Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,835 --> 00:00:47,668
Your boss gave you workers his factory.
What do you think of his gesture?
2
00:00:48,335 --> 00:00:51,877
- Is he still the focus here?
- Of course.
3
00:00:51,960 --> 00:00:55,543
Has he thus blocked all chance
of a future workers' revolution?
4
00:00:55,626 --> 00:00:58,710
- Possibly.
- Is his action an isolated case,
5
00:00:58,793 --> 00:01:01,335
or part of a general trend today?
6
00:01:01,419 --> 00:01:04,002
Part of a general trend, I think.
7
00:01:04,085 --> 00:01:07,751
As a symbol of the new course of power,
8
00:01:07,835 --> 00:01:11,918
can this act be seen
as a first prehistoric step
9
00:01:12,002 --> 00:01:15,002
in the transformation of all humanity
into the bourgeoisie?
10
00:01:15,085 --> 00:01:19,252
The bourgeoisie will never
turn all humanity into bourgeoisie.
11
00:01:19,877 --> 00:01:23,127
So the rather
unoriginal idea here is this:
12
00:01:23,210 --> 00:01:26,210
even if it gives away its factories,
13
00:01:26,294 --> 00:01:30,252
whatever the bourgeoisie does
is wrong, correct?
14
00:01:30,793 --> 00:01:32,169
I decline to respond.
15
00:01:32,252 --> 00:01:36,835
But the bourgeoisie
is radically changing its situation.
16
00:01:36,918 --> 00:01:40,543
If it manages to make all humanity
part of the bourgeoisie,
17
00:01:40,626 --> 00:01:43,419
it will no longer face a class struggle
18
00:01:43,501 --> 00:01:47,460
to win with the help
of the army, state, or church.
19
00:01:47,543 --> 00:01:50,668
Then it will lose.
It would be losing its natural allies.
20
00:01:50,751 --> 00:01:56,252
Then you have to answer the new questions
posed by this changing bourgeoisie.
21
00:01:56,335 --> 00:01:57,835
Absolutely.
22
00:01:57,918 --> 00:01:59,793
Can you answer those questions?
23
00:02:00,960 --> 00:02:03,085
Can you answer those questions?
24
00:04:25,585 --> 00:04:29,877
Thus God led his people about
by way of the wilderness.
25
00:08:39,752 --> 00:08:42,044
ARRIVING TOMORROW
26
00:08:54,461 --> 00:08:56,211
Pietro, how about a little music?
27
00:13:47,294 --> 00:13:49,294
So, feeling better now?
28
00:13:50,044 --> 00:13:51,710
Come on, it was nothing.
29
00:14:59,377 --> 00:15:01,793
Here you go. Thank you.
30
00:15:12,044 --> 00:15:13,044
Darlings!
31
00:15:13,127 --> 00:15:16,085
Welcome! How are you?
32
00:16:01,377 --> 00:16:04,294
Sorry about the makeshift accommodations.
33
00:16:04,710 --> 00:16:06,252
That's okay.
34
00:16:11,044 --> 00:16:12,835
It's been a real invasion.
35
00:16:18,877 --> 00:16:21,252
This was my room as a kid.
36
00:17:15,627 --> 00:17:18,419
- Good night.
- Good night.
37
00:19:15,919 --> 00:19:17,294
I'm sorry!
38
00:19:21,336 --> 00:19:22,585
I'm sorry.
39
00:19:37,377 --> 00:19:39,252
RIMBAUD - WORKS
40
00:21:32,794 --> 00:21:34,627
Here, boy! Here!
41
00:21:44,378 --> 00:21:46,752
Here, boy! Here!
42
00:23:55,294 --> 00:23:56,543
Lucia.
43
00:23:59,211 --> 00:24:00,211
Up here!
44
00:24:02,543 --> 00:24:04,002
Come on!
45
00:24:25,419 --> 00:24:26,710
I'm sorry.
46
00:24:29,044 --> 00:24:30,336
I'm sorry.
47
00:26:10,961 --> 00:26:12,253
Pietro!
48
00:26:14,378 --> 00:26:15,877
Your friends are calling.
49
00:26:23,461 --> 00:26:25,127
You're a serious player.
50
00:26:39,294 --> 00:26:40,669
Finally.
51
00:26:41,502 --> 00:26:43,044
These are my friends.
52
00:30:25,626 --> 00:30:27,710
Lucia. Lucia!
53
00:30:32,668 --> 00:30:34,294
What time is it?
54
00:30:35,252 --> 00:30:38,501
I don't know. Why does it matter?
55
00:30:38,585 --> 00:30:41,044
But it's 6:00 a.m. Six!
56
00:31:16,793 --> 00:31:20,252
STORIES AND TALES
57
00:31:49,918 --> 00:31:52,127
It's about a sick man like me.
58
00:31:57,252 --> 00:31:59,668
"But even in this most
disagreeable situation,
59
00:31:59,752 --> 00:32:02,169
Ivan Ilyich found consolation.
60
00:32:02,252 --> 00:32:07,793
Gerasim, a clean, fresh peasant boy,
always came in to clean up after him."
61
00:33:56,877 --> 00:33:57,960
Thank you.
62
00:34:25,210 --> 00:34:26,710
What are you reading?
63
00:34:27,335 --> 00:34:31,085
"He was at his daily tasks,
and that stroke of goodness
64
00:34:31,169 --> 00:34:34,793
would take longer
to come around again than a star.
65
00:34:34,877 --> 00:34:39,044
The Adorable One, who'd appeared
without my ever hoping he would,
66
00:34:39,127 --> 00:34:42,501
has not returned
and will never return again."
67
00:37:56,710 --> 00:37:58,835
I warn you, I like to go fast.
68
00:37:59,252 --> 00:38:01,793
Now you'll see what this car can do.
69
00:38:01,877 --> 00:38:04,377
I believe you.
I'm just not a youngster anymore.
70
00:38:21,335 --> 00:38:25,294
You're not Gerasim. It's hard to face you.
71
00:38:29,377 --> 00:38:34,002
There are two reasons
I feel I must talk to you.
72
00:38:34,501 --> 00:38:35,918
First of all...
73
00:38:37,002 --> 00:38:39,252
there's my moral sense.
74
00:38:40,377 --> 00:38:45,419
And then there's this
sort of confusion inside me...
75
00:38:46,751 --> 00:38:52,169
that perhaps can only be cleared up
by talking about it.
76
00:41:00,002 --> 00:41:02,210
You have seduced me, O Lord,
77
00:41:02,294 --> 00:41:04,543
and I let myself be seduced.
78
00:41:05,252 --> 00:41:08,751
You have taken me by force,
and you have prevailed.
79
00:41:09,835 --> 00:41:12,835
I have become an object of daily derision,
80
00:41:13,543 --> 00:41:15,460
and all mock me.
81
00:41:17,419 --> 00:41:20,043
Yes, I have heard the defaming of many,
82
00:41:20,543 --> 00:41:22,419
terror on every side.
83
00:41:22,835 --> 00:41:25,793
"Denounce him, and we will denounce him."
84
00:41:27,127 --> 00:41:30,043
All my friends awaited my downfall.
85
00:41:31,169 --> 00:41:35,043
"Perhaps he will let himself be seduced.
Then we shall prevail,
86
00:41:35,127 --> 00:41:37,668
and take our revenge upon him."
87
00:41:55,377 --> 00:41:56,793
Angelino.
88
00:42:01,335 --> 00:42:02,335
Angelino.
89
00:42:07,419 --> 00:42:10,710
What did you say?
So you can talk after all.
90
00:42:10,793 --> 00:42:13,710
I'm so happy!
91
00:42:22,585 --> 00:42:24,085
See you, Emilia.
92
00:42:48,668 --> 00:42:49,960
I must leave.
93
00:42:51,043 --> 00:42:52,419
Tomorrow.
94
00:43:01,002 --> 00:43:02,918
I no longer even recognize myself.
95
00:43:03,585 --> 00:43:06,419
What made me like the others
has been destroyed.
96
00:43:06,918 --> 00:43:08,668
I was like everyone else,
97
00:43:08,751 --> 00:43:12,460
with many faults, perhaps,
mine and those of the world around me.
98
00:43:12,543 --> 00:43:16,960
You made me different by taking me
out of the natural order of things.
99
00:43:17,460 --> 00:43:20,835
But I didn't realize it
as long as you were nearby.
100
00:43:21,793 --> 00:43:25,002
But now that you're leaving, I see it.
101
00:43:25,085 --> 00:43:29,501
And knowing I'm losing you
has made me aware of how different I am.
102
00:43:30,127 --> 00:43:32,252
What will become of me now?
103
00:43:32,960 --> 00:43:37,585
The future will be like living with a self
that has nothing to do with me.
104
00:43:38,377 --> 00:43:41,460
Perhaps I must probe
the depths of this difference
105
00:43:41,543 --> 00:43:43,419
that you've revealed to me,
106
00:43:43,501 --> 00:43:47,210
and that is my intimate
and anguished nature.
107
00:43:47,294 --> 00:43:50,002
But even if I don't want it to,
108
00:43:50,085 --> 00:43:54,127
won't all of this set me
against everyone and everything?
109
00:43:58,169 --> 00:44:01,460
I realize now that I've never had...
110
00:44:02,543 --> 00:44:06,085
any real interest in anything.
111
00:44:08,252 --> 00:44:10,501
I don't mean anything grand.
112
00:44:11,543 --> 00:44:13,543
Just the simple, everyday interest
113
00:44:13,626 --> 00:44:17,419
my husband takes in his work,
or my son in his studies,
114
00:44:17,501 --> 00:44:19,626
or Odetta in family life.
115
00:44:21,793 --> 00:44:23,252
I've had nothing like that.
116
00:44:24,002 --> 00:44:28,793
I don't know how I lived
with such emptiness, yet I did.
117
00:44:29,377 --> 00:44:31,460
If there was anything at all,
118
00:44:32,127 --> 00:44:36,419
some instinctive love of life,
119
00:44:36,501 --> 00:44:38,252
it was withering away,
120
00:44:38,335 --> 00:44:41,210
like a garden where no one ever goes.
121
00:44:42,751 --> 00:44:45,294
Actually, that void was filled
122
00:44:45,377 --> 00:44:48,085
with false and wretched values,
123
00:44:48,585 --> 00:44:51,877
an appalling jumble of misguided ideas.
124
00:44:54,294 --> 00:44:56,002
Now I see:
125
00:44:56,085 --> 00:45:00,127
you filled my life
with a real and total interest.
126
00:45:01,918 --> 00:45:03,543
So by leaving,
127
00:45:03,626 --> 00:45:07,085
you're not destroying anything
that was there before,
128
00:45:07,169 --> 00:45:09,960
except my chaste bourgeois reputation.
129
00:45:10,043 --> 00:45:11,543
Who cares about that?
130
00:45:13,335 --> 00:45:18,377
But what you gave me in place of all that,
131
00:45:18,460 --> 00:45:20,960
the love with which
you filled my empty life,
132
00:45:21,626 --> 00:45:24,835
by leaving, you destroy all that.
133
00:45:26,419 --> 00:45:29,335
Knowing you has made a normal girl of me.
134
00:45:30,169 --> 00:45:33,169
You've shown me
the right solution for my life.
135
00:45:33,585 --> 00:45:35,793
I didn't know men before.
136
00:45:36,501 --> 00:45:38,626
In fact, I was afraid of them.
137
00:45:38,710 --> 00:45:40,668
I only loved my father.
138
00:45:42,377 --> 00:45:48,210
Your leaving will send me hurtling
even further back than before.
139
00:45:48,294 --> 00:45:49,835
Is that what you wanted?
140
00:45:49,918 --> 00:45:53,960
The pain of losing you now
will cause a relapse
141
00:45:54,043 --> 00:45:57,793
far more dangerous
than the sickness I had inside me
142
00:45:57,877 --> 00:46:01,585
before this brief cure
brought about by your presence.
143
00:46:02,169 --> 00:46:05,501
I couldn't see that sickness before,
but now I do.
144
00:46:06,419 --> 00:46:10,543
Through the love you gave me,
I've become aware of my illness.
145
00:46:11,043 --> 00:46:14,626
How can I replace you now?
146
00:46:14,710 --> 00:46:18,710
Could anyone ever take your place?
147
00:46:18,793 --> 00:46:21,335
I don't think I can go on living!
148
00:46:58,710 --> 00:47:01,751
You must have come here to destroy.
149
00:47:03,252 --> 00:47:07,960
The destruction you've caused in me
couldn't be more complete.
150
00:47:09,877 --> 00:47:14,085
You've simply destroyed the idea
I've always had of myself.
151
00:47:14,751 --> 00:47:17,710
Now I see absolutely nothing...
152
00:47:18,793 --> 00:47:21,543
capable of giving me back my identity.
153
00:47:22,710 --> 00:47:24,585
What are you suggesting?
154
00:47:26,085 --> 00:47:30,210
A scandal tantamount to social suicide,
155
00:47:31,043 --> 00:47:32,835
a complete loss of myself?
156
00:47:33,793 --> 00:47:37,335
But how can this be for a man
accustomed to believing in order,
157
00:47:38,043 --> 00:47:39,419
in the future,
158
00:47:40,210 --> 00:47:42,294
and above all in ownership?
159
00:47:57,626 --> 00:48:00,626
- I'll carry that.
- No, I'll carry it.
160
00:48:01,210 --> 00:48:03,210
Then let's carry it together, all right?
161
00:51:31,835 --> 00:51:32,877
Hi, Emilia.
162
00:51:33,335 --> 00:51:35,043
Hi, Emilia.
163
00:55:36,877 --> 00:55:38,210
Emilia.
164
00:55:39,793 --> 00:55:43,710
- Do you have a tape measure?
- Yes, right away, miss.
165
00:59:24,751 --> 00:59:27,127
Miss, dinner is served.
166
00:59:29,668 --> 00:59:31,001
Miss?
167
00:59:35,210 --> 00:59:36,835
Miss Odetta?
168
01:00:26,835 --> 01:00:30,626
There's nothing I can do.
It's beyond my expertise. I'm sorry.
169
01:01:20,418 --> 01:01:22,001
Miss Odetta.
170
01:01:23,709 --> 01:01:26,960
Miss Odetta, come on. Please.
171
01:01:27,043 --> 01:01:30,626
Please open your fist, Miss Odetta.
172
01:01:33,085 --> 01:01:34,876
Open your fist, miss.
173
01:01:37,001 --> 01:01:38,668
Miss Odetta.
174
01:01:53,210 --> 01:01:54,626
Miss.
175
01:05:41,876 --> 01:05:43,335
How pathetic!
176
01:05:43,918 --> 01:05:45,834
I'm such an ass!
177
01:06:03,293 --> 01:06:04,667
Here we are.
178
01:06:05,793 --> 01:06:09,168
Emilia, it's ready. Are you hungry?
179
01:06:09,251 --> 01:06:11,085
No, I'm not eating.
180
01:06:13,335 --> 01:06:17,293
Come on, eat. It's good.
You should eat, go on.
181
01:06:17,377 --> 01:06:20,834
- No, I don't want anything.
- But why?
182
01:06:20,918 --> 01:06:23,377
Why won't you eat?
183
01:06:23,460 --> 01:06:26,501
It's good, you know? Why?
184
01:06:26,584 --> 01:06:29,335
At least tell us what you'd like to eat.
185
01:06:30,001 --> 01:06:32,043
Emilia, come on.
186
01:07:05,626 --> 01:07:06,751
Come on, let's go.
187
01:08:09,959 --> 01:08:14,293
We must try to come up with new,
unrecognizable techniques...
188
01:08:16,418 --> 01:08:19,667
resembling nothing that's come before...
189
01:08:20,834 --> 01:08:24,168
to avoid the childish and the absurd.
190
01:08:25,834 --> 01:08:27,793
One must build one's own world...
191
01:08:28,834 --> 01:08:31,335
that allows no comparisons...
192
01:08:34,001 --> 01:08:37,126
where previous standards don't apply.
193
01:08:38,542 --> 01:08:41,085
They, too, must be new,
like the techniques themselves.
194
01:08:43,626 --> 01:08:46,418
No one must realize
that the artist is worthless,
195
01:08:47,043 --> 01:08:50,418
that he's an abnormal, inferior being
196
01:08:50,501 --> 01:08:54,377
squirming and slithering
like a worm to survive.
197
01:08:57,542 --> 01:09:00,959
No one must ever witness
his lapses into clumsy artlessness.
198
01:09:03,542 --> 01:09:05,959
Everything must appear perfect...
199
01:09:08,210 --> 01:09:14,043
based on unknown
and hence unquestionable rules.
200
01:09:14,709 --> 01:09:17,251
Like a madman. That's it.
201
01:09:18,085 --> 01:09:19,959
One pane of glass atop another,
202
01:09:20,043 --> 01:09:22,501
because I'm incapable
of correcting anything,
203
01:09:23,460 --> 01:09:25,418
and no one must realize that.
204
01:09:27,584 --> 01:09:30,126
A brushstroke on one pane...
205
01:09:31,418 --> 01:09:34,168
corrects without sullying it...
206
01:09:35,168 --> 01:09:38,168
the stroke painted earlier
on the pane below.
207
01:09:40,709 --> 01:09:44,251
But no one must suspect
208
01:09:44,335 --> 01:09:49,418
it's just the trick
of an incompetent, impotent man.
209
01:09:51,043 --> 01:09:55,876
No, it must seem
like a self-assured decision,
210
01:09:55,959 --> 01:09:59,168
imperturbable, lofty, almost arrogant.
211
01:10:02,667 --> 01:10:05,501
No one must know
that the right brushstroke
212
01:10:05,584 --> 01:10:09,667
happens only by chance,
and with a trembling hand.
213
01:10:11,542 --> 01:10:16,043
Or that when the right brushstroke
happens, as if by miracle...
214
01:10:18,085 --> 01:10:21,335
it must immediately be protected
and carefully guarded,
215
01:10:21,959 --> 01:10:23,460
as in a shrine.
216
01:10:25,251 --> 01:10:28,126
No one must ever know that.
217
01:10:29,793 --> 01:10:33,542
The artist is a poor, trembling idiot,
218
01:10:34,126 --> 01:10:38,085
a second-rate hack
who lives by taking chances and risks,
219
01:10:38,501 --> 01:10:40,418
like a disgraced child,
220
01:10:40,918 --> 01:10:43,834
his life reduced to the absurd melancholy
221
01:10:44,584 --> 01:10:47,876
of one who lives debased by the feeling
222
01:10:47,959 --> 01:10:51,251
of something lost forever.
223
01:11:45,460 --> 01:11:48,418
DOWN WITH ALL STATES
224
01:11:48,501 --> 01:11:51,793
DOWN WITH ALL CHURCHES
225
01:11:51,876 --> 01:11:54,751
UP WITH PAINTERS OF...
226
01:12:09,085 --> 01:12:11,251
Blue reminds me of him,
227
01:12:11,335 --> 01:12:14,210
but blue alone is clearly not enough.
228
01:12:14,293 --> 01:12:15,959
It's just a part.
229
01:12:16,043 --> 01:12:18,918
Who can permit me such mutilation?
230
01:12:19,335 --> 01:12:21,751
What ideology can justify it?
231
01:12:22,168 --> 01:12:25,418
Weren't my first miserable attempts
at portraits better?
232
01:12:53,418 --> 01:12:55,293
Just look at her.
233
01:12:56,043 --> 01:12:59,626
Look what eating nothing but nettles
has done to her.
234
01:12:59,709 --> 01:13:01,667
Lord, what a shame.
235
01:17:30,959 --> 01:17:32,168
Sorry. I don't smoke.
236
01:24:54,126 --> 01:24:55,959
Which way back to Milan?
237
01:24:58,542 --> 01:25:00,709
Turn left, then straight ahead.
238
01:28:22,460 --> 01:28:24,418
What would become of me...
239
01:28:26,584 --> 01:28:30,418
if I stripped myself of everything
and gave my factory to the workers?
240
01:33:31,126 --> 01:33:32,293
Let's go.
241
01:35:40,085 --> 01:35:44,918
Don't be afraid.
I didn't come here to die but to weep.
242
01:35:46,126 --> 01:35:49,251
These are not tears of sorrow. No.
243
01:35:49,959 --> 01:35:54,293
They'll be a wellspring,
but not a wellspring of suffering.
244
01:35:57,959 --> 01:36:00,834
Go on now. Go away.
245
01:38:33,085 --> 01:38:39,126
THE END
17144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.