Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,500 --> 00:01:37,605
Hein, Hunk!
2
00:01:39,037 --> 00:01:40,690
Ol� xerife!
3
00:01:41,114 --> 00:01:44,570
A tempestade me deixa nervoso
e n�o dormi a toda a noite.
4
00:01:44,728 --> 00:01:46,304
A que hora chega a dilig�ncia?
5
00:01:46,458 --> 00:01:49,718
A meia-noite, mas acredito que
a tempestade a atrasar� um pouco.
6
00:01:49,881 --> 00:01:52,100
A �gua cobriu a ponte
Little Fork...
7
00:01:52,265 --> 00:01:54,255
ter�o que esperar
que passe a tempestade.
8
00:01:54,419 --> 00:01:56,452
Ou�a Hunk,
preciso de um quarto...
9
00:01:56,572 --> 00:01:59,525
quero descansar antes de que
chegue a dilig�ncia.
10
00:01:59,764 --> 00:02:01,108
Espera problemas?
11
00:02:01,263 --> 00:02:02,990
Sempre pode haver.
12
00:02:03,608 --> 00:02:05,522
Gostaria que houvesse por aqui algum lugar...
13
00:02:05,646 --> 00:02:07,866
que pudesse
observar o que acontece.
14
00:02:08,069 --> 00:02:10,562
Eu tenho: em meu quarto.
15
00:02:10,991 --> 00:02:13,363
- V� esse buraco no assoalho?
- Sim.
16
00:02:13,528 --> 00:02:16,066
S� ter� que
levantar um pouco o tapete...
17
00:02:16,220 --> 00:02:17,980
e ver� quase toda a sala.
18
00:02:18,143 --> 00:02:20,790
Bem, bem,
isso n�o podia ser melhor.
19
00:02:20,950 --> 00:02:23,444
me chame quando chegar a dilig�ncia
hein, Hunk?
20
00:02:23,603 --> 00:02:24,751
Eu, tocarei o sino.
21
00:02:24,910 --> 00:02:26,977
Em cima h� duas camas,
te deite em que queira.
22
00:02:27,140 --> 00:02:28,901
- boa noite, Hunk.
- boa noite.
23
00:02:31,793 --> 00:02:33,673
Poxa, que noite!
24
00:03:28,202 --> 00:03:29,120
Uouu!
25
00:03:53,619 --> 00:03:55,652
Quero um quarto com aquecedor...
26
00:03:55,810 --> 00:03:58,916
estou congelada e preciso
uma ta�a de ch� quente.
27
00:03:59,385 --> 00:04:02,339
Bom, h� estufa
em todos os quarto.
28
00:04:02,847 --> 00:04:03,919
Aqui esta a chave.
29
00:04:24,534 --> 00:04:27,683
Voc�s s� tem que assinar aqui.
30
00:04:33,993 --> 00:04:37,404
Imagino que voc�s
gostar�o do quarto principal.
31
00:04:47,874 --> 00:04:48,671
Quanto?
32
00:04:48,835 --> 00:04:51,524
Sempre cobramos 2 d�lares por
o quarto principal.
33
00:04:51,681 --> 00:04:54,294
Compreenda, � o melhor da casa.
34
00:04:58,447 --> 00:05:01,094
E procurem ser discretos por favor...
35
00:05:01,255 --> 00:05:03,475
o homem do lado
levanta �s 5.
36
00:05:17,659 --> 00:05:18,685
Ol� Hunk!
37
00:05:20,542 --> 00:05:22,193
Estou ensopado at� os ossos.
38
00:05:25,656 --> 00:05:28,806
Guarde bem isto Hunk,
h� 4.000 d�lares.
39
00:05:28,963 --> 00:05:31,336
� a folha de pagamento
Mina Morlowe.
40
00:05:31,501 --> 00:05:34,497
N�o se preocupe, Tony,
aqui esta seguro.
41
00:06:01,070 --> 00:06:02,447
At� manh�, Hunk.
42
00:06:21,065 --> 00:06:23,525
Bem, me diga meu jovem,
o que quer?
43
00:06:24,679 --> 00:06:25,597
N�o o encontro.
44
00:06:26,833 --> 00:06:29,020
- Ah, n�o?
- N�o.
45
00:06:30,524 --> 00:06:33,783
- O que � que perdeu?
- N�o perdi nada.
46
00:06:35,138 --> 00:06:40,398
Ent�o, que dem�nios � isso
que voc� n�o encontra?
47
00:06:40,560 --> 00:06:43,174
Bom, �...
48
00:06:43,290 --> 00:06:46,013
- Ah, isso!
- Voc� entendeu?
49
00:06:59,247 --> 00:07:01,084
O que eu digo xerife.
50
00:07:01,247 --> 00:07:03,160
Ser jovem � maravilhoso.
51
00:07:04,900 --> 00:07:08,125
Bem Hunk, parece que
fiz a viagem por nada,
52
00:07:08,283 --> 00:07:11,739
Haviam-me dito que o bandido do
Polka Dot. andava por aqui.
53
00:07:11,898 --> 00:07:14,851
N�o espera que saia com
uma tempestade como esta verdade?
54
00:07:15,359 --> 00:07:18,158
Estar� rondando por onde
haja dinheiro.
55
00:08:22,726 --> 00:08:23,754
Xerife!
56
00:08:24,456 --> 00:08:26,294
- Ouviu?
- N�o, n�o, o que era?
57
00:08:26,417 --> 00:08:27,259
N�o sei.
58
00:08:42,452 --> 00:08:45,065
O ladr�o Polka Dot!
59
00:09:07,291 --> 00:09:09,281
O aviso que lhe deram era verdade,
xerife.
60
00:09:09,445 --> 00:09:12,135
- Mas como soube a combina��o?
- N�o sei.
61
00:09:14,136 --> 00:09:15,284
O que � isso?
62
00:09:17,058 --> 00:09:19,168
� a combina��o do cofre.
63
00:09:19,326 --> 00:09:21,896
Observou-te da janela,
quando abria o cofre.
64
00:09:37,130 --> 00:09:39,119
N�o podemos seguir esta noite.
65
00:09:39,283 --> 00:09:41,392
N�o, pela amanh�
j� estar� longe.
66
00:09:42,436 --> 00:09:45,313
Mas nem que tenha que me passar
dez anos atr�s dele...
67
00:09:45,435 --> 00:09:47,009
prometo que o apanharei.
68
00:10:58,570 --> 00:10:59,675
N�o se mova!
69
00:11:01,224 --> 00:11:02,371
Solta a arma!
70
00:11:06,761 --> 00:11:08,827
Tudo bem meu velho.
71
00:11:09,374 --> 00:11:11,332
chegou a tempo
para o jantar.
72
00:11:11,452 --> 00:11:12,446
Sente-se.
73
00:11:14,989 --> 00:11:16,519
Se acha esperto hein?
74
00:11:16,681 --> 00:11:18,102
N�o, s� cauteloso.
75
00:11:18,526 --> 00:11:20,517
Podia ter
sido o Polka Dot...
76
00:11:20,680 --> 00:11:22,331
ou outro bandido famoso.
77
00:11:24,717 --> 00:11:27,286
- Como sabe que n�o sou?
- Pela pinta que tem.
78
00:11:27,409 --> 00:11:28,863
Venha, vamos comer.
79
00:11:35,599 --> 00:11:37,437
Esses feij�es cheiram bem.
80
00:11:37,599 --> 00:11:38,747
Pois se sirva.
81
00:11:50,249 --> 00:11:52,469
� muito r�pido hein?
82
00:11:52,634 --> 00:11:54,897
� apenas o costume, velho.
83
00:11:55,056 --> 00:11:56,664
J� sei entendo.
84
00:11:57,170 --> 00:11:59,237
Levo isso para picada de cobra.
85
00:11:59,363 --> 00:12:01,276
Oh, n�o digo que
seja uma serpente...
86
00:12:01,439 --> 00:12:04,664
mas acredito que este � um bom
momento para abri-la.
87
00:12:04,783 --> 00:12:08,425
- Quer um gole?
- Bem, j� que o diz, sim.
88
00:12:10,474 --> 00:12:12,508
Importaria se passasse a noite por aqui?
89
00:12:12,666 --> 00:12:15,816
N�o velho, estaria encantado
de te conhecer melhor.
90
00:12:18,049 --> 00:12:20,313
Sim?
N�o estou t�o certo.
91
00:12:20,472 --> 00:12:23,086
- Bom, brindemos amigo.
- Sa�de!
92
00:12:47,273 --> 00:12:49,493
Viu algum sinal
do Mason e do bando?
93
00:12:49,734 --> 00:12:52,106
S� uma nuvem de p�
junto ao Cotton Creek.
94
00:12:52,309 --> 00:12:53,765
T�m que ser os bandidos.
95
00:12:53,925 --> 00:12:55,030
Eu n�o acredito.
96
00:12:55,194 --> 00:12:57,381
- Como eles poderiam saber?
97
00:12:58,346 --> 00:13:00,304
- Como souberam outras vezes.
98
00:13:00,462 --> 00:13:03,031
Neste cidade h� um canalha
e temos que lhe apanhar.
99
00:13:05,153 --> 00:13:08,914
Dever�amos ter not�cias de Sacramento.
Essa carta foi enviada faz tr�s semanas.
100
00:13:09,075 --> 00:13:12,453
O governo n�o se preocupa com nada!
Temos que nos virar.
101
00:13:12,574 --> 00:13:14,641
N�o se pode lutar contra
os bandidos sem muni��o...
102
00:13:14,766 --> 00:13:16,417
e n�o h� forma de conseguir.
103
00:13:36,298 --> 00:13:38,059
Est�o passando pela colina.
104
00:13:38,222 --> 00:13:40,988
Prepare os rapazes e lembrem se:
105
00:13:41,144 --> 00:13:42,752
que n�o aconte�a nada � garota.
106
00:13:59,331 --> 00:14:01,245
N�o h� rastro dos bandidos,
Betty...
107
00:14:01,408 --> 00:14:03,628
mas insisto em que n�o deveria
ter vindo.
108
00:14:04,060 --> 00:14:06,784
N�o brigue comigo papai,
foi uma viagem maravilhosa.
109
00:15:28,616 --> 00:15:32,574
Me alegro de que venha comigo,
eu n�o gosto de cavalgar sozinho.
110
00:15:33,230 --> 00:15:37,757
J�! Se n�o estou enganado,
vai ter muita companhia.
111
00:16:23,948 --> 00:16:26,167
Bandidos!
Por favor, nos ajudem.
112
00:16:43,211 --> 00:16:44,360
Papai!
113
00:18:06,229 --> 00:18:07,957
Bem, matamos os dois.
114
00:18:09,113 --> 00:18:10,567
Mas � melhor conferirmos.
115
00:18:52,794 --> 00:18:56,360
Nem rastro deles,
acho que foram para o fundo.
116
00:19:05,252 --> 00:19:07,166
Quase acabam contigo, velho.
117
00:19:08,829 --> 00:19:12,164
Parece que minha cabe�a vai estourar.
O que aconteceu?
118
00:19:12,788 --> 00:19:15,478
Atiraram em voc�, e caiu na �gua.
119
00:19:16,519 --> 00:19:19,242
Na �gua n�o?
Voc� me salvou?
120
00:19:19,479 --> 00:19:21,164
Filho, eu...
121
00:19:21,402 --> 00:19:24,125
Penso que te devo minha vida,
nunca o esquecerei.
122
00:19:24,632 --> 00:19:29,007
N�o se preocupe por isso, temos
que sair daqui, poder� andar?
123
00:19:29,169 --> 00:19:31,389
Bom, andarei nem seja de arrasto.
124
00:19:46,241 --> 00:19:48,199
Salvo que topamos
com dois desconhecidos...
125
00:19:48,317 --> 00:19:49,773
tudo saiu como
planejamos.
126
00:19:49,933 --> 00:19:51,693
lutamos com eles.
127
00:19:51,855 --> 00:19:54,076
Embora tenham matado o Jake,
est�o no fundo do rio.
128
00:19:54,240 --> 00:19:56,929
E tem certeza que a garota?
N�o os reconheceu?
129
00:19:57,085 --> 00:19:59,229
N�o nos aproximamos dela.
130
00:19:59,507 --> 00:20:01,541
Provavelmente j� estar� na cidade.
131
00:20:01,661 --> 00:20:02,535
Vamos.
132
00:20:17,657 --> 00:20:19,877
Ol� rapazes!
H� not�cias do comboio?
133
00:20:20,003 --> 00:20:21,762
A� vem Betty!
134
00:20:36,229 --> 00:20:38,689
E seu pai? E Tony?
135
00:20:40,574 --> 00:20:44,565
- Est�o mortos.
- Mortos?
136
00:20:44,688 --> 00:20:46,754
- Mataram eles.
- Quem foi?
137
00:20:46,956 --> 00:20:49,418
Calma, nos conte o que aconteceu
senhorita Betty.
138
00:20:49,648 --> 00:20:53,716
Pois, est�vamos atravessando
a colina quando...
139
00:21:04,722 --> 00:21:07,062
logo dois homens perseguiram
aos bandidos...
140
00:21:07,221 --> 00:21:09,058
corri para onde estava papai i...
141
00:21:10,028 --> 00:21:12,642
Calma, senhorita Betty,
j� entendi.
142
00:21:13,220 --> 00:21:15,592
- Temos que fazer alguma coisa.
- � uma injusti�a.
143
00:21:15,719 --> 00:21:17,063
O que acha Joe?
144
00:21:17,257 --> 00:21:19,870
O que fazemos? N�o podemos
ficar aqui falando.
145
00:21:19,987 --> 00:21:21,594
Tem raz�o!
146
00:21:22,640 --> 00:21:25,286
Betty, eu cuidarei de voc�
147
00:21:25,986 --> 00:21:27,746
Quero que aqui se sinta
como em sua casa...
148
00:21:27,908 --> 00:21:30,324
at� que fa�amos planos
definitivos para seu futuro.
149
00:21:30,753 --> 00:21:33,707
Quero que saiba que farei o poss�vel
por ajud�-la.
150
00:21:34,522 --> 00:21:36,435
E enviar� algu�m para busc�-lo?
151
00:21:36,598 --> 00:21:38,741
Irei eu mesmo,
agora mesmo.
152
00:21:40,405 --> 00:21:42,362
- Senhora Williams!
153
00:21:42,481 --> 00:21:44,625
Quero que cuide da Betty
at� minha volta.
154
00:22:15,088 --> 00:22:16,542
Levaremos a cidade.
155
00:22:19,241 --> 00:22:20,925
Morto?
156
00:22:21,433 --> 00:22:23,160
Sua filha acaba de nos contar.
157
00:22:23,279 --> 00:22:24,699
�amos levar a cidade.
158
00:22:26,239 --> 00:22:27,846
Venha lhes daremos uma m�o.
159
00:22:47,926 --> 00:22:50,112
Rapazes, cuidem do Mason!
160
00:22:50,810 --> 00:22:52,110
Bem!
161
00:23:03,229 --> 00:23:04,913
Vamos para l�!
162
00:23:10,150 --> 00:23:11,911
N�o se movam, quietos os dois.
163
00:23:12,074 --> 00:23:15,255
Agora falem e fa�am r�pido,
onde est� o resto do bando?
164
00:23:15,419 --> 00:23:16,949
Por que era necess�rio matar?.
165
00:23:17,072 --> 00:23:19,259
Podiam ter roubado
sem assassinar ningu�m.
166
00:23:19,378 --> 00:23:22,606
encontramos esses dois
revistando os bolsos do Mason.
167
00:23:22,724 --> 00:23:23,993
O que faremos com eles?
168
00:23:25,301 --> 00:23:26,525
Solta a arma!
169
00:23:27,223 --> 00:23:28,371
Vigie eles!
170
00:23:28,530 --> 00:23:30,444
N�s n�o matamos ao Mason.
171
00:23:30,568 --> 00:23:32,679
Se chamarem sua filha, ela lhes dir� isso.
172
00:23:32,836 --> 00:23:35,680
N�o est� em condi��es de vir aqui
para ser interrogada!
173
00:23:35,836 --> 00:23:37,411
N�o pretendemos incomodar ningu�m...
174
00:23:37,528 --> 00:23:39,824
mas se voc�s nos acusam,
temos que nos defender.
175
00:23:39,951 --> 00:23:41,219
Ai vem Betty!
176
00:23:43,372 --> 00:23:46,095
Senhorita Mason, estes homens nos
acusaram de matar seu pai.
177
00:23:46,295 --> 00:23:47,246
Oh n�o, Sr. Malgrove!
178
00:23:47,372 --> 00:23:50,172
Estes s�o os homens que lhe disse
que me salvaram a vida.
179
00:23:50,333 --> 00:23:54,061
Bom, nesse caso lhes devemos
desculpa.
180
00:23:54,754 --> 00:23:58,395
Voc�s n�o sabem, mas a situa��o
desta cidade � desesperada.
181
00:23:59,061 --> 00:24:00,821
Estamos sem comida e sem muni��es...
182
00:24:00,945 --> 00:24:03,634
aterrorizados por uma bando de
criminosos assassinos.
183
00:24:04,022 --> 00:24:06,394
Fizemos duas
tentativas de trazer provis�es...
184
00:24:06,521 --> 00:24:09,287
e perdemos v�rios homens
e tamb�m os comboios...
185
00:24:09,404 --> 00:24:12,477
e se n�o conseguir provis�es,
logo morreremos de fome.
186
00:24:12,672 --> 00:24:14,203
J� estamos morrendo...
187
00:24:14,326 --> 00:24:16,698
s� podemos ag�entar
alguns dias mais.
188
00:24:16,825 --> 00:24:19,363
nos sairmos daqui,
� a �nica solu��o.
189
00:24:19,518 --> 00:24:20,435
Tem raz�o.
190
00:24:21,055 --> 00:24:22,280
Como vamos partir nos...
191
00:24:22,401 --> 00:24:25,048
depois do esfor�o feito
por levar adiante este vale?
192
00:24:25,400 --> 00:24:28,779
Escutem, farei lhes uma proposta
arriscada para mim.
193
00:24:28,938 --> 00:24:32,350
Aquele que deixar o vale
Darei lhe 100 d�lares por sua propriedade.
194
00:24:32,514 --> 00:24:36,047
N�o acredito que chegue a recuperar
meu dinheiro, mas me arriscarei.
195
00:24:36,551 --> 00:24:37,502
Oh, isso soa bem!
196
00:24:37,628 --> 00:24:40,547
Comecemos a empacotar
nossas coisas para partir.
197
00:24:40,704 --> 00:24:41,853
Esperem um momento!
198
00:24:42,704 --> 00:24:45,198
Em vez de vender suas casas
por 100 d�lares...
199
00:24:45,318 --> 00:24:48,316
n�o acham que devemos
tentar passar um �ltimo comboio?
200
00:24:48,549 --> 00:24:52,506
Nossos homens t�m fam�lia.
J� houve muitas matan�as!
201
00:24:54,316 --> 00:24:56,043
por que n�o nos deixam tentar?
202
00:24:56,162 --> 00:24:58,502
Se nos conseguirem provis�es
nos pagaremos bem.
203
00:24:58,738 --> 00:25:00,039
N�o tem import�ncia.
204
00:25:00,199 --> 00:25:03,272
voc�s fa�am seu pedido e estaremos de
volta com ele dentro de quatro dias.
205
00:25:03,429 --> 00:25:06,076
De acordo, ent�o venham
a meu rancho esta tarde..
206
00:25:06,198 --> 00:25:08,155
e lhes darei um pedido no valor
de 1.000 d�lares.
207
00:25:22,193 --> 00:25:24,458
- V� esse homem do Malgrove?
- Sim.
208
00:25:24,616 --> 00:25:27,305
Muito em breve vai estar muito
interessado nele.
209
00:25:27,423 --> 00:25:30,036
- Quem �?
- Quero te fazer uma surpresa.
210
00:25:31,115 --> 00:25:35,149
Sim? Eu tamb�m tenho
uma surpresa para voc�.
211
00:26:02,145 --> 00:26:04,562
- Conduza a senhorita a seu quarto.
- Sim senhor.
212
00:26:13,526 --> 00:26:15,943
Lembre-se, esta � sua casa Betty.
213
00:26:16,795 --> 00:26:19,824
� um grande prazer ter voc� aqui.
214
00:26:38,674 --> 00:26:41,135
Ent�o esses dois est�o
no fundo do rio, hein?
215
00:26:41,288 --> 00:26:43,552
Juraria que s�o os mesmos
que atiramos.
216
00:26:43,673 --> 00:26:44,940
Se n�o fosse por eles...
217
00:26:45,094 --> 00:26:47,085
agora mesmo essa gente
estaria partindo.
218
00:26:47,210 --> 00:26:49,353
Bom, de todas formas
tem � garota.
219
00:26:49,516 --> 00:26:51,737
Lembre-se bem,
ela � minha propriedade particular.
220
00:26:51,901 --> 00:26:52,777
N�o toque nela.
221
00:26:52,939 --> 00:26:55,203
Sim, direi aos rapazes que
moderem sua l�ngua.
222
00:26:55,323 --> 00:26:57,466
Poderia inteirar-se
de quem � realmente.
223
00:26:57,900 --> 00:27:00,316
Kent foi outra vez explorar
o vale Honesty...
224
00:27:00,437 --> 00:27:03,051
e jura que � a mina de ouro mais
grande que j� viu.
225
00:27:03,205 --> 00:27:05,240
Corre no meio de todos os ranchos.
226
00:27:05,398 --> 00:27:07,354
Logo nos faremos com eles...
227
00:27:07,513 --> 00:27:10,509
ent�o a popula��o partir�
e essa mina ser� nossa.
228
00:27:14,434 --> 00:27:16,544
Senhor, a mo�a est� escutando.
229
00:27:21,547 --> 00:27:22,694
Leva a para dentro.
230
00:27:22,817 --> 00:27:24,883
Deixe l� at� que n�o
fique ningu�m na cidade.
231
00:27:25,008 --> 00:27:26,308
N�o ser� capaz.
232
00:27:50,654 --> 00:27:52,722
vou ver Malgrove,
e pegar o pedido.
233
00:29:05,174 --> 00:29:07,164
Companhia mineira Lost Lode.
234
00:29:24,669 --> 00:29:25,937
S� veio um.
235
00:29:26,054 --> 00:29:27,858
O que faz na cabana?
236
00:29:28,014 --> 00:29:34,391
N�o sei, voc� mate-o.
Mas, que n�o haja tiro.
237
00:29:58,738 --> 00:30:00,542
Podem me dizer onde est� Malgrove?
238
00:30:00,698 --> 00:30:03,652
Sim, acho que o encontrar� em...
239
00:30:13,311 --> 00:30:14,611
Vamos, pegar ele!
240
00:32:18,356 --> 00:32:19,853
O que se passa aqui?
241
00:32:20,739 --> 00:32:22,423
Isso eu queria saber.
242
00:32:22,585 --> 00:32:25,888
Meus rapazes t�m ordem de deter
qualquer estranho, � isso que fizeram.
243
00:32:26,008 --> 00:32:27,188
Sinto muito.
244
00:32:27,315 --> 00:32:30,081
N�o aconteceu nada, Malgrove,
s� est�vamos brincando.
245
00:32:32,428 --> 00:32:35,884
Aqui esta a folha de pedido
quando saem?
246
00:32:36,004 --> 00:32:38,575
Agora mesmo e teremos voltado
antes do amanhecer.
247
00:32:38,696 --> 00:32:40,762
Os bandidos n�o nos esperar�o
t�o cedo.
248
00:32:40,926 --> 00:32:42,686
Espero que consigam.
249
00:32:43,426 --> 00:32:46,379
Se n�o conseguirmos n�o ser� por
nossa culpa, certo Jake?
250
00:32:46,540 --> 00:32:47,687
Voc� disse filho.
251
00:32:50,116 --> 00:32:52,106
N�o estar�o esperando, hein?
252
00:32:53,577 --> 00:32:57,613
J� ver�o, geralmente ocorrem
as coisas mais inesperadas.
253
00:33:09,420 --> 00:33:10,840
N�o �amos ao Sunny?
254
00:33:11,035 --> 00:33:13,724
N�o vamos ser t�o est�pidos velho.
255
00:33:14,187 --> 00:33:16,101
Estariam nos esperando na colina.
256
00:33:16,225 --> 00:33:18,872
Acha que Malgrove e Danti
est�o com os bandidos?
257
00:33:18,993 --> 00:33:19,868
N�o tenho d�vida.
258
00:33:20,416 --> 00:33:21,488
E o que fazemos?
259
00:33:21,647 --> 00:33:24,983
Tudo depende do que aconte�a de
agora at� amanh� pela manh�.
260
00:33:26,799 --> 00:33:28,483
O que ser� da senhorita Mason?
261
00:35:27,576 --> 00:35:29,380
- Vai trevos!
- to fora!
262
00:35:29,537 --> 00:35:31,909
Ol� Malgrove!
263
00:35:32,959 --> 00:35:35,528
vamos sair ao amanhecer,
passar�o cedo.
264
00:35:37,265 --> 00:35:39,255
- E a garota?
- No quarto, trancada.
265
00:35:39,419 --> 00:35:43,181
Esta bem.
Amanh� falarei com ela.
266
00:35:47,879 --> 00:35:49,224
Senhorita Mason!
267
00:35:51,800 --> 00:35:52,598
Betty!
268
00:35:52,723 --> 00:35:54,867
Que bom que tenha me encontrado.
269
00:35:55,031 --> 00:35:56,485
me conte o que aconteceu.
270
00:35:56,607 --> 00:35:58,674
Trouxeram-me aqui por ter
escutado seus planos.
271
00:35:58,797 --> 00:36:00,066
O chefe � Malgrove.
272
00:36:00,183 --> 00:36:02,447
Quer ficar com todas
as terras do vale.
273
00:36:02,566 --> 00:36:03,409
por que?
274
00:36:03,759 --> 00:36:06,098
Porque abaixo do solo h�
um riqu�ssimo veio de ouro...
275
00:36:06,220 --> 00:36:08,287
que corre no meio
de todos os ranchos.
276
00:36:08,411 --> 00:36:09,679
Kent est� com eles.
277
00:36:10,410 --> 00:36:13,714
vamos sair cedo, quando
amanhecer voltarei para te buscar.
278
00:36:13,871 --> 00:36:15,751
Agora trate de dormir um pouco.
279
00:36:16,870 --> 00:36:17,898
Sim.
280
00:36:25,753 --> 00:36:28,214
- Acordado velho!
- Hein, o que aconteceu?!
281
00:36:28,407 --> 00:36:30,779
Limpe as orelhas,
tenho algo que te contar.
282
00:36:30,906 --> 00:36:33,169
- Onde esteve?.
- fui ao esconderijo do Malgrove.
283
00:36:33,328 --> 00:36:34,825
Que interessante!
Continue!
284
00:36:34,943 --> 00:36:37,010
T�m prisioneira � senhorita Mason.
285
00:36:37,173 --> 00:36:39,896
falei com ela e me explicou
o que est�o tramando.
286
00:36:40,057 --> 00:36:41,052
Escuta.
287
00:37:31,582 --> 00:37:33,233
Bom, j� vou.
288
00:37:33,351 --> 00:37:36,609
Vigiem bem o lugar rapazes,
e tamb�m � garota.
289
00:37:36,735 --> 00:37:38,724
Se vier algu�m, atirem.
290
00:37:38,850 --> 00:37:40,150
Certo chefe.
291
00:38:08,265 --> 00:38:10,145
Voc� procura a carro�a,
eu irei buscar a garota.
292
00:39:01,329 --> 00:39:03,208
localizei uma carro�a e os cavalos.
293
00:39:03,328 --> 00:39:05,165
Bem vamos l�,
levaremos este.
294
00:39:05,289 --> 00:39:07,398
- Sim, eu me encarrego.
- Certo.
295
00:39:21,593 --> 00:39:22,937
- Senhorita Mason!
- Sim?
296
00:39:23,053 --> 00:39:24,737
Depressa, j� se foram.
297
00:40:12,925 --> 00:40:15,845
Enganaram lhe Malgrove.
foram ao esconderijo.
298
00:40:28,459 --> 00:40:30,569
Fique longe!
Eu vou quebrar a janela.
299
00:40:40,725 --> 00:40:43,065
- Est� pronta?
- J� estou indo.
300
00:40:43,186 --> 00:40:45,483
- Nos veremos no t�nel.
- Certo.
301
00:40:57,452 --> 00:40:59,519
A� dentro h� comida suficiente
para um ano.
302
00:40:59,644 --> 00:41:00,869
Vamos!
303
00:41:22,792 --> 00:41:24,443
Aonde acha que vai?
304
00:42:31,581 --> 00:42:33,769
Olhe, est�o voltando!
305
00:42:57,383 --> 00:42:59,952
Temos que andar depressa rapaz,
est�o voltando.
306
00:43:09,841 --> 00:43:12,334
Monta no cavalo ruano
e v� rapidamente a cidade.
307
00:43:15,416 --> 00:43:19,943
Filho, aqui h� uma caixa
de dinamite, vamos levar!
308
00:44:10,632 --> 00:44:11,978
O que aconteceu esta vez?
309
00:44:12,402 --> 00:44:14,436
levaram a garota e o Danti.
310
00:46:40,363 --> 00:46:42,277
Calma velho!
Eu os deterei.
311
00:47:27,737 --> 00:47:30,426
Eles nos bloquearam.
Teremos que dar a volta no lago.
312
00:47:31,158 --> 00:47:33,115
1000 d�lares
para o que apanhe � garota!
313
00:49:01,634 --> 00:49:02,903
A� v�m eles!
314
00:49:03,865 --> 00:49:04,937
Mire bem!
315
00:49:06,173 --> 00:49:07,932
Isso depende o futuro daqui.
316
00:49:24,437 --> 00:49:26,011
Malgrove � o chefe...
317
00:49:26,243 --> 00:49:30,050
e debaixo de suas terras se
encontra uma riqu�ssima mina de ouro.
318
00:49:30,204 --> 00:49:32,238
Bem!
319
00:49:36,818 --> 00:49:37,737
A� v�m eles!
320
00:49:48,700 --> 00:49:51,925
Senhores,
acabou seu problema,
321
00:49:52,084 --> 00:49:53,691
Os bandidos foram derrotados.
322
00:49:55,890 --> 00:49:57,617
Conta tudo a eles velho, volto j�.
323
00:49:57,774 --> 00:49:59,654
Muito bem amigos, escutem:
324
00:50:03,503 --> 00:50:05,493
Muito obrigado
por tudo o que tem feito.
325
00:50:06,002 --> 00:50:07,348
N�o falemos mais nisso.
326
00:50:07,463 --> 00:50:10,383
Era meu dever como delegado
do governo, mas...
327
00:50:10,618 --> 00:50:12,574
Hoje saio para Sacramento i...
328
00:50:13,847 --> 00:50:16,723
voc� n�o sabe mas,
vem comigo.
329
00:50:19,154 --> 00:50:21,996
Danti morreu.
Acabam de lhe encontrar na estrada.
330
00:50:22,652 --> 00:50:24,686
Xerife, pode me dar os parab�ns.
331
00:50:24,805 --> 00:50:27,801
me permita que lhe apresente �
futura senhora John Carruthers.
332
00:50:27,921 --> 00:50:31,486
Ou�a jovem, espera um momento.
N�o pode fazer isto, sei quem �...
333
00:50:31,611 --> 00:50:32,989
A senhorita Mason tamb�m.
334
00:50:33,111 --> 00:50:35,220
Quer dizer que est� disposta a...
335
00:50:35,572 --> 00:50:37,759
me escute rapaz n�o esquecerei...
336
00:50:37,879 --> 00:50:40,646
que salvou
a mim e a esta cidade.
337
00:50:40,801 --> 00:50:43,525
Mas eu tenho
que cumprir com meu dever.
338
00:50:43,647 --> 00:50:45,375
Por isso tenho que te deter:
339
00:50:45,532 --> 00:50:47,871
j� que voc� � o ladr�o
Polka dot
340
00:50:48,031 --> 00:50:50,250
J� entendi xerife,
viu-me pelo assoalho.
341
00:50:50,376 --> 00:50:52,257
Tem raz�o, te vi pelo assoalho.
342
00:50:52,375 --> 00:50:54,103
Mas voc� pegou o homem errado.
343
00:50:54,220 --> 00:50:58,869
Saiu antes de que eu aparecesse
e deixou esta espora ca�da no ch�o.
344
00:50:58,990 --> 00:51:01,208
Certamente me viu quando peguei.
345
00:51:01,950 --> 00:51:04,016
Essa espora pertencia ao Danti.
346
00:51:05,027 --> 00:51:06,786
Bem, e que me diz disso?
347
00:51:06,911 --> 00:51:09,557
Encontrei ontem
no quarto do Danti.
348
00:51:09,679 --> 00:51:11,515
Ele � o ladr�o que procurava.
349
00:51:11,678 --> 00:51:14,095
H� uma recompensa
de 5.000 d�lares por ele.
350
00:51:14,830 --> 00:51:16,209
Ser� sua, xerife.
351
00:51:16,369 --> 00:51:19,518
Bem, se o bandido era Danti,
quem diabos � voc�?
352
00:51:20,561 --> 00:51:22,441
Um delegado federal
353
00:51:22,560 --> 00:51:24,014
Enviado de Sacramento.
26627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.