Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,869 --> 00:00:40,706
Your boss gave you workers his factory.
What do you think of his gesture?
2
00:00:41,374 --> 00:00:44,919
- Is he still the focus here?
- Of course.
3
00:00:45,002 --> 00:00:48,589
Has he thus blocked all chance
of a future workers' revolution?
4
00:00:48,673 --> 00:00:51,759
- Possibly.
-ls his action an isolated case,
5
00:00:51,842 --> 00:00:54,387
or part of a general trend today?
6
00:00:54,470 --> 00:00:57,056
Part of a general trend, I think.
7
00:00:57,139 --> 00:01:00,810
As a symbol of the new course of power,
8
00:01:00,893 --> 00:01:04,981
can this act be seen
as a first prehistoric step
9
00:01:05,064 --> 00:01:08,067
in the transformation of all humanity
into the bourgeoisie?
10
00:01:08,150 --> 00:01:12,321
The bourgeoisie will never
turn all humanity into bourgeoisie.
11
00:01:12,947 --> 00:01:16,200
So the rather
unoriginal idea here is this:
12
00:01:16,284 --> 00:01:19,287
even if it gives away its factories,
13
00:01:19,370 --> 00:01:23,332
whatever the bourgeoisie does
is wrong, correct?
14
00:01:23,874 --> 00:01:25,251
I decline to respond.
15
00:01:25,334 --> 00:01:29,922
But the bourgeoisie
is radically changing its situation.
16
00:01:30,006 --> 00:01:33,634
If it manages to make all humanity
part of the bourgeoisie,
17
00:01:33,718 --> 00:01:36,512
it will no longer face a class struggle
18
00:01:36,596 --> 00:01:40,558
to win with the help
of the army, state, or church.
19
00:01:40,641 --> 00:01:43,769
Then it will lose.
It would be losing its natural allies.
20
00:01:43,853 --> 00:01:49,358
Then you have to answer the new questions
posed by this changing bourgeoisie.
21
00:01:49,442 --> 00:01:50,943
Absolutely.
22
00:01:51,027 --> 00:01:52,903
Can you answer those questions?
23
00:01:54,071 --> 00:01:56,198
Can you answer those questions?
24
00:04:18,799 --> 00:04:23,095
Thus God led his people about
by way of the wilderness.
25
00:08:33,220 --> 00:08:35,514
ARRIVING TOMORROW
26
00:08:47,943 --> 00:08:49,695
Pietro, how about a little music?
27
00:13:41,069 --> 00:13:43,071
So, feeling better now?
28
00:13:43,822 --> 00:13:45,490
Come on, it was nothing.
29
00:14:53,225 --> 00:14:55,644
Here you go. Thank you.
30
00:15:05,904 --> 00:15:06,905
Darlings!
31
00:15:06,988 --> 00:15:09,950
Welcome! How are you?
32
00:15:55,287 --> 00:15:58,206
Sorry about the makeshift accommodations.
33
00:15:58,623 --> 00:16:00,167
That's okay.
34
00:16:04,963 --> 00:16:06,756
It's been a real invasion.
35
00:16:12,804 --> 00:16:15,182
This was my room as a kid.
36
00:17:09,611 --> 00:17:12,405
- Good night.
- Good night.
37
00:19:10,023 --> 00:19:11,399
I'm sorry!
38
00:19:15,445 --> 00:19:16,696
I'm sorry.
39
00:19:31,503 --> 00:19:33,380
RIMBAUD - WORKS
40
00:21:26,993 --> 00:21:28,828
Here, boy! Here!
41
00:21:38,588 --> 00:21:40,965
Here, boy! Here!
42
00:23:49,636 --> 00:23:50,887
Lucia.
43
00:23:53,556 --> 00:23:54,557
Up here!
44
00:23:56,893 --> 00:23:58,353
Come on!
45
00:24:19,791 --> 00:24:21,084
I'm sorry.
46
00:24:23,419 --> 00:24:24,712
I'm sorry.
47
00:26:05,438 --> 00:26:06,731
Pietro!
48
00:26:08,858 --> 00:26:10,359
Your friends are calling.
49
00:26:17,950 --> 00:26:19,619
You're a serious player.
50
00:26:33,800 --> 00:26:35,176
Finally.
51
00:26:36,010 --> 00:26:37,553
These are my friends.
52
00:30:20,568 --> 00:30:22,653
Lucia. Lucia!
53
00:30:27,616 --> 00:30:29,243
What time is it?
54
00:30:30,202 --> 00:30:33,456
I don't know. Why does it matter?
55
00:30:33,539 --> 00:30:36,000
But it's 6:00 a.m. Six!
56
00:31:11,786 --> 00:31:15,247
STORIES AND TALES
57
00:31:44,944 --> 00:31:47,154
It's about a sick man like me.
58
00:31:52,284 --> 00:31:54,703
"But even in this most
disagreeable situation,
59
00:31:54,787 --> 00:31:57,206
Ivan llyich found consolation.
60
00:31:57,289 --> 00:32:02,837
Gerasim, a clean, fresh peasant boy,
always came in to clean up after him."
61
00:33:52,029 --> 00:33:53,113
Thank you.
62
00:34:20,391 --> 00:34:21,892
What are you reading?
63
00:34:22,518 --> 00:34:26,272
"He was at his daily tasks,
and that stroke of goodness
64
00:34:26,355 --> 00:34:29,984
would take longer
to come around again than a star.
65
00:34:30,067 --> 00:34:34,238
The Adorable One, who'd appeared
without my ever hoping he would,
66
00:34:34,321 --> 00:34:37,700
has not returned
and will never return again."
67
00:37:51,977 --> 00:37:54,104
I warn you, I like to go fast.
68
00:37:54,521 --> 00:37:57,065
Now you'll see what this car can do.
69
00:37:57,149 --> 00:37:59,651
I believe you.
I'm just not a youngster anymore.
70
00:38:16,627 --> 00:38:20,589
You're not Gerasim. It's hard to face you.
71
00:38:24,676 --> 00:38:29,306
There are two reasons
I feel I must talk to you.
72
00:38:29,807 --> 00:38:31,225
First of all...
73
00:38:32,309 --> 00:38:34,561
there's my moral sense.
74
00:38:35,687 --> 00:38:40,734
And then there's this
sort of confusion inside me...
75
00:38:42,069 --> 00:38:47,491
that perhaps can only be cleared up
by talking about it.
76
00:40:55,452 --> 00:40:57,663
You have seduced me, O Lord,
77
00:40:57,746 --> 00:40:59,998
and / let myself be seduced.
78
00:41:00,707 --> 00:41:04,211
You have taken me by force,
and you have prevailed.
79
00:41:05,295 --> 00:41:08,298
I have become an object of daily derision,
80
00:41:09,007 --> 00:41:10,926
and all mock me.
81
00:41:12,886 --> 00:41:15,514
Yes, I have heard the defaming of many,
82
00:41:16,014 --> 00:41:17,891
terror on every side.
83
00:41:18,308 --> 00:41:21,269
'Denounce him, and We will denounce him. "
84
00:41:22,604 --> 00:41:25,524
All my friends awaited my downfall.
85
00:41:26,650 --> 00:41:30,529
"Perhaps he will let himself be seduced.
Then we shall prevail,
86
00:41:30,612 --> 00:41:33,156
and take our revenge upon him. "
87
00:41:50,882 --> 00:41:52,300
Angelino.
88
00:41:56,847 --> 00:41:57,848
Angelino.
89
00:42:02,936 --> 00:42:06,231
What did you say?
So you can talk after all.
90
00:42:06,314 --> 00:42:09,234
I'm so happy!
91
00:42:18,118 --> 00:42:19,619
See you, Emilia.
92
00:42:44,227 --> 00:42:45,520
I must leave.
93
00:42:46,605 --> 00:42:47,981
Tomorrow.
94
00:42:56,573 --> 00:42:58,492
I no longer even recognize myself.
95
00:42:59,159 --> 00:43:01,995
What made me like the others
has been destroyed.
96
00:43:02,496 --> 00:43:04,247
I was like everyone else,
97
00:43:04,331 --> 00:43:08,043
with many faults, perhaps,
mine and those of the world around me.
98
00:43:08,126 --> 00:43:12,547
You made me different by taking me
out of the natural order of things.
99
00:43:13,048 --> 00:43:16,426
But I didn't realize it
as long as you were nearby.
100
00:43:17,385 --> 00:43:20,597
But now that you're leaving, I see it.
101
00:43:20,680 --> 00:43:25,102
And knowing I'm losing you
has made me aware of how different I am.
102
00:43:25,727 --> 00:43:27,854
What will become of me now?
103
00:43:28,563 --> 00:43:33,193
The future will be like living with a self
that has nothing to do with me.
104
00:43:33,985 --> 00:43:37,072
Perhaps I must probe
the depths of this difference
105
00:43:37,155 --> 00:43:39,032
that you've revealed to me,
106
00:43:39,116 --> 00:43:42,828
and that is my intimate
and anguished nature.
107
00:43:42,911 --> 00:43:45,622
But even if I don't want it to,
108
00:43:45,705 --> 00:43:49,751
won't all of this set me
against everyone and everything?
109
00:43:53,797 --> 00:43:57,092
I realize now that I've never had...
110
00:43:58,176 --> 00:44:01,721
any real interest in anything.
111
00:44:03,890 --> 00:44:06,143
I don't mean anything grand.
112
00:44:07,185 --> 00:44:09,187
Just the simple, everyday interest
113
00:44:09,271 --> 00:44:13,066
my husband takes in his work,
or my son in his studies,
114
00:44:13,150 --> 00:44:15,277
or Odetta in family life.
115
00:44:17,445 --> 00:44:18,905
I've had nothing like that.
116
00:44:19,656 --> 00:44:24,452
I don't know how I lived
with such emptiness, yet I did.
117
00:44:25,036 --> 00:44:27,122
If there was anything at all,
118
00:44:27,789 --> 00:44:32,085
some instinctive love of life,
119
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
it was withering away,
120
00:44:34,004 --> 00:44:36,882
like a garden where no one ever goes.
121
00:44:38,425 --> 00:44:40,969
Actually, that void was filled
122
00:44:41,052 --> 00:44:43,763
with false and wretched values,
123
00:44:44,264 --> 00:44:47,559
an appalling jumble of misguided ideas.
124
00:44:49,978 --> 00:44:51,688
Now I see:
125
00:44:51,771 --> 00:44:55,817
you filled my life
with a real and total interest.
126
00:44:57,611 --> 00:44:59,237
So by leaving,
127
00:44:59,321 --> 00:45:02,782
you're not destroying anything
that was there before,
128
00:45:02,866 --> 00:45:05,660
except my chaste bourgeois reputation.
129
00:45:05,744 --> 00:45:07,245
Who cares about that?
130
00:45:09,039 --> 00:45:14,085
But what you gave me in place of all that,
131
00:45:14,169 --> 00:45:16,671
the love with which
you filled my empty life,
132
00:45:17,339 --> 00:45:20,550
by leaving, you destroy all that.
133
00:45:22,135 --> 00:45:25,055
Knowing you has made a normal girl of me.
134
00:45:25,889 --> 00:45:28,892
You've shown me
the right solution for my life.
135
00:45:29,309 --> 00:45:31,519
I didn't know men before.
136
00:45:32,229 --> 00:45:34,356
In fact, I was afraid of them.
137
00:45:34,439 --> 00:45:36,399
I only loved my father.
138
00:45:38,109 --> 00:45:43,949
Your leaving will send me hurtling
even further back than before.
139
00:45:44,032 --> 00:45:45,575
Is that what you wanted?
140
00:45:45,659 --> 00:45:49,704
The pain of losing you now
will cause a relapse
141
00:45:49,788 --> 00:45:53,541
far more dangerous
than the sickness I had inside me
142
00:45:53,625 --> 00:45:57,337
before this brief cure
brought about by your presence.
143
00:45:57,921 --> 00:46:01,258
I couldn't see that sickness before,
but now I do.
144
00:46:02,175 --> 00:46:06,304
Through the love you gave me,
I've become aware of my illness.
145
00:46:06,805 --> 00:46:10,392
How can I replace you now?
146
00:46:10,475 --> 00:46:14,479
Could anyone ever take your place?
147
00:46:14,562 --> 00:46:17,107
I don't think I can go on living!
148
00:46:54,519 --> 00:46:57,564
You must have come here to destroy.
149
00:46:59,065 --> 00:47:03,778
The destruction you've caused in me
couldn't be more complete.
150
00:47:05,697 --> 00:47:09,909
You've simply destroyed the idea
I've always had of myself.
151
00:47:10,577 --> 00:47:13,538
Now I see absolutely nothing...
152
00:47:14,622 --> 00:47:17,375
capable of giving me back my identity.
153
00:47:18,543 --> 00:47:20,420
What are you suggesting?
154
00:47:21,921 --> 00:47:26,051
A scandal tantamount to social suicide,
155
00:47:26,885 --> 00:47:28,678
a complete loss of myself?
156
00:47:29,637 --> 00:47:33,183
But how can this be for a man
accustomed to believing in order,
157
00:47:33,892 --> 00:47:35,268
in the future,
158
00:47:36,061 --> 00:47:38,146
and above all in ownership?
159
00:47:53,495 --> 00:47:56,498
- I'll carry that.
- No, I'll carry it.
160
00:47:57,082 --> 00:47:59,084
Then let's carry it together, all right?
161
00:51:27,917 --> 00:51:28,960
Hi, Emilia.
162
00:51:29,419 --> 00:51:31,129
Hi, Emilia.
163
00:55:33,204 --> 00:55:34,539
Emilia.
164
00:55:36,123 --> 00:55:40,044
- Do you have a tape measure?
- Yes, right away, miss.
165
00:59:21,348 --> 00:59:23,726
Miss, dinner is served.
166
00:59:26,270 --> 00:59:27,605
Miss?
167
00:59:31,817 --> 00:59:33,444
Miss Odetta?
168
01:00:23,494 --> 01:00:27,289
There's nothing I can do.
It's beyond my expertise. I'm sorry.
169
01:01:17,131 --> 01:01:18,716
Miss Odetta.
170
01:01:20,426 --> 01:01:23,679
Miss Odetta, come on. Please.
171
01:01:23,762 --> 01:01:27,349
Please open your fist, Miss Odetta.
172
01:01:29,810 --> 01:01:31,604
Open your fist, miss.
173
01:01:33,731 --> 01:01:35,399
Miss Odetta.
174
01:01:49,955 --> 01:01:51,373
Miss.
175
01:05:40,602 --> 01:05:42,062
How pathetic!
176
01:05:42,646 --> 01:05:44,565
I'm such an ass!
177
01:06:02,040 --> 01:06:03,417
Here we are.
178
01:06:04,543 --> 01:06:07,921
Emilia, it's ready. Are you hungry?
179
01:06:08,005 --> 01:06:09,840
No, I'm not eating.
180
01:06:12,092 --> 01:06:16,054
Come on, eat. It's good.
You should eat, go on.
181
01:06:16,138 --> 01:06:19,600
- No, I don't want anything.
- But why?
182
01:06:19,683 --> 01:06:22,144
Why won't you eat?
183
01:06:22,227 --> 01:06:25,272
It's good, you know? Why?
184
01:06:25,355 --> 01:06:28,108
At least tell us what you'd like to eat.
185
01:06:28,775 --> 01:06:30,819
Emilia, come on.
186
01:07:04,436 --> 01:07:05,562
Come on, let's go.
187
01:08:08,834 --> 01:08:13,171
We must try to come up with new,
unrecognizable techniques...
188
01:08:15,299 --> 01:08:18,552
resembling nothing that's come before...
189
01:08:19,720 --> 01:08:23,056
to avoid the childish and the absurd.
190
01:08:24,725 --> 01:08:26,685
One must build one's own world...
191
01:08:27,728 --> 01:08:30,230
that allows no comparisons...
192
01:08:32,899 --> 01:08:36,028
where previous standards don't apply.
193
01:08:37,446 --> 01:08:39,990
They, too, must be new,
like the techniques themselves.
194
01:08:42,534 --> 01:08:45,329
No one must realize
that the artist is worthless,
195
01:08:45,954 --> 01:08:49,333
that he's an abnormal, inferior being
196
01:08:49,416 --> 01:08:53,295
squirming and slithering
like a worm to survive.
197
01:08:56,465 --> 01:08:59,885
No one must ever witness
his lapses into clumsy artlessness.
198
01:09:02,471 --> 01:09:04,890
Everything must appear perfect...
199
01:09:07,142 --> 01:09:12,981
based on unknown
and hence unquestionable rules.
200
01:09:13,649 --> 01:09:16,193
Like a madman. That's it.
201
01:09:17,027 --> 01:09:18,904
One pane of glass atop another,
202
01:09:18,987 --> 01:09:21,448
because I'm incapable
of correcting anything,
203
01:09:22,407 --> 01:09:24,368
and no one must realize that.
204
01:09:26,536 --> 01:09:29,081
A brushstroke on one pane...
205
01:09:30,374 --> 01:09:33,126
corrects without sullying it...
206
01:09:34,127 --> 01:09:37,130
the stroke painted earlier
on the pane below.
207
01:09:39,675 --> 01:09:43,220
But no one must suspect
208
01:09:43,303 --> 01:09:48,392
it's just the trick
of an incompetent, impotent man.
209
01:09:50,018 --> 01:09:54,856
No, it must seem
like a self-assured decision,
210
01:09:54,940 --> 01:09:58,151
imperturbable, lofty, almost arrogant.
211
01:10:01,655 --> 01:10:04,491
No one must know
that the right brushstroke
212
01:10:04,574 --> 01:10:08,662
happens only by chance,
and with a trembling hand.
213
01:10:10,539 --> 01:10:15,043
Or that when the right brushstroke
happens, as if by miracle...
214
01:10:17,087 --> 01:10:20,340
it must immediately be protected
and carefully guarded,
215
01:10:20,966 --> 01:10:22,467
as in a shrine.
216
01:10:24,261 --> 01:10:27,139
No one must ever know that.
217
01:10:28,807 --> 01:10:32,561
The artist is a poor, trembling idiot,
218
01:10:33,145 --> 01:10:37,107
a second-rate hack
who lives by taking chances and risks,
219
01:10:37,524 --> 01:10:39,443
like a disgraced child,
220
01:10:39,943 --> 01:10:42,863
his life reduced to the absurd melancholy
221
01:10:43,613 --> 01:10:46,908
of one who lives debased by the feeling
222
01:10:46,992 --> 01:10:50,287
of something lost forever.
223
01:11:44,549 --> 01:11:47,511
DOWN WITH ALL STATES
224
01:11:47,594 --> 01:11:50,889
DOWN WITH ALL CHURCHES
225
01:11:50,972 --> 01:11:53,850
UP WITH PAINTERS OF...
226
01:12:08,198 --> 01:12:10,367
Blue reminds me of him,
227
01:12:10,450 --> 01:12:13,328
but blue alone is clearly not enough.
228
01:12:13,411 --> 01:12:15,080
It's just a part.
229
01:12:15,163 --> 01:12:18,041
Who can permit me such mutilation?
230
01:12:18,458 --> 01:12:20,877
What ideology can justify it?
231
01:12:21,294 --> 01:12:24,548
Weren't my first miserable attempts
at portraits better?
232
01:12:52,576 --> 01:12:54,452
Just look at her.
233
01:12:55,203 --> 01:12:58,790
Look what eating nothing but nettles
has done to her.
234
01:12:58,874 --> 01:13:00,834
Lord, what a shame.
235
01:17:30,395 --> 01:17:31,604
Sorry. I don't smoke.
236
01:24:54,714 --> 01:24:56,549
Which way back to Milan?
237
01:24:59,135 --> 01:25:01,304
Turn left, then straight ahead.
238
01:28:23,255 --> 01:28:25,216
What would become of me...
239
01:28:27,384 --> 01:28:31,222
if I stripped myself of everything
and gave my factory to the workers?
240
01:33:32,231 --> 01:33:33,398
Let's go.
241
01:35:41,318 --> 01:35:46,156
Don't be afraid.
I didn't come here to die but to weep.
242
01:35:47,366 --> 01:35:50,494
These are not tears of sorrow. No.
243
01:35:51,203 --> 01:35:55,540
They'll be a wellspring,
but not a wellspring of suffering.
244
01:35:59,211 --> 01:36:02,089
Go on now. Go away.
245
01:38:34,491 --> 01:38:40,539
THE END
17061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.