gi vår utenlandske venn her- 832 01:41:29,390 --> 01:41:33,811 -et lite tegn på vår takknemlighet- 833 01:41:33,978 --> 01:41:41,778 -for offergavene han i sin vennlighet har gitt oss. 834 01:41:44,155 --> 01:41:47,283 Falloser er en svært viktig del av kulturen vår. 835 01:41:47,408 --> 01:41:50,745 Vi tror at de ødelegger dualitet- 836 01:41:50,912 --> 01:41:55,541 -og at de fører oss nærmere opplysning. 837 01:42:04,175 --> 01:42:06,177 Takk. 838 01:42:08,137 --> 01:42:14,352 Må alle skapninger oppleve lykke. 839 01:42:14,477 --> 01:42:18,606 Må alle skapninger bli fri fra lidelse. 840 01:42:25,029 --> 01:42:27,156 Takk. 841 01:42:30,493 --> 01:42:34,539 Takk for ditt svært sjenerøse bidrag. 842 01:42:34,705 --> 01:42:38,000 Det er en glede å bidra. 843 01:42:38,167 --> 01:42:42,463 Det sies at hvis man bidrar til og deltar i disse hellige ritualene, - 844 01:42:42,630 --> 01:42:46,551 -hjelper det en å samle utrolig velvilje. 845 01:42:46,717 --> 01:42:50,179 - Velvilje? - Gode gjerninger. 846 01:42:50,346 --> 01:42:52,598 Å? Sier du det? 847 01:42:52,765 --> 01:42:57,520 Og det hjelper en å bli kvitt personlige tilknytninger. 848 01:42:57,687 --> 01:43:01,107 Men ingen av oss er her av de grunnene, eller hva? 849 01:43:01,274 --> 01:43:03,693 Selvsagt ikke. 850 01:43:44,567 --> 01:43:50,281 Takk for at dere kom hit og hjalp oss. Ta vare på deg selv, frue. 851 01:43:50,406 --> 01:43:54,368 Takk for alt dere har gjort for oss, Tshomo. 852 01:43:55,369 --> 01:43:58,873 Frue, her er viskelæret ditt. 853 01:43:59,040 --> 01:44:02,668 Du trenger det mer enn meg. 854 01:44:02,835 --> 01:44:05,922 Du har et stort ansvar. 855 01:45:50,818 --> 01:45:54,196 Bhutan avholdt sitt første valg 23. mars 2008- 856 01:45:54,363 --> 01:45:57,408 -etter en fredelig overgangsperiode. 857 01:45:57,575 --> 01:46:02,038 Landet er åpnet mot omverdenen og har omfavnet modernisering, - 858 01:46:02,204 --> 01:46:07,126 -samtidig som det prøver å finne sin plass i en verden i stadig forandring. 859 01:51:06,300 --> 01:51:10,471 Tekster: Oneliner 69382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.