All language subtitles for Oh_My_Ghost_Clients_Episode_09_(250627).1080p.NF.WEB-DL-MrHulk.fr[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,700 --> 00:00:37,940
[OH MY GHOST CLIENTS]
2
00:00:38,510 --> 00:00:40,209
[Épisode 9]
3
00:00:41,082 --> 00:00:43,543
Ce n'est pas comme si son téléphone était éteint.
4
00:00:49,632 --> 00:00:51,050
C'est bizarre.
5
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
Le numéro que vous avez composé
est actuellement occupé…
6
00:01:07,609 --> 00:01:08,818
C'est vraiment bizarre.
7
00:01:16,076 --> 00:01:17,160
Excuse-moi.
8
00:01:18,119 --> 00:01:19,788
Je n'arrive pas Ă me concentrer.
9
00:01:19,871 --> 00:01:23,458
Pourquoi ne répond-il pas ?
Il aurait dĂ» nous appeler il y a longtemps.
10
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
Ne t'inquiète pas trop.
11
00:01:25,919 --> 00:01:27,462
Ce n'est pas quelqu'un d'ordinaire.
12
00:01:27,545 --> 00:01:30,298
Il esquive des poutres d'acier qui tombent
et survit à l'électrocution.
13
00:01:30,381 --> 00:01:31,758
C'est un homme miraculé.
14
00:01:31,841 --> 00:01:32,967
Miraculé ?
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,386
Tu viens de dire miraculé ?
Tu ne veux pas dire maudit ?
16
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
- C'est juste.
- Ça me rend folle.
17
00:01:38,556 --> 00:01:40,558
Que puis-je faire ? Que dois-je faire ?
18
00:01:44,479 --> 00:01:45,855
Attends, oĂą vas-tu ?
19
00:01:45,939 --> 00:01:48,358
Il faut qu'on le retrouve.
Je suis inquiète. Prends tes clés.
20
00:01:48,441 --> 00:01:50,318
Attends. Je dois juste finir ça.
21
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
Qu'est-ce que tu fais ?
22
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
- Je ne serai pas long.
- Lève-toi.
23
00:01:54,864 --> 00:01:56,491
J'ai presque fini.
24
00:01:58,076 --> 00:01:59,786
Je t'ai dit de te lever.
25
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
Ça ne sera pas long.
26
00:02:00,995 --> 00:02:01,830
Cinq.
27
00:02:01,913 --> 00:02:02,831
Cinq.
28
00:02:02,914 --> 00:02:03,957
Quatre.
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,917
Quatre.
30
00:02:06,000 --> 00:02:06,876
Trois, deux, un.
31
00:02:11,965 --> 00:02:13,716
J'étais encore en train de corriger ça…
32
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Ce n'est pas important.
33
00:02:20,140 --> 00:02:21,349
Allons-y. On bouge.
34
00:02:22,684 --> 00:02:23,768
Allez, Hui-joo.
35
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
- Mu-jin ne répond toujours pas ?
- Non.
36
00:02:29,065 --> 00:02:31,818
- Alors essaie d'appeler le PDG de Bukuk.
- D'accord.
37
00:02:32,944 --> 00:02:34,112
C'est le bon endroit ?
38
00:02:38,700 --> 00:02:39,909
Beu-frère !
39
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
Beu-frère !
40
00:02:46,583 --> 00:02:50,128
Que s'est-il passé ?
Que lui est-il arrivé ?
41
00:02:50,920 --> 00:02:53,798
- M. Choi ne répond pas non plus, n'est-ce pas ?
- Non, il ne répond pas.
42
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
Il s'est vraiment passé quelque chose.
43
00:02:57,218 --> 00:02:59,304
Gyeon-u, suis-moi.
44
00:03:01,620 --> 00:03:04,520
[OH MY GHOST CLIENTS]
45
00:03:05,101 --> 00:03:05,977
Monsieur.
46
00:03:06,644 --> 00:03:09,731
Écoutez, nous sommes venus ici
parce que nous sommes très inquiets,
47
00:03:09,814 --> 00:03:12,317
mais vous nous dites
d'attendre tranquillement ?
48
00:03:12,400 --> 00:03:14,402
N'est-ce pas un peu irresponsable ?
49
00:03:14,485 --> 00:03:19,157
À moins d'être impliqués dans un crime, les hommes adultes disparus sont traités comme des fugueurs.
50
00:03:19,240 --> 00:03:22,452
Excusez-moi, Monsieur l'agent.
Pourquoi un homme adulte s'enfuirait-il ?
51
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
Beaucoup le font.
52
00:03:24,162 --> 00:03:26,372
Après avoir perdu son emploi, s'être endetté,
53
00:03:27,373 --> 00:03:28,374
ou avoir eu une liaison.
54
00:03:28,958 --> 00:03:30,460
C'est ridicule.
55
00:03:30,543 --> 00:03:33,004
Je vous le dis, on n'a pas le temps pour ça.
56
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
Vous avez dit travailler dans un cabinet
d'avocats spécialisé en droit du travail.
57
00:03:36,007 --> 00:03:38,426
Peut-ĂŞtre qu'il est sur un chantier avec un client.
58
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Ce n'est pas possible.
59
00:03:40,053 --> 00:03:41,679
- Pourquoi pas ?
- Nous n'avons pas de clients.
60
00:03:42,263 --> 00:03:43,223
Exactement.
61
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
C'est peut-être pour ça qu'il s'est enfui.
62
00:03:49,229 --> 00:03:50,396
Pour prendre l'air.
63
00:03:50,480 --> 00:03:51,606
OĂą habitez-vous, monsieur ?
64
00:03:51,689 --> 00:03:53,149
On va vous raccompagner chez vous.
65
00:04:02,033 --> 00:04:03,743
Ce n'est mĂŞme plus aux infos.
66
00:04:03,826 --> 00:04:06,788
Les gens oublient. On l'enterre.
67
00:04:08,122 --> 00:04:10,583
Et si Mu-jin avait aussi été enterré quelque part ?
68
00:04:11,417 --> 00:04:12,585
Pas question.
69
00:04:13,253 --> 00:04:14,087
Je suis tellement inquiète
70
00:04:15,880 --> 00:04:18,591
Le PDG de Bukuk Logistics a pris la fuite
après le récent incendie.
71
00:04:18,675 --> 00:04:19,509
C'est…
72
00:04:19,592 --> 00:04:21,970
Il se cachait dans un immeuble près de Séoul,
73
00:04:22,053 --> 00:04:23,888
où il a été arrêté la nuit dernière.
74
00:04:23,972 --> 00:04:26,599
}
Un homme soupçonné d'avoir contribué à son évasion
75
00:04:26,683 --> 00:04:28,226
a également été arrêté sur place.
76
00:04:28,309 --> 00:04:31,062
Les deux hommes sont actuellement
interrogés par la police.
77
00:04:31,646 --> 00:04:34,440
Ça ne peut pas être Mu-jin, n'est-ce pas ?
78
00:04:34,524 --> 00:04:36,317
On pourrait dire que c'est lui.
79
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
- La police est…
- HĂ©.
80
00:04:39,237 --> 00:04:42,490
Comment connaissez-vous M. Choi Jeong-ho ?
81
00:04:44,867 --> 00:04:46,286
Je ne le connais pas.
82
00:04:48,413 --> 00:04:52,917
Alors pourquoi avez-vous eu une réunion secrète
avec lui au milieu de nulle part ?
83
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
Pour l'interviewer.
84
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
- Vous ĂŞtes journaliste ?
- Non, pas journaliste.
85
00:05:06,306 --> 00:05:07,807
Je suis créateur de contenu.
86
00:05:12,605 --> 00:05:13,815
Gyeonjjang TV ?
87
00:05:13,896 --> 00:05:17,900
Nous fournissons divers conseils
pour assurer la sécurité des travailleurs
88
00:05:17,984 --> 00:05:19,444
en tant que service public.
89
00:05:19,527 --> 00:05:22,864
Avez-vous tous reçu des leçons à ce sujet ?
90
00:05:22,947 --> 00:05:23,865
Pardon ?
91
00:05:23,948 --> 00:05:26,868
Les créateurs de contenu disent toujours
exactement la mĂŞme chose.
92
00:05:27,785 --> 00:05:28,745
C'est vrai.
93
00:05:28,828 --> 00:05:32,415
Soyons honnĂŞtes,
si vous voulez servir le public,
94
00:05:32,498 --> 00:05:36,294
devenez fonctionnaire ou policier,
pour l'amour du ciel.
95
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
Si c'est ce que vous faites,
96
00:05:40,506 --> 00:05:45,094
vous auriez su que Choi s'était caché et était recherché par la police.
97
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Alors pourquoi l'avez-vous rencontré si secrètement ?
98
00:05:53,144 --> 00:05:54,729
Donc, en gros…
99
00:05:58,483 --> 00:06:01,319
J'allais l'utiliser pour attirer les gens.
100
00:06:02,487 --> 00:06:05,698
Mon Dieu, oĂą va le monde ?
101
00:06:05,782 --> 00:06:07,533
- Bon dieu.
- Désolé.
102
00:06:09,118 --> 00:06:13,498
Avez-vous, par hasard,
pris des enregistrements ou des photos…
103
00:06:14,874 --> 00:06:16,000
- Non ?
- Non.
104
00:06:16,084 --> 00:06:17,919
Cela s'est produit dès notre première rencontre.
105
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
HĂ©, qu'est-ce que tu fais ?
Tu n'as toujours pas fini ?
106
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
- Termine. On est déjà occupés.
- Oui, monsieur.
107
00:06:24,717 --> 00:06:27,553
C'est votre première fois
et vous n'avez rien Ă payer,
108
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
donc je vous laisse partir.
109
00:06:29,680 --> 00:06:34,519
Mais vous ĂŞtes assez grand pour savoir
que ce n'est pas le cas. Trouvez-vous un vrai travail.
110
00:06:36,104 --> 00:06:36,938
Désolé.
111
00:06:37,605 --> 00:06:39,273
- Vous pouvez y aller.
- Oui, merci.
112
00:06:39,816 --> 00:06:41,567
- Oui.
- Merci.
113
00:06:41,651 --> 00:06:42,652
Bien sûr.
114
00:06:46,030 --> 00:06:48,241
[Appels manqués
Na Hui-Joo, Belle-Sœur]
115
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
C'est Mu-jin !
116
00:06:53,371 --> 00:06:54,247
Vite, prends-le.
117
00:06:54,831 --> 00:06:57,667
- Allô ? Où es-tu ? Ça va ?
118
00:06:57,750 --> 00:07:00,378
On avait tellement peur que tu aies été kidnappé.
119
00:07:00,461 --> 00:07:02,255
- Nous…
- Une personne Ă la fois.
120
00:07:02,338 --> 00:07:03,548
Je n'arrive pas à réfléchir.
121
00:07:04,298 --> 00:07:08,136
On est en route pour le commissariat,
alors attends-moi lĂ , d'accord ?
122
00:07:08,219 --> 00:07:10,555
Tu n'as pas besoin de venir.
Je viens de sortir du commissariat.
123
00:07:11,139 --> 00:07:13,724
Ah bon ? Comment es-tu sorti si vite ?
124
00:07:13,808 --> 00:07:16,018
Je pensais devoir rappeler Mi-joo.
125
00:07:16,102 --> 00:07:17,603
Tu aurais mieux fait de ne pas le faire.
126
00:07:17,687 --> 00:07:20,940
Comment crois-tu que je sois parti ?
La tĂŞte haute, comme une adulte.
127
00:07:21,941 --> 00:07:24,152
Alors, as-tu pu interviewer M. Choi ?
128
00:07:24,235 --> 00:07:25,945
Qu'a-t-il dit ?
129
00:07:27,488 --> 00:07:28,322
Mmmmmm.
130
00:07:29,657 --> 00:07:34,662
Il a déclaré publiquement que le véritable propriétaire de Bukuk était Myeongum Construction.
131
00:07:34,745 --> 00:07:36,581
Waouh, Hyeongnim !
132
00:07:36,664 --> 00:07:38,875
M. Choi a dit que dans le réfrigérateur de son bureau,
133
00:07:39,500 --> 00:07:42,587
il y a une clé USB avec des preuves.
134
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
Si on trouve ça, on pourra renverser la situation.
135
00:07:47,091 --> 00:07:48,092
Dans quel frigo ?
136
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
Je ne sais pas. Je vais la chercher maintenant.
137
00:07:52,889 --> 00:07:54,682
- Attends, tout seul ?
- Mmmmmmm.
138
00:07:54,765 --> 00:07:56,809
On se joint Ă toi. OĂą es-tu en ce moment ?
139
00:07:56,893 --> 00:07:57,810
Pas besoin.
140
00:07:59,979 --> 00:08:00,855
Qu'est-ce que…
141
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Quoi ? Il vient de raccrocher.
142
00:08:11,574 --> 00:08:13,868
Il ne peut pas lui être arrivé quelque chose, n'est-ce pas ?
143
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
Impossible.
144
00:08:15,119 --> 00:08:18,206
Il était juste avec la police.
Qu'a-t-il pu lui arriver ?
145
00:08:18,831 --> 00:08:19,749
N'est-ce pas ?
146
00:08:34,680 --> 00:08:36,098
Bon sang !
147
00:08:36,182 --> 00:08:37,683
OĂą sommes-nous ?
148
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
- Oui, alors…
- Avez-vous préparé l'argent ?
149
00:08:41,521 --> 00:08:44,315
Oui, bien sûr.
On attend à l'endroit que vous avez indiqué.
150
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
- J'arrive tout de suite.
- D'accord.
151
00:08:53,157 --> 00:08:54,408
Payez-moi d'abord, puis…
152
00:08:54,492 --> 00:08:56,118
Il faut d'abord vérifier la marchandise.
153
00:09:06,128 --> 00:09:10,132
Vous savez que l'indemnisation standard
pour les objets perdus est de 10 Ă 20 %.
154
00:09:10,216 --> 00:09:11,801
Je vous ai fait une grosse remise.
155
00:09:11,884 --> 00:09:14,512
Bien sûr que nous le savons. Merci beaucoup.
156
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Merci.
157
00:09:15,763 --> 00:09:18,724
Mais je ne sais pas si je dois vous le donner
158
00:09:18,808 --> 00:09:20,560
au lieu du propriétaire de ce téléphone.
159
00:09:20,643 --> 00:09:22,979
Je comprends.
Bien sûr que cela vous dérangerait.
160
00:09:23,604 --> 00:09:24,897
Laissez-moi essayer d'appeler.
161
00:09:27,233 --> 00:09:29,277
[Na Hui-Joo, Belle-Sœur, Secrétaire]
162
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
- Vous pouvez me le donner.
- D'accord, d'accord.
163
00:09:33,322 --> 00:09:34,240
Au fait,
164
00:09:35,658 --> 00:09:38,286
Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel
là où vous avez trouvé ce téléphone ?
165
00:09:38,369 --> 00:09:39,996
Quelqu'un a l'air suspect ?
166
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
Non, je l'ai juste trouvé par terre.
167
00:09:43,583 --> 00:09:45,835
Je vois. D'accord, merci.
168
00:09:48,671 --> 00:09:50,965
Mon Dieu, je suis morte d'inquiétude.
169
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
Qu'est-il donc arrivé à Mu-jin ?
170
00:09:53,134 --> 00:09:56,053
Je crois vraiment qu'il s'est passé
quelque chose de grave cette fois.
171
00:09:56,137 --> 00:10:00,766
Il a dit qu'il allait trouver cette clé USB,
alors allons chez Bukuk Logistics.
172
00:10:01,350 --> 00:10:02,351
D'accord, allons-y.
173
00:10:08,649 --> 00:10:11,360
Cela fait une semaine
que l'incendie de Bukuk Logistics a eu lieu,
174
00:10:11,444 --> 00:10:15,239
qui a fait huit morts et sept blessés.
175
00:10:15,323 --> 00:10:19,160
Aujourd'hui, les familles endeuillées ont accepté l'offre de règlement de l'entreprise,
176
00:10:19,243 --> 00:10:20,661
et les obsèques vont…
177
00:10:20,745 --> 00:10:22,413
Ce salaud !
178
00:10:22,496 --> 00:10:25,124
Le représentant légal de Bukuk a rendu visite au…
179
00:10:25,207 --> 00:10:27,960
Il n'est même pas venu lors du décès de nos parents
180
00:10:28,044 --> 00:10:29,629
alors qu'il est le fils aîné.
181
00:10:29,712 --> 00:10:32,173
Maintenant, il débarque pour récupérer mon prix du sang ?
182
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Cette femme, lĂ .
183
00:10:34,008 --> 00:10:37,511
Je crois que c'est ma mère.
Elle m'a abandonné quand j'avais cinq ans.
184
00:10:38,971 --> 00:10:40,640
Je ne la reverrai qu'après sa mort.
185
00:10:41,891 --> 00:10:43,184
C'est vraiment comme ça que ça finit ?
186
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
Je ne peux pas partir comme ça. C'est trop injuste.
187
00:10:47,438 --> 00:10:49,774
Je ne peux pas te laisser partir comme ça non plus.
188
00:10:50,316 --> 00:10:53,319
Jusqu'au jour oĂą
le véritable propriétaire sera poursuivi au pénal,
189
00:10:54,195 --> 00:10:55,738
ce n'est pas fini.
190
00:10:56,572 --> 00:11:00,076
On pourrait faire quelque chose
si on retrouvait cette clé USB.
191
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
Qui ici ne le sait pas ?
192
00:11:02,244 --> 00:11:05,831
Mais il est retenu ici comme ça,
alors comment aurions-nous pu ?
193
00:11:06,582 --> 00:11:07,541
Zut !
194
00:11:08,417 --> 00:11:10,711
Oh, allez. Ne nous énervons pas trop.
195
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
Qui sait ?
196
00:11:12,588 --> 00:11:16,384
La belle-sœur de cet homme
et le type qui est attaché à sa hanche
197
00:11:16,467 --> 00:11:18,177
pourraient trouver la clé USB.
198
00:11:18,260 --> 00:11:19,345
C'est vrai.
199
00:11:19,887 --> 00:11:23,265
S'ils n'arrivent pas Ă me joindre,
ils iront la chercher.
200
00:11:23,349 --> 00:11:28,229
Ils peuvent paraître un peu lents,
mais ils peuvent être très intelligents parfois.
201
00:11:28,312 --> 00:11:31,190
Mais nous avons besoin que vous agissiez
202
00:11:31,273 --> 00:11:33,317
pour que les choses bougent.
203
00:11:33,401 --> 00:11:37,822
Alors ne restez pas les bras croisés…
204
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
Faites quelque chose pour…
205
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
Mais vous ne pouvez pas.
206
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Vous le savez.
207
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
On ne peut pas contacter les gens.
208
00:11:52,253 --> 00:11:53,629
Tu n'as pas vu tout Ă l'heure ?
209
00:11:53,712 --> 00:11:56,173
Quand ces voyous te frappaient,
210
00:11:56,257 --> 00:12:01,470
on a eu beau essayer de les arrĂŞter,
rien n'a fonctionné.
211
00:12:02,304 --> 00:12:05,141
On envoyait des coups de poing et de pied dans le vide.
212
00:12:05,850 --> 00:12:10,980
Ces salauds semblaient dangereux.
Vont-ils manger et revenir vous frapper Ă nouveau ?
213
00:12:11,856 --> 00:12:14,066
Vous ne pouvez pas leur parler de la clé USB.
214
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Je suis sûr qu'ils ne vous tueront pas.
215
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
Peut-ĂŞtre juste vous frapper Ă mort.
216
00:12:19,947 --> 00:12:22,450
Vous dites ça comme si ce n'était pas votre problème.
217
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
Construction Myeongum.
218
00:12:26,704 --> 00:12:28,664
Ils ont eu des problèmes à gauche et à droite.
219
00:12:28,747 --> 00:12:30,416
J'ai travaillé sur un autre chantier qu'ils dirigeaient,
220
00:12:30,499 --> 00:12:32,626
et quand il s'est effondré
Ă cause d'une mauvaise construction,
221
00:12:32,710 --> 00:12:34,795
ils ont imputé la responsabilité au sous-traitant.
222
00:12:34,879 --> 00:12:39,091
Mais ils ne peuvent pas laisser cela éclater
à cause de cette affaire, alors peut-être…
223
00:12:41,677 --> 00:12:42,511
Alors peut-ĂŞtre ?
224
00:12:43,262 --> 00:12:44,263
Cette fois…
225
00:12:44,847 --> 00:12:45,723
Cette fois ?
226
00:12:46,307 --> 00:12:47,600
Oh, allez !
227
00:12:47,683 --> 00:12:48,893
Pas question…
228
00:12:48,976 --> 00:12:54,190
Ils n'iraient pas jusqu'Ă tuer quelqu'un
pour dissimuler ça, n'est-ce pas ?
229
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
Qu'est-ce que tu veux dire par « pas question » ?
230
00:12:57,526 --> 00:13:02,114
Comment pouvez-vous dire ça quand vous avez vu
par vous-mĂŞmes qu'ils se soucient plus
231
00:13:02,198 --> 00:13:05,534
de se remplir les poches que de la vie de quelqu'un ?
232
00:13:06,160 --> 00:13:07,661
Ils arrivent !
233
00:13:09,955 --> 00:13:11,624
Les voyous arrivent.
234
00:13:11,707 --> 00:13:12,750
Ils arrivent !
235
00:13:22,551 --> 00:13:25,721
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
Pourquoi as-tu laissé la télé allumée ?
236
00:13:25,804 --> 00:13:27,389
Désolé, j'ai oublié.
237
00:13:30,226 --> 00:13:32,645
Alors ? Tu te souviens de quelque chose ?
238
00:13:34,230 --> 00:13:37,566
Choi devait avoir une raison
de vouloir te rencontrer.
239
00:13:39,068 --> 00:13:39,902
Alors…
240
00:13:40,819 --> 00:13:42,196
Choi…
241
00:13:42,279 --> 00:13:44,365
Qu'a dit Choi ?
242
00:13:48,869 --> 00:13:52,540
Il a dit qu'il ne portait pas le bon chapeau cette fois.
243
00:13:54,959 --> 00:13:57,169
Tu n'en as clairement pas assez eu.
244
00:14:27,074 --> 00:14:29,326
Patron, il s'est évanoui.
245
00:14:29,410 --> 00:14:32,413
Pourquoi est-il si tĂŞtu
alors qu'il ne peut mĂŞme pas encaisser un coup ?
246
00:14:37,167 --> 00:14:38,043
Si…
247
00:14:40,921 --> 00:14:42,089
Hypothétiquement parlant,
248
00:14:43,132 --> 00:14:44,049
Je dis
249
00:14:44,800 --> 00:14:48,637
que M. Kim Myeong-an de Myeongum Construction
250
00:14:48,721 --> 00:14:50,472
est le véritable propriétaire de Bukuk,
251
00:14:51,056 --> 00:14:52,933
Est-ce que cela changera quelque chose ?
252
00:14:54,184 --> 00:14:55,728
Ça changera beaucoup de choses.
253
00:14:55,811 --> 00:14:57,021
Par exemple ?
254
00:14:58,731 --> 00:14:59,982
Eh bien, tout d'abord,
255
00:15:00,858 --> 00:15:04,069
la responsabilité de cet incident
sera transférée à Myeongum,
256
00:15:04,820 --> 00:15:08,365
et une enquête approfondie sera menée.
257
00:15:08,449 --> 00:15:09,950
Surtout,
258
00:15:10,492 --> 00:15:12,369
si de telles tactiques,
259
00:15:12,453 --> 00:15:16,332
où un remplaçant est utilisé pour créer
des sociétés afin d'échapper à toute responsabilité,
260
00:15:16,415 --> 00:15:19,209
sont condamnées par le public,
261
00:15:19,919 --> 00:15:21,670
la loi pourrait être modifiée.
262
00:15:26,216 --> 00:15:29,094
Le monde ne changera pas du jour au lendemain.
263
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
Cependant,
264
00:15:31,555 --> 00:15:36,143
votre témoignage courageux
renforcera certainement le monde.
265
00:15:44,652 --> 00:15:46,153
J'ai un enregistrement.
266
00:15:47,363 --> 00:15:49,114
- Un enregistrement ?
- Oui.
267
00:15:49,198 --> 00:15:51,075
Quand je travaillais chez Myeongum,
268
00:15:51,158 --> 00:15:55,871
on m'a ordonné de prendre ma retraite
et de devenir PDG d'une entreprise de logistique.
269
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
On m'a donné des fonds pour cela.
270
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
J'en ai la preuve.
271
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
Où l'avez-vous cachée ?
272
00:16:07,925 --> 00:16:09,385
Puis-je parler Ă un avocat ?
273
00:16:13,389 --> 00:16:14,473
M. Choi.
274
00:16:15,516 --> 00:16:19,269
Celui que je veux tenir responsable
est le véritable coupable de cette affaire.
275
00:16:19,353 --> 00:16:22,272
J'apprécierais votre coopération et votre confiance.
276
00:16:22,898 --> 00:16:25,734
Bien sûr, vous pouvez parler à un avocat à tout moment.
277
00:16:29,446 --> 00:16:30,864
Le réfrigérateur de mon bureau.
278
00:16:32,241 --> 00:16:33,659
La clé USB est là .
279
00:16:34,243 --> 00:16:37,621
Avez-vous des sauvegardes
de la clé USB ou d'autres preuves ?
280
00:16:38,956 --> 00:16:39,873
Non.
281
00:16:42,835 --> 00:16:45,170
D'accord, je comprends.
282
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
Que va-t-il m'arriver maintenant ?
283
00:16:48,716 --> 00:16:51,552
Vais-je bénéficier d'une certaine clémence ?
Puisque j'ai coopéré.
284
00:16:52,219 --> 00:16:56,306
Bien sûr que vous méritez un peu d'indulgence.
Vous êtess si naïf, après tout.
285
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Vous n'aurez que quelques années.
286
00:17:03,522 --> 00:17:04,523
Quelques années ?
287
00:17:05,691 --> 00:17:08,318
Vous aviez dit que j'aurais une peine avec sursis.
288
00:17:10,195 --> 00:17:13,115
Ne dis rien qui puisse nuire Ă M. Kim Myeong-an.
289
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
et purge simplement ta peine.
290
00:17:16,744 --> 00:17:18,579
Alors je te dirai un mot gentil
291
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
et je m'assurerai que tu auras de quoi vivre.
292
00:17:37,806 --> 00:17:39,808
Ne les regarde pas.
293
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Ces salauds se gavent encore.
294
00:17:47,149 --> 00:17:49,193
Ils sont plus intelligents que je ne le pensais.
295
00:17:50,235 --> 00:17:51,570
Ces voyous ?
296
00:17:51,653 --> 00:17:55,324
Ils savent qu'il n'y a rien de pire
que d'être torturé par la nourriture.
297
00:17:57,367 --> 00:17:58,744
Tu dois avoir faim.
298
00:17:58,827 --> 00:18:01,663
Pas étonnant que ce restaurant
soit l'un des quatre meilleurs.
299
00:18:01,747 --> 00:18:03,540
Ces nouilles sont dingues.
300
00:18:03,624 --> 00:18:06,335
C'est incroyablement bon, n'est-ce pas, patron ?
301
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Ces raviolis frits aussi.
302
00:18:08,837 --> 00:18:10,255
Mon Dieu.
303
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
C'est croustillant à l'extérieur et juteux à l'intérieur.
304
00:18:14,343 --> 00:18:18,305
Et ces raviolis
sont farcis de divers ingrédients.
305
00:18:18,388 --> 00:18:22,559
On dirait que c'est un vrai maître des raviolis qui les a préparés.
306
00:18:23,268 --> 00:18:24,186
Waouh !
307
00:18:27,940 --> 00:18:29,191
C'est tellement délicieux.
308
00:18:38,909 --> 00:18:40,619
Fais comme tu veux. Tant pis.
309
00:18:41,620 --> 00:18:44,998
Patron, ce jjamppong est incroyable aussi.
310
00:18:47,084 --> 00:18:50,504
Patron, le radis mariné.
311
00:18:50,587 --> 00:18:52,756
Le radis mariné est incroyable.
312
00:18:52,840 --> 00:18:54,007
Waouh !
313
00:18:57,553 --> 00:18:58,971
HĂ© !
314
00:19:01,765 --> 00:19:04,852
Pourquoi ne pas le manger
avant que les nouilles ne soient détrempées ?
315
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Mec, il est tĂŞtu.
316
00:19:25,205 --> 00:19:27,624
- On va le manger nous-mĂŞmes.
- Oui, patron.
317
00:19:27,708 --> 00:19:29,668
Il résiste vraiment ?
318
00:19:29,751 --> 00:19:31,170
Waouh.
319
00:19:31,253 --> 00:19:32,880
J'abandonnerais.
320
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
C'est vraiment délicieux.
321
00:19:57,529 --> 00:20:00,616
Big Boss est une machine Ă danser !
322
00:20:00,699 --> 00:20:03,660
Big Boss est tellement beau !
323
00:20:08,498 --> 00:20:09,416
Tellement charismatique !
324
00:20:12,669 --> 00:20:14,213
T'es tellement cool !
325
00:20:18,592 --> 00:20:19,593
Allons-y !
326
00:20:56,380 --> 00:20:57,297
HĂ©.
327
00:20:58,882 --> 00:21:00,008
Éteignez ça !
328
00:21:02,094 --> 00:21:03,011
Oui, monsieur.
329
00:21:03,637 --> 00:21:04,554
Oui, compris.
330
00:21:05,347 --> 00:21:06,515
Allons-y, les gars.
331
00:21:08,016 --> 00:21:09,101
Patron.
332
00:21:09,184 --> 00:21:10,769
Et lui ?
333
00:21:10,852 --> 00:21:12,145
On peut le laisser ici ?
334
00:21:12,229 --> 00:21:13,981
Et s'il s'enfuit ?
335
00:21:14,064 --> 00:21:15,065
Peu importe.
336
00:21:15,148 --> 00:21:19,069
On connaît sa maison et son bureau.
S'il s'enfuit, on le ramènera.
337
00:21:19,152 --> 00:21:21,780
Il faut qu'on trouve une clé USB. Allons-y.
338
00:21:21,863 --> 00:21:22,906
Quelle clé USB ?
339
00:21:22,990 --> 00:21:24,700
Ça ne te regarde pas.
340
00:21:25,701 --> 00:21:26,743
Dépêche-toi.
341
00:21:30,580 --> 00:21:33,500
Il a eu 39 ? Il chantait avec son cul ?
342
00:21:33,583 --> 00:21:36,336
Dieu nous préserve qu'il chante à nouveau.
343
00:21:37,796 --> 00:21:39,256
HĂ©, attends une minute.
344
00:21:39,339 --> 00:21:41,550
Ils ont trouvé où est la clé USB ?
345
00:21:41,633 --> 00:21:45,804
La belle-sœur et son complice
doivent la trouver avant eux.
346
00:21:52,644 --> 00:21:53,812
Comment vous êtes vous libéré ?
347
00:21:56,565 --> 00:21:58,734
Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous ĂŞtes malade ?
348
00:22:05,490 --> 00:22:06,908
J'ai tellement faim.
349
00:22:10,287 --> 00:22:11,788
Allons-y !
350
00:22:13,582 --> 00:22:16,752
Les gars qu'on a envoyés sont allés récupérer la clé USB.
351
00:22:16,835 --> 00:22:20,172
Donc, Ă partir de demain, on ne parlera plus de Myeongum.
352
00:22:21,840 --> 00:22:25,677
Le procureur Jang a vraiment tout donné.
353
00:22:27,554 --> 00:22:29,598
Vous avez dit que c'était votre neveu par alliance ?
354
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
Oui, monsieur.
355
00:22:31,516 --> 00:22:33,643
Dites-lui que j'aimerais le voir.
356
00:22:33,727 --> 00:22:35,562
Oui, merci, monsieur.
357
00:22:35,645 --> 00:22:37,939
Vous pouvez enfin dormir tranquille, monsieur.
358
00:22:38,440 --> 00:22:40,901
Je ne peux pas.
359
00:22:40,984 --> 00:22:44,071
C'est ce que vous avez dit la dernière fois,
et puis vous avez vu ce qui est arrivé.
360
00:22:46,239 --> 00:22:49,159
Plus j'y pense, plus ça m'énerve.
361
00:22:49,242 --> 00:22:52,788
On s'en est peut-ĂŞtre sortis cette fois,
362
00:22:52,871 --> 00:22:55,999
mais qui peut dire que ça ne se reproduira pas ?
363
00:22:56,625 --> 00:23:00,337
Vous avez dit qu'il suffirait d'installer un prĂŞte-nom
et de régler les formalités administratives !
364
00:23:00,420 --> 00:23:02,798
Mais c'est quoi toutes ces bĂŞtises ?
365
00:23:02,881 --> 00:23:04,633
Pourquoi devrais-je m'embêter avec ça ?
366
00:23:04,716 --> 00:23:09,096
Eh bien, c'est juste que la loi sur la répression
des accidents graves a compliqué les choses.
367
00:23:09,179 --> 00:23:12,641
Hé, la loi a-t-elle été adoptée hier ?
368
00:23:12,724 --> 00:23:15,435
A-t-elle été adoptée la semaine dernière ?
369
00:23:16,269 --> 00:23:20,899
Lorsque la loi a été introduite, vous avez dit avoir collaboré avec les équipes juridiques et RH
370
00:23:20,982 --> 00:23:23,360
en amont pour éviter tout problème !
371
00:23:24,194 --> 00:23:28,031
Pour faire tout ce travail, nous avons dû dépenser des dizaines de millions de wons dans un cabinet d'avocats spécialisé en droit du travail !
372
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
Alors pourquoi diable sommes-nous dans ce pétrin ?
373
00:23:30,200 --> 00:23:31,618
Zut, c'est exaspérant.
374
00:23:32,661 --> 00:23:33,662
Monsieur…
375
00:23:35,413 --> 00:23:36,915
Ă€ ce propos,
376
00:23:36,998 --> 00:23:40,418
J'ai pensé que nous pourrions bénéficier
d'une extension de notre réseau.
377
00:23:41,128 --> 00:23:42,963
- De quoi parles-tu ?
- Apportez ça ici.
378
00:23:43,588 --> 00:23:45,799
Voici la députée Moon Jeong-eun.
379
00:23:45,882 --> 00:23:49,636
Elle a promu des politiques favorables
aux entreprises pour se rapprocher des PDG
380
00:23:49,719 --> 00:23:52,848
et a accru son influence grâce à leurs dons.
381
00:23:53,598 --> 00:23:55,684
Elle est très réceptive aux échanges,
382
00:23:55,767 --> 00:23:57,519
donc, si nous établissons des liens avec elle,
383
00:23:57,602 --> 00:24:00,313
nous pourrons éviter tout problème à l'avenir.
384
00:24:02,107 --> 00:24:04,234
À ton avis, en quelle année sommes-nous ?
385
00:24:05,318 --> 00:24:07,612
On ne peut pas sponsoriser un politicien.
386
00:24:07,696 --> 00:24:09,364
Si les gens découvrent notre implication,
387
00:24:09,447 --> 00:24:12,534
les médias et associations civiques seront sur nous.
388
00:24:13,201 --> 00:24:14,619
Pas d'inquiétude.
389
00:24:14,703 --> 00:24:19,207
Son frère aîné dirige un puissant groupe civique de gauche,
390
00:24:19,291 --> 00:24:22,502
tandis que son père dirigeait un grand journal de droite.
391
00:24:22,586 --> 00:24:26,047
Autrement dit, nous serons couverts des deux côtés.
392
00:24:26,756 --> 00:24:29,342
Vraiment ? C'est intéressant.
393
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
Mais elle sera impuissante si le régime change.
394
00:24:33,096 --> 00:24:35,599
C'est juste un casse-tĂŞte
qui ne demande qu'Ă arriver, donc non.
395
00:24:35,682 --> 00:24:38,435
Vous n'avez pas Ă vous en soucier non plus, monsieur.
396
00:24:38,518 --> 00:24:41,271
Elle change de parti au pouvoir
à chaque changement de régime
397
00:24:41,354 --> 00:24:43,690
et s'en prend Ă l'opposition.
398
00:24:43,773 --> 00:24:45,066
On la connaît donc sous le nom de…
399
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
Moon "Turncoat".
400
00:24:54,743 --> 00:24:55,577
Eh bien…
401
00:24:57,120 --> 00:24:58,747
Allez-y, organisez les choses.
402
00:25:00,832 --> 00:25:05,462
Hé, ils jettent déjà des entrepreneurs
qui travaillent dur en prison
403
00:25:05,545 --> 00:25:08,173
pour des broutilles.
404
00:25:09,007 --> 00:25:14,095
Ce serait peut-ĂŞtre bien d'avoir
quelqu'un en politique qui nous soutienne.
405
00:25:14,804 --> 00:25:17,390
Oui, monsieur. Je vais organiser une rencontre avec elle.
406
00:25:18,099 --> 00:25:19,184
Bien. Faites-le.
407
00:25:26,858 --> 00:25:30,237
Maintenant que je le vois en personne,
c'est vraiment tragique.
408
00:25:30,320 --> 00:25:31,529
Je sais.
409
00:25:32,822 --> 00:25:36,159
Je n'ose imaginer à quel point ça a dû être chaud
et douloureux pour eux. Pas vrai ?
410
00:25:37,244 --> 00:25:38,495
Rien que d'y penser…
411
00:25:40,038 --> 00:25:43,458
Après tout ça, ces salauds tentent de s'en tirer.
412
00:25:43,541 --> 00:25:45,460
On ne peut pas laisser ça arriver.
413
00:25:45,543 --> 00:25:46,461
Exactement.
414
00:25:46,544 --> 00:25:47,379
Allons-y.
415
00:26:12,153 --> 00:26:13,029
- Hui-joo.
- Oui ?
416
00:26:13,113 --> 00:26:14,322
[Bureau du PDG, Stockage]
417
00:26:15,407 --> 00:26:16,658
- Bureau du PDG.
- À l'étage ?
418
00:26:16,741 --> 00:26:17,617
- Oui.
- Allons-y.
419
00:26:22,497 --> 00:26:25,458
Si on pouvait voir des fantĂ´mes aussi,
on verrait peut-être quelque chose…
420
00:26:26,293 --> 00:26:27,669
- Quoi ?
- Le bureau du PDG.
421
00:26:33,383 --> 00:26:35,051
- Je vais l'ouvrir.
- D'accord.
422
00:26:45,228 --> 00:26:46,062
Désolé.
423
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
- Ferme la porte à clé.
- D'accord.
424
00:26:50,650 --> 00:26:52,861
- Le frigo. Trouve le frigo.
- D'accord.
425
00:26:58,867 --> 00:26:59,868
Ha, le voilĂ !
426
00:27:02,203 --> 00:27:03,121
Ce n'est pas ça.
427
00:27:03,830 --> 00:27:04,664
Zut !
428
00:27:13,673 --> 00:27:14,966
Le voilĂ !
429
00:27:17,135 --> 00:27:18,928
Hé, j'ai trouvé le frigo.
430
00:27:24,100 --> 00:27:27,145
Mon Dieu, il est plein Ă craquer.
431
00:27:27,228 --> 00:27:29,147
Elle est vraiment lĂ ?
432
00:27:29,230 --> 00:27:32,859
On dirait qu'elle n'est pas lĂ .
433
00:27:35,028 --> 00:27:35,945
Gyeon-u.
434
00:27:37,155 --> 00:27:39,908
Quelqu'un d'autre a dĂ» y arriver en premier.
435
00:27:44,287 --> 00:27:45,914
Ouais, comme si c'était là .
436
00:27:46,831 --> 00:27:48,291
Il est lĂ !
437
00:27:48,375 --> 00:27:49,209
On l'a trouvé !
438
00:27:49,292 --> 00:27:50,502
Hui-joo.
439
00:27:50,585 --> 00:27:52,087
Bravo, Gyeon-u !
440
00:27:54,255 --> 00:27:56,841
Comment as-tu pensé à ouvrir le gochujang ?
441
00:28:03,681 --> 00:28:04,516
C'était quoi ça ?
442
00:28:05,141 --> 00:28:07,352
Qu'est-ce qu'on fait ?
443
00:28:08,895 --> 00:28:10,730
Le bureau du PDG est à l'étage.
444
00:28:10,814 --> 00:28:11,731
Suivez-moi.
445
00:28:13,358 --> 00:28:14,401
Vite, Gyeon-u.
446
00:28:14,484 --> 00:28:16,694
- Je te rattrape, alors dépêche-toi.
- D'accord.
447
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
- Bon sang.
- Hui-joo !
448
00:28:22,325 --> 00:28:23,201
Hui-joo, vite !
449
00:28:26,704 --> 00:28:28,373
C'est quoi ce bordel ?
450
00:28:28,456 --> 00:28:30,250
Bon sang.
451
00:28:30,333 --> 00:28:31,876
- Viens le chercher !
- On n'est pas…
452
00:28:33,711 --> 00:28:35,296
- Ne fais pas ça.
- Regarde-moi.
453
00:28:37,507 --> 00:28:41,177
Hui-joo, dépêche-toi !
ArrĂŞte de te battre et descends vite !
454
00:28:41,261 --> 00:28:43,096
Reste couché !
455
00:28:43,179 --> 00:28:45,098
N'ose mĂŞme pas te lever.
456
00:28:49,686 --> 00:28:51,062
- Viens le chercher !
- Ça suffit.
457
00:28:57,986 --> 00:28:59,112
Qu'est-ce que tu fous ?
458
00:28:59,195 --> 00:29:01,030
- Lève-toi, espèce de ! Lève-toi.
- Bon sang.
459
00:29:02,407 --> 00:29:03,241
Dépêche-toi.
460
00:29:10,582 --> 00:29:12,459
- Allez, Hui-joo.
- ArrĂŞte-toi tout de suite !
461
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
C'est tellement haut. J'ai peur.
462
00:29:14,544 --> 00:29:15,462
Saute, Hui-joo !
463
00:29:15,545 --> 00:29:17,922
C'est pour ça que je t'ai dit
de perdre du poids !
464
00:29:18,006 --> 00:29:19,591
Je t'attraperai. Tu me fais confiance ?
465
00:29:20,341 --> 00:29:21,551
Comment te ferais-je confiance ?
466
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Sors de lĂ !
467
00:29:24,637 --> 00:29:26,014
Espèce d'idiot.
468
00:29:26,097 --> 00:29:27,599
C'est bon. Fais-moi confiance. Dépêche-toi.
469
00:29:33,813 --> 00:29:35,732
- Dégage !
- D'accord.
470
00:29:35,815 --> 00:29:36,858
Merde !
471
00:29:38,651 --> 00:29:40,361
- Hui-joo, ça va ?
- Je vais bien.
472
00:29:40,445 --> 00:29:41,654
- Ça va ?
- Allons-y.
473
00:29:44,949 --> 00:29:46,659
- Hui-joo.
- Vas-y. Je te rattrape.
474
00:29:46,743 --> 00:29:48,912
Attends, Hui-joo. Ça fait mal !
475
00:29:59,881 --> 00:30:01,382
- Je ne peux pas…
- Hui-joo, ça va.
476
00:30:01,466 --> 00:30:02,550
Hui-joo.
477
00:30:02,634 --> 00:30:03,843
On doit y aller.
478
00:30:03,927 --> 00:30:06,221
HĂ©, on doit y aller. Vite, Hui-joo.
479
00:30:06,930 --> 00:30:07,972
Reviens ici !
480
00:30:08,640 --> 00:30:09,682
ArrĂŞte-toi !
481
00:30:10,892 --> 00:30:12,268
Vite, Gyeon-u.
482
00:30:13,436 --> 00:30:14,938
Idiot !
483
00:30:18,233 --> 00:30:19,192
Tiens bon, Hui-joo.
484
00:30:21,820 --> 00:30:22,779
Qu'est-ce que c'est ?
485
00:30:26,032 --> 00:30:27,116
Une clé USB ?
486
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Jackpot.
487
00:30:33,039 --> 00:30:34,207
Viens ici !
488
00:30:35,875 --> 00:30:36,835
Que se passe-t-il ?
489
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Ils ne nous suivent pas.
490
00:30:40,255 --> 00:30:42,006
Peut-ĂŞtre savent-ils qu'ils ne peuvent pas nous attraper.
491
00:30:42,090 --> 00:30:44,008
Les gangsters de la génération Z ne se débrouillent plus de nos jours.
492
00:30:44,092 --> 00:30:45,134
Oh, peut-ĂŞtre.
493
00:30:46,511 --> 00:30:47,428
La clé USB !
494
00:30:50,515 --> 00:30:51,683
Attends une minute.
495
00:30:54,143 --> 00:30:55,478
Pourquoi sont-ils si contents ?
496
00:30:59,190 --> 00:31:01,776
- On l'a fait. - Oui, on l'a fait !
497
00:31:02,360 --> 00:31:03,570
- Quoi ?
- La clé USB.
498
00:31:05,154 --> 00:31:06,573
Tu as la clé USB, n'est-ce pas ?
499
00:31:07,282 --> 00:31:09,033
Bien sûr que si. Je l'ai mise…
500
00:31:10,368 --> 00:31:11,911
juste ici.
501
00:31:13,663 --> 00:31:14,747
Qu'est-ce que c'est ?
502
00:31:15,665 --> 00:31:19,002
Gyeon-u, elle n'est pas lĂ .
J'ai dĂ» le laisser tomber.
503
00:31:22,046 --> 00:31:23,923
Donc, ils n'étaient pas juste paresseux.
504
00:31:24,007 --> 00:31:26,426
Fais demi-tour.
Tu peux faire ça, non ?
505
00:31:26,509 --> 00:31:28,761
Quatre contre deux ?
Non, Hui-joo. C'est impossible.
506
00:31:28,845 --> 00:31:31,264
Mu-jin a dit qu'on avait besoin de cette clé USB.
507
00:31:31,347 --> 00:31:32,932
MĂŞme toi, tu ne peux pas gagner ce combat.
508
00:31:33,516 --> 00:31:35,727
OK ! On a réussi !
509
00:31:35,810 --> 00:31:37,812
- Bravo.
- Bon travail.
510
00:31:40,899 --> 00:31:44,903
Oui, je suis le propriétaire de ce téléphone. Mais je…
511
00:31:45,945 --> 00:31:47,572
Hyeongnim, tu es de retour.
512
00:31:47,655 --> 00:31:48,865
- Beau-frère !
- Vous deux.
513
00:31:51,326 --> 00:31:54,329
- C'est mon téléphone ?
- Oui, c'est le tien. On l'a retrouvé.
514
00:31:54,996 --> 00:31:56,831
Mais ton visage…
515
00:31:56,915 --> 00:31:57,999
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
516
00:31:58,082 --> 00:32:00,501
C'est une longue histoire.
Qu'est-il arrivé à ton pied ?
517
00:32:00,585 --> 00:32:04,339
Hui-joo a sauté d'une hauteur
et s'est tordue la cheville.
518
00:32:04,422 --> 00:32:05,798
Quelque part en hauteur ? Comment ?
519
00:32:05,882 --> 00:32:07,550
On est allés chercher cette clé USB.
520
00:32:08,343 --> 00:32:10,762
La clé USB ? Vous l'avez trouvée.
521
00:32:11,763 --> 00:32:13,598
Je savais que vous ne me décevriez pas.
522
00:32:13,681 --> 00:32:15,308
Désolé, Beau-frère.
523
00:32:16,351 --> 00:32:18,269
On t'a laissé tomber.
524
00:32:20,855 --> 00:32:22,941
Pourquoi ? Ils l'ont trouvée en premier ?
525
00:32:23,024 --> 00:32:25,944
Non, on l'a trouvée en premier,
526
00:32:26,027 --> 00:32:29,614
mais ces voyous sont arrivés soudainement,
alors on s'est enfuis et on l'a laissée tomber.
527
00:32:29,697 --> 00:32:32,158
Tu l'as laissée tomber ? Comment ça ?
528
00:32:35,620 --> 00:32:38,247
Pour faire court, on ne l'a pas récupérée.
529
00:32:38,331 --> 00:32:40,333
Après ton appel, on est allés chercher la clé USB.
530
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Mais ils ont fait irruption, non ?
531
00:32:42,126 --> 00:32:44,754
Je croyais avoir ce petit truc caché ici,
532
00:32:44,837 --> 00:32:47,382
mais ce n'est qu'une excuse,
et c'est entièrement de ma faute.
533
00:32:47,465 --> 00:32:50,551
Je n'ai pas réussi à la rapporter.
Je suis désolée, Beau-frère. C'est ma faute.
534
00:32:54,263 --> 00:32:55,848
HĂ©, personne n'a rien dit.
535
00:32:57,725 --> 00:33:00,269
Ce qui compte, c'est que tu n'aies pas
été blessé plus gravement.
536
00:33:00,979 --> 00:33:04,607
Tu es tellement bête de laisser tomber ça ?
537
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Désolée.
538
00:33:08,903 --> 00:33:12,532
Hyeongnim, comment as-tu pu laisser
tomber ton téléphone dans la rue ?
539
00:33:13,574 --> 00:33:15,201
C'étaient ces voyous ?
540
00:33:16,285 --> 00:33:19,163
- Quoi ? Tu es gravement blessé ?
- Ce n'est rien.
541
00:33:20,248 --> 00:33:22,333
- Je vais bien.
- Non, tu ne vas pas bien.
542
00:33:22,959 --> 00:33:25,461
C'est Myeongum qui a tout fait, n'est-ce pas ?
543
00:33:26,045 --> 00:33:28,464
Ça ne va pas.
Signalons ça à la police.
544
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
D'accord. C'est la Corée d'aujourd'hui.
545
00:33:30,174 --> 00:33:33,428
Cela n'a aucun sens qu'une entreprise
puisse kidnapper et agresser un citoyen.
546
00:33:33,511 --> 00:33:37,557
Ce n'est pas la seule chose qui n'a aucun sens dans la Corée d'aujourd'hui.
547
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
Au fait, comment as-tu été libéré ?
Est-ce qu'il t'ont laissé partir ?
548
00:33:43,062 --> 00:33:44,480
Bien sûr que non.
549
00:33:45,106 --> 00:33:46,941
J'ai utilisé mes deux pieds pour…
550
00:33:50,403 --> 00:33:52,238
Je veux me laver. Je suis épuisé.
551
00:33:52,321 --> 00:33:54,449
Hyeongnim, je vais te conduire…
552
00:34:17,805 --> 00:34:19,766
Mon Dieu, vous m'avez fait sursauter.
553
00:34:19,849 --> 00:34:20,850
Pourquoi ?
554
00:34:20,933 --> 00:34:22,685
Tu ne devrais pas t'y être habitué maintenant ?
555
00:34:23,978 --> 00:34:24,812
Non.
556
00:34:25,563 --> 00:34:27,190
Je n'arrive pas Ă m'y faire.
557
00:34:28,941 --> 00:34:30,485
C'est ta femme ?
558
00:34:31,235 --> 00:34:32,070
Oui.
559
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
Mais oĂą est-elle ?
560
00:34:35,782 --> 00:34:36,949
C'est compliqué.
561
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
Elle est partie ?
562
00:34:39,327 --> 00:34:42,747
- Comment est-ce arrivé ?
- Il a manifestement fait quelque chose de mal.
563
00:34:43,706 --> 00:34:45,333
Elle est très jolie.
564
00:34:48,377 --> 00:34:50,713
Sois gentil avec elle tant que tu le peux.
565
00:34:51,547 --> 00:34:54,217
On ne sait jamais ce qui peut arriver dans la vie.
566
00:34:55,009 --> 00:34:55,843
D'accord.
567
00:34:56,552 --> 00:34:57,637
Il a raison.
568
00:34:58,262 --> 00:35:02,016
Regarde-nous.
Ça ne sert à rien de le regretter après sa mort.
569
00:35:04,143 --> 00:35:05,436
Oui, tiens bon.
570
00:35:05,520 --> 00:35:07,563
Ne fais pas attention Ă nous.
Fais comme si on n'était pas là .
571
00:35:09,398 --> 00:35:10,942
Je n'aime pas les céréales.
572
00:35:11,818 --> 00:35:12,902
J'aime tout.
573
00:35:13,736 --> 00:35:15,488
Je rĂŞvais d'un appart comme celui-ci.
574
00:35:15,571 --> 00:35:18,533
Je sais. J'aimerais que ma famille
vive dans un endroit comme celui-ci.
575
00:35:19,283 --> 00:35:21,160
La vue d'ici est magnifique.
576
00:35:21,244 --> 00:35:22,578
J'aime beaucoup les chiens.
577
00:35:23,663 --> 00:35:25,123
Je vais regarder la télé.
578
00:35:25,206 --> 00:35:26,582
Oui, vas-y.
579
00:35:31,754 --> 00:35:34,507
- Ouais.
- Hyeongnim, tu as bien dormi ?
580
00:35:34,590 --> 00:35:36,717
- Comment vas-tu ?
- Comme d'habitude.
581
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Pourquoi appelles-tu si tĂ´t ?
582
00:35:40,263 --> 00:35:44,183
La cheville de Hui-joo ne va pas mieux,
je l'emmène donc faire de l'acupuncture.
583
00:35:44,267 --> 00:35:48,688
Le PDG de Bukuk Logistics, le site d'un incendie qui a fait 8 morts et 7 blessés,
584
00:35:48,771 --> 00:35:51,649
s'est suicidé après avoir
été interrogé par le procureur.
585
00:35:51,732 --> 00:35:53,484
- Il est entré se cacher…
- Non.
586
00:35:53,568 --> 00:35:55,403
…pour échapper à la responsabilité de l'incendie…
587
00:35:55,486 --> 00:35:58,364
- Que se passe-t-il ?
- Quoi ?
588
00:35:58,447 --> 00:35:59,574
Pourquoi est-il mort ?
589
00:35:59,657 --> 00:36:02,660
Alors, que va-t-il nous arriver ?
590
00:36:02,743 --> 00:36:06,080
… par un habitant du quartier,
qui a ensuite signalé l'incident aux autorités.
591
00:36:06,164 --> 00:36:09,125
Monsieur l'avocat du Travail !
Que faisons-nous maintenant ?
592
00:36:09,208 --> 00:36:13,212
Il n'y a aucun signe d'acte criminel, et aucune lettre de suicide n'a été retrouvée jusqu'à présent.
593
00:36:13,838 --> 00:36:15,923
Gyeon-u, arrĂŞte la voiture.
594
00:36:19,886 --> 00:36:22,346
Il s'est caché pour échapper à ses responsabilités…
595
00:36:22,430 --> 00:36:24,140
Que se passe-t-il ?
596
00:36:25,183 --> 00:36:26,017
C'est vrai ?
597
00:36:26,684 --> 00:36:27,935
Comment est-ce arrivé ?
598
00:36:29,520 --> 00:36:31,480
Bon sang !
599
00:36:31,564 --> 00:36:34,150
La voiture de Choi a été repérée dans une zone boisée…
600
00:36:44,118 --> 00:36:44,952
Écoutez attentivement.
601
00:36:45,536 --> 00:36:47,121
Myeongum est Ă mes trousses.
602
00:36:47,705 --> 00:36:50,625
Si je me fais prendre, retrouvez cette clé USB.
603
00:36:50,708 --> 00:36:52,710
Le mot de passe est 181213.
604
00:36:53,753 --> 00:36:55,213
C'est l'anniversaire de mon fils.
605
00:37:02,303 --> 00:37:05,932
S'il m'arrive quelque chose,
vous devez en profiter pour révéler la vérité.
606
00:37:16,150 --> 00:37:18,319
Pourquoi boit-il autant ?
607
00:37:18,402 --> 00:37:19,403
C'est inquiétant.
608
00:37:21,322 --> 00:37:23,950
Pourquoi dort-il autant ?
609
00:37:24,033 --> 00:37:27,119
La mort de Choi a dĂ» ĂŞtre un choc.
610
00:37:27,787 --> 00:37:30,665
Quel est le rapport avec le sommeil ?
611
00:37:31,249 --> 00:37:34,085
C'est une forme de trouble du sommeil.
612
00:37:34,168 --> 00:37:38,923
Les personnes qui veulent nier ou éviter d'affronter la réalité la fuient en dormant.
613
00:37:41,384 --> 00:37:42,969
Tu es si intelligent, gamin.
614
00:37:43,052 --> 00:37:44,679
Où as-tu appris ça ?
615
00:37:46,681 --> 00:37:48,683
Oui, il était temps que tu te réveilles.
616
00:38:09,870 --> 00:38:12,081
Quoi ? Il s’est rendormi ?
617
00:38:13,958 --> 00:38:15,626
Bien sûr qu’il se sent impuissant.
618
00:38:16,127 --> 00:38:19,338
Il a fait de son mieux, mais rien n'a changé.
619
00:38:19,422 --> 00:38:20,423
Tous ces problèmes.
620
00:38:20,923 --> 00:38:23,968
Malgré tout, on va le laisser dormir comme ça ?
621
00:38:24,051 --> 00:38:28,139
On va rester lĂ Ă regarder ?
Et nous ?
622
00:38:29,557 --> 00:38:31,600
Qu'est-ce qui va nous arriver maintenant ?
623
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
Il a dit qu'il aiderait,
mais il ne fait que dormir.
624
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Ă€ quoi joue-t-il ?
625
00:38:36,063 --> 00:38:36,939
Zut !
626
00:38:37,565 --> 00:38:39,567
Tellement peu fiable. Pas étonnant que sa femme soit partie !
627
00:38:39,650 --> 00:38:41,485
Tiens, ça suffit.
628
00:38:41,569 --> 00:38:44,405
Il a fait tout ce qu'il pouvait.
629
00:38:44,488 --> 00:38:45,948
MĂŞme Choi est mort maintenant.
630
00:38:47,116 --> 00:38:48,200
Que pouvait-il faire d'autre ?
631
00:39:05,968 --> 00:39:07,636
Le téléphone.
632
00:39:07,720 --> 00:39:09,138
C'est un appel. Tu as reçu un appel.
633
00:39:09,221 --> 00:39:10,056
GYEON-U
634
00:39:10,139 --> 00:39:13,976
Tu as reçu un appel. Pourquoi tu ne réponds pas ?
635
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
Bon sang !
636
00:39:16,103 --> 00:39:18,064
[Gyeon-U
Hyeongnim, ça va ?]
637
00:39:18,147 --> 00:39:21,650
« Hyeongnim, ça va ?»
638
00:39:22,234 --> 00:39:24,695
Ils sont inquiets.
Au moins, décroche.
639
00:39:24,779 --> 00:39:26,197
[Pourquoi tu ne réponds pas ?]
640
00:39:26,280 --> 00:39:28,908
« Pourquoi tu ne réponds pas ? »
641
00:39:29,408 --> 00:39:32,036
Parce qu'il dort comme un dingue !
642
00:39:33,662 --> 00:39:36,999
Les funérailles de M. Choi auront lieu à l'hôpital Juyang !
643
00:39:37,083 --> 00:39:40,211
L'hôpital Juyang est tout près d'ici.
644
00:39:42,129 --> 00:39:45,633
Serait-il devenu un fantôme agité comme nous ?
645
00:39:48,552 --> 00:39:51,639
Avec Choi hors jeu, quelqu'un doit ĂŞtre content.
646
00:40:13,619 --> 00:40:15,704
[Salle funéraire de l'hôpital Juyang]
647
00:41:06,881 --> 00:41:08,799
Ton anniversaire est-il le 13 décembre ?
648
00:41:10,968 --> 00:41:13,220
Comment le savez-vous, ajjushi ?
649
00:41:14,013 --> 00:41:15,347
Sinon, comment le saurais-je ?
650
00:41:16,015 --> 00:41:18,100
Ton père me l'a dit.
651
00:41:20,728 --> 00:41:24,815
Il a dit qu'il m'achèterait une console de jeu
pour mon prochain anniversaire.
652
00:41:27,318 --> 00:41:28,569
Je te l'achèterai.
653
00:41:30,946 --> 00:41:31,906
Vraiment ?
654
00:41:31,989 --> 00:41:33,032
Vraiment.
655
00:41:33,949 --> 00:41:35,117
Tu veux que je te le promettre ?
656
00:41:35,868 --> 00:41:36,911
Tous tamponnés.
657
00:41:39,663 --> 00:41:41,415
Tae-yun, viens ici.
658
00:41:56,847 --> 00:41:58,474
- Prenez un peu de nourriture.
- Oui, merci.
659
00:42:00,726 --> 00:42:03,938
J'aurais voulu tuer ce Choi de mes propres mains,
660
00:42:05,981 --> 00:42:07,608
mais le voir comme ça
661
00:42:08,651 --> 00:42:09,693
me fait de la peine.
662
00:42:12,196 --> 00:42:15,199
Au moins, il s'est excusé.
663
00:42:16,784 --> 00:42:19,870
Ceux qui méritent vraiment d'être punis
s'en sortent très bien.
664
00:42:22,706 --> 00:42:25,251
Pas une seule personne de Myeongum n'est venue.
665
00:42:30,130 --> 00:42:31,715
OĂą cours-tu sans arrĂŞt ?
666
00:42:31,799 --> 00:42:35,261
Écoutez, vous connaissez ces voyous ?
667
00:42:36,512 --> 00:42:38,347
Ils sont lĂ .
668
00:42:38,430 --> 00:42:40,057
- Quoi ?
- Je les ai vus dehors.
669
00:42:40,140 --> 00:42:41,350
Pourquoi seraient-ils lĂ ?
670
00:42:42,184 --> 00:42:44,812
- Pour espionner ?
- Je ne sais pas.
671
00:42:45,563 --> 00:42:46,397
Mais…
672
00:42:47,481 --> 00:42:49,900
Je pense qu'ils préparent quelque chose.
673
00:42:49,984 --> 00:42:52,069
Pourquoi ? Avez-vous entendu quelque chose ?
674
00:42:53,279 --> 00:42:54,154
Donc, en gros,
675
00:42:56,240 --> 00:42:57,658
quelqu'un a appelé le directeur Park…
676
00:42:57,741 --> 00:42:59,410
[Salle funéraire de l'hôpital Juyang]
677
00:43:03,747 --> 00:43:05,082
Ah oui, c'est vrai.
678
00:43:06,166 --> 00:43:08,669
La veille de l'achèvement du bâtiment de Taeyeong-dong,
679
00:43:08,752 --> 00:43:10,588
le président a une réunion avec un VIP.
680
00:43:10,671 --> 00:43:14,508
C'est la députée Moon Jeong-eun,
et elle mérite d'être traitée comme une reine.
681
00:43:14,592 --> 00:43:16,594
- Alors je compte sur vous.
- Oui, monsieur.
682
00:43:16,677 --> 00:43:18,721
La députée Moon Jeong-eun ?
683
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Oh, la réservation de la salle de réunion
pour Moon Jeong-eun ?
684
00:43:28,939 --> 00:43:31,317
Oui, j'ai réservé.
685
00:43:33,152 --> 00:43:36,572
Oui, j'y serai dans l'après-midi.
686
00:43:37,323 --> 00:43:40,492
[La famille de Moon a des liens avec le Japon impérial à l'époque coloniale]
687
00:43:44,913 --> 00:43:46,040
Pourquoi cet air si sérieux ?
688
00:43:46,749 --> 00:43:48,167
Est-elle vraiment si importante ?
689
00:43:48,250 --> 00:43:50,919
La députée Moon Jeong-eun.
690
00:43:51,503 --> 00:43:54,006
Elle est issue d'une famille aisée de Gangnam
691
00:43:54,089 --> 00:43:56,717
ayant collaboré avec le Japon impérial.
692
00:43:56,800 --> 00:43:59,845
Elle est connue pour ne se préoccuper que de l'argent.
693
00:43:59,928 --> 00:44:02,181
Elle a l'air d'ĂŞtre Ă la hauteur.
694
00:44:02,264 --> 00:44:05,100
Récemment, au nom de la compétitivité industrielle,
695
00:44:05,184 --> 00:44:07,686
elle promeut activement des politiques favorables aux entreprises
696
00:44:08,312 --> 00:44:12,983
et tente de modifier le droit du travail pour favoriser les entreprises au détriment des travailleurs.
697
00:44:13,567 --> 00:44:16,945
Pour l'instant, elle semble jauger
les autres membres de l'assemblée,
698
00:44:17,029 --> 00:44:21,659
mais si elle rencontre le PDG de Myeongum
et parvient à obtenir des fonds…
699
00:44:21,742 --> 00:44:24,078
Elle commencera à agir de manière plus agressive.
700
00:44:24,161 --> 00:44:25,245
Exactement.
701
00:44:25,329 --> 00:44:28,916
Si cela arrive,
mĂŞme s'il y a plus de victimes comme nous,
702
00:44:29,833 --> 00:44:31,460
personne ne sera puni.
703
00:44:32,878 --> 00:44:38,050
Ils ne prennent mĂŞme pas la peine de faire respecter
les lois fondées sur la vie de gens comme nous.
704
00:44:38,133 --> 00:44:40,344
Ces fils de pute…
705
00:44:40,427 --> 00:44:41,845
Attendez une minute.
706
00:44:42,805 --> 00:44:44,682
Et maintenant, que se passe-t-il ?
707
00:44:45,724 --> 00:44:47,267
MĂŞme Choi est mort.
708
00:44:48,143 --> 00:44:50,604
Kim Myeong-an va-t-elle s'en sortir ?
709
00:44:50,687 --> 00:44:53,107
- Bon sang.
- C'est tellement injuste.
710
00:45:13,585 --> 00:45:16,380
On a une dernière chance.
711
00:45:16,463 --> 00:45:17,756
Qu'est-ce qu'il y a ?
712
00:45:20,342 --> 00:45:21,468
Qu'est-ce qui se passe, Beau-frère ?
713
00:45:21,552 --> 00:45:23,971
Pourquoi ne réponds-tu pas ? On s'inquiète.
714
00:45:24,054 --> 00:45:24,888
Les gars.
715
00:45:25,639 --> 00:45:27,975
Pourquoi es-tu venu ici ? Je t'avais dit de ne pas venir.
716
00:45:28,058 --> 00:45:30,310
C'est quoi ce costume ?
Tu es allée quelque part ?
717
00:45:30,894 --> 00:45:32,396
C'était aux funérailles de M. Choi ?
718
00:45:33,230 --> 00:45:34,606
Tu y es vraiment allé ?
719
00:45:35,149 --> 00:45:38,193
Ça a dû te faire un choc.
Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort comme ça.
720
00:45:38,277 --> 00:45:40,821
Mais écoute, tu crois vraiment qu'il s'est suicidé ?
721
00:45:40,904 --> 00:45:42,406
Et si c'était une mise en scène ?
722
00:45:42,489 --> 00:45:45,200
Zut, si seulement je n'avais pas perdu cette clé USB !
723
00:45:45,284 --> 00:45:49,997
Non, même avec la clé USB, le résultat aurait été le même.
724
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
Non, ça n'aurait pas été le cas.
C'est entièrement ma faute. Je suis désolée.
725
00:45:52,749 --> 00:45:54,918
De toute façon, on ne peut rien faire seuls.
726
00:45:55,002 --> 00:45:55,836
Tu le sais.
727
00:45:55,919 --> 00:45:58,630
Que veux-tu dire ?
On a bien travaillé et on est arrivés jusqu'ici.
728
00:45:58,714 --> 00:46:01,049
Elle a raison, Hyeongnim. Si on trouve un autre moyen…
729
00:46:01,133 --> 00:46:04,761
Validité juridique mise à part, on devrait simplement
publier cette interview de M. Choi,
730
00:46:04,845 --> 00:46:07,139
où il a dit n'être que le prête-nom…
731
00:46:07,222 --> 00:46:08,223
Aigo !
732
00:46:10,642 --> 00:46:12,561
Oubliez ça. On est finis.
733
00:46:14,396 --> 00:46:17,483
Comment ça, « on est finis » ?
Il faut que la vérité éclate.
734
00:46:17,566 --> 00:46:19,568
On ne peut pas continuer comme ça comme si de rien n'était.
735
00:46:19,651 --> 00:46:21,153
Pourquoi pas ?
736
00:46:21,236 --> 00:46:22,613
Tout le monde le fait.
737
00:46:22,696 --> 00:46:26,074
En fait, nous aussi.
On a gardé le silence.
738
00:46:28,285 --> 00:46:29,745
Que se passe-t-il, Hyeongnim ?
739
00:46:29,828 --> 00:46:31,497
Ouais, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
740
00:46:31,997 --> 00:46:33,749
Pourquoi ce changement soudain de ton ?
741
00:46:33,832 --> 00:46:36,460
Tu as peur d'être à nouveau kidnappé par ces voyous ?
742
00:46:37,044 --> 00:46:40,964
Ou peut-ĂŞtre qu'il a pris de l'argent Ă Myeongum
et s'est fait acheter, ou quelque chose comme ça.
743
00:46:41,048 --> 00:46:42,049
Quoi ? De l'argent ?
744
00:46:42,966 --> 00:46:45,302
D'ailleurs, pourquoi aurait-il changé si soudainement ?
745
00:46:45,385 --> 00:46:46,220
Oui, c'est vrai.
746
00:46:47,054 --> 00:46:47,888
Quoi ?
747
00:46:48,472 --> 00:46:49,598
J'ai accepté de l'argent.
748
00:46:50,390 --> 00:46:53,101
Je ne peux pas faire du bénévolat non rémunéré toute ma vie, n'est-ce pas ?
749
00:46:53,185 --> 00:46:54,686
Tu es fou ?
750
00:46:54,770 --> 00:46:57,898
Tu ne plains pas ces fantĂ´mes ?
Et le type en feu ?
751
00:46:57,981 --> 00:46:58,815
Zut !
752
00:46:58,899 --> 00:47:00,526
Je m'en fiche complètement
753
00:47:00,609 --> 00:47:04,738
du gars qui brûle son jean
ou des fantĂ´mes ou quoi que ce soit.
754
00:47:06,240 --> 00:47:08,951
Je suis fatigué. Je veux me reposer. Voulez-vous partir ?
755
00:47:12,371 --> 00:47:13,580
Puis-je te demander combien tu…
756
00:47:13,664 --> 00:47:15,707
Je ne savais pas que tu étais si irresponsable.
757
00:47:15,791 --> 00:47:18,794
Comment peux-tu t'arrĂŞter lĂ ?
Tu te fiches des fantĂ´mes ?
758
00:47:18,877 --> 00:47:20,337
Tu mourras si tu ne les aides pas !
759
00:47:20,420 --> 00:47:22,839
C'est moi qui mourrai de toute façon, pas toi !
760
00:47:24,591 --> 00:47:27,010
Ça ne te concerne pas depuis le début.
761
00:47:29,346 --> 00:47:31,265
On dit qu'on ne peut pas guérir les gens.
762
00:47:31,932 --> 00:47:33,934
J'ai été idiote d'avoir gardé espoir.
763
00:47:34,810 --> 00:47:36,895
Ne nous appelle plus jamais. Allons-y.
764
00:47:42,609 --> 00:47:43,777
Hyeongnim, tu me déçois.
765
00:47:51,285 --> 00:47:52,119
Vous…
766
00:47:53,412 --> 00:47:55,497
étiez obligé de le dire comme ça ?
767
00:47:56,665 --> 00:47:59,376
Oui, vous auriez pu l'expliquer gentiment.
768
00:48:01,670 --> 00:48:03,672
Je n'arrive pas Ă les impliquer.
769
00:48:04,464 --> 00:48:05,799
Ce travail est pour moi…
770
00:48:08,051 --> 00:48:08,885
Je veux dire,
771
00:48:10,178 --> 00:48:11,805
pour qu'on le termine.
772
00:48:14,850 --> 00:48:15,684
Mais…
773
00:48:16,393 --> 00:48:20,063
Quelle est cette dernière chance que vous avez dit qu'on avait ?
774
00:48:34,745 --> 00:48:38,582
Bienvenue, monsieur.
J'ai préparé la salle de réunion du penthouse.
775
00:48:38,665 --> 00:48:40,876
Tout le monde est lĂ ?
776
00:48:40,959 --> 00:48:43,879
Les dirigeants des entreprises de construction sont lĂ .
777
00:48:43,962 --> 00:48:46,506
La députée Moon arrivera dans dix minutes.
778
00:48:47,382 --> 00:48:48,508
Vient-elle seule ?
779
00:48:49,301 --> 00:48:51,595
Je pensais qu'elle avait quelques personnes de plus en ligne.
780
00:48:51,678 --> 00:48:53,180
Eh bien…
781
00:48:53,263 --> 00:48:56,391
Les autres députés ont décliné l'offre.
Je pense qu'ils sont prudents.
782
00:48:56,475 --> 00:48:59,978
Comment vont-ils diriger le pays
s'ils aiment jouer la carte de la sécurité ?
783
00:49:09,196 --> 00:49:10,739
Pas mal.
784
00:49:12,324 --> 00:49:15,410
Mais d'après ce que j'ai entendu,
785
00:49:15,494 --> 00:49:18,705
la députée Moon a les yeux rivés sur la prochaine course à la direction du parti.
786
00:49:20,165 --> 00:49:24,378
Quel politicien ne rĂŞve pas de devenir chef de parti ?
787
00:49:24,461 --> 00:49:26,588
Ce qui compte, c'est d'y arriver.
788
00:49:27,964 --> 00:49:28,882
Au fait,
789
00:49:30,008 --> 00:49:32,719
Qu'est-il arrivé à Choi ?
790
00:49:32,803 --> 00:49:35,514
Eh bien, il semble
791
00:49:36,264 --> 00:49:40,185
qu'il ait perdu toutes les preuves et que la prison semblait inévitable, alors il a fait ce choix.
792
00:49:42,771 --> 00:49:44,606
Quel idiot !
793
00:49:44,690 --> 00:49:48,735
Mais c'est pour ça qu'il a tout gâché.
794
00:49:57,119 --> 00:50:00,080
- Vous dites qu'elle arrivera dans dix minutes ?
- Oui, monsieur.
795
00:50:14,803 --> 00:50:17,139
D'accord. On a commencé la bagarre.
796
00:50:17,681 --> 00:50:19,224
Allons jusqu'au bout.
797
00:50:19,307 --> 00:50:23,645
Au fait,
pourquoi allez-vous aussi loin pour nous ?
798
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
J'ai récemment réalisé que c'est grâce
à ceux qui n'ont pas reculé
799
00:50:31,194 --> 00:50:33,405
malgré le danger, les difficultés
ou les conséquences personnelles
800
00:50:34,197 --> 00:50:35,866
que notre société a progressé.
801
00:50:40,412 --> 00:50:41,413
Allons-y.
802
00:50:43,999 --> 00:50:44,833
D'accord.
803
00:50:51,882 --> 00:50:53,925
Merci d'ĂŞtre venus jusqu'ici.
804
00:50:54,843 --> 00:50:56,011
Vous avez fait un excellent travail.
805
00:50:56,094 --> 00:50:58,972
Oui, il a fallu un certain effort pour terminer Ă temps.
806
00:50:59,055 --> 00:51:00,891
J'ai vraiment donné le meilleur de moi-même vers la fin,
807
00:51:00,974 --> 00:51:03,143
et il s'avère que si on insiste, les choses se font.
808
00:51:03,226 --> 00:51:05,896
Il n'y a rien d'impossible en Corée du Sud.
809
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Impossible n'est rien, comme on dit.
810
00:51:08,231 --> 00:51:10,984
Oui, absolument.
811
00:51:11,985 --> 00:51:14,821
Nous avons bâti notre économie
avec cet état d'esprit précis,
812
00:51:14,905 --> 00:51:16,907
mais la jeune génération
ne s'en rend pas compte.
813
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
C'est vraiment dommage.
814
00:51:18,450 --> 00:51:20,118
- Veuillez vous asseoir.
- Merci.
815
00:51:32,714 --> 00:51:35,759
Bon, tout le monde. On y est presque.
816
00:51:36,343 --> 00:51:37,552
Encore un peu.
817
00:51:41,556 --> 00:51:42,974
Suis-je le seul à être épuisé ?
818
00:51:44,726 --> 00:51:47,437
Mais ce ne sera pas trop dangereux ?
819
00:51:48,313 --> 00:51:50,649
Je ne pense pas que quelque chose de normal fonctionnera.
820
00:51:50,732 --> 00:51:53,235
Bon, il vaut mieux que ça marche, mais je n'en suis pas sûr.
821
00:51:53,318 --> 00:51:55,153
Allez. Vous l'avez tous déjà fait.
822
00:51:55,237 --> 00:51:56,696
- Ayez confiance.
- Mais…
823
00:51:57,739 --> 00:52:00,158
Je ne suis pas sûr qu'on puisse faire
comme la dernière fois.
824
00:52:00,242 --> 00:52:01,701
Oh, allez.
825
00:52:01,785 --> 00:52:03,954
T'as même eu un cours particulier la dernière fois.
826
00:52:04,037 --> 00:52:05,497
Quel cours particulier ?
827
00:52:05,580 --> 00:52:07,499
Oh, c'était…
828
00:52:08,583 --> 00:52:09,918
C'était juste quelque chose.
829
00:52:17,217 --> 00:52:19,010
Députée Moon. C'est un honneur.
830
00:52:19,094 --> 00:52:20,595
- Enchantée.
- De mĂŞme.
831
00:52:20,679 --> 00:52:21,847
Par ici, s'il vous plaît.
832
00:52:29,396 --> 00:52:31,314
C'est bon. Qu'en pensez-vous ?
833
00:52:31,398 --> 00:52:32,649
Par ici, s'il vous plaît.
834
00:52:35,443 --> 00:52:36,361
Madame la députée.
835
00:52:36,444 --> 00:52:38,196
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
836
00:52:38,280 --> 00:52:39,281
Pas du tout.
837
00:52:39,906 --> 00:52:42,576
Oui, ravie de vous rencontrer.
838
00:52:43,702 --> 00:52:46,246
Je suis sûr que vous êtes très occupée.
839
00:52:46,329 --> 00:52:48,832
J'espère ne pas vous avoir dérangée.
840
00:52:48,915 --> 00:52:52,377
Même si je suis très occupée,
si nous devons nous rencontrer, nous le ferons.
841
00:52:52,460 --> 00:52:54,170
Laissez-moi nous présenter.
842
00:52:54,838 --> 00:52:57,340
Je suis Kim Myeong-an
de Myeongum Construction.
843
00:52:58,341 --> 00:53:02,095
Voici Lee Byeong-su,
PDG de Kangseong Heavy Industries.
844
00:53:02,178 --> 00:53:03,096
Voici Lee Byeong-su.
845
00:53:04,347 --> 00:53:07,851
Voici Min Chan-hong,
PDG de Minan Construction.
846
00:53:07,934 --> 00:53:09,227
Je suis Min Chan-hong.
847
00:53:10,478 --> 00:53:15,609
Je suis sûre que tous ces messieurs occupés
avaient une raison de vouloir me voir aujourd'hui.
848
00:53:15,692 --> 00:53:19,112
N'hésitez pas à aller droit au but.
849
00:53:19,195 --> 00:53:21,781
Alors je serai franc.
850
00:53:23,408 --> 00:53:24,492
J'ai entendu dire que
851
00:53:25,118 --> 00:53:29,331
vous envisagiez de vous présenter
Ă la prochaine course Ă la direction du parti.
852
00:53:30,373 --> 00:53:33,335
Donc, si vous êtes ouverte à l'idée,
853
00:53:34,127 --> 00:53:36,755
nous aimerions vous apporter notre soutien.
854
00:53:37,547 --> 00:53:39,382
Vous avez dit « envisagez » ?
855
00:53:39,466 --> 00:53:41,927
Oui, c'est ce qu'on a entendu.
856
00:53:45,180 --> 00:53:46,681
Je n'y pense pas.
857
00:53:48,350 --> 00:53:50,435
Ça va arriver.
858
00:53:50,936 --> 00:53:55,148
Si vous, messieurs, me soutenez jusqu'au bout, bien sûr.
859
00:53:56,650 --> 00:53:58,693
Madame la Députée, vous êtes parfaitement à votre place.
860
00:54:02,447 --> 00:54:06,284
Maintenant, Ă partir de maintenant,
vous devez être en colère.
861
00:54:06,952 --> 00:54:11,498
À l'époque, quand on a vu le visage de Choi,
on a réagi comme ça sans s'en rendre compte.
862
00:54:11,581 --> 00:54:12,540
Quoi ?
863
00:54:12,624 --> 00:54:14,459
On a juste perdu la boule.
864
00:54:15,752 --> 00:54:19,255
Alors on peut tout perdre Ă nouveau, non ?
865
00:54:19,339 --> 00:54:20,173
Fâchons-nous.
866
00:54:21,007 --> 00:54:24,594
Mais ces types ne ressemblent en rien Ă Choi.
867
00:54:26,179 --> 00:54:27,472
Ils sont bien pires.
868
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
Est-ce que cela suffirait Ă les faire regretter ?
869
00:54:31,810 --> 00:54:32,894
Quoi ?
870
00:54:34,229 --> 00:54:36,856
C'est pourquoi nous devons être encore plus en colère.
871
00:54:36,940 --> 00:54:39,693
- Vous vous souvenez de ce qu'il a dit la dernière fois.
- Qui ?
872
00:54:39,776 --> 00:54:42,112
Il a dit que nous aurions bientĂ´t besoin
de la puissance de notre colère.
873
00:54:42,195 --> 00:54:45,407
Tu as raison. C'est maintenant.
874
00:54:45,490 --> 00:54:48,827
Alors essayons tous de nous mettre en colère, d'accord ?
875
00:54:48,910 --> 00:54:51,204
Tu es prêt à te mettre en colère ?
876
00:54:51,287 --> 00:54:53,164
On essaie.
877
00:54:54,541 --> 00:54:56,543
Fâchez-vous, maintenant !
878
00:55:05,552 --> 00:55:07,387
Encore une fois !
879
00:55:10,932 --> 00:55:13,727
- Aigo !
- Pourquoi tu me frappes ?
880
00:55:13,810 --> 00:55:16,604
Tu ne te fâches pas.
J'essaie de t'aider !
881
00:55:16,688 --> 00:55:18,732
Comme si ça allait marcher.
882
00:55:20,108 --> 00:55:21,943
Bien sûr que non.
883
00:55:22,527 --> 00:55:25,196
C'est pour ça qu'on vous marche dessus.
884
00:55:25,989 --> 00:55:29,409
Si quelqu'un vous frappe, dites que ça fait mal,
mettez-vous en colère et ripostez.
885
00:55:29,492 --> 00:55:33,079
Vous ĂŞtes les victimes, alors pourquoi
toujours excuser l'agresseur sans vergogne ?
886
00:55:34,039 --> 00:55:37,959
- Quand avons-nous été aussi lâches ?
- Comment ça, « quand » ?
887
00:55:38,043 --> 00:55:40,545
Vous n'avez rien dit quand ils ont soudé la sortie de secours,
888
00:55:40,628 --> 00:55:43,673
et même après en être mort,
vous continuez à être comme ça.
889
00:55:43,757 --> 00:55:45,717
Comment pouvez-vous dire ça ?
890
00:55:46,468 --> 00:55:48,595
On n'a mĂŞme pas eu l'occasion de s'exprimer.
891
00:55:48,678 --> 00:55:51,681
Parce que vous étiez occupés à regarder
d'oĂą soufflait le vent.
892
00:55:52,307 --> 00:55:54,142
Comme vous l'avez toujours fait.
893
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Et voilà le résultat.
894
00:55:57,103 --> 00:56:01,524
Vous continuez à supporter ça comme des lâches,
alors c'est toujours la mĂŞme histoire.
895
00:56:01,608 --> 00:56:02,484
HĂ© !
896
00:56:03,151 --> 00:56:05,236
Tu dépasses les bornes !
897
00:56:11,409 --> 00:56:12,952
Tout comme vous,
898
00:56:13,828 --> 00:56:17,082
plus de 800 personnes meurent chaque année
d'accidents du travail.
899
00:56:17,165 --> 00:56:19,918
Cela fait 800 morts dans ce petit pays !
900
00:56:20,001 --> 00:56:23,755
Notre pays ne va pas bien en ce moment.
901
00:56:24,464 --> 00:56:26,883
Regardez ce récent accident.
902
00:56:26,966 --> 00:56:30,804
C'est vraiment dommage que des gens soient morts dans cet incendie.
903
00:56:30,887 --> 00:56:32,972
Oui, c'est tellement triste.
904
00:56:33,056 --> 00:56:37,852
Mais ce n'est pas comme si quelqu'un avait
allumé l'incendie exprès pour les tuer.
905
00:56:38,728 --> 00:56:42,357
Tout cet argent et ce temps consacré
Ă la construction de l'entrepĂ´t,
906
00:56:42,440 --> 00:56:44,442
toute cette perte d'activité,
907
00:56:44,526 --> 00:56:47,946
qui a vraiment subi la plus grosse perte ?
908
00:56:48,655 --> 00:56:50,865
C'est vous, M. Kim.
909
00:56:50,949 --> 00:56:54,994
Ils devraient le consoler, en lui disant
910
00:56:55,078 --> 00:56:57,580
et l'encouragent,
911
00:56:58,289 --> 00:57:01,793
mais au lieu de cela, ils essaient de le démolir.
912
00:57:03,128 --> 00:57:08,091
Ces gens ne comprennent vraiment pas les difficultés auxquelles sont confrontés les entrepreneurs !
913
00:57:08,174 --> 00:57:10,510
Ces gens vont travailler et ne rentrent jamais Ă la maison.
914
00:57:10,593 --> 00:57:14,222
Ça fait deux personnes par jour !
Plus de 15 en une semaine !
915
00:57:14,305 --> 00:57:15,807
Qu'est-ce qu'une entreprise ?
916
00:57:16,349 --> 00:57:18,226
Elle crée des emplois,
917
00:57:18,309 --> 00:57:21,521
paie des impĂ´ts et sert le pays.
918
00:57:21,604 --> 00:57:25,817
Elle constitue le fondement de notre économie.
919
00:57:26,568 --> 00:57:31,406
Les gens consacrent leur vie
et prennent des risques pour gérer leur entreprise,
920
00:57:31,489 --> 00:57:34,117
mais parce que quelques personnes meurent,
921
00:57:34,200 --> 00:57:37,203
ils font des descentes, procèdent à des arrestations et ouvrent des enquêtes criminelles ?
922
00:57:38,288 --> 00:57:39,789
Si cette situation perdure,
923
00:57:39,873 --> 00:57:44,043
personne ne voudra plus gérer une entreprise en Corée.
924
00:57:44,127 --> 00:57:47,630
Sommes-nous simplement des pièces remplaçables
d'une machine ?
925
00:57:48,423 --> 00:57:51,092
Deux personnes en bonne santé meurent chaque jour,
926
00:57:51,176 --> 00:57:53,470
mais pourquoi personne ne trouve cela étrange ?
927
00:57:53,553 --> 00:57:57,474
Pourquoi tout le monde accepte-t-il
cette réalité absurde et dérangeante ?
928
00:57:58,766 --> 00:58:02,979
Oh, peut-ĂŞtre que vous ĂŞtes tous Ă l'aise
avec une vie oĂą vous faites tout ce qu'on vous dit.
929
00:58:09,986 --> 00:58:12,322
Les entreprises doivent prospérer
930
00:58:12,405 --> 00:58:16,618
pour que les travailleurs puissent exister
et que le pays prospère.
931
00:58:17,410 --> 00:58:20,413
Une fois que je serai cheffe du parti,
932
00:58:20,497 --> 00:58:24,209
pour les chefs d'entreprise comme vous, vrais patriotes,
933
00:58:24,292 --> 00:58:27,378
pour pouvoir faire des affaires en toute tranquillité,
934
00:58:27,462 --> 00:58:29,547
pour bâtir ce genre de pays,
935
00:58:29,631 --> 00:58:34,802
je m'efforcerai d'éliminer toutes les réglementations
qui freinent les entreprises.
936
00:58:35,595 --> 00:58:39,557
Je consacrerai ma carrière politique à y parvenir.
937
00:58:44,395 --> 00:58:46,397
C'est pourquoi vous devez vous mettre en colère !
938
00:58:46,481 --> 00:58:50,109
Ces mesures de protection fondamentales
qui protègent la vie et la sécurité des travailleurs
939
00:58:50,193 --> 00:58:51,945
ne devraient pas leur appartenir !
940
00:58:52,028 --> 00:58:54,280
C'est pourquoi nous devons exprimer notre colère !
941
00:59:02,205 --> 00:59:03,039
Super !
942
00:59:05,500 --> 00:59:08,419
N'oubliez pas cette émotion.
943
00:59:10,505 --> 00:59:13,716
Croyez-moi, je ne dis pas ça
944
00:59:13,800 --> 00:59:18,137
parce que vous m'avez proposé de me soutenir.
945
00:59:18,221 --> 00:59:21,558
Cela vient vraiment du fond du cœur.
946
00:59:21,641 --> 00:59:23,851
Je le pense sincèrement.
947
00:59:24,727 --> 00:59:30,024
Quelqu'un comme vous doit ĂŞtre cheffe du parti
et se présenter à la présidence
948
00:59:30,108 --> 00:59:32,694
pour faire de ce pays une nation avancée.
949
00:59:32,777 --> 00:59:37,198
Je n'ai vraiment aucune ambition
de me présenter à la présidence.
950
00:59:37,282 --> 00:59:38,366
Vraiment pas,
951
00:59:39,826 --> 00:59:41,744
mais quand on me lit l'avenir,
952
00:59:41,828 --> 00:59:43,663
partout oĂą je vais,
953
00:59:43,746 --> 00:59:47,166
on me dit que j'ai le destin d'un souverain.
954
00:59:48,459 --> 00:59:52,797
Et à partir de l'année prochaine,
j'entrerai dans un cycle de 30 ans de chance.
955
00:59:58,595 --> 01:00:02,265
Vous allez être en colère.
Plus que jamais.
956
01:00:05,310 --> 01:00:10,815
MĂŞme un cycle de dix ans est important,
mais on dit que c'est un cycle de trente ans.
957
01:00:10,898 --> 01:00:12,400
Oh, franchement.
958
01:00:13,109 --> 01:00:14,110
Trente ans ?
959
01:00:14,193 --> 01:00:16,321
Félicitations.
960
01:00:18,197 --> 01:00:20,825
Nous serons lĂ pour vous soutenir.
961
01:00:20,908 --> 01:00:23,786
Merci.
962
01:00:24,329 --> 01:00:27,040
Pensez à la justice que votre colère rendra.
963
01:00:27,790 --> 01:00:28,875
Justice !
964
01:00:35,173 --> 01:00:36,007
Qui est-ce ?
965
01:00:36,716 --> 01:00:37,634
Je suis…
966
01:00:38,676 --> 01:00:42,513
celui qui représente les huit victimes
de l'incendie de Bukuk Logistics,
967
01:00:43,264 --> 01:00:46,809
la grande faucheuse
qui vous entraînera tous en enfer,
968
01:00:47,685 --> 01:00:49,729
l'avocat du travail No Mu-jin.
969
01:00:50,355 --> 01:00:51,856
Avocat du travail No…
970
01:00:53,066 --> 01:00:54,651
C'est lui ! Cet avocat du travail.
971
01:00:54,734 --> 01:00:57,612
Mais que fait un avocat du travail ici ?
972
01:00:57,695 --> 01:01:00,657
Ce satané Tae !
Il ne sait donc pas faire son travail ?
973
01:01:01,240 --> 01:01:02,241
Sortez-le d'ici.
974
01:01:02,325 --> 01:01:03,951
HĂ©, sortez !
975
01:01:12,502 --> 01:01:14,545
- Que se passe-t-il ?
- C'est un tremblement de terre ?
976
01:01:14,629 --> 01:01:16,381
Qu'est-ce que tu fais ? Tu le traînes dehors !
977
01:01:18,132 --> 01:01:20,468
Misérable, Kim Myeong-an !
978
01:01:20,551 --> 01:01:22,845
Vous avez conduit des gens Ă la mort
979
01:01:22,929 --> 01:01:25,765
et empoché d'innombrables profits sales,
980
01:01:25,848 --> 01:01:28,226
et vous pensiez vous en tirer impunément ?
981
01:01:28,309 --> 01:01:32,647
Lors de l'effondrement de l'appartement il y a cinq ans, vous avez tué des dizaines de personnes sans rien faire.
982
01:01:33,231 --> 01:01:35,942
Vous avez contourné la loi jusqu'à présent,
983
01:01:36,693 --> 01:01:38,611
mais vous n'aurez pas cette chance aujourd'hui.
984
01:01:38,695 --> 01:01:42,615
Quelles bĂŞtises racontez-vous ?
985
01:01:51,749 --> 01:01:54,585
Vous ĂŞtes le seul responsable
986
01:01:55,169 --> 01:01:58,381
de l'incendie de Bukuk Logistics
qui a coûté la vie à huit innocents,
987
01:01:58,881 --> 01:02:01,718
mais vous avez imputé la responsabilité à un PDG fantoche
988
01:02:01,801 --> 01:02:04,721
et utilisé l'argent pour faire pression
sur des familles endeuillées désespérées
989
01:02:04,804 --> 01:02:06,431
pour qu'elles acceptent un accord.
990
01:02:07,056 --> 01:02:10,560
Et comme si cela ne suffisait pas,
pour votre propre profit et votre protection,
991
01:02:10,643 --> 01:02:12,645
vous avez même conspiré avec une politicienne !
992
01:02:13,438 --> 01:02:15,398
Ă€ cause de ces ordures comme vous,
993
01:02:15,481 --> 01:02:18,401
ces travailleurs sont morts,
laissant leurs proches derrière eux.
994
01:02:18,484 --> 01:02:22,405
N'entendez-vous pas leurs cris amers ?
995
01:02:41,966 --> 01:02:43,593
Directeur Park ! Que se passe-t-il ?
996
01:02:44,135 --> 01:02:47,597
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Une caméra cachée ? Qu'est-ce que c'est ?
997
01:02:47,680 --> 01:02:49,766
Quelle caméra cachée ? Ne soyez pas ridicule !
998
01:02:49,849 --> 01:02:52,101
Répondez-moi, Kim Myeong-an !
999
01:02:52,685 --> 01:02:54,395
Ce sera la prison ?
1000
01:02:54,479 --> 01:02:55,813
Ou l'enfer ?
1001
01:03:01,402 --> 01:03:03,780
Choisissez, Kim Myeong-an !
1002
01:03:05,573 --> 01:03:06,783
La prison ?
1003
01:03:07,742 --> 01:03:09,202
Ou l'enfer ?
1004
01:03:09,285 --> 01:03:12,538
Donnez juste une réponse !
1005
01:03:12,622 --> 01:03:15,208
Je n'ai rien Ă voir avec cet entrepĂ´t !
1006
01:03:15,291 --> 01:03:17,835
Je vous ai donné une dernière chance,
1007
01:03:19,879 --> 01:03:21,339
mais en vain.
1008
01:03:52,119 --> 01:03:53,788
Que se passe-t-il ?
1009
01:03:53,871 --> 01:03:55,498
Dépêchez-vous, faites quelque chose !
1010
01:04:03,339 --> 01:04:06,676
La diseuse de bonne aventure
m'a dit de faire attention au sud-est.
1011
01:04:07,260 --> 01:04:10,388
Ça doit être le sud-est.
1012
01:04:10,471 --> 01:04:12,390
ArrĂŞtez de dire des conneries !
1013
01:04:12,473 --> 01:04:13,975
C'est le nord-est !
1014
01:04:14,642 --> 01:04:16,561
Que voulez-vous que je fasse ?
1015
01:04:17,436 --> 01:04:19,772
Soit vous admettez vos péchés…
1016
01:04:23,025 --> 01:04:27,196
soit vous mourez !
1017
01:04:27,280 --> 01:04:29,282
Salaud ! Dépêche-toi et pars !
1018
01:04:31,158 --> 01:04:34,036
Mon Dieu, je suis désolée.
1019
01:04:36,455 --> 01:04:37,999
Oui, c’était moi !
1020
01:04:38,082 --> 01:04:40,585
J'ai fait tout ça !
1021
01:04:41,127 --> 01:04:44,380
Je suis propriétaire de Bukuk Logistics,
1022
01:04:44,463 --> 01:04:46,966
et je…
1023
01:04:47,049 --> 01:04:52,263
J'ai utilisé une échappatoire pour éviter
les sanctions et j'ai nommé Choi Jeong-ho PDG.
1024
01:04:52,346 --> 01:04:56,434
J'ai également fait pression sur les familles endeuillées !
1025
01:04:56,517 --> 01:04:57,935
C'est entièrement ma faute !
1026
01:04:58,019 --> 01:05:01,939
J'ai fait tout ça.
1027
01:05:16,370 --> 01:05:18,164
Qu'est-ce que c'est que ça…
1028
01:05:18,247 --> 01:05:19,081
Qu'est-ce que c'est ?
1029
01:05:19,749 --> 01:05:22,376
Est-ce que j'avais des visions Ă l'instant ?
1030
01:05:22,460 --> 01:05:25,046
Que vient-il de se passer ?
1031
01:05:25,129 --> 01:05:26,505
Sérieusement,
1032
01:05:28,007 --> 01:05:30,927
si vous deviez avouer comme ça,
1033
01:05:31,010 --> 01:05:35,056
pourquoi avez-vous causé tant de problèmes à tant de gens ?
1034
01:05:35,139 --> 01:05:36,974
Qu'avez-vous dit ?
1035
01:05:39,393 --> 01:05:41,062
Oh, ne vous en faites pas.
1036
01:05:41,771 --> 01:05:45,232
Tout a été téléchargé sur le cloud pendant le tournage.
1037
01:05:50,738 --> 01:05:51,906
Bravo Ă tous.
1038
01:05:52,448 --> 01:05:55,201
Alors, on va directement au commissariat ?
1039
01:05:59,121 --> 01:06:02,792
Vous osez penser que vous pouvez m'embĂŞter ?
1040
01:06:05,086 --> 01:06:08,464
Essaie d'en sortir des centaines, espèce de voyou !
1041
01:06:08,547 --> 01:06:10,633
Vous savez comment fonctionne notre système judiciaire ?
1042
01:06:10,716 --> 01:06:14,345
Ces fichiers ne servent Ă rien !
1043
01:06:15,012 --> 01:06:16,430
N'est-ce pas, Madame la Députée ?
1044
01:06:16,514 --> 01:06:17,598
Quoi ?
1045
01:06:17,682 --> 01:06:19,684
Oui, bien sûr.
1046
01:06:19,767 --> 01:06:21,769
Vous savez comment fonctionne notre système judiciaire ?
1047
01:06:21,852 --> 01:06:23,688
Ça ne peut rien faire !
1048
01:06:24,563 --> 01:06:28,776
Le parquet, la police,
l'argent peut tout faire bouger !
1049
01:06:29,318 --> 01:06:31,821
Vous arrĂŞter sera un jeu d'enfant !
1050
01:06:31,904 --> 01:06:35,157
Vraiment ? On verra bien qui sera arrêté ?
1051
01:06:49,255 --> 01:06:53,259
Offrir une seconde chance Ă quelqu'un
qui n'a aucune chance de se racheter
1052
01:06:53,342 --> 01:06:55,344
était une décision stupide de ma part.
1053
01:06:55,428 --> 01:06:56,971
Espèce de petit !
1054
01:07:03,477 --> 01:07:07,523
Oh mon Dieu ! Je ne peux pas supporter ça !
1055
01:07:07,606 --> 01:07:09,233
Attendez, calmez-vous.
1056
01:07:11,569 --> 01:07:14,572
Je vais me rendre. Je vais le faire.
1057
01:07:15,448 --> 01:07:17,867
Vous pouvez arrĂŞter maintenant.
1058
01:07:19,118 --> 01:07:20,286
Ce n'est pas nous.
1059
01:07:21,328 --> 01:07:23,164
- Quoi ?
- Ce n'est pas nous.
1060
01:07:28,627 --> 01:07:29,837
J'ai dit que je le ferais !
1061
01:07:29,920 --> 01:07:32,590
Ce n'est pas ça.
1062
01:07:32,673 --> 01:07:34,258
Et après ?
1063
01:07:43,893 --> 01:07:45,227
- Beau-frère !
- Hyeongnim !
1064
01:07:45,311 --> 01:07:47,229
HĂ© ! Qu'est-ce que vous faites ici ?
1065
01:07:54,540 --> 01:07:57,080
[OH MY GHOST CLIENTS]
1066
01:07:57,980 --> 01:08:00,450
[Un remerciement spécial à Moon So Ri, Choi Mu Sung Et Chung Kyung Ho]
1067
01:08:00,451 --> 01:08:15,450
Traduction des sous-titres : Jaechaegi
1068
01:08:21,180 --> 01:08:23,599
Il s'effondre
à cause d'une construction de mauvaise qualité.
1066
01:08:23,682 --> 01:08:26,268
Nous allons tous mourir.
1070
01:08:26,352 --> 01:08:28,062
C'est vous qui l'avez fait. C'est vrai.
1071
01:08:28,145 --> 01:08:30,106
Tout à l'heure, vous disiez : « Ahhh ! »
1072
01:08:30,189 --> 01:08:31,482
Qu'est-ce que vous racontez ?
1073
01:08:31,565 --> 01:08:33,776
Comment un « ahhh » fait-il s'effondrer un bâtiment ?
1074
01:08:33,859 --> 01:08:34,735
- Exactement !
- Exactement !
1075
01:08:34,819 --> 01:08:36,570
M. Kim, je ne laisserai pas passer ça.
1076
01:08:36,654 --> 01:08:38,989
Je vais demander une enquête sur ce désordre.
1077
01:08:39,073 --> 01:08:40,324
}Vous feriez mieux d'ĂŞtre prĂŞt !
1078
01:08:40,825 --> 01:08:43,160
Nettoyez le désordre que vous avez causé.
1079
01:08:43,244 --> 01:08:46,539
- Ne lâchez pas ma main ! Serrez-la bien !
- Pourquoi irais-je en enfer ?
1080
01:08:46,622 --> 01:08:47,832
Épargnez-moi. Je veux vivre !
1081
01:08:47,915 --> 01:08:49,041
- Non, Beau-frère !
- Hui-joo !
1082
01:08:54,046 --> 01:08:56,048
D'après les sous-titres anglais de Hyesoo Lee
80553