All language subtitles for Stolen Goods

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,500 --> 00:01:37,605 Hein, Hunk! 2 00:01:39,037 --> 00:01:40,690 Ol� xerife! 3 00:01:41,114 --> 00:01:44,570 A tempestade me deixa nervoso e n�o dormi a toda a noite. 4 00:01:44,728 --> 00:01:46,304 A que hora chega a dilig�ncia? 5 00:01:46,458 --> 00:01:49,718 A meia-noite, mas acredito que a tempestade a atrasar� um pouco. 6 00:01:49,881 --> 00:01:52,100 A �gua cobriu a ponte Little Fork... 7 00:01:52,265 --> 00:01:54,255 ter�o que esperar que passe a tempestade. 8 00:01:54,419 --> 00:01:56,452 Ou�a Hunk, preciso de um quarto... 9 00:01:56,572 --> 00:01:59,525 quero descansar antes de que chegue a dilig�ncia. 10 00:01:59,764 --> 00:02:01,108 Espera problemas? 11 00:02:01,263 --> 00:02:02,990 Sempre pode haver. 12 00:02:03,608 --> 00:02:05,522 Gostaria que houvesse por aqui algum lugar... 13 00:02:05,646 --> 00:02:07,866 que pudesse observar o que acontece. 14 00:02:08,069 --> 00:02:10,562 Eu tenho: em meu quarto. 15 00:02:10,991 --> 00:02:13,363 - V� esse buraco no assoalho? - Sim. 16 00:02:13,528 --> 00:02:16,066 S� ter� que levantar um pouco o tapete... 17 00:02:16,220 --> 00:02:17,980 e ver� quase toda a sala. 18 00:02:18,143 --> 00:02:20,790 Bem, bem, isso n�o podia ser melhor. 19 00:02:20,950 --> 00:02:23,444 me chame quando chegar a dilig�ncia hein, Hunk? 20 00:02:23,603 --> 00:02:24,751 Eu, tocarei o sino. 21 00:02:24,910 --> 00:02:26,977 Em cima h� duas camas, te deite em que queira. 22 00:02:27,140 --> 00:02:28,901 - boa noite, Hunk. - boa noite. 23 00:02:31,793 --> 00:02:33,673 Poxa, que noite! 24 00:03:28,202 --> 00:03:29,120 Uouu! 25 00:03:53,619 --> 00:03:55,652 Quero um quarto com aquecedor... 26 00:03:55,810 --> 00:03:58,916 estou congelada e preciso uma ta�a de ch� quente. 27 00:03:59,385 --> 00:04:02,339 Bom, h� estufa em todos os quarto. 28 00:04:02,847 --> 00:04:03,919 Aqui esta a chave. 29 00:04:24,534 --> 00:04:27,683 Voc�s s� tem que assinar aqui. 30 00:04:33,993 --> 00:04:37,404 Imagino que voc�s gostar�o do quarto principal. 31 00:04:47,874 --> 00:04:48,671 Quanto? 32 00:04:48,835 --> 00:04:51,524 Sempre cobramos 2 d�lares por o quarto principal. 33 00:04:51,681 --> 00:04:54,294 Compreenda, � o melhor da casa. 34 00:04:58,447 --> 00:05:01,094 E procurem ser discretos por favor... 35 00:05:01,255 --> 00:05:03,475 o homem do lado levanta �s 5. 36 00:05:17,659 --> 00:05:18,685 Ol� Hunk! 37 00:05:20,542 --> 00:05:22,193 Estou ensopado at� os ossos. 38 00:05:25,656 --> 00:05:28,806 Guarde bem isto Hunk, h� 4.000 d�lares. 39 00:05:28,963 --> 00:05:31,336 � a folha de pagamento Mina Morlowe. 40 00:05:31,501 --> 00:05:34,497 N�o se preocupe, Tony, aqui esta seguro. 41 00:06:01,070 --> 00:06:02,447 At� manh�, Hunk. 42 00:06:21,065 --> 00:06:23,525 Bem, me diga meu jovem, o que quer? 43 00:06:24,679 --> 00:06:25,597 N�o o encontro. 44 00:06:26,833 --> 00:06:29,020 - Ah, n�o? - N�o. 45 00:06:30,524 --> 00:06:33,783 - O que � que perdeu? - N�o perdi nada. 46 00:06:35,138 --> 00:06:40,398 Ent�o, que dem�nios � isso que voc� n�o encontra? 47 00:06:40,560 --> 00:06:43,174 Bom, �... 48 00:06:43,290 --> 00:06:46,013 - Ah, isso! - Voc� entendeu? 49 00:06:59,247 --> 00:07:01,084 O que eu digo xerife. 50 00:07:01,247 --> 00:07:03,160 Ser jovem � maravilhoso. 51 00:07:04,900 --> 00:07:08,125 Bem Hunk, parece que fiz a viagem por nada, 52 00:07:08,283 --> 00:07:11,739 Haviam-me dito que o bandido do Polka Dot. andava por aqui. 53 00:07:11,898 --> 00:07:14,851 N�o espera que saia com uma tempestade como esta verdade? 54 00:07:15,359 --> 00:07:18,158 Estar� rondando por onde haja dinheiro. 55 00:08:22,726 --> 00:08:23,754 Xerife! 56 00:08:24,456 --> 00:08:26,294 - Ouviu? - N�o, n�o, o que era? 57 00:08:26,417 --> 00:08:27,259 N�o sei. 58 00:08:42,452 --> 00:08:45,065 O ladr�o Polka Dot! 59 00:09:07,291 --> 00:09:09,281 O aviso que lhe deram era verdade, xerife. 60 00:09:09,445 --> 00:09:12,135 - Mas como soube a combina��o? - N�o sei. 61 00:09:14,136 --> 00:09:15,284 O que � isso? 62 00:09:17,058 --> 00:09:19,168 � a combina��o do cofre. 63 00:09:19,326 --> 00:09:21,896 Observou-te da janela, quando abria o cofre. 64 00:09:37,130 --> 00:09:39,119 N�o podemos seguir esta noite. 65 00:09:39,283 --> 00:09:41,392 N�o, pela amanh� j� estar� longe. 66 00:09:42,436 --> 00:09:45,313 Mas nem que tenha que me passar dez anos atr�s dele... 67 00:09:45,435 --> 00:09:47,009 prometo que o apanharei. 68 00:10:58,570 --> 00:10:59,675 N�o se mova! 69 00:11:01,224 --> 00:11:02,371 Solta a arma! 70 00:11:06,761 --> 00:11:08,827 Tudo bem meu velho. 71 00:11:09,374 --> 00:11:11,332 chegou a tempo para o jantar. 72 00:11:11,452 --> 00:11:12,446 Sente-se. 73 00:11:14,989 --> 00:11:16,519 Se acha esperto hein? 74 00:11:16,681 --> 00:11:18,102 N�o, s� cauteloso. 75 00:11:18,526 --> 00:11:20,517 Podia ter sido o Polka Dot... 76 00:11:20,680 --> 00:11:22,331 ou outro bandido famoso. 77 00:11:24,717 --> 00:11:27,286 - Como sabe que n�o sou? - Pela pinta que tem. 78 00:11:27,409 --> 00:11:28,863 Venha, vamos comer. 79 00:11:35,599 --> 00:11:37,437 Esses feij�es cheiram bem. 80 00:11:37,599 --> 00:11:38,747 Pois se sirva. 81 00:11:50,249 --> 00:11:52,469 � muito r�pido hein? 82 00:11:52,634 --> 00:11:54,897 � apenas o costume, velho. 83 00:11:55,056 --> 00:11:56,664 J� sei entendo. 84 00:11:57,170 --> 00:11:59,237 Levo isso para picada de cobra. 85 00:11:59,363 --> 00:12:01,276 Oh, n�o digo que seja uma serpente... 86 00:12:01,439 --> 00:12:04,664 mas acredito que este � um bom momento para abri-la. 87 00:12:04,783 --> 00:12:08,425 - Quer um gole? - Bem, j� que o diz, sim. 88 00:12:10,474 --> 00:12:12,508 Importaria se passasse a noite por aqui? 89 00:12:12,666 --> 00:12:15,816 N�o velho, estaria encantado de te conhecer melhor. 90 00:12:18,049 --> 00:12:20,313 Sim? N�o estou t�o certo. 91 00:12:20,472 --> 00:12:23,086 - Bom, brindemos amigo. - Sa�de! 92 00:12:47,273 --> 00:12:49,493 Viu algum sinal do Mason e do bando? 93 00:12:49,734 --> 00:12:52,106 S� uma nuvem de p� junto ao Cotton Creek. 94 00:12:52,309 --> 00:12:53,765 T�m que ser os bandidos. 95 00:12:53,925 --> 00:12:55,030 Eu n�o acredito. 96 00:12:55,194 --> 00:12:57,381 - Como eles poderiam saber? 97 00:12:58,346 --> 00:13:00,304 - Como souberam outras vezes. 98 00:13:00,462 --> 00:13:03,031 Neste cidade h� um canalha e temos que lhe apanhar. 99 00:13:05,153 --> 00:13:08,914 Dever�amos ter not�cias de Sacramento. Essa carta foi enviada faz tr�s semanas. 100 00:13:09,075 --> 00:13:12,453 O governo n�o se preocupa com nada! Temos que nos virar. 101 00:13:12,574 --> 00:13:14,641 N�o se pode lutar contra os bandidos sem muni��o... 102 00:13:14,766 --> 00:13:16,417 e n�o h� forma de conseguir. 103 00:13:36,298 --> 00:13:38,059 Est�o passando pela colina. 104 00:13:38,222 --> 00:13:40,988 Prepare os rapazes e lembrem se: 105 00:13:41,144 --> 00:13:42,752 que n�o aconte�a nada � garota. 106 00:13:59,331 --> 00:14:01,245 N�o h� rastro dos bandidos, Betty... 107 00:14:01,408 --> 00:14:03,628 mas insisto em que n�o deveria ter vindo. 108 00:14:04,060 --> 00:14:06,784 N�o brigue comigo papai, foi uma viagem maravilhosa. 109 00:15:28,616 --> 00:15:32,574 Me alegro de que venha comigo, eu n�o gosto de cavalgar sozinho. 110 00:15:33,230 --> 00:15:37,757 J�! Se n�o estou enganado, vai ter muita companhia. 111 00:16:23,948 --> 00:16:26,167 Bandidos! Por favor, nos ajudem. 112 00:16:43,211 --> 00:16:44,360 Papai! 113 00:18:06,229 --> 00:18:07,957 Bem, matamos os dois. 114 00:18:09,113 --> 00:18:10,567 Mas � melhor conferirmos. 115 00:18:52,794 --> 00:18:56,360 Nem rastro deles, acho que foram para o fundo. 116 00:19:05,252 --> 00:19:07,166 Quase acabam contigo, velho. 117 00:19:08,829 --> 00:19:12,164 Parece que minha cabe�a vai estourar. O que aconteceu? 118 00:19:12,788 --> 00:19:15,478 Atiraram em voc�, e caiu na �gua. 119 00:19:16,519 --> 00:19:19,242 Na �gua n�o? Voc� me salvou? 120 00:19:19,479 --> 00:19:21,164 Filho, eu... 121 00:19:21,402 --> 00:19:24,125 Penso que te devo minha vida, nunca o esquecerei. 122 00:19:24,632 --> 00:19:29,007 N�o se preocupe por isso, temos que sair daqui, poder� andar? 123 00:19:29,169 --> 00:19:31,389 Bom, andarei nem seja de arrasto. 124 00:19:46,241 --> 00:19:48,199 Salvo que topamos com dois desconhecidos... 125 00:19:48,317 --> 00:19:49,773 tudo saiu como planejamos. 126 00:19:49,933 --> 00:19:51,693 lutamos com eles. 127 00:19:51,855 --> 00:19:54,076 Embora tenham matado o Jake, est�o no fundo do rio. 128 00:19:54,240 --> 00:19:56,929 E tem certeza que a garota? N�o os reconheceu? 129 00:19:57,085 --> 00:19:59,229 N�o nos aproximamos dela. 130 00:19:59,507 --> 00:20:01,541 Provavelmente j� estar� na cidade. 131 00:20:01,661 --> 00:20:02,535 Vamos. 132 00:20:17,657 --> 00:20:19,877 Ol� rapazes! H� not�cias do comboio? 133 00:20:20,003 --> 00:20:21,762 A� vem Betty! 134 00:20:36,229 --> 00:20:38,689 E seu pai? E Tony? 135 00:20:40,574 --> 00:20:44,565 - Est�o mortos. - Mortos? 136 00:20:44,688 --> 00:20:46,754 - Mataram eles. - Quem foi? 137 00:20:46,956 --> 00:20:49,418 Calma, nos conte o que aconteceu senhorita Betty. 138 00:20:49,648 --> 00:20:53,716 Pois, est�vamos atravessando a colina quando... 139 00:21:04,722 --> 00:21:07,062 logo dois homens perseguiram aos bandidos... 140 00:21:07,221 --> 00:21:09,058 corri para onde estava papai i... 141 00:21:10,028 --> 00:21:12,642 Calma, senhorita Betty, j� entendi. 142 00:21:13,220 --> 00:21:15,592 - Temos que fazer alguma coisa. - � uma injusti�a. 143 00:21:15,719 --> 00:21:17,063 O que acha Joe? 144 00:21:17,257 --> 00:21:19,870 O que fazemos? N�o podemos ficar aqui falando. 145 00:21:19,987 --> 00:21:21,594 Tem raz�o! 146 00:21:22,640 --> 00:21:25,286 Betty, eu cuidarei de voc� 147 00:21:25,986 --> 00:21:27,746 Quero que aqui se sinta como em sua casa... 148 00:21:27,908 --> 00:21:30,324 at� que fa�amos planos definitivos para seu futuro. 149 00:21:30,753 --> 00:21:33,707 Quero que saiba que farei o poss�vel por ajud�-la. 150 00:21:34,522 --> 00:21:36,435 E enviar� algu�m para busc�-lo? 151 00:21:36,598 --> 00:21:38,741 Irei eu mesmo, agora mesmo. 152 00:21:40,405 --> 00:21:42,362 - Senhora Williams! 153 00:21:42,481 --> 00:21:44,625 Quero que cuide da Betty at� minha volta. 154 00:22:15,088 --> 00:22:16,542 Levaremos a cidade. 155 00:22:19,241 --> 00:22:20,925 Morto? 156 00:22:21,433 --> 00:22:23,160 Sua filha acaba de nos contar. 157 00:22:23,279 --> 00:22:24,699 �amos levar a cidade. 158 00:22:26,239 --> 00:22:27,846 Venha lhes daremos uma m�o. 159 00:22:47,926 --> 00:22:50,112 Rapazes, cuidem do Mason! 160 00:22:50,810 --> 00:22:52,110 Bem! 161 00:23:03,229 --> 00:23:04,913 Vamos para l�! 162 00:23:10,150 --> 00:23:11,911 N�o se movam, quietos os dois. 163 00:23:12,074 --> 00:23:15,255 Agora falem e fa�am r�pido, onde est� o resto do bando? 164 00:23:15,419 --> 00:23:16,949 Por que era necess�rio matar?. 165 00:23:17,072 --> 00:23:19,259 Podiam ter roubado sem assassinar ningu�m. 166 00:23:19,378 --> 00:23:22,606 encontramos esses dois revistando os bolsos do Mason. 167 00:23:22,724 --> 00:23:23,993 O que faremos com eles? 168 00:23:25,301 --> 00:23:26,525 Solta a arma! 169 00:23:27,223 --> 00:23:28,371 Vigie eles! 170 00:23:28,530 --> 00:23:30,444 N�s n�o matamos ao Mason. 171 00:23:30,568 --> 00:23:32,679 Se chamarem sua filha, ela lhes dir� isso. 172 00:23:32,836 --> 00:23:35,680 N�o est� em condi��es de vir aqui para ser interrogada! 173 00:23:35,836 --> 00:23:37,411 N�o pretendemos incomodar ningu�m... 174 00:23:37,528 --> 00:23:39,824 mas se voc�s nos acusam, temos que nos defender. 175 00:23:39,951 --> 00:23:41,219 Ai vem Betty! 176 00:23:43,372 --> 00:23:46,095 Senhorita Mason, estes homens nos acusaram de matar seu pai. 177 00:23:46,295 --> 00:23:47,246 Oh n�o, Sr. Malgrove! 178 00:23:47,372 --> 00:23:50,172 Estes s�o os homens que lhe disse que me salvaram a vida. 179 00:23:50,333 --> 00:23:54,061 Bom, nesse caso lhes devemos desculpa. 180 00:23:54,754 --> 00:23:58,395 Voc�s n�o sabem, mas a situa��o desta cidade � desesperada. 181 00:23:59,061 --> 00:24:00,821 Estamos sem comida e sem muni��es... 182 00:24:00,945 --> 00:24:03,634 aterrorizados por uma bando de criminosos assassinos. 183 00:24:04,022 --> 00:24:06,394 Fizemos duas tentativas de trazer provis�es... 184 00:24:06,521 --> 00:24:09,287 e perdemos v�rios homens e tamb�m os comboios... 185 00:24:09,404 --> 00:24:12,477 e se n�o conseguir provis�es, logo morreremos de fome. 186 00:24:12,672 --> 00:24:14,203 J� estamos morrendo... 187 00:24:14,326 --> 00:24:16,698 s� podemos ag�entar alguns dias mais. 188 00:24:16,825 --> 00:24:19,363 nos sairmos daqui, � a �nica solu��o. 189 00:24:19,518 --> 00:24:20,435 Tem raz�o. 190 00:24:21,055 --> 00:24:22,280 Como vamos partir nos... 191 00:24:22,401 --> 00:24:25,048 depois do esfor�o feito por levar adiante este vale? 192 00:24:25,400 --> 00:24:28,779 Escutem, farei lhes uma proposta arriscada para mim. 193 00:24:28,938 --> 00:24:32,350 Aquele que deixar o vale Darei lhe 100 d�lares por sua propriedade. 194 00:24:32,514 --> 00:24:36,047 N�o acredito que chegue a recuperar meu dinheiro, mas me arriscarei. 195 00:24:36,551 --> 00:24:37,502 Oh, isso soa bem! 196 00:24:37,628 --> 00:24:40,547 Comecemos a empacotar nossas coisas para partir. 197 00:24:40,704 --> 00:24:41,853 Esperem um momento! 198 00:24:42,704 --> 00:24:45,198 Em vez de vender suas casas por 100 d�lares... 199 00:24:45,318 --> 00:24:48,316 n�o acham que devemos tentar passar um �ltimo comboio? 200 00:24:48,549 --> 00:24:52,506 Nossos homens t�m fam�lia. J� houve muitas matan�as! 201 00:24:54,316 --> 00:24:56,043 por que n�o nos deixam tentar? 202 00:24:56,162 --> 00:24:58,502 Se nos conseguirem provis�es nos pagaremos bem. 203 00:24:58,738 --> 00:25:00,039 N�o tem import�ncia. 204 00:25:00,199 --> 00:25:03,272 voc�s fa�am seu pedido e estaremos de volta com ele dentro de quatro dias. 205 00:25:03,429 --> 00:25:06,076 De acordo, ent�o venham a meu rancho esta tarde.. 206 00:25:06,198 --> 00:25:08,155 e lhes darei um pedido no valor de 1.000 d�lares. 207 00:25:22,193 --> 00:25:24,458 - V� esse homem do Malgrove? - Sim. 208 00:25:24,616 --> 00:25:27,305 Muito em breve vai estar muito interessado nele. 209 00:25:27,423 --> 00:25:30,036 - Quem �? - Quero te fazer uma surpresa. 210 00:25:31,115 --> 00:25:35,149 Sim? Eu tamb�m tenho uma surpresa para voc�. 211 00:26:02,145 --> 00:26:04,562 - Conduza a senhorita a seu quarto. - Sim senhor. 212 00:26:13,526 --> 00:26:15,943 Lembre-se, esta � sua casa Betty. 213 00:26:16,795 --> 00:26:19,824 � um grande prazer ter voc� aqui. 214 00:26:38,674 --> 00:26:41,135 Ent�o esses dois est�o no fundo do rio, hein? 215 00:26:41,288 --> 00:26:43,552 Juraria que s�o os mesmos que atiramos. 216 00:26:43,673 --> 00:26:44,940 Se n�o fosse por eles... 217 00:26:45,094 --> 00:26:47,085 agora mesmo essa gente estaria partindo. 218 00:26:47,210 --> 00:26:49,353 Bom, de todas formas tem � garota. 219 00:26:49,516 --> 00:26:51,737 Lembre-se bem, ela � minha propriedade particular. 220 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 N�o toque nela. 221 00:26:52,939 --> 00:26:55,203 Sim, direi aos rapazes que moderem sua l�ngua. 222 00:26:55,323 --> 00:26:57,466 Poderia inteirar-se de quem � realmente. 223 00:26:57,900 --> 00:27:00,316 Kent foi outra vez explorar o vale Honesty... 224 00:27:00,437 --> 00:27:03,051 e jura que � a mina de ouro mais grande que j� viu. 225 00:27:03,205 --> 00:27:05,240 Corre no meio de todos os ranchos. 226 00:27:05,398 --> 00:27:07,354 Logo nos faremos com eles... 227 00:27:07,513 --> 00:27:10,509 ent�o a popula��o partir� e essa mina ser� nossa. 228 00:27:14,434 --> 00:27:16,544 Senhor, a mo�a est� escutando. 229 00:27:21,547 --> 00:27:22,694 Leva a para dentro. 230 00:27:22,817 --> 00:27:24,883 Deixe l� at� que n�o fique ningu�m na cidade. 231 00:27:25,008 --> 00:27:26,308 N�o ser� capaz. 232 00:27:50,654 --> 00:27:52,722 vou ver Malgrove, e pegar o pedido. 233 00:29:05,174 --> 00:29:07,164 Companhia mineira Lost Lode. 234 00:29:24,669 --> 00:29:25,937 S� veio um. 235 00:29:26,054 --> 00:29:27,858 O que faz na cabana? 236 00:29:28,014 --> 00:29:34,391 N�o sei, voc� mate-o. Mas, que n�o haja tiro. 237 00:29:58,738 --> 00:30:00,542 Podem me dizer onde est� Malgrove? 238 00:30:00,698 --> 00:30:03,652 Sim, acho que o encontrar� em... 239 00:30:13,311 --> 00:30:14,611 Vamos, pegar ele! 240 00:32:18,356 --> 00:32:19,853 O que se passa aqui? 241 00:32:20,739 --> 00:32:22,423 Isso eu queria saber. 242 00:32:22,585 --> 00:32:25,888 Meus rapazes t�m ordem de deter qualquer estranho, � isso que fizeram. 243 00:32:26,008 --> 00:32:27,188 Sinto muito. 244 00:32:27,315 --> 00:32:30,081 N�o aconteceu nada, Malgrove, s� est�vamos brincando. 245 00:32:32,428 --> 00:32:35,884 Aqui esta a folha de pedido quando saem? 246 00:32:36,004 --> 00:32:38,575 Agora mesmo e teremos voltado antes do amanhecer. 247 00:32:38,696 --> 00:32:40,762 Os bandidos n�o nos esperar�o t�o cedo. 248 00:32:40,926 --> 00:32:42,686 Espero que consigam. 249 00:32:43,426 --> 00:32:46,379 Se n�o conseguirmos n�o ser� por nossa culpa, certo Jake? 250 00:32:46,540 --> 00:32:47,687 Voc� disse filho. 251 00:32:50,116 --> 00:32:52,106 N�o estar�o esperando, hein? 252 00:32:53,577 --> 00:32:57,613 J� ver�o, geralmente ocorrem as coisas mais inesperadas. 253 00:33:09,420 --> 00:33:10,840 N�o �amos ao Sunny? 254 00:33:11,035 --> 00:33:13,724 N�o vamos ser t�o est�pidos velho. 255 00:33:14,187 --> 00:33:16,101 Estariam nos esperando na colina. 256 00:33:16,225 --> 00:33:18,872 Acha que Malgrove e Danti est�o com os bandidos? 257 00:33:18,993 --> 00:33:19,868 N�o tenho d�vida. 258 00:33:20,416 --> 00:33:21,488 E o que fazemos? 259 00:33:21,647 --> 00:33:24,983 Tudo depende do que aconte�a de agora at� amanh� pela manh�. 260 00:33:26,799 --> 00:33:28,483 O que ser� da senhorita Mason? 261 00:35:27,576 --> 00:35:29,380 - Vai trevos! - to fora! 262 00:35:29,537 --> 00:35:31,909 Ol� Malgrove! 263 00:35:32,959 --> 00:35:35,528 vamos sair ao amanhecer, passar�o cedo. 264 00:35:37,265 --> 00:35:39,255 - E a garota? - No quarto, trancada. 265 00:35:39,419 --> 00:35:43,181 Esta bem. Amanh� falarei com ela. 266 00:35:47,879 --> 00:35:49,224 Senhorita Mason! 267 00:35:51,800 --> 00:35:52,598 Betty! 268 00:35:52,723 --> 00:35:54,867 Que bom que tenha me encontrado. 269 00:35:55,031 --> 00:35:56,485 me conte o que aconteceu. 270 00:35:56,607 --> 00:35:58,674 Trouxeram-me aqui por ter escutado seus planos. 271 00:35:58,797 --> 00:36:00,066 O chefe � Malgrove. 272 00:36:00,183 --> 00:36:02,447 Quer ficar com todas as terras do vale. 273 00:36:02,566 --> 00:36:03,409 por que? 274 00:36:03,759 --> 00:36:06,098 Porque abaixo do solo h� um riqu�ssimo veio de ouro... 275 00:36:06,220 --> 00:36:08,287 que corre no meio de todos os ranchos. 276 00:36:08,411 --> 00:36:09,679 Kent est� com eles. 277 00:36:10,410 --> 00:36:13,714 vamos sair cedo, quando amanhecer voltarei para te buscar. 278 00:36:13,871 --> 00:36:15,751 Agora trate de dormir um pouco. 279 00:36:16,870 --> 00:36:17,898 Sim. 280 00:36:25,753 --> 00:36:28,214 - Acordado velho! - Hein, o que aconteceu?! 281 00:36:28,407 --> 00:36:30,779 Limpe as orelhas, tenho algo que te contar. 282 00:36:30,906 --> 00:36:33,169 - Onde esteve?. - fui ao esconderijo do Malgrove. 283 00:36:33,328 --> 00:36:34,825 Que interessante! Continue! 284 00:36:34,943 --> 00:36:37,010 T�m prisioneira � senhorita Mason. 285 00:36:37,173 --> 00:36:39,896 falei com ela e me explicou o que est�o tramando. 286 00:36:40,057 --> 00:36:41,052 Escuta. 287 00:37:31,582 --> 00:37:33,233 Bom, j� vou. 288 00:37:33,351 --> 00:37:36,609 Vigiem bem o lugar rapazes, e tamb�m � garota. 289 00:37:36,735 --> 00:37:38,724 Se vier algu�m, atirem. 290 00:37:38,850 --> 00:37:40,150 Certo chefe. 291 00:38:08,265 --> 00:38:10,145 Voc� procura a carro�a, eu irei buscar a garota. 292 00:39:01,329 --> 00:39:03,208 localizei uma carro�a e os cavalos. 293 00:39:03,328 --> 00:39:05,165 Bem vamos l�, levaremos este. 294 00:39:05,289 --> 00:39:07,398 - Sim, eu me encarrego. - Certo. 295 00:39:21,593 --> 00:39:22,937 - Senhorita Mason! - Sim? 296 00:39:23,053 --> 00:39:24,737 Depressa, j� se foram. 297 00:40:12,925 --> 00:40:15,845 Enganaram lhe Malgrove. foram ao esconderijo. 298 00:40:28,459 --> 00:40:30,569 Fique longe! Eu vou quebrar a janela. 299 00:40:40,725 --> 00:40:43,065 - Est� pronta? - J� estou indo. 300 00:40:43,186 --> 00:40:45,483 - Nos veremos no t�nel. - Certo. 301 00:40:57,452 --> 00:40:59,519 A� dentro h� comida suficiente para um ano. 302 00:40:59,644 --> 00:41:00,869 Vamos! 303 00:41:22,792 --> 00:41:24,443 Aonde acha que vai? 304 00:42:31,581 --> 00:42:33,769 Olhe, est�o voltando! 305 00:42:57,383 --> 00:42:59,952 Temos que andar depressa rapaz, est�o voltando. 306 00:43:09,841 --> 00:43:12,334 Monta no cavalo ruano e v� rapidamente a cidade. 307 00:43:15,416 --> 00:43:19,943 Filho, aqui h� uma caixa de dinamite, vamos levar! 308 00:44:10,632 --> 00:44:11,978 O que aconteceu esta vez? 309 00:44:12,402 --> 00:44:14,436 levaram a garota e o Danti. 310 00:46:40,363 --> 00:46:42,277 Calma velho! Eu os deterei. 311 00:47:27,737 --> 00:47:30,426 Eles nos bloquearam. Teremos que dar a volta no lago. 312 00:47:31,158 --> 00:47:33,115 1000 d�lares para o que apanhe � garota! 313 00:49:01,634 --> 00:49:02,903 A� v�m eles! 314 00:49:03,865 --> 00:49:04,937 Mire bem! 315 00:49:06,173 --> 00:49:07,932 Isso depende o futuro daqui. 316 00:49:24,437 --> 00:49:26,011 Malgrove � o chefe... 317 00:49:26,243 --> 00:49:30,050 e debaixo de suas terras se encontra uma riqu�ssima mina de ouro. 318 00:49:30,204 --> 00:49:32,238 Bem! 319 00:49:36,818 --> 00:49:37,737 A� v�m eles! 320 00:49:48,700 --> 00:49:51,925 Senhores, acabou seu problema, 321 00:49:52,084 --> 00:49:53,691 Os bandidos foram derrotados. 322 00:49:55,890 --> 00:49:57,617 Conta tudo a eles velho, volto j�. 323 00:49:57,774 --> 00:49:59,654 Muito bem amigos, escutem: 324 00:50:03,503 --> 00:50:05,493 Muito obrigado por tudo o que tem feito. 325 00:50:06,002 --> 00:50:07,348 N�o falemos mais nisso. 326 00:50:07,463 --> 00:50:10,383 Era meu dever como delegado do governo, mas... 327 00:50:10,618 --> 00:50:12,574 Hoje saio para Sacramento i... 328 00:50:13,847 --> 00:50:16,723 voc� n�o sabe mas, vem comigo. 329 00:50:19,154 --> 00:50:21,996 Danti morreu. Acabam de lhe encontrar na estrada. 330 00:50:22,652 --> 00:50:24,686 Xerife, pode me dar os parab�ns. 331 00:50:24,805 --> 00:50:27,801 me permita que lhe apresente � futura senhora John Carruthers. 332 00:50:27,921 --> 00:50:31,486 Ou�a jovem, espera um momento. N�o pode fazer isto, sei quem �... 333 00:50:31,611 --> 00:50:32,989 A senhorita Mason tamb�m. 334 00:50:33,111 --> 00:50:35,220 Quer dizer que est� disposta a... 335 00:50:35,572 --> 00:50:37,759 me escute rapaz n�o esquecerei... 336 00:50:37,879 --> 00:50:40,646 que salvou a mim e a esta cidade. 337 00:50:40,801 --> 00:50:43,525 Mas eu tenho que cumprir com meu dever. 338 00:50:43,647 --> 00:50:45,375 Por isso tenho que te deter: 339 00:50:45,532 --> 00:50:47,871 j� que voc� � o ladr�o Polka dot 340 00:50:48,031 --> 00:50:50,250 J� entendi xerife, viu-me pelo assoalho. 341 00:50:50,376 --> 00:50:52,257 Tem raz�o, te vi pelo assoalho. 342 00:50:52,375 --> 00:50:54,103 Mas voc� pegou o homem errado. 343 00:50:54,220 --> 00:50:58,869 Saiu antes de que eu aparecesse e deixou esta espora ca�da no ch�o. 344 00:50:58,990 --> 00:51:01,208 Certamente me viu quando peguei. 345 00:51:01,950 --> 00:51:04,016 Essa espora pertencia ao Danti. 346 00:51:05,027 --> 00:51:06,786 Bem, e que me diz disso? 347 00:51:06,911 --> 00:51:09,557 Encontrei ontem no quarto do Danti. 348 00:51:09,679 --> 00:51:11,515 Ele � o ladr�o que procurava. 349 00:51:11,678 --> 00:51:14,095 H� uma recompensa de 5.000 d�lares por ele. 350 00:51:14,830 --> 00:51:16,209 Ser� sua, xerife. 351 00:51:16,369 --> 00:51:19,518 Bem, se o bandido era Danti, quem diabos � voc�? 352 00:51:20,561 --> 00:51:22,441 Um delegado federal 353 00:51:22,560 --> 00:51:24,014 Enviado de Sacramento. 26627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.