All language subtitles for Teorema.1968.2160p.UHD.Blu-ray.SDR.HEVC.DTS-HD.MA.2.0-AdBlue.cc.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,835 --> 00:00:47,668 Your boss gave you workers his factory. What do you think of his gesture? 2 00:00:48,335 --> 00:00:51,877 - Is he still the focus here? - Of course. 3 00:00:51,960 --> 00:00:55,543 Has he thus blocked all chance of a future workers' revolution? 4 00:00:55,626 --> 00:00:58,710 - Possibly. - Is his action an isolated case, 5 00:00:58,793 --> 00:01:01,335 or part of a general trend today? 6 00:01:01,419 --> 00:01:04,002 Part of a general trend, I think. 7 00:01:04,085 --> 00:01:07,751 As a symbol of the new course of power, 8 00:01:07,835 --> 00:01:11,918 can this act be seen as a first prehistoric step 9 00:01:12,002 --> 00:01:15,002 in the transformation of all humanity into the bourgeoisie? 10 00:01:15,085 --> 00:01:19,252 The bourgeoisie will never turn all humanity into bourgeoisie. 11 00:01:19,877 --> 00:01:23,127 So the rather unoriginal idea here is this: 12 00:01:23,210 --> 00:01:26,210 even if it gives away its factories, 13 00:01:26,294 --> 00:01:30,252 whatever the bourgeoisie does is wrong, correct? 14 00:01:30,793 --> 00:01:32,169 I decline to respond. 15 00:01:32,252 --> 00:01:36,835 But the bourgeoisie is radically changing its situation. 16 00:01:36,918 --> 00:01:40,543 If it manages to make all humanity part of the bourgeoisie, 17 00:01:40,626 --> 00:01:43,419 it will no longer face a class struggle 18 00:01:43,501 --> 00:01:47,460 to win with the help of the army, state, or church. 19 00:01:47,543 --> 00:01:50,668 Then it will lose. It would be losing its natural allies. 20 00:01:50,751 --> 00:01:56,252 Then you have to answer the new questions posed by this changing bourgeoisie. 21 00:01:56,335 --> 00:01:57,835 Absolutely. 22 00:01:57,918 --> 00:01:59,793 Can you answer those questions? 23 00:02:00,960 --> 00:02:03,085 Can you answer those questions? 24 00:04:25,585 --> 00:04:29,877 Thus God led his people about by way of the wilderness. 25 00:08:39,752 --> 00:08:42,044 ARRIVING TOMORROW 26 00:08:54,461 --> 00:08:56,211 Pietro, how about a little music? 27 00:13:47,294 --> 00:13:49,294 So, feeling better now? 28 00:13:50,044 --> 00:13:51,710 Come on, it was nothing. 29 00:14:59,377 --> 00:15:01,793 Here you go. Thank you. 30 00:15:12,044 --> 00:15:13,044 Darlings! 31 00:15:13,127 --> 00:15:16,085 Welcome! How are you? 32 00:16:01,377 --> 00:16:04,294 Sorry about the makeshift accommodations. 33 00:16:04,710 --> 00:16:06,252 That's okay. 34 00:16:11,044 --> 00:16:12,835 It's been a real invasion. 35 00:16:18,877 --> 00:16:21,252 This was my room as a kid. 36 00:17:15,627 --> 00:17:18,419 - Good night. - Good night. 37 00:19:15,919 --> 00:19:17,294 I'm sorry! 38 00:19:21,336 --> 00:19:22,585 I'm sorry. 39 00:19:37,377 --> 00:19:39,252 RIMBAUD - WORKS 40 00:21:32,794 --> 00:21:34,627 Here, boy! Here! 41 00:21:44,378 --> 00:21:46,752 Here, boy! Here! 42 00:23:55,294 --> 00:23:56,543 Lucia. 43 00:23:59,211 --> 00:24:00,211 Up here! 44 00:24:02,543 --> 00:24:04,002 Come on! 45 00:24:25,419 --> 00:24:26,710 I'm sorry. 46 00:24:29,044 --> 00:24:30,336 I'm sorry. 47 00:26:10,961 --> 00:26:12,253 Pietro! 48 00:26:14,378 --> 00:26:15,877 Your friends are calling. 49 00:26:23,461 --> 00:26:25,127 You're a serious player. 50 00:26:39,294 --> 00:26:40,669 Finally. 51 00:26:41,502 --> 00:26:43,044 These are my friends. 52 00:30:25,626 --> 00:30:27,710 Lucia. Lucia! 53 00:30:32,668 --> 00:30:34,294 What time is it? 54 00:30:35,252 --> 00:30:38,501 I don't know. Why does it matter? 55 00:30:38,585 --> 00:30:41,044 But it's 6:00 a.m. Six! 56 00:31:16,793 --> 00:31:20,252 STORIES AND TALES 57 00:31:49,918 --> 00:31:52,127 It's about a sick man like me. 58 00:31:57,252 --> 00:31:59,668 "But even in this most disagreeable situation, 59 00:31:59,752 --> 00:32:02,169 Ivan Ilyich found consolation. 60 00:32:02,252 --> 00:32:07,793 Gerasim, a clean, fresh peasant boy, always came in to clean up after him." 61 00:33:56,877 --> 00:33:57,960 Thank you. 62 00:34:25,210 --> 00:34:26,710 What are you reading? 63 00:34:27,335 --> 00:34:31,085 "He was at his daily tasks, and that stroke of goodness 64 00:34:31,169 --> 00:34:34,793 would take longer to come around again than a star. 65 00:34:34,877 --> 00:34:39,044 The Adorable One, who'd appeared without my ever hoping he would, 66 00:34:39,127 --> 00:34:42,501 has not returned and will never return again." 67 00:37:56,710 --> 00:37:58,835 I warn you, I like to go fast. 68 00:37:59,252 --> 00:38:01,793 Now you'll see what this car can do. 69 00:38:01,877 --> 00:38:04,377 I believe you. I'm just not a youngster anymore. 70 00:38:21,335 --> 00:38:25,294 You're not Gerasim. It's hard to face you. 71 00:38:29,377 --> 00:38:34,002 There are two reasons I feel I must talk to you. 72 00:38:34,501 --> 00:38:35,918 First of all... 73 00:38:37,002 --> 00:38:39,252 there's my moral sense. 74 00:38:40,377 --> 00:38:45,419 And then there's this sort of confusion inside me... 75 00:38:46,751 --> 00:38:52,169 that perhaps can only be cleared up by talking about it. 76 00:41:00,002 --> 00:41:02,210 You have seduced me, O Lord, 77 00:41:02,294 --> 00:41:04,543 and I let myself be seduced. 78 00:41:05,252 --> 00:41:08,751 You have taken me by force, and you have prevailed. 79 00:41:09,835 --> 00:41:12,835 I have become an object of daily derision, 80 00:41:13,543 --> 00:41:15,460 and all mock me. 81 00:41:17,419 --> 00:41:20,043 Yes, I have heard the defaming of many, 82 00:41:20,543 --> 00:41:22,419 terror on every side. 83 00:41:22,835 --> 00:41:25,793 "Denounce him, and we will denounce him." 84 00:41:27,127 --> 00:41:30,043 All my friends awaited my downfall. 85 00:41:31,169 --> 00:41:35,043 "Perhaps he will let himself be seduced. Then we shall prevail, 86 00:41:35,127 --> 00:41:37,668 and take our revenge upon him." 87 00:41:55,377 --> 00:41:56,793 Angelino. 88 00:42:01,335 --> 00:42:02,335 Angelino. 89 00:42:07,419 --> 00:42:10,710 What did you say? So you can talk after all. 90 00:42:10,793 --> 00:42:13,710 I'm so happy! 91 00:42:22,585 --> 00:42:24,085 See you, Emilia. 92 00:42:48,668 --> 00:42:49,960 I must leave. 93 00:42:51,043 --> 00:42:52,419 Tomorrow. 94 00:43:01,002 --> 00:43:02,918 I no longer even recognize myself. 95 00:43:03,585 --> 00:43:06,419 What made me like the others has been destroyed. 96 00:43:06,918 --> 00:43:08,668 I was like everyone else, 97 00:43:08,751 --> 00:43:12,460 with many faults, perhaps, mine and those of the world around me. 98 00:43:12,543 --> 00:43:16,960 You made me different by taking me out of the natural order of things. 99 00:43:17,460 --> 00:43:20,835 But I didn't realize it as long as you were nearby. 100 00:43:21,793 --> 00:43:25,002 But now that you're leaving, I see it. 101 00:43:25,085 --> 00:43:29,501 And knowing I'm losing you has made me aware of how different I am. 102 00:43:30,127 --> 00:43:32,252 What will become of me now? 103 00:43:32,960 --> 00:43:37,585 The future will be like living with a self that has nothing to do with me. 104 00:43:38,377 --> 00:43:41,460 Perhaps I must probe the depths of this difference 105 00:43:41,543 --> 00:43:43,419 that you've revealed to me, 106 00:43:43,501 --> 00:43:47,210 and that is my intimate and anguished nature. 107 00:43:47,294 --> 00:43:50,002 But even if I don't want it to, 108 00:43:50,085 --> 00:43:54,127 won't all of this set me against everyone and everything? 109 00:43:58,169 --> 00:44:01,460 I realize now that I've never had... 110 00:44:02,543 --> 00:44:06,085 any real interest in anything. 111 00:44:08,252 --> 00:44:10,501 I don't mean anything grand. 112 00:44:11,543 --> 00:44:13,543 Just the simple, everyday interest 113 00:44:13,626 --> 00:44:17,419 my husband takes in his work, or my son in his studies, 114 00:44:17,501 --> 00:44:19,626 or Odetta in family life. 115 00:44:21,793 --> 00:44:23,252 I've had nothing like that. 116 00:44:24,002 --> 00:44:28,793 I don't know how I lived with such emptiness, yet I did. 117 00:44:29,377 --> 00:44:31,460 If there was anything at all, 118 00:44:32,127 --> 00:44:36,419 some instinctive love of life, 119 00:44:36,501 --> 00:44:38,252 it was withering away, 120 00:44:38,335 --> 00:44:41,210 like a garden where no one ever goes. 121 00:44:42,751 --> 00:44:45,294 Actually, that void was filled 122 00:44:45,377 --> 00:44:48,085 with false and wretched values, 123 00:44:48,585 --> 00:44:51,877 an appalling jumble of misguided ideas. 124 00:44:54,294 --> 00:44:56,002 Now I see: 125 00:44:56,085 --> 00:45:00,127 you filled my life with a real and total interest. 126 00:45:01,918 --> 00:45:03,543 So by leaving, 127 00:45:03,626 --> 00:45:07,085 you're not destroying anything that was there before, 128 00:45:07,169 --> 00:45:09,960 except my chaste bourgeois reputation. 129 00:45:10,043 --> 00:45:11,543 Who cares about that? 130 00:45:13,335 --> 00:45:18,377 But what you gave me in place of all that, 131 00:45:18,460 --> 00:45:20,960 the love with which you filled my empty life, 132 00:45:21,626 --> 00:45:24,835 by leaving, you destroy all that. 133 00:45:26,419 --> 00:45:29,335 Knowing you has made a normal girl of me. 134 00:45:30,169 --> 00:45:33,169 You've shown me the right solution for my life. 135 00:45:33,585 --> 00:45:35,793 I didn't know men before. 136 00:45:36,501 --> 00:45:38,626 In fact, I was afraid of them. 137 00:45:38,710 --> 00:45:40,668 I only loved my father. 138 00:45:42,377 --> 00:45:48,210 Your leaving will send me hurtling even further back than before. 139 00:45:48,294 --> 00:45:49,835 Is that what you wanted? 140 00:45:49,918 --> 00:45:53,960 The pain of losing you now will cause a relapse 141 00:45:54,043 --> 00:45:57,793 far more dangerous than the sickness I had inside me 142 00:45:57,877 --> 00:46:01,585 before this brief cure brought about by your presence. 143 00:46:02,169 --> 00:46:05,501 I couldn't see that sickness before, but now I do. 144 00:46:06,419 --> 00:46:10,543 Through the love you gave me, I've become aware of my illness. 145 00:46:11,043 --> 00:46:14,626 How can I replace you now? 146 00:46:14,710 --> 00:46:18,710 Could anyone ever take your place? 147 00:46:18,793 --> 00:46:21,335 I don't think I can go on living! 148 00:46:58,710 --> 00:47:01,751 You must have come here to destroy. 149 00:47:03,252 --> 00:47:07,960 The destruction you've caused in me couldn't be more complete. 150 00:47:09,877 --> 00:47:14,085 You've simply destroyed the idea I've always had of myself. 151 00:47:14,751 --> 00:47:17,710 Now I see absolutely nothing... 152 00:47:18,793 --> 00:47:21,543 capable of giving me back my identity. 153 00:47:22,710 --> 00:47:24,585 What are you suggesting? 154 00:47:26,085 --> 00:47:30,210 A scandal tantamount to social suicide, 155 00:47:31,043 --> 00:47:32,835 a complete loss of myself? 156 00:47:33,793 --> 00:47:37,335 But how can this be for a man accustomed to believing in order, 157 00:47:38,043 --> 00:47:39,419 in the future, 158 00:47:40,210 --> 00:47:42,294 and above all in ownership? 159 00:47:57,626 --> 00:48:00,626 - I'll carry that. - No, I'll carry it. 160 00:48:01,210 --> 00:48:03,210 Then let's carry it together, all right? 161 00:51:31,835 --> 00:51:32,877 Hi, Emilia. 162 00:51:33,335 --> 00:51:35,043 Hi, Emilia. 163 00:55:36,877 --> 00:55:38,210 Emilia. 164 00:55:39,793 --> 00:55:43,710 - Do you have a tape measure? - Yes, right away, miss. 165 00:59:24,751 --> 00:59:27,127 Miss, dinner is served. 166 00:59:29,668 --> 00:59:31,001 Miss? 167 00:59:35,210 --> 00:59:36,835 Miss Odetta? 168 01:00:26,835 --> 01:00:30,626 There's nothing I can do. It's beyond my expertise. I'm sorry. 169 01:01:20,418 --> 01:01:22,001 Miss Odetta. 170 01:01:23,709 --> 01:01:26,960 Miss Odetta, come on. Please. 171 01:01:27,043 --> 01:01:30,626 Please open your fist, Miss Odetta. 172 01:01:33,085 --> 01:01:34,876 Open your fist, miss. 173 01:01:37,001 --> 01:01:38,668 Miss Odetta. 174 01:01:53,210 --> 01:01:54,626 Miss. 175 01:05:41,876 --> 01:05:43,335 How pathetic! 176 01:05:43,918 --> 01:05:45,834 I'm such an ass! 177 01:06:03,293 --> 01:06:04,667 Here we are. 178 01:06:05,793 --> 01:06:09,168 Emilia, it's ready. Are you hungry? 179 01:06:09,251 --> 01:06:11,085 No, I'm not eating. 180 01:06:13,335 --> 01:06:17,293 Come on, eat. It's good. You should eat, go on. 181 01:06:17,377 --> 01:06:20,834 - No, I don't want anything. - But why? 182 01:06:20,918 --> 01:06:23,377 Why won't you eat? 183 01:06:23,460 --> 01:06:26,501 It's good, you know? Why? 184 01:06:26,584 --> 01:06:29,335 At least tell us what you'd like to eat. 185 01:06:30,001 --> 01:06:32,043 Emilia, come on. 186 01:07:05,626 --> 01:07:06,751 Come on, let's go. 187 01:08:09,959 --> 01:08:14,293 We must try to come up with new, unrecognizable techniques... 188 01:08:16,418 --> 01:08:19,667 resembling nothing that's come before... 189 01:08:20,834 --> 01:08:24,168 to avoid the childish and the absurd. 190 01:08:25,834 --> 01:08:27,793 One must build one's own world... 191 01:08:28,834 --> 01:08:31,335 that allows no comparisons... 192 01:08:34,001 --> 01:08:37,126 where previous standards don't apply. 193 01:08:38,542 --> 01:08:41,085 They, too, must be new, like the techniques themselves. 194 01:08:43,626 --> 01:08:46,418 No one must realize that the artist is worthless, 195 01:08:47,043 --> 01:08:50,418 that he's an abnormal, inferior being 196 01:08:50,501 --> 01:08:54,377 squirming and slithering like a worm to survive. 197 01:08:57,542 --> 01:09:00,959 No one must ever witness his lapses into clumsy artlessness. 198 01:09:03,542 --> 01:09:05,959 Everything must appear perfect... 199 01:09:08,210 --> 01:09:14,043 based on unknown and hence unquestionable rules. 200 01:09:14,709 --> 01:09:17,251 Like a madman. That's it. 201 01:09:18,085 --> 01:09:19,959 One pane of glass atop another, 202 01:09:20,043 --> 01:09:22,501 because I'm incapable of correcting anything, 203 01:09:23,460 --> 01:09:25,418 and no one must realize that. 204 01:09:27,584 --> 01:09:30,126 A brushstroke on one pane... 205 01:09:31,418 --> 01:09:34,168 corrects without sullying it... 206 01:09:35,168 --> 01:09:38,168 the stroke painted earlier on the pane below. 207 01:09:40,709 --> 01:09:44,251 But no one must suspect 208 01:09:44,335 --> 01:09:49,418 it's just the trick of an incompetent, impotent man. 209 01:09:51,043 --> 01:09:55,876 No, it must seem like a self-assured decision, 210 01:09:55,959 --> 01:09:59,168 imperturbable, lofty, almost arrogant. 211 01:10:02,667 --> 01:10:05,501 No one must know that the right brushstroke 212 01:10:05,584 --> 01:10:09,667 happens only by chance, and with a trembling hand. 213 01:10:11,542 --> 01:10:16,043 Or that when the right brushstroke happens, as if by miracle... 214 01:10:18,085 --> 01:10:21,335 it must immediately be protected and carefully guarded, 215 01:10:21,959 --> 01:10:23,460 as in a shrine. 216 01:10:25,251 --> 01:10:28,126 No one must ever know that. 217 01:10:29,793 --> 01:10:33,542 The artist is a poor, trembling idiot, 218 01:10:34,126 --> 01:10:38,085 a second-rate hack who lives by taking chances and risks, 219 01:10:38,501 --> 01:10:40,418 like a disgraced child, 220 01:10:40,918 --> 01:10:43,834 his life reduced to the absurd melancholy 221 01:10:44,584 --> 01:10:47,876 of one who lives debased by the feeling 222 01:10:47,959 --> 01:10:51,251 of something lost forever. 223 01:11:45,460 --> 01:11:48,418 DOWN WITH ALL STATES 224 01:11:48,501 --> 01:11:51,793 DOWN WITH ALL CHURCHES 225 01:11:51,876 --> 01:11:54,751 UP WITH PAINTERS OF... 226 01:12:09,085 --> 01:12:11,251 Blue reminds me of him, 227 01:12:11,335 --> 01:12:14,210 but blue alone is clearly not enough. 228 01:12:14,293 --> 01:12:15,959 It's just a part. 229 01:12:16,043 --> 01:12:18,918 Who can permit me such mutilation? 230 01:12:19,335 --> 01:12:21,751 What ideology can justify it? 231 01:12:22,168 --> 01:12:25,418 Weren't my first miserable attempts at portraits better? 232 01:12:53,418 --> 01:12:55,293 Just look at her. 233 01:12:56,043 --> 01:12:59,626 Look what eating nothing but nettles has done to her. 234 01:12:59,709 --> 01:13:01,667 Lord, what a shame. 235 01:17:30,959 --> 01:17:32,168 Sorry. I don't smoke. 236 01:24:54,126 --> 01:24:55,959 Which way back to Milan? 237 01:24:58,542 --> 01:25:00,709 Turn left, then straight ahead. 238 01:28:22,460 --> 01:28:24,418 What would become of me... 239 01:28:26,584 --> 01:28:30,418 if I stripped myself of everything and gave my factory to the workers? 240 01:33:31,126 --> 01:33:32,293 Let's go. 241 01:35:40,085 --> 01:35:44,918 Don't be afraid. I didn't come here to die but to weep. 242 01:35:46,126 --> 01:35:49,251 These are not tears of sorrow. No. 243 01:35:49,959 --> 01:35:54,293 They'll be a wellspring, but not a wellspring of suffering. 244 01:35:57,959 --> 01:36:00,834 Go on now. Go away. 245 01:38:33,085 --> 01:38:39,126 THE END 17144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.