Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,770 --> 00:00:24,870
Minha nossa. Ele tinha mesmo que
ir lá e fazer algo desnecessário.
2
00:00:26,530 --> 00:00:29,670
Ele é um tolo que não vê
as coisas como um todo.
3
00:00:32,260 --> 00:00:33,780
Maldito Basara.
4
00:00:34,030 --> 00:00:39,330
Interferir na disputa de poder entre as facções
do mundo dos demônios já é imperdoável,
5
00:00:41,490 --> 00:00:44,110
mas ele tinha que ir lá e uni-los.
6
00:00:46,170 --> 00:00:50,510
Sem contar o Jin. Tanto pai quanto filho
estão se metendo demais nas coisas.
7
00:00:50,510 --> 00:00:55,640
Independente disso, esse é um assunto sério que
ameaça a sobrevivência do vilarejo dos heróis.
8
00:00:55,640 --> 00:00:59,600
Temos que pensar com cuidado
em como iremos proceder.
9
00:00:59,600 --> 00:01:01,110
Não há necessidade.
10
00:01:01,110 --> 00:01:04,480
Qualquer um que ameace nosso
dever, independente de quem seja...
11
00:01:05,740 --> 00:01:10,060
Nós não podemos mais
continuar ignorando isso.
12
00:01:12,310 --> 00:01:16,720
Se ele irá nos trazer calamidade
novamente, então...
13
00:01:23,750 --> 00:01:26,340
O que está achando, Basara-sama?
14
00:01:27,860 --> 00:01:30,320
Ah, bem, estou gostando sim.
15
00:01:31,380 --> 00:01:34,840
Estou te incomodando, Basara-sama?
16
00:01:34,840 --> 00:01:37,260
Não, não está.
17
00:01:37,700 --> 00:01:38,870
Que bom.
18
00:01:51,100 --> 00:01:53,330
Chega dos seus gemidos, Zest!
19
00:01:55,960 --> 00:01:56,650
Hein?!
20
00:01:58,200 --> 00:01:59,260
Mio?!
21
00:01:59,260 --> 00:02:01,420
Yuki-san e Kurumi-san?
22
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
O que vocês três estão vestindo?!
23
00:02:05,000 --> 00:02:10,420
A Maria disse que você gostaria
mais se nos vestíssemos assim.
24
00:02:10,580 --> 00:02:13,920
Que idiotice aquela succubus loli
e tarada está inventando agora?!
25
00:02:14,310 --> 00:02:16,600
Então é isso, Basara.
26
00:02:17,070 --> 00:02:19,800
Nós iremos te dar banho também.
27
00:02:23,120 --> 00:02:23,670
Hein?
28
00:02:44,260 --> 00:02:47,410
"Banho Depravado com
as Beldades Sexy"...
29
00:02:47,410 --> 00:02:51,210
Uma nova joia acabou de entrar
para minha linda coleção!
30
00:02:51,210 --> 00:02:52,710
Ora sua!
31
00:02:54,390 --> 00:02:55,960
E então, Basara?
32
00:02:56,210 --> 00:02:58,030
V-Você está gostando?
33
00:02:58,030 --> 00:02:59,720
S-Sim.
34
00:03:00,580 --> 00:03:01,550
M-Mesmo?
35
00:03:01,550 --> 00:03:02,720
Que bom.
36
00:03:03,010 --> 00:03:03,910
Mio.
37
00:03:05,700 --> 00:03:11,480
A partir de agora não vamos
interagir de forma alguma com você.
38
00:03:12,580 --> 00:03:15,220
Com a força militar que estamos montando
39
00:03:15,220 --> 00:03:18,230
entre nós e a facção do
atual Senhor das Trevas,
40
00:03:18,440 --> 00:03:21,000
precisamos evitar de entrar
em contato com vocês,
41
00:03:21,000 --> 00:03:25,240
para evitar de gerar desconfiança
ou especulação desnecessárias.
42
00:03:25,550 --> 00:03:26,770
Entendo.
43
00:03:26,770 --> 00:03:31,080
Vocês não podem abandonar
a paz que acabaram de conseguir.
44
00:03:32,090 --> 00:03:33,820
Isso é tudo que temos para discutir.
45
00:03:33,820 --> 00:03:36,170
Você deve voltar para o seu mundo.
46
00:03:39,390 --> 00:03:43,010
Está pensando em se despedir
da Mio sem dizer nada?
47
00:03:44,230 --> 00:03:45,260
Wilbert-san!
48
00:03:48,130 --> 00:03:49,520
Basara-dono.
49
00:03:49,830 --> 00:03:54,770
Você não demonstrou uma atitude
amigável comigo ou com a Mio,
50
00:03:55,230 --> 00:03:57,770
mas tentei levar isso pelo
seguinte ponto de vista.
51
00:03:58,120 --> 00:04:02,200
Talvez seja por preocupação com a Mio.
52
00:04:04,180 --> 00:04:09,160
Wilbert, o antigo Senhor das Trevas, fingiu
ter morrido por doença e desapareceu,
53
00:04:09,160 --> 00:04:12,400
para impedir que a facção moderada
que ele controlava saísse de controle.
54
00:04:14,180 --> 00:04:17,780
Ao mesmo tempo, ele envia sua
filha para o mundo dos humanos,
55
00:04:17,780 --> 00:04:20,800
para tentar protegê-la
do atual Senhor das Trevas.
56
00:04:21,800 --> 00:04:25,110
Então, enquanto observava sua
filha no mundo dos humanos,
57
00:04:25,110 --> 00:04:27,450
ele queria determinar
como acabaria o conflito
58
00:04:27,450 --> 00:04:30,780
entre a facção moderada e a
facção do atual Senhor das Trevas,
59
00:04:30,780 --> 00:04:33,100
e, sendo assim, voltou
como outra personalidade.
60
00:04:34,190 --> 00:04:35,880
A do irmão do antigo Senhor das Trevas.
61
00:04:38,070 --> 00:04:43,940
A magia de gravidade que você usou
para salvar a Mio não foi apenas poder.
62
00:04:44,380 --> 00:04:47,920
Eu consegui perceber carinho nela.
63
00:04:50,280 --> 00:04:53,740
Apesar disso tudo pode
ser um engano meu.
64
00:04:54,330 --> 00:04:55,230
Rukia-san?
65
00:04:55,900 --> 00:04:56,830
Isso é...
66
00:04:58,250 --> 00:05:00,330
Você já terminou?
67
00:05:01,110 --> 00:05:04,800
Você estava contando
uma história fantástica,
68
00:05:05,390 --> 00:05:06,840
mas, então, já acabou?
69
00:05:07,240 --> 00:05:07,920
Sim.
70
00:05:08,740 --> 00:05:12,160
Isso foi só meu jeito conveniente
de interpretar as coisas.
71
00:05:12,850 --> 00:05:15,850
Não tenho intenção de contar
para a Mio ou ninguém mais.
72
00:05:18,120 --> 00:05:22,360
No entanto, mesmo que seja apenas
um conto de fadas que eu imaginei,
73
00:05:22,990 --> 00:05:28,110
muito obrigado por nos proteger...
Por proteger a Mio esse tempo todo.
74
00:05:44,780 --> 00:05:46,000
Basara-dono.
75
00:05:47,970 --> 00:05:50,670
A partir de agora eu protegerei elas.
76
00:05:51,280 --> 00:05:53,640
Tanto a Mio quanto as outras.
77
00:06:11,720 --> 00:06:12,740
Isso aí!
78
00:06:12,740 --> 00:06:13,880
Isso aí!
79
00:06:13,880 --> 00:06:15,860
Isso mesmo!
80
00:06:15,860 --> 00:06:18,980
Agora vamos deixar isso
ainda mais tentador!
81
00:06:18,980 --> 00:06:20,290
Click!
82
00:06:34,260 --> 00:06:36,600
Nossa, o que é isso?
83
00:06:39,660 --> 00:06:42,230
Meu corpo está ficando quente.
84
00:06:45,720 --> 00:06:46,940
Não me diga...
85
00:06:47,300 --> 00:06:48,070
Maria!
86
00:06:50,770 --> 00:06:55,480
Parece que os afrodisíacos especiais
que preparei ficaram fortes demais.
87
00:06:56,380 --> 00:06:57,580
Não me venha com essa!
88
00:07:01,130 --> 00:07:03,280
Estou ficando insana.
89
00:07:03,280 --> 00:07:05,490
Como você é depravada, Onee.
90
00:07:09,850 --> 00:07:14,360
Ah, está bom assim mesmo!
Ou como dizem em inglês, no problem!
91
00:07:14,360 --> 00:07:16,600
Mas vamos lá, continuem!
92
00:07:35,990 --> 00:07:37,370
Hoje o dia será ensolarado!
93
00:07:37,370 --> 00:07:41,790
Previsão do Tempo
94
00:07:37,860 --> 00:07:39,890
É um dia perfeito para lazer!
95
00:07:39,890 --> 00:07:41,790
Vamos aproveitar o dia!
96
00:07:45,030 --> 00:07:46,780
Acho que hoje eu aproveitei demais.
97
00:07:46,780 --> 00:07:48,380
Como assim "hoje"?!
98
00:07:48,900 --> 00:07:51,470
Você está sempre exagerando!
99
00:07:52,880 --> 00:07:56,020
Eu e o Basara quase que nos...
100
00:07:57,060 --> 00:07:59,670
O que você está sussurrando, Mio-sama?
101
00:07:59,670 --> 00:08:00,250
Hein?!
102
00:08:00,660 --> 00:08:02,870
N-Não é nada!
103
00:08:04,710 --> 00:08:06,730
Vamos, venham comer.
104
00:08:09,800 --> 00:08:11,440
Esse café da manhã parece demais!
105
00:08:11,730 --> 00:08:14,450
Ele não parece demais. Ele está demais.
106
00:08:15,680 --> 00:08:17,650
As gemas estão moles e para cima,
107
00:08:17,650 --> 00:08:19,950
e o bacon está crocante e no ponto!
108
00:08:20,150 --> 00:08:24,350
É um café da manhã perfeito que
realça o melhor dos ingredientes.
109
00:08:24,350 --> 00:08:28,500
Não, isso é só a habilidade que
qualquer empregada precisa ter.
110
00:08:28,500 --> 00:08:30,960
Realmente ficou demais!
111
00:08:31,490 --> 00:08:36,520
Quem diria que meu status como chefe da
cozinha da casa Toujou estaria em perigo!
112
00:08:41,990 --> 00:08:43,940
Isso ficou muito bom.
113
00:08:43,940 --> 00:08:47,480
Somos sortudos de poder tomar um
café da manhã bom assim todos os dias!
114
00:08:49,510 --> 00:08:50,980
Muito obrigada.
115
00:08:54,960 --> 00:08:58,570
Zest, a partir de amanhã quero você
deixe eu fazer o café da manhã também.
116
00:08:58,570 --> 00:09:01,240
Eu sou muito boa na cozinha também.
117
00:09:01,710 --> 00:09:05,550
Mas eu não poderia te
incomodar dessa forma.
118
00:09:05,550 --> 00:09:06,550
Está tudo bem.
119
00:09:07,060 --> 00:09:10,550
Eu vou fazer o Basara-nii falar que
o meu ficou uma delícia também!
120
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Sendo assim, eu também.
121
00:09:13,140 --> 00:09:14,260
Eu também!
122
00:09:19,320 --> 00:09:24,210
Já que é assim, por que não nos
revezamos na cozinha a partir de agora?
123
00:09:24,210 --> 00:09:25,540
Não é, Basara-san?
124
00:09:25,540 --> 00:09:28,230
Bem, eu não me importo.
125
00:09:29,010 --> 00:09:30,520
Você está de acordo com isso, Zest?
126
00:09:30,980 --> 00:09:33,780
Sim. Se é o que todo mundo deseja.
127
00:09:34,190 --> 00:09:35,700
Está decidido então.
128
00:09:36,210 --> 00:09:37,280
Mal posso esperar por isso.
129
00:09:37,660 --> 00:09:39,690
Sim, deixem comigo.
130
00:09:39,690 --> 00:09:42,530
Muito bem pessoal, isso é exatamente
o que vocês estavam esperando!
131
00:09:42,780 --> 00:09:44,380
Aqui é sempre um dia de verão!
132
00:09:45,040 --> 00:09:48,720
Temos ondas, tobogãs,
um rio com corrente
133
00:09:48,720 --> 00:09:53,190
e uma piscina de ondas gigante
que só pode ser apreciada aqui!
134
00:09:52,420 --> 00:09:56,670
Seiou Aqua Resort
135
00:09:53,190 --> 00:09:55,060
Seiou Aqua Resort!
136
00:09:54,840 --> 00:09:59,550
Hoje é a nossa inauguração!
137
00:09:55,060 --> 00:09:57,120
Hoje é a nossa inauguração!
138
00:09:57,120 --> 00:09:59,550
Venham visitar, pessoal!
139
00:10:01,130 --> 00:10:03,390
Está no meio do inverno, então por quê?
140
00:10:05,810 --> 00:10:08,420
Não, não. Isso é maravilhoso, não acha?
141
00:10:08,420 --> 00:10:11,190
Agora temos uma piscina que podemos
visitar mesmo durante o inverno!
142
00:10:11,600 --> 00:10:13,820
Temos que ficar felizes com isso!
143
00:10:14,050 --> 00:10:16,420
Você é a única que parece feliz com isso.
144
00:10:16,420 --> 00:10:17,820
Afinal, poderia ver os
outros em trajes de banho.
145
00:10:17,820 --> 00:10:18,820
Tsc!
146
00:10:19,340 --> 00:10:22,870
Basara-san, você também gostaria de ver
todo mundo em trajes de banho, não é?
147
00:10:24,100 --> 00:10:26,110
Ah, bem, não, eu...
148
00:10:26,110 --> 00:10:28,700
Se você tivesse que escolher
entre vê-las ou não,
149
00:10:28,700 --> 00:10:31,790
você escolheria vê-las assim, não é?
150
00:10:33,400 --> 00:10:33,750
Bem...
151
00:10:34,240 --> 00:10:35,840
Bom, sim.
152
00:10:36,350 --> 00:10:38,240
Que bom que você é honesto!
153
00:10:46,200 --> 00:10:49,350
Seiou Aqua Resort
154
00:10:47,970 --> 00:10:51,700
Nossa! É incrível!
155
00:11:03,620 --> 00:11:07,060
Então essa é uma das piscinas
do mundo dos humanos?
156
00:11:07,060 --> 00:11:08,360
Ela é impressionante.
157
00:11:12,790 --> 00:11:14,130
Isso é incrível!
158
00:11:14,790 --> 00:11:16,320
Certo, aqui, aqui.
159
00:11:16,320 --> 00:11:18,320
Olhem para cá, por favor!
160
00:11:20,980 --> 00:11:23,050
Ué? Toujou-kun?
161
00:11:24,230 --> 00:11:28,050
Tachibana? Você também
está aqui, Kajiura-senpai?
162
00:11:28,050 --> 00:11:29,040
Sim.
163
00:11:29,040 --> 00:11:30,640
Com todo mundo do Conselho Estudantil.
164
00:11:31,210 --> 00:11:32,640
E vocês?
165
00:11:32,980 --> 00:11:36,000
Bem, nós imaginamos que algo assim
seria divertido de vez em quando.
166
00:11:36,500 --> 00:11:37,300
Não é?
167
00:11:37,300 --> 00:11:38,040
Sim.
168
00:11:39,010 --> 00:11:40,720
Sim, às vezes.
169
00:11:41,120 --> 00:11:42,220
Ora sua.
170
00:11:43,850 --> 00:11:46,350
Tachibana, você ficou bonita assim.
171
00:11:46,350 --> 00:11:48,240
V-Você acha mesmo?
172
00:11:48,730 --> 00:11:52,660
Se eu soubesse que você viria,
eu teria vestido algo melhor.
173
00:11:53,050 --> 00:11:55,520
Ei, ei, o que está rolando aqui,
174
00:11:55,520 --> 00:11:58,950
com todo mundo
aparecendo no mesmo lugar?
175
00:11:58,950 --> 00:12:00,130
Takigawa-kun?
176
00:12:00,130 --> 00:12:01,280
Takigawa?
177
00:12:01,280 --> 00:12:03,070
E aí, Basacchi!
178
00:12:03,070 --> 00:12:04,550
O que você está fazendo aqui?
179
00:12:05,300 --> 00:12:09,310
Que seguidor de tendências
você, vindo aqui sozinho.
180
00:12:09,690 --> 00:12:10,880
Hein?
181
00:12:10,880 --> 00:12:12,370
Por favor, né?!
182
00:12:12,370 --> 00:12:16,060
Acha que estou aqui
sozinho por escolha minha?
183
00:12:17,600 --> 00:12:22,060
Estou aqui para ficar de olho em vocês,
em nome do mundo dos demônios.
184
00:12:22,540 --> 00:12:26,990
Sempre que vocês todos vão em algum
lugar, eu preciso estar por perto.
185
00:12:26,990 --> 00:12:28,330
Então é por isso.
186
00:12:28,690 --> 00:12:34,390
Dito isso, as principais atrações aqui
são aquela piscina de ondas gigante ali,
187
00:12:34,390 --> 00:12:36,330
e o maior tobogã do país ali!
188
00:12:36,990 --> 00:12:39,840
Vocês podem comer na praça
de alimentação na ala oeste!
189
00:12:39,840 --> 00:12:43,340
Guia Especial
Seiou Aqua Resort
190
00:12:40,130 --> 00:12:43,340
Eu recomendo o yakisoba que vendem lá!
191
00:12:43,860 --> 00:12:46,260
Você é mesmo seguidor de tendências.
192
00:12:46,260 --> 00:12:49,450
De todo modo, vamos
todos nos divertir hoje!
193
00:12:49,450 --> 00:12:51,150
Isso aí!
194
00:13:05,000 --> 00:13:05,600
Hein?
195
00:13:09,370 --> 00:13:10,370
No flagra!
196
00:13:22,350 --> 00:13:25,120
E então, onde nós vamos agora?
197
00:13:25,120 --> 00:13:26,880
Bem...
198
00:13:27,590 --> 00:13:30,390
Aproveitando, onde é que
a Yuki e as outras foram?
199
00:13:30,800 --> 00:13:33,350
Nós nos separamos delas.
200
00:13:35,760 --> 00:13:38,980
Então quer dizer que
estamos sozinhos agora?
201
00:13:49,920 --> 00:13:52,280
Que clima entre eles!
202
00:13:52,280 --> 00:13:57,710
Agora pare de se preocupar se os outros
estão vendo e seja mais agressiva!
203
00:14:00,000 --> 00:14:00,880
Hein?
204
00:14:00,880 --> 00:14:02,970
V-Você está na minha frente!
205
00:14:02,970 --> 00:14:03,630
Hein?
206
00:14:04,140 --> 00:14:05,080
Ei, você aí.
207
00:14:05,080 --> 00:14:06,770
O que você está fazendo?
208
00:14:06,770 --> 00:14:08,600
É proibido fotografar aqui.
209
00:14:08,600 --> 00:14:13,390
N-Não, eu só estava mantendo
a minha coleção da Mio-sama.
210
00:14:13,630 --> 00:14:16,010
Me acompanhe até a sala
de segurança, por favor.
211
00:14:16,010 --> 00:14:19,350
Não! Espere!
212
00:14:22,310 --> 00:14:23,070
Hein?
213
00:14:23,070 --> 00:14:24,900
Hein? Uma igreja?
214
00:14:26,580 --> 00:14:28,140
Sim, eu aceito.
215
00:14:28,610 --> 00:14:32,530
Uma salva de aplausos para
comemorarmos a união do casal!
216
00:14:34,230 --> 00:14:36,680
Nossa. Uma cerimônia de casamento?
217
00:14:36,680 --> 00:14:38,620
Então eles também fazem isso aqui?
218
00:14:38,980 --> 00:14:39,920
Sim.
219
00:14:40,410 --> 00:14:41,530
Parabéns!
220
00:14:41,530 --> 00:14:42,460
Que bonito.
221
00:14:42,930 --> 00:14:44,750
Um dia eu espero que...
222
00:14:51,460 --> 00:14:54,170
Ah? Vocês dois também vieram aqui?
223
00:14:55,140 --> 00:14:57,810
Que coincidência encontrar vocês aqui.
224
00:14:58,140 --> 00:14:59,650
Hasegawa-sensei.
225
00:14:59,650 --> 00:15:02,490
Você também veio aqui se divertir, Sensei?
226
00:15:02,490 --> 00:15:03,430
Sim.
227
00:15:03,430 --> 00:15:05,070
Para tomar referência.
228
00:15:05,500 --> 00:15:06,260
Eba!
229
00:15:06,260 --> 00:15:13,070
Preciso ficar sabendo das tendências, para
conseguir guiar os alunos como professora.
230
00:15:14,010 --> 00:15:15,190
O que houve, Toujou?
231
00:15:15,780 --> 00:15:18,070
Seu rosto está vermelho.
Você está com febre?
232
00:15:18,070 --> 00:15:19,330
N-Não.
233
00:15:22,080 --> 00:15:23,240
Rápido!
234
00:15:23,240 --> 00:15:24,080
Espere!
235
00:15:23,670 --> 00:15:25,060
Ei, tome cuidado!
236
00:15:34,520 --> 00:15:37,990
Você não se esqueceu da nossa
promessa no fim de semana, não é?
237
00:15:39,400 --> 00:15:40,100
Não.
238
00:15:40,900 --> 00:15:42,360
Então até mais, Toujou.
239
00:15:42,360 --> 00:15:43,240
Você também, Naruse.
240
00:15:52,970 --> 00:15:53,920
Mio?!
241
00:15:59,170 --> 00:16:02,140
Confiscarem o meu cartão
de memória foi golpe baixo!
242
00:16:02,140 --> 00:16:05,630
Será que eles não sabem o quão
importante é a minha coleção?!
243
00:16:05,930 --> 00:16:08,250
Ainda bem que imaginei
que isso pudesse acontecer!
244
00:16:09,540 --> 00:16:12,630
Hein? Basara-san? Mio-sama?
245
00:16:14,960 --> 00:16:16,990
Isso é a maldição se ativando?
246
00:16:18,250 --> 00:16:20,100
Eu preciso te aliviar logo.
247
00:16:21,230 --> 00:16:23,520
Tem algum lugar que
podemos nos esconder?
248
00:16:27,180 --> 00:16:29,140
Aguarde aqui um instante.
249
00:16:30,070 --> 00:16:32,070
Onde podemos evitar sermos vistos?
250
00:16:32,070 --> 00:16:33,220
Basara-san!
251
00:16:33,220 --> 00:16:34,030
Maria?
252
00:16:36,020 --> 00:16:38,840
A maldição está afetando
ela com força dessa vez.
253
00:16:39,640 --> 00:16:43,040
Se você não fizer a Mio-sama se entregar
a você logo, ela estará em perigo!
254
00:16:48,230 --> 00:16:49,100
Droga!
255
00:16:50,350 --> 00:16:51,490
Basara-san?!
256
00:16:53,750 --> 00:16:55,570
Isso é demais!
257
00:16:55,570 --> 00:16:56,470
Sim!
258
00:17:00,130 --> 00:17:01,730
Aquilo foi demais, não foi?
259
00:17:01,730 --> 00:17:02,730
É, foi sim.
260
00:17:06,020 --> 00:17:07,990
Passar por esse rio é bem legal, não é?
261
00:17:07,990 --> 00:17:08,680
É sim.
262
00:17:08,680 --> 00:17:10,040
Mio, prepare-se.
263
00:17:10,040 --> 00:17:11,910
Hein? Aqui?
264
00:17:11,910 --> 00:17:12,690
Sim.
265
00:17:12,690 --> 00:17:16,110
Estão todos focados na piscina,
então eles não vão reparar na gente.
266
00:17:16,110 --> 00:17:17,180
Mas...
267
00:17:17,180 --> 00:17:19,540
Vou fazer o que posso para evitar
que os outros reparem em nós.
268
00:17:20,070 --> 00:17:21,820
Então faça o seu melhor também.
269
00:17:25,540 --> 00:17:26,460
Tudo bem.
270
00:17:27,140 --> 00:17:29,400
Por favor, Onii-chan.
271
00:17:29,400 --> 00:17:30,220
Certo.
272
00:17:31,370 --> 00:17:32,880
D-Desculpe.
273
00:17:32,880 --> 00:17:34,710
Hein? Naruse-san?
274
00:17:35,800 --> 00:17:37,310
Vocês dois estão aqui também?
275
00:17:37,900 --> 00:17:41,240
A água nesse rio é demais, não é?
276
00:17:41,240 --> 00:17:42,580
Não é, Toujou-kun?
277
00:17:42,580 --> 00:17:44,720
S-Sim, verdade.
278
00:17:44,720 --> 00:17:46,600
É mesmo.
279
00:17:47,200 --> 00:17:49,740
Vai ser tarde demais se
formos esperar elas saírem.
280
00:17:49,740 --> 00:17:50,660
Vou começar.
281
00:17:58,140 --> 00:18:00,370
Naruse-san? Algo de errado?
282
00:18:01,060 --> 00:18:03,020
Ah, não é nada.
283
00:18:03,020 --> 00:18:04,940
T-Tem certeza?
284
00:18:06,580 --> 00:18:07,490
Vamos cair!
285
00:18:08,980 --> 00:18:10,250
O que você está fazendo?!
286
00:18:10,250 --> 00:18:12,910
Tente manter sua voz
o mais baixo possível.
287
00:18:13,360 --> 00:18:16,260
Tá, eu sei.
288
00:18:52,920 --> 00:18:54,710
Você está bem, Naruse-san?
289
00:18:55,290 --> 00:18:57,170
Ué? Cadê o Toujou-kun?
290
00:19:02,030 --> 00:19:03,080
Veio uma onda!
291
00:19:03,080 --> 00:19:04,730
Estamos sendo arrastadas!
292
00:19:12,110 --> 00:19:14,230
Estamos quase lá, Mio!
293
00:19:16,120 --> 00:19:18,010
Eu vou...
294
00:19:28,850 --> 00:19:31,250
Isso foi o clímax!
295
00:19:32,590 --> 00:19:34,170
Isso foi incrível, não foi?
296
00:19:34,170 --> 00:19:35,000
Sim.
297
00:19:36,260 --> 00:19:38,760
Falando nisso, onde
aqueles dois foram parar?
298
00:20:00,070 --> 00:20:03,280
Onii-chan, eu vou...
299
00:20:12,360 --> 00:20:14,420
Nossa, eu me diverti!
300
00:20:14,420 --> 00:20:16,020
S-Sim.
301
00:20:16,580 --> 00:20:19,550
Apesar de ter sido meio
constrangedor no fim.
302
00:20:20,890 --> 00:20:24,510
Não acredito que não consegui
registrar uma cena inacreditável assim!
303
00:20:24,510 --> 00:20:26,820
Eu sou uma falha como succubus!
304
00:20:26,820 --> 00:20:27,800
Do que você está falando?
305
00:20:29,120 --> 00:20:30,250
Basara.
306
00:20:30,250 --> 00:20:31,810
Da próxima vez faça comigo também.
307
00:20:32,080 --> 00:20:34,690
Quando fizer, você pode fazer coisas
mais incríveis do que você fez com a Mio.
308
00:20:34,690 --> 00:20:35,810
Me dá um tempo.
309
00:20:36,370 --> 00:20:39,070
Foi um milagre nós não termos sido pegos.
310
00:20:39,610 --> 00:20:42,820
Mesmo assim, foi divertido.
311
00:20:42,990 --> 00:20:43,610
Hm?
312
00:20:45,370 --> 00:20:46,320
Sim.
313
00:20:47,140 --> 00:20:48,800
Nós vamos de novo, não é?
314
00:20:49,550 --> 00:20:50,340
Claro que sim.
315
00:20:50,340 --> 00:20:53,580
Quando isso acontecer, por favor vistam
os biquínis que eu escolher para vocês!
316
00:20:53,790 --> 00:20:55,730
Não. Eu me nego.
317
00:20:55,730 --> 00:20:57,590
Essa não!
318
00:20:57,590 --> 00:20:59,770
Mio-sama!
319
00:20:59,770 --> 00:21:01,540
Aposto que eles são indecentes!
320
00:21:01,540 --> 00:21:03,590
Isso não é verdade!
321
00:21:04,160 --> 00:21:07,590
Tomara que esses dias
continuem para sempre.
322
00:21:11,630 --> 00:21:13,100
Você está bem, Mio-sama?!
323
00:21:13,400 --> 00:21:14,090
Isso é—
324
00:21:14,090 --> 00:21:15,960
Para trás, Basara-sama!
325
00:21:16,900 --> 00:21:18,020
Espere, Zest.
326
00:21:18,920 --> 00:21:22,130
Esse é um pássaro sagrado
usado pelo vilarejo dos heróis.
327
00:21:22,130 --> 00:21:23,110
O vilarejo dos heróis?
328
00:21:30,280 --> 00:21:31,120
Deixe-me ver.
329
00:21:37,540 --> 00:21:40,280
Quanta violência para mandar uma carta.
330
00:21:40,280 --> 00:21:41,130
São ordens.
331
00:21:43,490 --> 00:21:44,230
Yuki?
332
00:21:44,890 --> 00:21:46,810
Temos que retornar.
333
00:21:46,810 --> 00:21:48,130
Tanto eu quanto a Kurumi.
334
00:21:49,040 --> 00:21:50,660
Por que eles ordenariam isso?
335
00:21:50,660 --> 00:21:53,670
Bem, várias coisas
aconteceram ultimamente.
336
00:21:53,670 --> 00:21:57,230
Talvez os anciões decidiram que não
conseguem mais deixar isso de lado.
337
00:21:57,230 --> 00:21:59,150
Ainda tem mais.
338
00:21:59,550 --> 00:22:03,380
Temos que levar o Basara
e a Mio juntos com nós.
339
00:22:04,010 --> 00:22:05,280
O Basara e eu também?
340
00:22:05,280 --> 00:22:07,440
O vilarejo dos heróis quer a Mio-sama?
341
00:22:07,440 --> 00:22:08,650
Qual a lógica disso?
342
00:22:09,480 --> 00:22:10,990
Eu imaginei que isso fosse acontecer.
343
00:22:16,400 --> 00:22:17,660
Entendo.
344
00:22:18,070 --> 00:22:23,430
Parece que os anciões do vilarejo
dos heróis começaram a se mexer.
345
00:22:23,430 --> 00:22:24,670
E o que nós faremos?
346
00:22:25,280 --> 00:22:28,930
Se necessário, eu irei até lá novamente.
347
00:22:29,280 --> 00:22:30,220
Não.
348
00:22:30,220 --> 00:22:33,810
Na verdade, se formos descuidadas
podemos deixar as coisas piores.
349
00:22:34,120 --> 00:22:37,060
Mas não podemos deixar
as coisas como elas estão.
350
00:22:37,720 --> 00:22:41,060
Não sabemos que tipo de
perigo a Maria pode enfrentar.
351
00:22:42,190 --> 00:22:43,500
Ela vai ficar bem.
352
00:22:44,390 --> 00:22:47,140
Vamos deixar isso nas mãos dele.
353
00:22:56,530 --> 00:22:59,920
Tomar as medidas necessárias
caso seja preciso, não é mesmo?
354
00:23:00,660 --> 00:23:05,090
E agora hein, Basacchi, o que vamos fazer?
355
00:23:06,420 --> 00:23:08,180
Não podemos cair nessa!
356
00:23:08,180 --> 00:23:10,590
Os anciões certamente
estão planejando algo,
357
00:23:10,950 --> 00:23:13,590
pedindo para levar o
Basara-niichan e a Mio!
358
00:23:14,250 --> 00:23:16,600
Não podemos simplesmente ignorá-los?
359
00:23:17,980 --> 00:23:21,100
É verdade. Isso seria uma opção.
360
00:23:21,400 --> 00:23:27,620
Mas considerando o nosso futuro,
isso não é um assunto simples assim.
361
00:23:29,710 --> 00:23:32,550
Os anciões estão se sentindo ameaçados.
362
00:23:32,550 --> 00:23:35,220
Um equilíbrio estava sendo
mantido desde o fim da guerra,
363
00:23:35,220 --> 00:23:37,620
mas eles devem achar que o
balanço entre os heróis e demônios
364
00:23:37,920 --> 00:23:40,620
será arruinado por nossa culpa.
365
00:23:46,880 --> 00:23:48,380
Mesmo assim não podemos fazer isso!
366
00:23:48,830 --> 00:23:51,430
Deixar que a Mio-sama
vá até o vilarejo dos heróis!
367
00:23:51,430 --> 00:23:52,370
Maria.
368
00:23:53,200 --> 00:23:56,140
Vocês têm noção do quão perigoso
isso seria para a Mio-sama?
369
00:23:56,850 --> 00:24:00,140
Os problemas no mundo dos demônios
finalmente se resolveram e agora—
370
00:24:00,560 --> 00:24:04,200
Nos deixem em paz!
371
00:24:06,060 --> 00:24:06,910
Maria.
372
00:24:09,290 --> 00:24:10,400
Não se preocupem.
373
00:24:10,760 --> 00:24:14,910
Aconteça o que acontecer,
eu protegerei todas vocês.
374
00:24:21,410 --> 00:24:22,160
Basara.
375
00:24:34,770 --> 00:24:36,180
Desculpe deixá-la esperando.
376
00:24:37,560 --> 00:24:39,680
Não, você chegou bem no horário.
377
00:24:40,160 --> 00:24:41,390
Você veio me ver.
378
00:24:42,100 --> 00:24:43,010
Estou feliz.
379
00:24:44,940 --> 00:24:48,420
Desculpe. Sei que você está
ocupado com diversas outras coisas.
380
00:24:48,420 --> 00:24:51,300
Não! Já tem um tempo que
fizemos aquela promessa, afinal.
381
00:24:51,970 --> 00:24:55,450
Eu deixei a Mio e as outras
avisadas que eu estaria fora.
382
00:24:56,100 --> 00:24:58,450
Entendo. Sendo assim...
383
00:25:01,140 --> 00:25:04,530
Você é todo meu até amanhã de manhã.
384
00:25:16,090 --> 00:25:16,970
Mio-sama?
385
00:25:17,660 --> 00:25:21,360
N-Nossa, esse nabo
é tão grosso e duro!
386
00:25:21,360 --> 00:25:23,470
Deve dar para fazer um
oden delicioso com ele!
387
00:25:24,220 --> 00:25:28,530
Eu preciso melhorar meus pratos
antes que o Basara volte para casa.
388
00:25:28,530 --> 00:25:30,230
Eu quero surpreendê-lo, afinal!
389
00:25:31,070 --> 00:25:32,230
Mio-sama...
390
00:25:33,990 --> 00:25:35,740
Nossa, isto aqui parece bom também!
391
00:26:20,490 --> 00:26:25,330
Ei, não devíamos voltar só nós duas?
392
00:26:25,890 --> 00:26:28,480
Nós só precisamos convencer
os anciões no fim das contas.
393
00:26:29,900 --> 00:26:32,590
Se essa fosse a vontade do Basara.
394
00:26:33,400 --> 00:26:35,330
Mas isso não é o caso.
395
00:26:36,160 --> 00:26:40,810
Ele nunca deixaria nós irmos sozinhas.
396
00:26:41,490 --> 00:26:45,320
Mas se o Basara-niichan voltar
para o vilarejo, isso significaria...
397
00:26:53,930 --> 00:26:56,400
Isso seria muito cruel.
398
00:26:57,460 --> 00:27:01,550
Mesmo assim, dada a nossa
situação, não podemos ficar aqui.
399
00:27:10,150 --> 00:27:12,540
Ei, você está falando sério sobre isso?
400
00:27:15,050 --> 00:27:17,630
Você parece ter voltado
a ser a mesma de antes.
401
00:27:18,300 --> 00:27:21,860
Escondendo seus verdadeiros
sentimentos enquanto sofre.
402
00:27:22,500 --> 00:27:26,780
Desculpa, mas você não
entenderia o nosso sofrimento.
403
00:27:30,660 --> 00:27:31,620
Onee...
404
00:27:34,420 --> 00:27:35,900
Mio-sama...
405
00:27:39,740 --> 00:27:42,420
Minha nossa, mas que dedicadas.
406
00:27:45,540 --> 00:27:46,160
Toujou.
407
00:27:48,660 --> 00:27:49,950
Pensando novamente?
408
00:27:50,700 --> 00:27:53,470
No trem você estava com a
cabeça nas nuvens também,
409
00:27:54,290 --> 00:27:58,210
mas você prometeu só pensar em
mim até amanhã de manhã, não foi?
410
00:27:58,210 --> 00:27:59,610
Me desculpe.
411
00:28:00,600 --> 00:28:02,240
Tem alguma coisa te perturbando?
412
00:28:02,240 --> 00:28:02,980
Sim.
413
00:28:03,610 --> 00:28:06,720
São várias coisas que do nada
apareceram e eu preciso me decidir.
414
00:28:07,370 --> 00:28:09,440
E essas coisas são bem importantes
415
00:28:09,440 --> 00:28:14,160
não apenas para você,
mas para outros também, não é?
416
00:28:14,160 --> 00:28:15,520
S-Sim.
417
00:28:17,060 --> 00:28:17,900
Muitíssimo importantes.
418
00:28:20,520 --> 00:28:22,990
Nesse caso, vou lhe dizer um bom
de jeito de pensar sobre elas.
419
00:28:24,940 --> 00:28:25,740
O quê?
420
00:28:25,980 --> 00:28:28,990
Se você está num dilema porque
os problemas não são apenas seus,
421
00:28:30,050 --> 00:28:33,750
então pense nos problemas dos
outros como se também fossem seus.
422
00:28:34,420 --> 00:28:37,940
Faça isso e você conseguirá decidir
o que é que você quer fazer.
423
00:28:37,940 --> 00:28:38,870
Mas isso seria—
424
00:28:38,870 --> 00:28:44,650
Obviamente, suas decisões não serão
necessariamente boas para todas as pessoas.
425
00:28:45,570 --> 00:28:47,010
Isso inclui você mesmo.
426
00:28:47,640 --> 00:28:49,940
No entanto, é exatamente
por isso que você precisa
427
00:28:49,940 --> 00:28:52,680
se preparar bem e ter uma
determinação inabalável.
428
00:28:53,380 --> 00:28:55,270
Determinação inabalável?
429
00:28:55,620 --> 00:28:56,220
Sim.
430
00:28:57,040 --> 00:28:58,580
Dessa forma, as decisões que você tomar
431
00:28:58,580 --> 00:29:03,610
serão as que você e outras pessoas
terão orgulho e não se arrependerão.
432
00:29:05,450 --> 00:29:07,460
Isso foi de alguma ajuda?
433
00:29:07,460 --> 00:29:08,310
Sim.
434
00:29:08,310 --> 00:29:09,280
Muito obrigado.
435
00:29:09,720 --> 00:29:14,260
Sendo assim, pode começar
a se focar em mim?
436
00:29:14,820 --> 00:29:16,790
De agora até amanhã de manhã.
437
00:29:23,880 --> 00:29:24,670
Sim.
438
00:29:44,570 --> 00:29:46,580
Ah, não, assim...
439
00:29:46,580 --> 00:29:47,570
Toujou!
440
00:30:03,270 --> 00:30:04,870
I-Isso é...
441
00:30:14,870 --> 00:30:17,110
Não, se você continuar...
442
00:30:22,630 --> 00:30:24,130
N-Não!
443
00:30:25,670 --> 00:30:27,360
N-Não é o que você está pensando.
444
00:30:50,490 --> 00:30:51,430
Toujou!
445
00:30:52,390 --> 00:30:53,420
Toujou!
446
00:30:57,420 --> 00:30:58,550
Toujou!
447
00:30:58,550 --> 00:31:00,730
Eu vou...
448
00:31:14,460 --> 00:31:16,310
Yuki, você tem um instante?
449
00:31:17,350 --> 00:31:18,160
Pode entrar.
450
00:31:19,940 --> 00:31:20,660
Cadê a Yuki?
451
00:31:21,170 --> 00:31:23,430
A Onee disse que iria tomar um banho.
452
00:31:23,430 --> 00:31:24,190
Entendo.
453
00:31:25,850 --> 00:31:26,740
Ué?
454
00:31:27,190 --> 00:31:28,670
O que é isto?
455
00:31:30,800 --> 00:31:34,660
Nossa, que gracinha todo mundo!
456
00:31:34,660 --> 00:31:36,330
É, realmente.
457
00:31:36,330 --> 00:31:37,570
É uma foto bonita.
458
00:31:37,570 --> 00:31:38,930
Todos parecem muito felizes.
459
00:31:39,760 --> 00:31:43,060
Por que ela foi tirada antes
do incidente ter acontecido.
460
00:31:44,310 --> 00:31:47,460
Eu acho que nós sempre
sorríamos nessa época.
461
00:31:48,380 --> 00:31:51,310
O Basara-niichan, a Onee e eu, todos nós.
462
00:31:52,060 --> 00:31:53,250
Sei.
463
00:31:53,250 --> 00:31:55,650
É um lado de vocês que eu não conhecia.
464
00:31:55,650 --> 00:31:56,460
Mio...
465
00:31:59,820 --> 00:32:00,870
Maria.
466
00:32:00,870 --> 00:32:01,730
Sim?
467
00:32:10,100 --> 00:32:10,970
Basara!
468
00:32:18,940 --> 00:32:21,220
Basara-niichan!
469
00:32:25,290 --> 00:32:26,110
Basara.
470
00:32:28,230 --> 00:32:31,250
O que você acha que está fazendo, Yuki?
471
00:32:31,250 --> 00:32:32,690
Ancião.
472
00:32:32,690 --> 00:32:36,990
Aqueles dois foram expulsos
do vilarejo dos heróis.
473
00:32:37,270 --> 00:32:39,920
Mas você continuará
vivendo como uma de nós.
474
00:32:39,920 --> 00:32:42,920
Você não poderá mais interagir com eles!
475
00:32:48,070 --> 00:32:52,480
Eu não pude ir atrás dele naquela época.
476
00:32:53,080 --> 00:32:54,220
Eu não pude protegê-lo.
477
00:32:54,650 --> 00:32:57,390
Não durante seus
momentos mais dolorosos.
478
00:32:59,950 --> 00:33:03,440
Tenho certeza de que o Basara
cumprirá as ordens dos Anciões,
479
00:33:03,440 --> 00:33:05,520
para proteger a nós todos,
480
00:33:05,760 --> 00:33:08,360
sem se importar com
seu próprio sofrimento.
481
00:33:08,360 --> 00:33:10,650
Não posso simplesmente dizer para ele
não ir, sendo que esse é o jeito dele.
482
00:33:11,560 --> 00:33:16,130
Não tenho direito algum de dizer isso,
quando não pude dizer nada daquela vez.
483
00:33:16,130 --> 00:33:18,080
E por que você está se
preocupando com isso sozinha?
484
00:33:21,830 --> 00:33:22,540
Mio.
485
00:33:23,160 --> 00:33:27,430
Você estava pensando no Basara,
tanto daquela vez quanto agora,
486
00:33:27,430 --> 00:33:29,470
mas você está reprimindo
esses sentimentos?
487
00:33:30,810 --> 00:33:33,050
Você é mesmo uma idiota.
488
00:33:34,930 --> 00:33:37,620
Está tudo bem. Seja
honesta consigo mesma.
489
00:33:37,620 --> 00:33:38,430
Hein?
490
00:33:39,280 --> 00:33:42,930
Sei que vocês têm algum arrependimento
do passado que não podem apagar.
491
00:33:42,930 --> 00:33:48,440
Não posso simplesmente chegar e falar que
sei o quanto vocês sofreram por conta disso.
492
00:33:48,440 --> 00:33:50,460
Mas mesmo assim,
eu quero que vocês me digam.
493
00:33:50,460 --> 00:33:52,920
Quero saber como você
realmente se sente.
494
00:33:52,920 --> 00:33:53,940
Por quê?
495
00:33:54,330 --> 00:33:58,180
Você me salvou diversas vezes quando
estávamos no mundo dos demônios, não foi?
496
00:33:58,180 --> 00:33:59,950
Tanto você quando a Kurumi-chan.
497
00:34:00,820 --> 00:34:02,950
Então agora é a minha vez.
498
00:34:10,300 --> 00:34:12,960
Esta é a sua terra natal, não é?
499
00:34:14,740 --> 00:34:17,250
Eu quero ir lá.
500
00:34:17,250 --> 00:34:18,430
Ao vilarejo dos heróis.
501
00:34:18,770 --> 00:34:19,700
O quê?
502
00:34:19,700 --> 00:34:21,060
Por favor, Yuki.
503
00:34:21,060 --> 00:34:22,930
Não carregue esse peso sozinha.
504
00:34:23,160 --> 00:34:24,530
Me deixe te ajudar.
505
00:34:25,180 --> 00:34:27,930
Se algo acontecer com você, eu ficaria—
506
00:34:30,450 --> 00:34:34,620
E eu quero ajudar o Basara também.
507
00:34:37,800 --> 00:34:39,180
Eu quero saber.
508
00:34:39,180 --> 00:34:44,790
Quero saber que sofrimento é esse que
aflige você, a Kurumi-chan e o Basara.
509
00:34:45,660 --> 00:34:49,640
Porque eu acredito que preciso
disso para poder ajudar vocês três.
510
00:34:50,300 --> 00:34:51,380
Mio...
511
00:34:51,380 --> 00:34:55,690
No final de contas, o Basara é o
seu melhor amigo de infância.
512
00:34:56,230 --> 00:35:01,220
E o Basara é o Onii-chan mais
importante do mundo para mim.
513
00:35:06,950 --> 00:35:12,600
A verdade é que não quero
mais ver o Basara sofrer!
514
00:35:12,600 --> 00:35:14,230
Sim, eu sei.
515
00:35:15,240 --> 00:35:19,520
Se esse destino é inevitável,
então vamos enfrentá-lo juntas.
516
00:35:20,160 --> 00:35:23,780
Dessa forma nós todas podemos
salvar o Basara dessa vez.
517
00:35:23,780 --> 00:35:24,400
Sim.
518
00:35:48,470 --> 00:35:51,560
Desculpe. Por entrar na sua
mente sem a sua permissão.
519
00:35:52,250 --> 00:35:53,520
Obra da Maria?
520
00:35:53,970 --> 00:35:54,570
Sim.
521
00:35:55,020 --> 00:35:57,440
Eu queria mesmo conversar
direito com você.
522
00:35:58,050 --> 00:35:59,780
Sem esconder nada.
523
00:36:01,440 --> 00:36:02,620
Você é muito intrometida.
524
00:36:04,640 --> 00:36:09,070
Nossa. Com essas duas empolgadas
assim, nossa única opção é ir.
525
00:36:19,170 --> 00:36:20,040
Basara.
526
00:36:20,670 --> 00:36:23,070
Você deve fazer o que te der na cabeça.
527
00:36:23,820 --> 00:36:25,900
Mas não se esqueça disso:
528
00:36:26,400 --> 00:36:28,680
eu estarei sempre ao seu lado.
529
00:36:29,310 --> 00:36:31,470
Lhe cederei parte do meu poder.
530
00:36:31,950 --> 00:36:35,190
Por você e o futuro de todos vocês.
531
00:36:42,180 --> 00:36:47,870
Basara, aconteça o que
acontecer, eu estou do seu lado.
532
00:37:10,020 --> 00:37:11,050
Sensei?
533
00:37:12,400 --> 00:37:14,140
Bom dia, Basara.
534
00:37:14,970 --> 00:37:16,520
Bom dia.
535
00:37:23,900 --> 00:37:27,410
Local - Takahatafudou
Linha Expressa - Keiou Hachiouji
536
00:37:37,310 --> 00:37:39,510
"Determinação inabalável", hein?
537
00:37:41,140 --> 00:37:44,640
É verdade que não temos como
não ir ao vilarejo dos heróis
538
00:37:44,640 --> 00:37:47,410
se quisermos proteger o nosso futuro.
539
00:37:47,410 --> 00:37:48,550
Mas...
540
00:38:02,580 --> 00:38:03,840
Eu estou com medo?
541
00:38:04,330 --> 00:38:05,900
De voltar até lá?
542
00:38:06,640 --> 00:38:09,240
De enfrentar o meu passado?
543
00:38:11,270 --> 00:38:12,100
Maldição!
544
00:38:12,100 --> 00:38:13,800
Você finalmente voltou.
545
00:38:15,680 --> 00:38:16,730
Takigawa?
546
00:38:18,030 --> 00:38:18,680
E aí!
547
00:38:25,380 --> 00:38:26,260
Isso parece bom!
548
00:38:27,060 --> 00:38:29,630
Desculpe fazer você pagar.
549
00:38:29,630 --> 00:38:32,840
Surpreso de você dizer isso sendo que
era sua intenção desde o começo.
550
00:38:32,840 --> 00:38:33,780
Bem, sim.
551
00:38:33,780 --> 00:38:36,520
Ah, daqui até aqui é a minha parte.
552
00:38:37,020 --> 00:38:38,830
E então, o que é que você vai fazer?
553
00:38:38,830 --> 00:38:40,270
Sobre o vilarejo dos heróis.
554
00:38:41,620 --> 00:38:43,020
Do que você está falando?
555
00:38:43,350 --> 00:38:44,340
Ei, ei.
556
00:38:44,340 --> 00:38:47,020
Acha mesmo que não
sabemos nada sobre isso?
557
00:38:50,670 --> 00:38:54,120
Isso é um problema para os
membros do clã dos heróis.
558
00:38:54,120 --> 00:38:56,290
Isso não tem nada a ver
com vocês demônios.
559
00:38:56,660 --> 00:38:59,500
Iremos proteger nosso estilo de
vida com nossas próprias mãos.
560
00:39:00,290 --> 00:39:03,540
Nossa, este pedaço aqui ficou demais.
561
00:39:04,790 --> 00:39:06,800
Eu até que aprecio a sua coragem,
562
00:39:07,260 --> 00:39:09,830
mas as coisas finalmente estão se
acalmando entre a facção moderada
563
00:39:09,830 --> 00:39:12,370
e a facção do atual Senhor das Trevas.
564
00:39:14,260 --> 00:39:18,770
Teremos problemas se acontecer
algo numa hora dessas,
565
00:39:18,770 --> 00:39:21,490
porque você ficou emotivo e
resolveu agir por conta própria.
566
00:39:25,900 --> 00:39:29,450
Basacchi, acho que você está
com a impressão errada de mim.
567
00:39:29,450 --> 00:39:34,570
Estou aqui para ficar de olho em você,
não para ser o seu melhor amigo.
568
00:39:35,560 --> 00:39:36,130
Sim.
569
00:39:36,820 --> 00:39:38,880
Então você entende, não é?
570
00:39:38,880 --> 00:39:41,910
Estamos apenas deixando a
Naruse Mio aos seus cuidados.
571
00:39:41,910 --> 00:39:46,090
Se ela for colocada em risco,
nós eliminaremos essa ameaça.
572
00:39:46,300 --> 00:39:49,490
Nós destruiremos sua
terra natal se for preciso,
573
00:39:52,610 --> 00:39:57,790
e não é problema nosso vocês perderem
essa felicidade boba de vocês.
574
00:40:00,220 --> 00:40:02,270
Acabaremos com isso completamente.
575
00:40:02,270 --> 00:40:04,270
Esse é o meu trabalho, afinal.
576
00:40:06,020 --> 00:40:09,370
Carne passada do ponto
nem compensa comer.
577
00:40:09,370 --> 00:40:10,780
É sério isso que você está falando?
578
00:40:10,970 --> 00:40:12,040
Sim.
579
00:40:12,040 --> 00:40:13,790
Você realmente precisa ter cuidado.
580
00:40:14,870 --> 00:40:16,070
Takigawa...
581
00:40:17,530 --> 00:40:18,640
Prontinho!
582
00:40:22,000 --> 00:40:23,620
Nós fizemos bastante.
583
00:40:24,660 --> 00:40:26,880
Acho que nós exageramos um pouco.
584
00:40:26,880 --> 00:40:27,950
Tanto faz.
585
00:40:27,950 --> 00:40:29,670
O Basara está voltando para casa.
586
00:40:30,460 --> 00:40:33,800
Mesmo assim, o Basara-sama está atrasado.
587
00:40:41,670 --> 00:40:42,560
Kurumi?
588
00:40:43,250 --> 00:40:48,160
Estamos parecendo esposas
esperando o marido.
589
00:40:49,860 --> 00:40:51,620
Eu ficaria feliz se fôssemos.
590
00:40:52,670 --> 00:40:55,090
Vocês estão colocando o
carro na frente dos bois.
591
00:40:55,090 --> 00:40:56,620
Nós nem nos casamos com ele ainda.
592
00:40:56,940 --> 00:41:00,950
Boa ideia! Vamos fazer isso!
593
00:41:01,380 --> 00:41:02,140
Hein?
594
00:41:12,890 --> 00:41:14,750
Tem que ser aqui, não é?
595
00:41:15,270 --> 00:41:15,920
Sim.
596
00:41:16,650 --> 00:41:19,070
É a segunda vez que lutamos, não é?
597
00:41:19,070 --> 00:41:20,970
Não, a terceira.
598
00:41:21,270 --> 00:41:22,240
É mesmo?
599
00:41:27,780 --> 00:41:29,640
Agora ninguém vai interferir.
600
00:41:30,310 --> 00:41:31,540
Vamos começar logo.
601
00:41:31,540 --> 00:41:32,480
Sim.
602
00:42:17,650 --> 00:42:18,900
Takigawa!
603
00:42:18,900 --> 00:42:23,330
Eu não deixarei você colocar as mãos na
nossa vida pacífica ou no nosso futuro!
604
00:42:23,720 --> 00:42:26,530
Então essa é sua
determinação? O seu orgulho?
605
00:42:26,530 --> 00:42:29,540
No entanto, você consegue
mesmo proteger isso,
606
00:42:29,540 --> 00:42:32,590
quando você é um covarde
que teme o próprio passado?!
607
00:42:37,940 --> 00:42:39,090
O quê?!
608
00:42:58,950 --> 00:43:00,120
O quê?!
609
00:43:00,120 --> 00:43:02,820
O vilarejo dos heróis?!
610
00:43:06,740 --> 00:43:08,500
Viu só? Olha o que acontece.
611
00:43:13,700 --> 00:43:15,920
Você não deixará ninguém
colocar as mãos nisso?
612
00:43:15,920 --> 00:43:18,380
Não vá dizendo coisas que
você não consegue cumprir!
613
00:43:18,690 --> 00:43:21,060
O único motivo para você ter
sobrevivido até agora é porque
614
00:43:21,060 --> 00:43:25,390
suas artimanhas, por algum
milagre, sempre deram certo!
615
00:43:25,800 --> 00:43:27,060
Desgraçado!
616
00:43:35,200 --> 00:43:38,720
Aprenda a se colocar em seu lugar!
617
00:43:43,930 --> 00:43:45,390
É assim então?
618
00:43:56,410 --> 00:43:59,760
Legal enfrentar a si mesmo, não acha?
619
00:44:01,260 --> 00:44:02,540
Não me subestime!
620
00:44:04,400 --> 00:44:05,390
Tome isto!
621
00:44:11,240 --> 00:44:13,300
Não posso usar o Banishing Shift?!
622
00:44:26,080 --> 00:44:27,190
Ei, ei.
623
00:44:27,190 --> 00:44:29,540
Suas habilidades enfraqueceram
devido toda essa paz?
624
00:44:29,930 --> 00:44:34,040
Ou será que é algo dentro do Basacchi?
625
00:44:42,420 --> 00:44:45,650
Bem, não é problema meu.
626
00:45:11,480 --> 00:45:12,350
O quê?
627
00:45:12,350 --> 00:45:13,660
Já desistiu?
628
00:45:14,100 --> 00:45:15,830
Bem, que seja
629
00:45:15,830 --> 00:45:18,310
Hora de dar o golpe de misericórdia então.
630
00:45:22,820 --> 00:45:27,010
Não se preocupe. Cuidaremos
bem da Naruse e das outras.
631
00:45:29,390 --> 00:45:30,400
Basara.
632
00:45:41,870 --> 00:45:48,140
Verdade. Deve ter sido um milagre
que conseguimos superar tudo isso.
633
00:45:48,920 --> 00:45:51,730
Tivemos de contar com o poder
de diversas pessoas também.
634
00:45:51,730 --> 00:45:54,720
Mas isso não é tudo.
635
00:45:55,700 --> 00:45:58,610
Nós nunca desistimos, não
importa o que acontecesse.
636
00:45:59,180 --> 00:46:00,880
Tínhamos fé em nós mesmos.
637
00:46:01,420 --> 00:46:03,130
E nós lutamos!
638
00:46:03,470 --> 00:46:07,130
É por isso que estamos aqui agora!
639
00:46:10,750 --> 00:46:11,650
Venha!
640
00:46:30,180 --> 00:46:31,030
O quê?!
641
00:46:35,060 --> 00:46:38,960
Eu mesmo irei proteger os
sorrisos delas, custe o que custar!
642
00:47:00,630 --> 00:47:04,480
Eu, em nenhum momento,
desisti do nosso futuro!
643
00:47:04,810 --> 00:47:07,960
Takigawa!
644
00:47:25,920 --> 00:47:27,370
Caramba.
645
00:47:27,370 --> 00:47:33,210
Parece que você não relaxou só porque os
problemas com os demônios estão se resolvendo.
646
00:47:35,140 --> 00:47:36,510
Takigawa.
647
00:47:36,820 --> 00:47:38,320
Faça o que você quiser.
648
00:47:38,320 --> 00:47:41,770
Estarei de olho para ver até
onde essa sua determinação vai.
649
00:47:42,580 --> 00:47:43,550
Te falar...
650
00:47:51,610 --> 00:47:52,530
Cheguei.
651
00:47:56,100 --> 00:47:56,630
Hein?
652
00:47:58,220 --> 00:47:59,520
Bem-vindo de volta.
653
00:48:01,940 --> 00:48:03,040
O-O que vocês...
654
00:48:03,480 --> 00:48:05,410
E então? Surpreso?
655
00:48:08,180 --> 00:48:09,890
S-Sim.
656
00:48:11,370 --> 00:48:12,430
Só isso?
657
00:48:12,730 --> 00:48:15,430
Não, todas vocês estão lindas.
658
00:48:15,430 --> 00:48:16,590
De verdade.
659
00:48:20,740 --> 00:48:25,180
Eu nem fazia questão,
mas como elas insistiram.
660
00:48:25,180 --> 00:48:29,570
Hein? Você parecia bem
empolgada com isso, Kurumi-san.
661
00:48:29,570 --> 00:48:32,700
Você estava dizendo "Finalmente vou
poder ser noiva do Basara-niichan"!
662
00:48:33,470 --> 00:48:35,510
Hm? Então vocês querem dizer...
663
00:48:35,510 --> 00:48:36,260
Sim.
664
00:48:36,260 --> 00:48:40,500
A Maria sugeriu que nós todas
nos tornássemos suas noivas,
665
00:48:40,500 --> 00:48:43,640
para reforçar nossos
laços como sua família.
666
00:48:43,920 --> 00:48:45,960
Você não acha que é uma grande ideia?
667
00:48:46,260 --> 00:48:51,710
O pacto entre Mestre e Servo deixa todos
mais fortes quando seus laços são fortes!
668
00:48:52,140 --> 00:48:56,220
Fazer isso tornará todos
nós ainda mais fortes!
669
00:48:56,740 --> 00:48:59,720
Com isso, não teremos problemas
mesmo se voltarmos para o vilarejo.
670
00:49:01,430 --> 00:49:02,380
Vocês...
671
00:49:03,640 --> 00:49:04,780
Eu...
672
00:49:04,780 --> 00:49:08,640
Eu sabia. Você estava planejando
ir até o vilarejo dos heróis sozinho.
673
00:49:08,640 --> 00:49:09,230
Hein?
674
00:49:09,580 --> 00:49:12,400
Esses dias, você disse...
675
00:49:12,930 --> 00:49:17,070
Aconteça o que acontecer,
eu protegerei todas vocês.
676
00:49:17,470 --> 00:49:20,050
Não "nós", mas "eu".
677
00:49:20,050 --> 00:49:23,960
Então achei que esse fosse o caso.
678
00:49:25,940 --> 00:49:27,000
Por quê?
679
00:49:27,790 --> 00:49:31,460
Toda vez, sempre, você se
lança contra o perigo sozinho.
680
00:49:31,770 --> 00:49:34,660
Somos tão ruins assim?
681
00:49:37,430 --> 00:49:39,490
Você confia tão pouco assim na gente?!
682
00:49:44,600 --> 00:49:45,750
Mio-sama!
683
00:49:45,750 --> 00:49:47,850
Mio, a sua maldição...
684
00:49:48,130 --> 00:49:50,200
É claro que ela ativaria.
685
00:49:50,200 --> 00:49:52,750
Não importa o quanto eu
esteja pensando em você,
686
00:49:53,330 --> 00:49:57,740
meu desejo de ir contigo ainda é egoísta.
687
00:49:58,150 --> 00:50:00,620
Mas eu preciso dizer isso.
688
00:50:01,130 --> 00:50:05,250
De outro modo, você irá sozinho.
689
00:50:05,830 --> 00:50:11,560
O vilarejo dos heróis deve achar que
sou a fonte do problema atual deles.
690
00:50:12,120 --> 00:50:13,950
Então eu preciso ir sozinho.
691
00:50:14,920 --> 00:50:16,130
E aí...
692
00:50:16,430 --> 00:50:20,590
Talvez eu, a Kurumi e a Mio
possamos evitar as consequências.
693
00:50:21,170 --> 00:50:23,710
Você está certo, essa é uma possibilidade.
694
00:50:24,290 --> 00:50:27,950
Mas isso é só a sua esperança egoísta.
695
00:50:27,950 --> 00:50:30,830
Eu nunca te deixarei fazer isso.
696
00:50:34,500 --> 00:50:35,150
Yuki?!
697
00:50:35,620 --> 00:50:38,070
Por que vocês estão
sendo tão irresponsáveis?!
698
00:50:38,070 --> 00:50:39,850
Não é óbvio?
699
00:50:40,340 --> 00:50:43,530
Porque isso se trata de você!
700
00:50:43,810 --> 00:50:45,910
A Onee e a Mio estão
realmente levando isso a sério.
701
00:50:46,410 --> 00:50:48,820
E não, não é somente elas.
702
00:50:49,790 --> 00:50:54,550
Basara-niichan, é assim que
todas nós cinco nos sentimos!
703
00:50:56,760 --> 00:50:58,800
Maria. Kurumi.
704
00:50:59,420 --> 00:51:05,330
Basara-sama, assim como somos
tudo o que importa para você,
705
00:51:05,330 --> 00:51:08,810
você é tudo que nos importa também.
706
00:51:08,810 --> 00:51:12,500
Mesmo que você nos diga não,
nós não desistiremos.
707
00:51:12,500 --> 00:51:16,190
Nós te seguiremos, mesmo que
tenhamos que desobedecê-lo!
708
00:51:16,500 --> 00:51:23,380
Então, por favor, perdoe nosso
desejo egoísta de te acompanhar.
709
00:51:27,670 --> 00:51:28,480
Zest?!
710
00:51:28,900 --> 00:51:30,710
Por favor, Basara,
711
00:51:31,220 --> 00:51:33,550
nos faça se entregar.
712
00:51:34,220 --> 00:51:37,020
Nos deixe mais forte.
713
00:51:37,820 --> 00:51:40,220
Até você poder ter certeza.
714
00:51:41,180 --> 00:51:41,960
Mio...
715
00:51:42,980 --> 00:51:47,210
A Kurumi-san e eu os ajudaremos, é claro.
716
00:51:47,210 --> 00:51:48,600
Não é, Kurumi-san?
717
00:51:57,470 --> 00:52:00,740
Por favor, Onii-chan, rápido.
718
00:52:08,220 --> 00:52:09,100
Muito bem.
719
00:52:10,900 --> 00:52:11,680
Mio.
720
00:52:13,920 --> 00:52:14,710
Yuki.
721
00:52:17,280 --> 00:52:18,250
Kurumi.
722
00:52:20,200 --> 00:52:20,970
Maria.
723
00:52:23,550 --> 00:52:24,460
Zest.
724
00:52:24,460 --> 00:52:25,440
Basara-sama.
725
00:52:27,740 --> 00:52:30,640
Eu vou aliviá-las agora mesmo.
726
00:52:45,550 --> 00:52:48,390
Basara, eu também.
727
00:52:48,390 --> 00:52:50,040
Sim, eu sei.
728
00:52:56,100 --> 00:52:59,170
Basara, eu também!
729
00:53:04,800 --> 00:53:07,180
Basara-niichan, eu também.
730
00:53:07,610 --> 00:53:11,330
Eu te farei companhia antes do Basara-san.
731
00:53:11,330 --> 00:53:12,350
Maria?
732
00:53:15,110 --> 00:53:16,750
Ah, Maria!
733
00:53:31,490 --> 00:53:35,090
Basara-niichan, você está gostando?
734
00:53:35,090 --> 00:53:37,580
Estou fazendo direito?
735
00:53:37,830 --> 00:53:41,220
Você está se saindo bem, Kurumi-san.
736
00:53:46,260 --> 00:53:48,340
Você não devia baixar a sua guarda.
737
00:53:52,620 --> 00:53:57,350
Esse é nosso casamento, não é?
738
00:53:57,960 --> 00:54:00,610
É sim.
739
00:54:00,870 --> 00:54:04,560
Sendo assim, eu preparei isso para nós!
740
00:54:14,380 --> 00:54:16,230
Maria, o que é isto?
741
00:54:17,100 --> 00:54:20,990
Ao invés de banho de arroz,
eu preparei um banho de afrodisíacos!
742
00:54:20,990 --> 00:54:24,460
Para celebramos termos
superado o batismo succubus!
743
00:54:24,770 --> 00:54:27,540
N-Nossa, Maria!
744
00:54:31,980 --> 00:54:34,220
Por favor, Onii-chan!
745
00:54:34,680 --> 00:54:36,350
Eu mal posso esperar!
746
00:54:36,660 --> 00:54:38,040
Eu também!
747
00:54:39,100 --> 00:54:41,890
Minha vez, Basara-niichan!
748
00:54:42,910 --> 00:54:44,130
Basara-sama!
749
00:54:46,620 --> 00:54:47,890
Basara-san!
750
00:54:50,340 --> 00:54:52,410
Sim. Aqui vou eu.
751
00:55:53,780 --> 00:55:57,160
Eu nunca te deixarei.
752
00:56:00,020 --> 00:56:01,170
Me desculpe por isso.
753
00:56:02,660 --> 00:56:05,760
Somos uma família, afinal.
754
00:56:10,170 --> 00:56:10,900
Sim.
755
00:56:44,150 --> 00:56:45,300
Bom dia.
756
00:56:45,300 --> 00:56:46,020
Hein?
757
00:56:46,720 --> 00:56:48,470
Até quando você vai nos deixar esperando?
758
00:56:48,470 --> 00:56:50,050
É um dia importante.
759
00:56:50,050 --> 00:56:52,030
Sim. Me desculpem.
760
00:56:56,030 --> 00:56:58,770
Estamos todas de malas feitas!
761
00:56:58,770 --> 00:57:01,120
Você não acha essa
mochila grande demais?
762
00:57:04,680 --> 00:57:05,840
Prontinho!
763
00:57:06,980 --> 00:57:08,770
Isso, perfeito!
764
00:57:08,770 --> 00:57:09,550
Mio?
765
00:57:09,930 --> 00:57:11,550
Ah, bom dia!
766
00:57:12,260 --> 00:57:13,800
Foi você quem fez tudo isso?
767
00:57:14,330 --> 00:57:17,230
Se você tivesse falado algo,
eu teria feito para você.
768
00:57:17,230 --> 00:57:18,160
Não tem problema.
769
00:57:18,160 --> 00:57:21,060
Eu quem tinha que fazer o
café da manhã hoje mesmo.
770
00:57:21,300 --> 00:57:23,500
E então? Perfeitas, não são?
771
00:57:23,500 --> 00:57:26,260
Bem, elas me parecem bem normais.
772
00:57:26,260 --> 00:57:28,960
Eu teria feito elas com personagens.
773
00:57:30,060 --> 00:57:31,070
Qual a sua?
774
00:57:37,680 --> 00:57:39,670
Sim, ficou uma delícia!
775
00:57:39,670 --> 00:57:40,580
Não é?
776
00:57:40,890 --> 00:57:43,720
Sendo assim, eu também
quero experimentar!
777
00:57:43,720 --> 00:57:44,660
Eu também!
778
00:57:44,660 --> 00:57:46,170
Eu estava faminta!
779
00:57:46,170 --> 00:57:47,810
Não, não!
780
00:57:47,810 --> 00:57:50,820
Não adianta eu fazer marmitas
se vocês comerem elas aqui!
781
00:57:51,640 --> 00:57:53,590
Mio-sama, sua malvada!
782
00:57:54,650 --> 00:57:56,590
Essa é a minha parte, não é?
783
00:57:56,590 --> 00:57:59,220
Mio, que mal tem só um pedacinho?
784
00:57:59,220 --> 00:58:01,600
Eu já disse que não!
785
00:58:06,770 --> 00:58:07,850
Está na hora de nós irmos.
786
00:58:08,900 --> 00:58:09,680
Sim!
787
00:58:29,080 --> 00:58:30,820
Não olhe de volta para o passado.
788
00:58:31,370 --> 00:58:32,470
Olhe para o amanhã,
789
00:58:32,470 --> 00:58:33,760
em rumo à esperança,
790
00:58:33,760 --> 00:58:34,730
em rumo ao futuro.
791
00:58:35,620 --> 00:58:37,790
Iremos atrás dele.
792
00:59:21,380 --> 00:59:23,850
Ande logo e chegue aqui, Basara.
793
00:59:24,340 --> 00:59:29,110
O passado que jamais se
afastará aguarda por você.
53691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.