All language subtitles for Oh_My_Ghost_Clients_Episode_09_(250627).1080p.NF.WEB-DL-MrHulk.fr[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,700 --> 00:00:37,940 [OH MY GHOST CLIENTS] 2 00:00:38,510 --> 00:00:40,209 [Épisode 9] 3 00:00:41,082 --> 00:00:43,543 Ce n'est pas comme si son téléphone était éteint. 4 00:00:49,632 --> 00:00:51,050 C'est bizarre. 5 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 Le numéro que vous avez composé est actuellement occupé… 6 00:01:07,609 --> 00:01:08,818 C'est vraiment bizarre. 7 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 Excuse-moi. 8 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Je n'arrive pas à me concentrer. 9 00:01:19,871 --> 00:01:23,458 Pourquoi ne répond-il pas ? Il aurait dû nous appeler il y a longtemps. 10 00:01:24,459 --> 00:01:25,835 Ne t'inquiète pas trop. 11 00:01:25,919 --> 00:01:27,462 Ce n'est pas quelqu'un d'ordinaire. 12 00:01:27,545 --> 00:01:30,298 Il esquive des poutres d'acier qui tombent et survit à l'électrocution. 13 00:01:30,381 --> 00:01:31,758 C'est un homme miraculé. 14 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Miraculé ? 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 Tu viens de dire miraculé ? Tu ne veux pas dire maudit ? 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,473 - C'est juste. - Ça me rend folle. 17 00:01:38,556 --> 00:01:40,558 Que puis-je faire ? Que dois-je faire ? 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,855 Attends, où vas-tu ? 19 00:01:45,939 --> 00:01:48,358 Il faut qu'on le retrouve. Je suis inquiète. Prends tes clés. 20 00:01:48,441 --> 00:01:50,318 Attends. Je dois juste finir ça. 21 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 Qu'est-ce que tu fais ? 22 00:01:52,779 --> 00:01:54,280 - Je ne serai pas long. - Lève-toi. 23 00:01:54,864 --> 00:01:56,491 J'ai presque fini. 24 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Je t'ai dit de te lever. 25 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 Ça ne sera pas long. 26 00:02:00,995 --> 00:02:01,830 Cinq. 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 Cinq. 28 00:02:02,914 --> 00:02:03,957 Quatre. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,917 Quatre. 30 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 Trois, deux, un. 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,716 J'étais encore en train de corriger ça… 32 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Ce n'est pas important. 33 00:02:20,140 --> 00:02:21,349 Allons-y. On bouge. 34 00:02:22,684 --> 00:02:23,768 Allez, Hui-joo. 35 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 - Mu-jin ne répond toujours pas ? - Non. 36 00:02:29,065 --> 00:02:31,818 - Alors essaie d'appeler le PDG de Bukuk. - D'accord. 37 00:02:32,944 --> 00:02:34,112 C'est le bon endroit ? 38 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 Beu-frère ! 39 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Beu-frère ! 40 00:02:46,583 --> 00:02:50,128 Que s'est-il passé ? Que lui est-il arrivé ? 41 00:02:50,920 --> 00:02:53,798 - M. Choi ne répond pas non plus, n'est-ce pas ? - Non, il ne répond pas. 42 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 Il s'est vraiment passé quelque chose. 43 00:02:57,218 --> 00:02:59,304 Gyeon-u, suis-moi. 44 00:03:01,620 --> 00:03:04,520 [OH MY GHOST CLIENTS] 45 00:03:05,101 --> 00:03:05,977 Monsieur. 46 00:03:06,644 --> 00:03:09,731 Écoutez, nous sommes venus ici parce que nous sommes très inquiets, 47 00:03:09,814 --> 00:03:12,317 mais vous nous dites d'attendre tranquillement ? 48 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 N'est-ce pas un peu irresponsable ? 49 00:03:14,485 --> 00:03:19,157 À moins d'être impliqués dans un crime, les hommes adultes disparus sont traités comme des fugueurs. 50 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 Excusez-moi, Monsieur l'agent. Pourquoi un homme adulte s'enfuirait-il ? 51 00:03:22,535 --> 00:03:24,078 Beaucoup le font. 52 00:03:24,162 --> 00:03:26,372 Après avoir perdu son emploi, s'être endetté, 53 00:03:27,373 --> 00:03:28,374 ou avoir eu une liaison. 54 00:03:28,958 --> 00:03:30,460 C'est ridicule. 55 00:03:30,543 --> 00:03:33,004 Je vous le dis, on n'a pas le temps pour ça. 56 00:03:33,087 --> 00:03:35,924 Vous avez dit travailler dans un cabinet d'avocats spécialisé en droit du travail. 57 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 Peut-être qu'il est sur un chantier avec un client. 58 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 Ce n'est pas possible. 59 00:03:40,053 --> 00:03:41,679 - Pourquoi pas ? - Nous n'avons pas de clients. 60 00:03:42,263 --> 00:03:43,223 Exactement. 61 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 C'est peut-être pour ça qu'il s'est enfui. 62 00:03:49,229 --> 00:03:50,396 Pour prendre l'air. 63 00:03:50,480 --> 00:03:51,606 Où habitez-vous, monsieur ? 64 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 On va vous raccompagner chez vous. 65 00:04:02,033 --> 00:04:03,743 Ce n'est même plus aux infos. 66 00:04:03,826 --> 00:04:06,788 Les gens oublient. On l'enterre. 67 00:04:08,122 --> 00:04:10,583 Et si Mu-jin avait aussi été enterré quelque part ? 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Pas question. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,087 Je suis tellement inquiète 70 00:04:15,880 --> 00:04:18,591 Le PDG de Bukuk Logistics a pris la fuite après le récent incendie. 71 00:04:18,675 --> 00:04:19,509 C'est… 72 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 Il se cachait dans un immeuble près de Séoul, 73 00:04:22,053 --> 00:04:23,888 où il a été arrêté la nuit dernière. 74 00:04:23,972 --> 00:04:26,599 }Un homme soupçonné d'avoir contribué à son évasion 75 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 a également été arrêté sur place. 76 00:04:28,309 --> 00:04:31,062 Les deux hommes sont actuellement interrogés par la police. 77 00:04:31,646 --> 00:04:34,440 Ça ne peut pas être Mu-jin, n'est-ce pas ? 78 00:04:34,524 --> 00:04:36,317 On pourrait dire que c'est lui. 79 00:04:36,401 --> 00:04:38,027 - La police est… - Hé. 80 00:04:39,237 --> 00:04:42,490 Comment connaissez-vous M. Choi Jeong-ho ? 81 00:04:44,867 --> 00:04:46,286 Je ne le connais pas. 82 00:04:48,413 --> 00:04:52,917 Alors pourquoi avez-vous eu une réunion secrète avec lui au milieu de nulle part ? 83 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 Pour l'interviewer. 84 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 - Vous êtes journaliste ? - Non, pas journaliste. 85 00:05:06,306 --> 00:05:07,807 Je suis créateur de contenu. 86 00:05:12,605 --> 00:05:13,815 Gyeonjjang TV ? 87 00:05:13,896 --> 00:05:17,900 Nous fournissons divers conseils pour assurer la sécurité des travailleurs 88 00:05:17,984 --> 00:05:19,444 en tant que service public. 89 00:05:19,527 --> 00:05:22,864 Avez-vous tous reçu des leçons à ce sujet ? 90 00:05:22,947 --> 00:05:23,865 Pardon ? 91 00:05:23,948 --> 00:05:26,868 Les créateurs de contenu disent toujours exactement la même chose. 92 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 C'est vrai. 93 00:05:28,828 --> 00:05:32,415 Soyons honnêtes, si vous voulez servir le public, 94 00:05:32,498 --> 00:05:36,294 devenez fonctionnaire ou policier, pour l'amour du ciel. 95 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 Si c'est ce que vous faites, 96 00:05:40,506 --> 00:05:45,094 vous auriez su que Choi s'était caché et était recherché par la police. 97 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 Alors pourquoi l'avez-vous rencontré si secrètement ? 98 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 Donc, en gros… 99 00:05:58,483 --> 00:06:01,319 J'allais l'utiliser pour attirer les gens. 100 00:06:02,487 --> 00:06:05,698 Mon Dieu, où va le monde ? 101 00:06:05,782 --> 00:06:07,533 - Bon dieu. - Désolé. 102 00:06:09,118 --> 00:06:13,498 Avez-vous, par hasard, pris des enregistrements ou des photos… 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,000 - Non ? - Non. 104 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 Cela s'est produit dès notre première rencontre. 105 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 Hé, qu'est-ce que tu fais ? Tu n'as toujours pas fini ? 106 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 - Termine. On est déjà occupés. - Oui, monsieur. 107 00:06:24,717 --> 00:06:27,553 C'est votre première fois et vous n'avez rien à payer, 108 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 donc je vous laisse partir. 109 00:06:29,680 --> 00:06:34,519 Mais vous êtes assez grand pour savoir que ce n'est pas le cas. Trouvez-vous un vrai travail. 110 00:06:36,104 --> 00:06:36,938 Désolé. 111 00:06:37,605 --> 00:06:39,273 - Vous pouvez y aller. - Oui, merci. 112 00:06:39,816 --> 00:06:41,567 - Oui. - Merci. 113 00:06:41,651 --> 00:06:42,652 Bien sûr. 114 00:06:46,030 --> 00:06:48,241 [Appels manqués Na Hui-Joo, Belle-Sœur] 115 00:06:52,453 --> 00:06:53,287 C'est Mu-jin ! 116 00:06:53,371 --> 00:06:54,247 Vite, prends-le. 117 00:06:54,831 --> 00:06:57,667 - Allô ? Où es-tu ? Ça va ? 118 00:06:57,750 --> 00:07:00,378 On avait tellement peur que tu aies été kidnappé. 119 00:07:00,461 --> 00:07:02,255 - Nous… - Une personne à la fois. 120 00:07:02,338 --> 00:07:03,548 Je n'arrive pas à réfléchir. 121 00:07:04,298 --> 00:07:08,136 On est en route pour le commissariat, alors attends-moi là, d'accord ? 122 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 Tu n'as pas besoin de venir. Je viens de sortir du commissariat. 123 00:07:11,139 --> 00:07:13,724 Ah bon ? Comment es-tu sorti si vite ? 124 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 Je pensais devoir rappeler Mi-joo. 125 00:07:16,102 --> 00:07:17,603 Tu aurais mieux fait de ne pas le faire. 126 00:07:17,687 --> 00:07:20,940 Comment crois-tu que je sois parti ? La tête haute, comme une adulte. 127 00:07:21,941 --> 00:07:24,152 Alors, as-tu pu interviewer M. Choi ? 128 00:07:24,235 --> 00:07:25,945 Qu'a-t-il dit ? 129 00:07:27,488 --> 00:07:28,322 Mmmmmm. 130 00:07:29,657 --> 00:07:34,662 Il a déclaré publiquement que le véritable propriétaire de Bukuk était Myeongum Construction. 131 00:07:34,745 --> 00:07:36,581 Waouh, Hyeongnim ! 132 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 M. Choi a dit que dans le réfrigérateur de son bureau, 133 00:07:39,500 --> 00:07:42,587 il y a une clé USB avec des preuves. 134 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Si on trouve ça, on pourra renverser la situation. 135 00:07:47,091 --> 00:07:48,092 Dans quel frigo ? 136 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 Je ne sais pas. Je vais la chercher maintenant. 137 00:07:52,889 --> 00:07:54,682 - Attends, tout seul ? - Mmmmmmm. 138 00:07:54,765 --> 00:07:56,809 On se joint à toi. Où es-tu en ce moment ? 139 00:07:56,893 --> 00:07:57,810 Pas besoin. 140 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 Qu'est-ce que… 141 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Quoi ? Il vient de raccrocher. 142 00:08:11,574 --> 00:08:13,868 Il ne peut pas lui être arrivé quelque chose, n'est-ce pas ? 143 00:08:13,951 --> 00:08:15,036 Impossible. 144 00:08:15,119 --> 00:08:18,206 Il était juste avec la police. Qu'a-t-il pu lui arriver ? 145 00:08:18,831 --> 00:08:19,749 N'est-ce pas ? 146 00:08:34,680 --> 00:08:36,098 Bon sang ! 147 00:08:36,182 --> 00:08:37,683 Où sommes-nous ? 148 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 - Oui, alors… - Avez-vous préparé l'argent ? 149 00:08:41,521 --> 00:08:44,315 Oui, bien sûr. On attend à l'endroit que vous avez indiqué. 150 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 - J'arrive tout de suite. - D'accord. 151 00:08:53,157 --> 00:08:54,408 Payez-moi d'abord, puis… 152 00:08:54,492 --> 00:08:56,118 Il faut d'abord vérifier la marchandise. 153 00:09:06,128 --> 00:09:10,132 Vous savez que l'indemnisation standard pour les objets perdus est de 10 à 20 %. 154 00:09:10,216 --> 00:09:11,801 Je vous ai fait une grosse remise. 155 00:09:11,884 --> 00:09:14,512 Bien sûr que nous le savons. Merci beaucoup. 156 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Merci. 157 00:09:15,763 --> 00:09:18,724 Mais je ne sais pas si je dois vous le donner 158 00:09:18,808 --> 00:09:20,560 au lieu du propriétaire de ce téléphone. 159 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Je comprends. Bien sûr que cela vous dérangerait. 160 00:09:23,604 --> 00:09:24,897 Laissez-moi essayer d'appeler. 161 00:09:27,233 --> 00:09:29,277 [Na Hui-Joo, Belle-Sœur, Secrétaire] 162 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 - Vous pouvez me le donner. - D'accord, d'accord. 163 00:09:33,322 --> 00:09:34,240 Au fait, 164 00:09:35,658 --> 00:09:38,286 Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel là où vous avez trouvé ce téléphone ? 165 00:09:38,369 --> 00:09:39,996 Quelqu'un a l'air suspect ? 166 00:09:40,746 --> 00:09:42,790 Non, je l'ai juste trouvé par terre. 167 00:09:43,583 --> 00:09:45,835 Je vois. D'accord, merci. 168 00:09:48,671 --> 00:09:50,965 Mon Dieu, je suis morte d'inquiétude. 169 00:09:51,048 --> 00:09:53,050 Qu'est-il donc arrivé à Mu-jin ? 170 00:09:53,134 --> 00:09:56,053 Je crois vraiment qu'il s'est passé quelque chose de grave cette fois. 171 00:09:56,137 --> 00:10:00,766 Il a dit qu'il allait trouver cette clé USB, alors allons chez Bukuk Logistics. 172 00:10:01,350 --> 00:10:02,351 D'accord, allons-y. 173 00:10:08,649 --> 00:10:11,360 Cela fait une semaine que l'incendie de Bukuk Logistics a eu lieu, 174 00:10:11,444 --> 00:10:15,239 qui a fait huit morts et sept blessés. 175 00:10:15,323 --> 00:10:19,160 Aujourd'hui, les familles endeuillées ont accepté l'offre de règlement de l'entreprise, 176 00:10:19,243 --> 00:10:20,661 et les obsèques vont… 177 00:10:20,745 --> 00:10:22,413 Ce salaud ! 178 00:10:22,496 --> 00:10:25,124 Le représentant légal de Bukuk a rendu visite au… 179 00:10:25,207 --> 00:10:27,960 Il n'est même pas venu lors du décès de nos parents 180 00:10:28,044 --> 00:10:29,629 alors qu'il est le fils aîné. 181 00:10:29,712 --> 00:10:32,173 Maintenant, il débarque pour récupérer mon prix du sang ? 182 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Cette femme, là. 183 00:10:34,008 --> 00:10:37,511 Je crois que c'est ma mère. Elle m'a abandonné quand j'avais cinq ans. 184 00:10:38,971 --> 00:10:40,640 Je ne la reverrai qu'après sa mort. 185 00:10:41,891 --> 00:10:43,184 C'est vraiment comme ça que ça finit ? 186 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 Je ne peux pas partir comme ça. C'est trop injuste. 187 00:10:47,438 --> 00:10:49,774 Je ne peux pas te laisser partir comme ça non plus. 188 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Jusqu'au jour où le véritable propriétaire sera poursuivi au pénal, 189 00:10:54,195 --> 00:10:55,738 ce n'est pas fini. 190 00:10:56,572 --> 00:11:00,076 On pourrait faire quelque chose si on retrouvait cette clé USB. 191 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 Qui ici ne le sait pas ? 192 00:11:02,244 --> 00:11:05,831 Mais il est retenu ici comme ça, alors comment aurions-nous pu ? 193 00:11:06,582 --> 00:11:07,541 Zut ! 194 00:11:08,417 --> 00:11:10,711 Oh, allez. Ne nous énervons pas trop. 195 00:11:10,795 --> 00:11:12,505 Qui sait ? 196 00:11:12,588 --> 00:11:16,384 La belle-sœur de cet homme et le type qui est attaché à sa hanche 197 00:11:16,467 --> 00:11:18,177 pourraient trouver la clé USB. 198 00:11:18,260 --> 00:11:19,345 C'est vrai. 199 00:11:19,887 --> 00:11:23,265 S'ils n'arrivent pas à me joindre, ils iront la chercher. 200 00:11:23,349 --> 00:11:28,229 Ils peuvent paraître un peu lents, mais ils peuvent être très intelligents parfois. 201 00:11:28,312 --> 00:11:31,190 Mais nous avons besoin que vous agissiez 202 00:11:31,273 --> 00:11:33,317 pour que les choses bougent. 203 00:11:33,401 --> 00:11:37,822 Alors ne restez pas les bras croisés… 204 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 Faites quelque chose pour… 205 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 Mais vous ne pouvez pas. 206 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Vous le savez. 207 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 On ne peut pas contacter les gens. 208 00:11:52,253 --> 00:11:53,629 Tu n'as pas vu tout à l'heure ? 209 00:11:53,712 --> 00:11:56,173 Quand ces voyous te frappaient, 210 00:11:56,257 --> 00:12:01,470 on a eu beau essayer de les arrêter, rien n'a fonctionné. 211 00:12:02,304 --> 00:12:05,141 On envoyait des coups de poing et de pied dans le vide. 212 00:12:05,850 --> 00:12:10,980 Ces salauds semblaient dangereux. Vont-ils manger et revenir vous frapper à nouveau ? 213 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 Vous ne pouvez pas leur parler de la clé USB. 214 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Je suis sûr qu'ils ne vous tueront pas. 215 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 Peut-être juste vous frapper à mort. 216 00:12:19,947 --> 00:12:22,450 Vous dites ça comme si ce n'était pas votre problème. 217 00:12:24,785 --> 00:12:25,911 Construction Myeongum. 218 00:12:26,704 --> 00:12:28,664 Ils ont eu des problèmes à gauche et à droite. 219 00:12:28,747 --> 00:12:30,416 J'ai travaillé sur un autre chantier qu'ils dirigeaient, 220 00:12:30,499 --> 00:12:32,626 et quand il s'est effondré à cause d'une mauvaise construction, 221 00:12:32,710 --> 00:12:34,795 ils ont imputé la responsabilité au sous-traitant. 222 00:12:34,879 --> 00:12:39,091 Mais ils ne peuvent pas laisser cela éclater à cause de cette affaire, alors peut-être… 223 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Alors peut-être ? 224 00:12:43,262 --> 00:12:44,263 Cette fois… 225 00:12:44,847 --> 00:12:45,723 Cette fois ? 226 00:12:46,307 --> 00:12:47,600 Oh, allez ! 227 00:12:47,683 --> 00:12:48,893 Pas question… 228 00:12:48,976 --> 00:12:54,190 Ils n'iraient pas jusqu'à tuer quelqu'un pour dissimuler ça, n'est-ce pas ? 229 00:12:54,273 --> 00:12:56,192 Qu'est-ce que tu veux dire par « pas question » ? 230 00:12:57,526 --> 00:13:02,114 Comment pouvez-vous dire ça quand vous avez vu par vous-mêmes qu'ils se soucient plus 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,534 de se remplir les poches que de la vie de quelqu'un ? 232 00:13:06,160 --> 00:13:07,661 Ils arrivent ! 233 00:13:09,955 --> 00:13:11,624 Les voyous arrivent. 234 00:13:11,707 --> 00:13:12,750 Ils arrivent ! 235 00:13:22,551 --> 00:13:25,721 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? Pourquoi as-tu laissé la télé allumée ? 236 00:13:25,804 --> 00:13:27,389 Désolé, j'ai oublié. 237 00:13:30,226 --> 00:13:32,645 Alors ? Tu te souviens de quelque chose ? 238 00:13:34,230 --> 00:13:37,566 Choi devait avoir une raison de vouloir te rencontrer. 239 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 Alors… 240 00:13:40,819 --> 00:13:42,196 Choi… 241 00:13:42,279 --> 00:13:44,365 Qu'a dit Choi ? 242 00:13:48,869 --> 00:13:52,540 Il a dit qu'il ne portait pas le bon chapeau cette fois. 243 00:13:54,959 --> 00:13:57,169 Tu n'en as clairement pas assez eu. 244 00:14:27,074 --> 00:14:29,326 Patron, il s'est évanoui. 245 00:14:29,410 --> 00:14:32,413 Pourquoi est-il si têtu alors qu'il ne peut même pas encaisser un coup ? 246 00:14:37,167 --> 00:14:38,043 Si… 247 00:14:40,921 --> 00:14:42,089 Hypothétiquement parlant, 248 00:14:43,132 --> 00:14:44,049 Je dis 249 00:14:44,800 --> 00:14:48,637 que M. Kim Myeong-an de Myeongum Construction 250 00:14:48,721 --> 00:14:50,472 est le véritable propriétaire de Bukuk, 251 00:14:51,056 --> 00:14:52,933 Est-ce que cela changera quelque chose ? 252 00:14:54,184 --> 00:14:55,728 Ça changera beaucoup de choses. 253 00:14:55,811 --> 00:14:57,021 Par exemple ? 254 00:14:58,731 --> 00:14:59,982 Eh bien, tout d'abord, 255 00:15:00,858 --> 00:15:04,069 la responsabilité de cet incident sera transférée à Myeongum, 256 00:15:04,820 --> 00:15:08,365 et une enquête approfondie sera menée. 257 00:15:08,449 --> 00:15:09,950 Surtout, 258 00:15:10,492 --> 00:15:12,369 si de telles tactiques, 259 00:15:12,453 --> 00:15:16,332 où un remplaçant est utilisé pour créer des sociétés afin d'échapper à toute responsabilité, 260 00:15:16,415 --> 00:15:19,209 sont condamnées par le public, 261 00:15:19,919 --> 00:15:21,670 la loi pourrait être modifiée. 262 00:15:26,216 --> 00:15:29,094 Le monde ne changera pas du jour au lendemain. 263 00:15:29,720 --> 00:15:30,638 Cependant, 264 00:15:31,555 --> 00:15:36,143 votre témoignage courageux renforcera certainement le monde. 265 00:15:44,652 --> 00:15:46,153 J'ai un enregistrement. 266 00:15:47,363 --> 00:15:49,114 - Un enregistrement ? - Oui. 267 00:15:49,198 --> 00:15:51,075 Quand je travaillais chez Myeongum, 268 00:15:51,158 --> 00:15:55,871 on m'a ordonné de prendre ma retraite et de devenir PDG d'une entreprise de logistique. 269 00:15:56,538 --> 00:15:58,540 On m'a donné des fonds pour cela. 270 00:16:00,751 --> 00:16:02,211 J'en ai la preuve. 271 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 Où l'avez-vous cachée ? 272 00:16:07,925 --> 00:16:09,385 Puis-je parler à un avocat ? 273 00:16:13,389 --> 00:16:14,473 M. Choi. 274 00:16:15,516 --> 00:16:19,269 Celui que je veux tenir responsable est le véritable coupable de cette affaire. 275 00:16:19,353 --> 00:16:22,272 J'apprécierais votre coopération et votre confiance. 276 00:16:22,898 --> 00:16:25,734 Bien sûr, vous pouvez parler à un avocat à tout moment. 277 00:16:29,446 --> 00:16:30,864 Le réfrigérateur de mon bureau. 278 00:16:32,241 --> 00:16:33,659 La clé USB est là. 279 00:16:34,243 --> 00:16:37,621 Avez-vous des sauvegardes de la clé USB ou d'autres preuves ? 280 00:16:38,956 --> 00:16:39,873 Non. 281 00:16:42,835 --> 00:16:45,170 D'accord, je comprends. 282 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 Que va-t-il m'arriver maintenant ? 283 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 Vais-je bénéficier d'une certaine clémence ? Puisque j'ai coopéré. 284 00:16:52,219 --> 00:16:56,306 Bien sûr que vous méritez un peu d'indulgence. Vous êtess si naïf, après tout. 285 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Vous n'aurez que quelques années. 286 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 Quelques années ? 287 00:17:05,691 --> 00:17:08,318 Vous aviez dit que j'aurais une peine avec sursis. 288 00:17:10,195 --> 00:17:13,115 Ne dis rien qui puisse nuire à M. Kim Myeong-an. 289 00:17:13,198 --> 00:17:15,200 et purge simplement ta peine. 290 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Alors je te dirai un mot gentil 291 00:17:19,288 --> 00:17:22,249 et je m'assurerai que tu auras de quoi vivre. 292 00:17:37,806 --> 00:17:39,808 Ne les regarde pas. 293 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Ces salauds se gavent encore. 294 00:17:47,149 --> 00:17:49,193 Ils sont plus intelligents que je ne le pensais. 295 00:17:50,235 --> 00:17:51,570 Ces voyous ? 296 00:17:51,653 --> 00:17:55,324 Ils savent qu'il n'y a rien de pire que d'être torturé par la nourriture. 297 00:17:57,367 --> 00:17:58,744 Tu dois avoir faim. 298 00:17:58,827 --> 00:18:01,663 Pas étonnant que ce restaurant soit l'un des quatre meilleurs. 299 00:18:01,747 --> 00:18:03,540 Ces nouilles sont dingues. 300 00:18:03,624 --> 00:18:06,335 C'est incroyablement bon, n'est-ce pas, patron ? 301 00:18:06,418 --> 00:18:08,754 Ces raviolis frits aussi. 302 00:18:08,837 --> 00:18:10,255 Mon Dieu. 303 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 C'est croustillant à l'extérieur et juteux à l'intérieur. 304 00:18:14,343 --> 00:18:18,305 Et ces raviolis sont farcis de divers ingrédients. 305 00:18:18,388 --> 00:18:22,559 On dirait que c'est un vrai maître des raviolis qui les a préparés. 306 00:18:23,268 --> 00:18:24,186 Waouh ! 307 00:18:27,940 --> 00:18:29,191 C'est tellement délicieux. 308 00:18:38,909 --> 00:18:40,619 Fais comme tu veux. Tant pis. 309 00:18:41,620 --> 00:18:44,998 Patron, ce jjamppong est incroyable aussi. 310 00:18:47,084 --> 00:18:50,504 Patron, le radis mariné. 311 00:18:50,587 --> 00:18:52,756 Le radis mariné est incroyable. 312 00:18:52,840 --> 00:18:54,007 Waouh ! 313 00:18:57,553 --> 00:18:58,971 Hé ! 314 00:19:01,765 --> 00:19:04,852 Pourquoi ne pas le manger avant que les nouilles ne soient détrempées ? 315 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Mec, il est têtu. 316 00:19:25,205 --> 00:19:27,624 - On va le manger nous-mêmes. - Oui, patron. 317 00:19:27,708 --> 00:19:29,668 Il résiste vraiment ? 318 00:19:29,751 --> 00:19:31,170 Waouh. 319 00:19:31,253 --> 00:19:32,880 J'abandonnerais. 320 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 C'est vraiment délicieux. 321 00:19:57,529 --> 00:20:00,616 Big Boss est une machine à danser ! 322 00:20:00,699 --> 00:20:03,660 Big Boss est tellement beau ! 323 00:20:08,498 --> 00:20:09,416 Tellement charismatique ! 324 00:20:12,669 --> 00:20:14,213 T'es tellement cool ! 325 00:20:18,592 --> 00:20:19,593 Allons-y ! 326 00:20:56,380 --> 00:20:57,297 Hé. 327 00:20:58,882 --> 00:21:00,008 Éteignez ça ! 328 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Oui, monsieur. 329 00:21:03,637 --> 00:21:04,554 Oui, compris. 330 00:21:05,347 --> 00:21:06,515 Allons-y, les gars. 331 00:21:08,016 --> 00:21:09,101 Patron. 332 00:21:09,184 --> 00:21:10,769 Et lui ? 333 00:21:10,852 --> 00:21:12,145 On peut le laisser ici ? 334 00:21:12,229 --> 00:21:13,981 Et s'il s'enfuit ? 335 00:21:14,064 --> 00:21:15,065 Peu importe. 336 00:21:15,148 --> 00:21:19,069 On connaît sa maison et son bureau. S'il s'enfuit, on le ramènera. 337 00:21:19,152 --> 00:21:21,780 Il faut qu'on trouve une clé USB. Allons-y. 338 00:21:21,863 --> 00:21:22,906 Quelle clé USB ? 339 00:21:22,990 --> 00:21:24,700 Ça ne te regarde pas. 340 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 Dépêche-toi. 341 00:21:30,580 --> 00:21:33,500 Il a eu 39 ? Il chantait avec son cul ? 342 00:21:33,583 --> 00:21:36,336 Dieu nous préserve qu'il chante à nouveau. 343 00:21:37,796 --> 00:21:39,256 Hé, attends une minute. 344 00:21:39,339 --> 00:21:41,550 Ils ont trouvé où est la clé USB ? 345 00:21:41,633 --> 00:21:45,804 La belle-sœur et son complice doivent la trouver avant eux. 346 00:21:52,644 --> 00:21:53,812 Comment vous êtes vous libéré ? 347 00:21:56,565 --> 00:21:58,734 Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous êtes malade ? 348 00:22:05,490 --> 00:22:06,908 J'ai tellement faim. 349 00:22:10,287 --> 00:22:11,788 Allons-y ! 350 00:22:13,582 --> 00:22:16,752 Les gars qu'on a envoyés sont allés récupérer la clé USB. 351 00:22:16,835 --> 00:22:20,172 Donc, à partir de demain, on ne parlera plus de Myeongum. 352 00:22:21,840 --> 00:22:25,677 Le procureur Jang a vraiment tout donné. 353 00:22:27,554 --> 00:22:29,598 Vous avez dit que c'était votre neveu par alliance ? 354 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 Oui, monsieur. 355 00:22:31,516 --> 00:22:33,643 Dites-lui que j'aimerais le voir. 356 00:22:33,727 --> 00:22:35,562 Oui, merci, monsieur. 357 00:22:35,645 --> 00:22:37,939 Vous pouvez enfin dormir tranquille, monsieur. 358 00:22:38,440 --> 00:22:40,901 Je ne peux pas. 359 00:22:40,984 --> 00:22:44,071 C'est ce que vous avez dit la dernière fois, et puis vous avez vu ce qui est arrivé. 360 00:22:46,239 --> 00:22:49,159 Plus j'y pense, plus ça m'énerve. 361 00:22:49,242 --> 00:22:52,788 On s'en est peut-être sortis cette fois, 362 00:22:52,871 --> 00:22:55,999 mais qui peut dire que ça ne se reproduira pas ? 363 00:22:56,625 --> 00:23:00,337 Vous avez dit qu'il suffirait d'installer un prête-nom et de régler les formalités administratives ! 364 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 Mais c'est quoi toutes ces bêtises ? 365 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 Pourquoi devrais-je m'embêter avec ça ? 366 00:23:04,716 --> 00:23:09,096 Eh bien, c'est juste que la loi sur la répression des accidents graves a compliqué les choses. 367 00:23:09,179 --> 00:23:12,641 Hé, la loi a-t-elle été adoptée hier ? 368 00:23:12,724 --> 00:23:15,435 A-t-elle été adoptée la semaine dernière ? 369 00:23:16,269 --> 00:23:20,899 Lorsque la loi a été introduite, vous avez dit avoir collaboré avec les équipes juridiques et RH 370 00:23:20,982 --> 00:23:23,360 en amont pour éviter tout problème ! 371 00:23:24,194 --> 00:23:28,031 Pour faire tout ce travail, nous avons dû dépenser des dizaines de millions de wons dans un cabinet d'avocats spécialisé en droit du travail ! 372 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Alors pourquoi diable sommes-nous dans ce pétrin ? 373 00:23:30,200 --> 00:23:31,618 Zut, c'est exaspérant. 374 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 Monsieur… 375 00:23:35,413 --> 00:23:36,915 À ce propos, 376 00:23:36,998 --> 00:23:40,418 J'ai pensé que nous pourrions bénéficier d'une extension de notre réseau. 377 00:23:41,128 --> 00:23:42,963 - De quoi parles-tu ? - Apportez ça ici. 378 00:23:43,588 --> 00:23:45,799 Voici la députée Moon Jeong-eun. 379 00:23:45,882 --> 00:23:49,636 Elle a promu des politiques favorables aux entreprises pour se rapprocher des PDG 380 00:23:49,719 --> 00:23:52,848 et a accru son influence grâce à leurs dons. 381 00:23:53,598 --> 00:23:55,684 Elle est très réceptive aux échanges, 382 00:23:55,767 --> 00:23:57,519 donc, si nous établissons des liens avec elle, 383 00:23:57,602 --> 00:24:00,313 nous pourrons éviter tout problème à l'avenir. 384 00:24:02,107 --> 00:24:04,234 À ton avis, en quelle année sommes-nous ? 385 00:24:05,318 --> 00:24:07,612 On ne peut pas sponsoriser un politicien. 386 00:24:07,696 --> 00:24:09,364 Si les gens découvrent notre implication, 387 00:24:09,447 --> 00:24:12,534 les médias et associations civiques seront sur nous. 388 00:24:13,201 --> 00:24:14,619 Pas d'inquiétude. 389 00:24:14,703 --> 00:24:19,207 Son frère aîné dirige un puissant groupe civique de gauche, 390 00:24:19,291 --> 00:24:22,502 tandis que son père dirigeait un grand journal de droite. 391 00:24:22,586 --> 00:24:26,047 Autrement dit, nous serons couverts des deux côtés. 392 00:24:26,756 --> 00:24:29,342 Vraiment ? C'est intéressant. 393 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Mais elle sera impuissante si le régime change. 394 00:24:33,096 --> 00:24:35,599 C'est juste un casse-tête qui ne demande qu'à arriver, donc non. 395 00:24:35,682 --> 00:24:38,435 Vous n'avez pas à vous en soucier non plus, monsieur. 396 00:24:38,518 --> 00:24:41,271 Elle change de parti au pouvoir à chaque changement de régime 397 00:24:41,354 --> 00:24:43,690 et s'en prend à l'opposition. 398 00:24:43,773 --> 00:24:45,066 On la connaît donc sous le nom de… 399 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 Moon "Turncoat". 400 00:24:54,743 --> 00:24:55,577 Eh bien… 401 00:24:57,120 --> 00:24:58,747 Allez-y, organisez les choses. 402 00:25:00,832 --> 00:25:05,462 Hé, ils jettent déjà des entrepreneurs qui travaillent dur en prison 403 00:25:05,545 --> 00:25:08,173 pour des broutilles. 404 00:25:09,007 --> 00:25:14,095 Ce serait peut-être bien d'avoir quelqu'un en politique qui nous soutienne. 405 00:25:14,804 --> 00:25:17,390 Oui, monsieur. Je vais organiser une rencontre avec elle. 406 00:25:18,099 --> 00:25:19,184 Bien. Faites-le. 407 00:25:26,858 --> 00:25:30,237 Maintenant que je le vois en personne, c'est vraiment tragique. 408 00:25:30,320 --> 00:25:31,529 Je sais. 409 00:25:32,822 --> 00:25:36,159 Je n'ose imaginer à quel point ça a dû être chaud et douloureux pour eux. Pas vrai ? 410 00:25:37,244 --> 00:25:38,495 Rien que d'y penser… 411 00:25:40,038 --> 00:25:43,458 Après tout ça, ces salauds tentent de s'en tirer. 412 00:25:43,541 --> 00:25:45,460 On ne peut pas laisser ça arriver. 413 00:25:45,543 --> 00:25:46,461 Exactement. 414 00:25:46,544 --> 00:25:47,379 Allons-y. 415 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 - Hui-joo. - Oui ? 416 00:26:13,113 --> 00:26:14,322 [Bureau du PDG, Stockage] 417 00:26:15,407 --> 00:26:16,658 - Bureau du PDG. - À l'étage ? 418 00:26:16,741 --> 00:26:17,617 - Oui. - Allons-y. 419 00:26:22,497 --> 00:26:25,458 Si on pouvait voir des fantômes aussi, on verrait peut-être quelque chose… 420 00:26:26,293 --> 00:26:27,669 - Quoi ? - Le bureau du PDG. 421 00:26:33,383 --> 00:26:35,051 - Je vais l'ouvrir. - D'accord. 422 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Désolé. 423 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 - Ferme la porte à clé. - D'accord. 424 00:26:50,650 --> 00:26:52,861 - Le frigo. Trouve le frigo. - D'accord. 425 00:26:58,867 --> 00:26:59,868 Ha, le voilà ! 426 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 Ce n'est pas ça. 427 00:27:03,830 --> 00:27:04,664 Zut ! 428 00:27:13,673 --> 00:27:14,966 Le voilà ! 429 00:27:17,135 --> 00:27:18,928 Hé, j'ai trouvé le frigo. 430 00:27:24,100 --> 00:27:27,145 Mon Dieu, il est plein à craquer. 431 00:27:27,228 --> 00:27:29,147 Elle est vraiment là ? 432 00:27:29,230 --> 00:27:32,859 On dirait qu'elle n'est pas là. 433 00:27:35,028 --> 00:27:35,945 Gyeon-u. 434 00:27:37,155 --> 00:27:39,908 Quelqu'un d'autre a dû y arriver en premier. 435 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 Ouais, comme si c'était là. 436 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 Il est là ! 437 00:27:48,375 --> 00:27:49,209 On l'a trouvé ! 438 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Hui-joo. 439 00:27:50,585 --> 00:27:52,087 Bravo, Gyeon-u ! 440 00:27:54,255 --> 00:27:56,841 Comment as-tu pensé à ouvrir le gochujang ? 441 00:28:03,681 --> 00:28:04,516 C'était quoi ça ? 442 00:28:05,141 --> 00:28:07,352 Qu'est-ce qu'on fait ? 443 00:28:08,895 --> 00:28:10,730 Le bureau du PDG est à l'étage. 444 00:28:10,814 --> 00:28:11,731 Suivez-moi. 445 00:28:13,358 --> 00:28:14,401 Vite, Gyeon-u. 446 00:28:14,484 --> 00:28:16,694 - Je te rattrape, alors dépêche-toi. - D'accord. 447 00:28:20,323 --> 00:28:22,242 - Bon sang. - Hui-joo ! 448 00:28:22,325 --> 00:28:23,201 Hui-joo, vite ! 449 00:28:26,704 --> 00:28:28,373 C'est quoi ce bordel ? 450 00:28:28,456 --> 00:28:30,250 Bon sang. 451 00:28:30,333 --> 00:28:31,876 - Viens le chercher ! - On n'est pas… 452 00:28:33,711 --> 00:28:35,296 - Ne fais pas ça. - Regarde-moi. 453 00:28:37,507 --> 00:28:41,177 Hui-joo, dépêche-toi ! Arrête de te battre et descends vite ! 454 00:28:41,261 --> 00:28:43,096 Reste couché ! 455 00:28:43,179 --> 00:28:45,098 N'ose même pas te lever. 456 00:28:49,686 --> 00:28:51,062 - Viens le chercher ! - Ça suffit. 457 00:28:57,986 --> 00:28:59,112 Qu'est-ce que tu fous ? 458 00:28:59,195 --> 00:29:01,030 - Lève-toi, espèce de ! Lève-toi. - Bon sang. 459 00:29:02,407 --> 00:29:03,241 Dépêche-toi. 460 00:29:10,582 --> 00:29:12,459 - Allez, Hui-joo. - Arrête-toi tout de suite ! 461 00:29:13,042 --> 00:29:14,461 C'est tellement haut. J'ai peur. 462 00:29:14,544 --> 00:29:15,462 Saute, Hui-joo ! 463 00:29:15,545 --> 00:29:17,922 C'est pour ça que je t'ai dit de perdre du poids ! 464 00:29:18,006 --> 00:29:19,591 Je t'attraperai. Tu me fais confiance ? 465 00:29:20,341 --> 00:29:21,551 Comment te ferais-je confiance ? 466 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 Sors de là ! 467 00:29:24,637 --> 00:29:26,014 Espèce d'idiot. 468 00:29:26,097 --> 00:29:27,599 C'est bon. Fais-moi confiance. Dépêche-toi. 469 00:29:33,813 --> 00:29:35,732 - Dégage ! - D'accord. 470 00:29:35,815 --> 00:29:36,858 Merde ! 471 00:29:38,651 --> 00:29:40,361 - Hui-joo, ça va ? - Je vais bien. 472 00:29:40,445 --> 00:29:41,654 - Ça va ? - Allons-y. 473 00:29:44,949 --> 00:29:46,659 - Hui-joo. - Vas-y. Je te rattrape. 474 00:29:46,743 --> 00:29:48,912 Attends, Hui-joo. Ça fait mal ! 475 00:29:59,881 --> 00:30:01,382 - Je ne peux pas… - Hui-joo, ça va. 476 00:30:01,466 --> 00:30:02,550 Hui-joo. 477 00:30:02,634 --> 00:30:03,843 On doit y aller. 478 00:30:03,927 --> 00:30:06,221 Hé, on doit y aller. Vite, Hui-joo. 479 00:30:06,930 --> 00:30:07,972 Reviens ici ! 480 00:30:08,640 --> 00:30:09,682 Arrête-toi ! 481 00:30:10,892 --> 00:30:12,268 Vite, Gyeon-u. 482 00:30:13,436 --> 00:30:14,938 Idiot ! 483 00:30:18,233 --> 00:30:19,192 Tiens bon, Hui-joo. 484 00:30:21,820 --> 00:30:22,779 Qu'est-ce que c'est ? 485 00:30:26,032 --> 00:30:27,116 Une clé USB ? 486 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Jackpot. 487 00:30:33,039 --> 00:30:34,207 Viens ici ! 488 00:30:35,875 --> 00:30:36,835 Que se passe-t-il ? 489 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Ils ne nous suivent pas. 490 00:30:40,255 --> 00:30:42,006 Peut-être savent-ils qu'ils ne peuvent pas nous attraper. 491 00:30:42,090 --> 00:30:44,008 Les gangsters de la génération Z ne se débrouillent plus de nos jours. 492 00:30:44,092 --> 00:30:45,134 Oh, peut-être. 493 00:30:46,511 --> 00:30:47,428 La clé USB ! 494 00:30:50,515 --> 00:30:51,683 Attends une minute. 495 00:30:54,143 --> 00:30:55,478 Pourquoi sont-ils si contents ? 496 00:30:59,190 --> 00:31:01,776 - On l'a fait. - Oui, on l'a fait ! 497 00:31:02,360 --> 00:31:03,570 - Quoi ? - La clé USB. 498 00:31:05,154 --> 00:31:06,573 Tu as la clé USB, n'est-ce pas ? 499 00:31:07,282 --> 00:31:09,033 Bien sûr que si. Je l'ai mise… 500 00:31:10,368 --> 00:31:11,911 juste ici. 501 00:31:13,663 --> 00:31:14,747 Qu'est-ce que c'est ? 502 00:31:15,665 --> 00:31:19,002 Gyeon-u, elle n'est pas là. J'ai dû le laisser tomber. 503 00:31:22,046 --> 00:31:23,923 Donc, ils n'étaient pas juste paresseux. 504 00:31:24,007 --> 00:31:26,426 Fais demi-tour. Tu peux faire ça, non ? 505 00:31:26,509 --> 00:31:28,761 Quatre contre deux ? Non, Hui-joo. C'est impossible. 506 00:31:28,845 --> 00:31:31,264 Mu-jin a dit qu'on avait besoin de cette clé USB. 507 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 Même toi, tu ne peux pas gagner ce combat. 508 00:31:33,516 --> 00:31:35,727 OK ! On a réussi ! 509 00:31:35,810 --> 00:31:37,812 - Bravo. - Bon travail. 510 00:31:40,899 --> 00:31:44,903 Oui, je suis le propriétaire de ce téléphone. Mais je… 511 00:31:45,945 --> 00:31:47,572 Hyeongnim, tu es de retour. 512 00:31:47,655 --> 00:31:48,865 - Beau-frère ! - Vous deux. 513 00:31:51,326 --> 00:31:54,329 - C'est mon téléphone ? - Oui, c'est le tien. On l'a retrouvé. 514 00:31:54,996 --> 00:31:56,831 Mais ton visage… 515 00:31:56,915 --> 00:31:57,999 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 516 00:31:58,082 --> 00:32:00,501 C'est une longue histoire. Qu'est-il arrivé à ton pied ? 517 00:32:00,585 --> 00:32:04,339 Hui-joo a sauté d'une hauteur et s'est tordue la cheville. 518 00:32:04,422 --> 00:32:05,798 Quelque part en hauteur ? Comment ? 519 00:32:05,882 --> 00:32:07,550 On est allés chercher cette clé USB. 520 00:32:08,343 --> 00:32:10,762 La clé USB ? Vous l'avez trouvée. 521 00:32:11,763 --> 00:32:13,598 Je savais que vous ne me décevriez pas. 522 00:32:13,681 --> 00:32:15,308 Désolé, Beau-frère. 523 00:32:16,351 --> 00:32:18,269 On t'a laissé tomber. 524 00:32:20,855 --> 00:32:22,941 Pourquoi ? Ils l'ont trouvée en premier ? 525 00:32:23,024 --> 00:32:25,944 Non, on l'a trouvée en premier, 526 00:32:26,027 --> 00:32:29,614 mais ces voyous sont arrivés soudainement, alors on s'est enfuis et on l'a laissée tomber. 527 00:32:29,697 --> 00:32:32,158 Tu l'as laissée tomber ? Comment ça ? 528 00:32:35,620 --> 00:32:38,247 Pour faire court, on ne l'a pas récupérée. 529 00:32:38,331 --> 00:32:40,333 Après ton appel, on est allés chercher la clé USB. 530 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Mais ils ont fait irruption, non ? 531 00:32:42,126 --> 00:32:44,754 Je croyais avoir ce petit truc caché ici, 532 00:32:44,837 --> 00:32:47,382 mais ce n'est qu'une excuse, et c'est entièrement de ma faute. 533 00:32:47,465 --> 00:32:50,551 Je n'ai pas réussi à la rapporter. Je suis désolée, Beau-frère. C'est ma faute. 534 00:32:54,263 --> 00:32:55,848 Hé, personne n'a rien dit. 535 00:32:57,725 --> 00:33:00,269 Ce qui compte, c'est que tu n'aies pas été blessé plus gravement. 536 00:33:00,979 --> 00:33:04,607 Tu es tellement bête de laisser tomber ça ? 537 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 Désolée. 538 00:33:08,903 --> 00:33:12,532 Hyeongnim, comment as-tu pu laisser tomber ton téléphone dans la rue ? 539 00:33:13,574 --> 00:33:15,201 C'étaient ces voyous ? 540 00:33:16,285 --> 00:33:19,163 - Quoi ? Tu es gravement blessé ? - Ce n'est rien. 541 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 - Je vais bien. - Non, tu ne vas pas bien. 542 00:33:22,959 --> 00:33:25,461 C'est Myeongum qui a tout fait, n'est-ce pas ? 543 00:33:26,045 --> 00:33:28,464 Ça ne va pas. Signalons ça à la police. 544 00:33:28,548 --> 00:33:30,091 D'accord. C'est la Corée d'aujourd'hui. 545 00:33:30,174 --> 00:33:33,428 Cela n'a aucun sens qu'une entreprise puisse kidnapper et agresser un citoyen. 546 00:33:33,511 --> 00:33:37,557 Ce n'est pas la seule chose qui n'a aucun sens dans la Corée d'aujourd'hui. 547 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 Au fait, comment as-tu été libéré ? Est-ce qu'il t'ont laissé partir ? 548 00:33:43,062 --> 00:33:44,480 Bien sûr que non. 549 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 J'ai utilisé mes deux pieds pour… 550 00:33:50,403 --> 00:33:52,238 Je veux me laver. Je suis épuisé. 551 00:33:52,321 --> 00:33:54,449 Hyeongnim, je vais te conduire… 552 00:34:17,805 --> 00:34:19,766 Mon Dieu, vous m'avez fait sursauter. 553 00:34:19,849 --> 00:34:20,850 Pourquoi ? 554 00:34:20,933 --> 00:34:22,685 Tu ne devrais pas t'y être habitué maintenant ? 555 00:34:23,978 --> 00:34:24,812 Non. 556 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 Je n'arrive pas à m'y faire. 557 00:34:28,941 --> 00:34:30,485 C'est ta femme ? 558 00:34:31,235 --> 00:34:32,070 Oui. 559 00:34:32,695 --> 00:34:34,947 Mais où est-elle ? 560 00:34:35,782 --> 00:34:36,949 C'est compliqué. 561 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Elle est partie ? 562 00:34:39,327 --> 00:34:42,747 - Comment est-ce arrivé ? - Il a manifestement fait quelque chose de mal. 563 00:34:43,706 --> 00:34:45,333 Elle est très jolie. 564 00:34:48,377 --> 00:34:50,713 Sois gentil avec elle tant que tu le peux. 565 00:34:51,547 --> 00:34:54,217 On ne sait jamais ce qui peut arriver dans la vie. 566 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 D'accord. 567 00:34:56,552 --> 00:34:57,637 Il a raison. 568 00:34:58,262 --> 00:35:02,016 Regarde-nous. Ça ne sert à rien de le regretter après sa mort. 569 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 Oui, tiens bon. 570 00:35:05,520 --> 00:35:07,563 Ne fais pas attention à nous. Fais comme si on n'était pas là. 571 00:35:09,398 --> 00:35:10,942 Je n'aime pas les céréales. 572 00:35:11,818 --> 00:35:12,902 J'aime tout. 573 00:35:13,736 --> 00:35:15,488 Je rêvais d'un appart comme celui-ci. 574 00:35:15,571 --> 00:35:18,533 Je sais. J'aimerais que ma famille vive dans un endroit comme celui-ci. 575 00:35:19,283 --> 00:35:21,160 La vue d'ici est magnifique. 576 00:35:21,244 --> 00:35:22,578 J'aime beaucoup les chiens. 577 00:35:23,663 --> 00:35:25,123 Je vais regarder la télé. 578 00:35:25,206 --> 00:35:26,582 Oui, vas-y. 579 00:35:31,754 --> 00:35:34,507 - Ouais. - Hyeongnim, tu as bien dormi ? 580 00:35:34,590 --> 00:35:36,717 - Comment vas-tu ? - Comme d'habitude. 581 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Pourquoi appelles-tu si tôt ? 582 00:35:40,263 --> 00:35:44,183 La cheville de Hui-joo ne va pas mieux, je l'emmène donc faire de l'acupuncture. 583 00:35:44,267 --> 00:35:48,688 Le PDG de Bukuk Logistics, le site d'un incendie qui a fait 8 morts et 7 blessés, 584 00:35:48,771 --> 00:35:51,649 s'est suicidé après avoir été interrogé par le procureur. 585 00:35:51,732 --> 00:35:53,484 - Il est entré se cacher… - Non. 586 00:35:53,568 --> 00:35:55,403 …pour échapper à la responsabilité de l'incendie… 587 00:35:55,486 --> 00:35:58,364 - Que se passe-t-il ? - Quoi ? 588 00:35:58,447 --> 00:35:59,574 Pourquoi est-il mort ? 589 00:35:59,657 --> 00:36:02,660 Alors, que va-t-il nous arriver ? 590 00:36:02,743 --> 00:36:06,080 … par un habitant du quartier, qui a ensuite signalé l'incident aux autorités. 591 00:36:06,164 --> 00:36:09,125 Monsieur l'avocat du Travail ! Que faisons-nous maintenant ? 592 00:36:09,208 --> 00:36:13,212 Il n'y a aucun signe d'acte criminel, et aucune lettre de suicide n'a été retrouvée jusqu'à présent. 593 00:36:13,838 --> 00:36:15,923 Gyeon-u, arrête la voiture. 594 00:36:19,886 --> 00:36:22,346 Il s'est caché pour échapper à ses responsabilités… 595 00:36:22,430 --> 00:36:24,140 Que se passe-t-il ? 596 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 C'est vrai ? 597 00:36:26,684 --> 00:36:27,935 Comment est-ce arrivé ? 598 00:36:29,520 --> 00:36:31,480 Bon sang ! 599 00:36:31,564 --> 00:36:34,150 La voiture de Choi a été repérée dans une zone boisée… 600 00:36:44,118 --> 00:36:44,952 Écoutez attentivement. 601 00:36:45,536 --> 00:36:47,121 Myeongum est à mes trousses. 602 00:36:47,705 --> 00:36:50,625 Si je me fais prendre, retrouvez cette clé USB. 603 00:36:50,708 --> 00:36:52,710 Le mot de passe est 181213. 604 00:36:53,753 --> 00:36:55,213 C'est l'anniversaire de mon fils. 605 00:37:02,303 --> 00:37:05,932 S'il m'arrive quelque chose, vous devez en profiter pour révéler la vérité. 606 00:37:16,150 --> 00:37:18,319 Pourquoi boit-il autant ? 607 00:37:18,402 --> 00:37:19,403 C'est inquiétant. 608 00:37:21,322 --> 00:37:23,950 Pourquoi dort-il autant ? 609 00:37:24,033 --> 00:37:27,119 La mort de Choi a dû être un choc. 610 00:37:27,787 --> 00:37:30,665 Quel est le rapport avec le sommeil ? 611 00:37:31,249 --> 00:37:34,085 C'est une forme de trouble du sommeil. 612 00:37:34,168 --> 00:37:38,923 Les personnes qui veulent nier ou éviter d'affronter la réalité la fuient en dormant. 613 00:37:41,384 --> 00:37:42,969 Tu es si intelligent, gamin. 614 00:37:43,052 --> 00:37:44,679 Où as-tu appris ça ? 615 00:37:46,681 --> 00:37:48,683 Oui, il était temps que tu te réveilles. 616 00:38:09,870 --> 00:38:12,081 Quoi ? Il s’est rendormi ? 617 00:38:13,958 --> 00:38:15,626 Bien sûr qu’il se sent impuissant. 618 00:38:16,127 --> 00:38:19,338 Il a fait de son mieux, mais rien n'a changé. 619 00:38:19,422 --> 00:38:20,423 Tous ces problèmes. 620 00:38:20,923 --> 00:38:23,968 Malgré tout, on va le laisser dormir comme ça ? 621 00:38:24,051 --> 00:38:28,139 On va rester là à regarder ? Et nous ? 622 00:38:29,557 --> 00:38:31,600 Qu'est-ce qui va nous arriver maintenant ? 623 00:38:31,684 --> 00:38:33,769 Il a dit qu'il aiderait, mais il ne fait que dormir. 624 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 À quoi joue-t-il ? 625 00:38:36,063 --> 00:38:36,939 Zut ! 626 00:38:37,565 --> 00:38:39,567 Tellement peu fiable. Pas étonnant que sa femme soit partie ! 627 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 Tiens, ça suffit. 628 00:38:41,569 --> 00:38:44,405 Il a fait tout ce qu'il pouvait. 629 00:38:44,488 --> 00:38:45,948 Même Choi est mort maintenant. 630 00:38:47,116 --> 00:38:48,200 Que pouvait-il faire d'autre ? 631 00:39:05,968 --> 00:39:07,636 Le téléphone. 632 00:39:07,720 --> 00:39:09,138 C'est un appel. Tu as reçu un appel. 633 00:39:09,221 --> 00:39:10,056 GYEON-U 634 00:39:10,139 --> 00:39:13,976 Tu as reçu un appel. Pourquoi tu ne réponds pas ? 635 00:39:14,935 --> 00:39:16,020 Bon sang ! 636 00:39:16,103 --> 00:39:18,064 [Gyeon-U Hyeongnim, ça va ?] 637 00:39:18,147 --> 00:39:21,650 « Hyeongnim, ça va ?» 638 00:39:22,234 --> 00:39:24,695 Ils sont inquiets. Au moins, décroche. 639 00:39:24,779 --> 00:39:26,197 [Pourquoi tu ne réponds pas ?] 640 00:39:26,280 --> 00:39:28,908 « Pourquoi tu ne réponds pas ? » 641 00:39:29,408 --> 00:39:32,036 Parce qu'il dort comme un dingue ! 642 00:39:33,662 --> 00:39:36,999 Les funérailles de M. Choi auront lieu à l'hôpital Juyang ! 643 00:39:37,083 --> 00:39:40,211 L'hôpital Juyang est tout près d'ici. 644 00:39:42,129 --> 00:39:45,633 Serait-il devenu un fantôme agité comme nous ? 645 00:39:48,552 --> 00:39:51,639 Avec Choi hors jeu, quelqu'un doit être content. 646 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 [Salle funéraire de l'hôpital Juyang] 647 00:41:06,881 --> 00:41:08,799 Ton anniversaire est-il le 13 décembre ? 648 00:41:10,968 --> 00:41:13,220 Comment le savez-vous, ajjushi ? 649 00:41:14,013 --> 00:41:15,347 Sinon, comment le saurais-je ? 650 00:41:16,015 --> 00:41:18,100 Ton père me l'a dit. 651 00:41:20,728 --> 00:41:24,815 Il a dit qu'il m'achèterait une console de jeu pour mon prochain anniversaire. 652 00:41:27,318 --> 00:41:28,569 Je te l'achèterai. 653 00:41:30,946 --> 00:41:31,906 Vraiment ? 654 00:41:31,989 --> 00:41:33,032 Vraiment. 655 00:41:33,949 --> 00:41:35,117 Tu veux que je te le promettre ? 656 00:41:35,868 --> 00:41:36,911 Tous tamponnés. 657 00:41:39,663 --> 00:41:41,415 Tae-yun, viens ici. 658 00:41:56,847 --> 00:41:58,474 - Prenez un peu de nourriture. - Oui, merci. 659 00:42:00,726 --> 00:42:03,938 J'aurais voulu tuer ce Choi de mes propres mains, 660 00:42:05,981 --> 00:42:07,608 mais le voir comme ça 661 00:42:08,651 --> 00:42:09,693 me fait de la peine. 662 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Au moins, il s'est excusé. 663 00:42:16,784 --> 00:42:19,870 Ceux qui méritent vraiment d'être punis s'en sortent très bien. 664 00:42:22,706 --> 00:42:25,251 Pas une seule personne de Myeongum n'est venue. 665 00:42:30,130 --> 00:42:31,715 Où cours-tu sans arrêt ? 666 00:42:31,799 --> 00:42:35,261 Écoutez, vous connaissez ces voyous ? 667 00:42:36,512 --> 00:42:38,347 Ils sont là. 668 00:42:38,430 --> 00:42:40,057 - Quoi ? - Je les ai vus dehors. 669 00:42:40,140 --> 00:42:41,350 Pourquoi seraient-ils là ? 670 00:42:42,184 --> 00:42:44,812 - Pour espionner ? - Je ne sais pas. 671 00:42:45,563 --> 00:42:46,397 Mais… 672 00:42:47,481 --> 00:42:49,900 Je pense qu'ils préparent quelque chose. 673 00:42:49,984 --> 00:42:52,069 Pourquoi ? Avez-vous entendu quelque chose ? 674 00:42:53,279 --> 00:42:54,154 Donc, en gros, 675 00:42:56,240 --> 00:42:57,658 quelqu'un a appelé le directeur Park… 676 00:42:57,741 --> 00:42:59,410 [Salle funéraire de l'hôpital Juyang] 677 00:43:03,747 --> 00:43:05,082 Ah oui, c'est vrai. 678 00:43:06,166 --> 00:43:08,669 La veille de l'achèvement du bâtiment de Taeyeong-dong, 679 00:43:08,752 --> 00:43:10,588 le président a une réunion avec un VIP. 680 00:43:10,671 --> 00:43:14,508 C'est la députée Moon Jeong-eun, et elle mérite d'être traitée comme une reine. 681 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 - Alors je compte sur vous. - Oui, monsieur. 682 00:43:16,677 --> 00:43:18,721 La députée Moon Jeong-eun ? 683 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Oh, la réservation de la salle de réunion pour Moon Jeong-eun ? 684 00:43:28,939 --> 00:43:31,317 Oui, j'ai réservé. 685 00:43:33,152 --> 00:43:36,572 Oui, j'y serai dans l'après-midi. 686 00:43:37,323 --> 00:43:40,492 [La famille de Moon a des liens avec le Japon impérial à l'époque coloniale] 687 00:43:44,913 --> 00:43:46,040 Pourquoi cet air si sérieux ? 688 00:43:46,749 --> 00:43:48,167 Est-elle vraiment si importante ? 689 00:43:48,250 --> 00:43:50,919 La députée Moon Jeong-eun. 690 00:43:51,503 --> 00:43:54,006 Elle est issue d'une famille aisée de Gangnam 691 00:43:54,089 --> 00:43:56,717 ayant collaboré avec le Japon impérial. 692 00:43:56,800 --> 00:43:59,845 Elle est connue pour ne se préoccuper que de l'argent. 693 00:43:59,928 --> 00:44:02,181 Elle a l'air d'être à la hauteur. 694 00:44:02,264 --> 00:44:05,100 Récemment, au nom de la compétitivité industrielle, 695 00:44:05,184 --> 00:44:07,686 elle promeut activement des politiques favorables aux entreprises 696 00:44:08,312 --> 00:44:12,983 et tente de modifier le droit du travail pour favoriser les entreprises au détriment des travailleurs. 697 00:44:13,567 --> 00:44:16,945 Pour l'instant, elle semble jauger les autres membres de l'assemblée, 698 00:44:17,029 --> 00:44:21,659 mais si elle rencontre le PDG de Myeongum et parvient à obtenir des fonds… 699 00:44:21,742 --> 00:44:24,078 Elle commencera à agir de manière plus agressive. 700 00:44:24,161 --> 00:44:25,245 Exactement. 701 00:44:25,329 --> 00:44:28,916 Si cela arrive, même s'il y a plus de victimes comme nous, 702 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 personne ne sera puni. 703 00:44:32,878 --> 00:44:38,050 Ils ne prennent même pas la peine de faire respecter les lois fondées sur la vie de gens comme nous. 704 00:44:38,133 --> 00:44:40,344 Ces fils de pute… 705 00:44:40,427 --> 00:44:41,845 Attendez une minute. 706 00:44:42,805 --> 00:44:44,682 Et maintenant, que se passe-t-il ? 707 00:44:45,724 --> 00:44:47,267 Même Choi est mort. 708 00:44:48,143 --> 00:44:50,604 Kim Myeong-an va-t-elle s'en sortir ? 709 00:44:50,687 --> 00:44:53,107 - Bon sang. - C'est tellement injuste. 710 00:45:13,585 --> 00:45:16,380 On a une dernière chance. 711 00:45:16,463 --> 00:45:17,756 Qu'est-ce qu'il y a ? 712 00:45:20,342 --> 00:45:21,468 Qu'est-ce qui se passe, Beau-frère ? 713 00:45:21,552 --> 00:45:23,971 Pourquoi ne réponds-tu pas ? On s'inquiète. 714 00:45:24,054 --> 00:45:24,888 Les gars. 715 00:45:25,639 --> 00:45:27,975 Pourquoi es-tu venu ici ? Je t'avais dit de ne pas venir. 716 00:45:28,058 --> 00:45:30,310 C'est quoi ce costume ? Tu es allée quelque part ? 717 00:45:30,894 --> 00:45:32,396 C'était aux funérailles de M. Choi ? 718 00:45:33,230 --> 00:45:34,606 Tu y es vraiment allé ? 719 00:45:35,149 --> 00:45:38,193 Ça a dû te faire un choc. Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort comme ça. 720 00:45:38,277 --> 00:45:40,821 Mais écoute, tu crois vraiment qu'il s'est suicidé ? 721 00:45:40,904 --> 00:45:42,406 Et si c'était une mise en scène ? 722 00:45:42,489 --> 00:45:45,200 Zut, si seulement je n'avais pas perdu cette clé USB ! 723 00:45:45,284 --> 00:45:49,997 Non, même avec la clé USB, le résultat aurait été le même. 724 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 Non, ça n'aurait pas été le cas. C'est entièrement ma faute. Je suis désolée. 725 00:45:52,749 --> 00:45:54,918 De toute façon, on ne peut rien faire seuls. 726 00:45:55,002 --> 00:45:55,836 Tu le sais. 727 00:45:55,919 --> 00:45:58,630 Que veux-tu dire ? On a bien travaillé et on est arrivés jusqu'ici. 728 00:45:58,714 --> 00:46:01,049 Elle a raison, Hyeongnim. Si on trouve un autre moyen… 729 00:46:01,133 --> 00:46:04,761 Validité juridique mise à part, on devrait simplement publier cette interview de M. Choi, 730 00:46:04,845 --> 00:46:07,139 où il a dit n'être que le prête-nom… 731 00:46:07,222 --> 00:46:08,223 Aigo ! 732 00:46:10,642 --> 00:46:12,561 Oubliez ça. On est finis. 733 00:46:14,396 --> 00:46:17,483 Comment ça, « on est finis » ? Il faut que la vérité éclate. 734 00:46:17,566 --> 00:46:19,568 On ne peut pas continuer comme ça comme si de rien n'était. 735 00:46:19,651 --> 00:46:21,153 Pourquoi pas ? 736 00:46:21,236 --> 00:46:22,613 Tout le monde le fait. 737 00:46:22,696 --> 00:46:26,074 En fait, nous aussi. On a gardé le silence. 738 00:46:28,285 --> 00:46:29,745 Que se passe-t-il, Hyeongnim ? 739 00:46:29,828 --> 00:46:31,497 Ouais, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 740 00:46:31,997 --> 00:46:33,749 Pourquoi ce changement soudain de ton ? 741 00:46:33,832 --> 00:46:36,460 Tu as peur d'être à nouveau kidnappé par ces voyous ? 742 00:46:37,044 --> 00:46:40,964 Ou peut-être qu'il a pris de l'argent à Myeongum et s'est fait acheter, ou quelque chose comme ça. 743 00:46:41,048 --> 00:46:42,049 Quoi ? De l'argent ? 744 00:46:42,966 --> 00:46:45,302 D'ailleurs, pourquoi aurait-il changé si soudainement ? 745 00:46:45,385 --> 00:46:46,220 Oui, c'est vrai. 746 00:46:47,054 --> 00:46:47,888 Quoi ? 747 00:46:48,472 --> 00:46:49,598 J'ai accepté de l'argent. 748 00:46:50,390 --> 00:46:53,101 Je ne peux pas faire du bénévolat non rémunéré toute ma vie, n'est-ce pas ? 749 00:46:53,185 --> 00:46:54,686 Tu es fou ? 750 00:46:54,770 --> 00:46:57,898 Tu ne plains pas ces fantômes ? Et le type en feu ? 751 00:46:57,981 --> 00:46:58,815 Zut ! 752 00:46:58,899 --> 00:47:00,526 Je m'en fiche complètement 753 00:47:00,609 --> 00:47:04,738 du gars qui brûle son jean ou des fantômes ou quoi que ce soit. 754 00:47:06,240 --> 00:47:08,951 Je suis fatigué. Je veux me reposer. Voulez-vous partir ? 755 00:47:12,371 --> 00:47:13,580 Puis-je te demander combien tu… 756 00:47:13,664 --> 00:47:15,707 Je ne savais pas que tu étais si irresponsable. 757 00:47:15,791 --> 00:47:18,794 Comment peux-tu t'arrêter là ? Tu te fiches des fantômes ? 758 00:47:18,877 --> 00:47:20,337 Tu mourras si tu ne les aides pas ! 759 00:47:20,420 --> 00:47:22,839 C'est moi qui mourrai de toute façon, pas toi ! 760 00:47:24,591 --> 00:47:27,010 Ça ne te concerne pas depuis le début. 761 00:47:29,346 --> 00:47:31,265 On dit qu'on ne peut pas guérir les gens. 762 00:47:31,932 --> 00:47:33,934 J'ai été idiote d'avoir gardé espoir. 763 00:47:34,810 --> 00:47:36,895 Ne nous appelle plus jamais. Allons-y. 764 00:47:42,609 --> 00:47:43,777 Hyeongnim, tu me déçois. 765 00:47:51,285 --> 00:47:52,119 Vous… 766 00:47:53,412 --> 00:47:55,497 étiez obligé de le dire comme ça ? 767 00:47:56,665 --> 00:47:59,376 Oui, vous auriez pu l'expliquer gentiment. 768 00:48:01,670 --> 00:48:03,672 Je n'arrive pas à les impliquer. 769 00:48:04,464 --> 00:48:05,799 Ce travail est pour moi… 770 00:48:08,051 --> 00:48:08,885 Je veux dire, 771 00:48:10,178 --> 00:48:11,805 pour qu'on le termine. 772 00:48:14,850 --> 00:48:15,684 Mais… 773 00:48:16,393 --> 00:48:20,063 Quelle est cette dernière chance que vous avez dit qu'on avait ? 774 00:48:34,745 --> 00:48:38,582 Bienvenue, monsieur. J'ai préparé la salle de réunion du penthouse. 775 00:48:38,665 --> 00:48:40,876 Tout le monde est là ? 776 00:48:40,959 --> 00:48:43,879 Les dirigeants des entreprises de construction sont là. 777 00:48:43,962 --> 00:48:46,506 La députée Moon arrivera dans dix minutes. 778 00:48:47,382 --> 00:48:48,508 Vient-elle seule ? 779 00:48:49,301 --> 00:48:51,595 Je pensais qu'elle avait quelques personnes de plus en ligne. 780 00:48:51,678 --> 00:48:53,180 Eh bien… 781 00:48:53,263 --> 00:48:56,391 Les autres députés ont décliné l'offre. Je pense qu'ils sont prudents. 782 00:48:56,475 --> 00:48:59,978 Comment vont-ils diriger le pays s'ils aiment jouer la carte de la sécurité ? 783 00:49:09,196 --> 00:49:10,739 Pas mal. 784 00:49:12,324 --> 00:49:15,410 Mais d'après ce que j'ai entendu, 785 00:49:15,494 --> 00:49:18,705 la députée Moon a les yeux rivés sur la prochaine course à la direction du parti. 786 00:49:20,165 --> 00:49:24,378 Quel politicien ne rêve pas de devenir chef de parti ? 787 00:49:24,461 --> 00:49:26,588 Ce qui compte, c'est d'y arriver. 788 00:49:27,964 --> 00:49:28,882 Au fait, 789 00:49:30,008 --> 00:49:32,719 Qu'est-il arrivé à Choi ? 790 00:49:32,803 --> 00:49:35,514 Eh bien, il semble 791 00:49:36,264 --> 00:49:40,185 qu'il ait perdu toutes les preuves et que la prison semblait inévitable, alors il a fait ce choix. 792 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 Quel idiot ! 793 00:49:44,690 --> 00:49:48,735 Mais c'est pour ça qu'il a tout gâché. 794 00:49:57,119 --> 00:50:00,080 - Vous dites qu'elle arrivera dans dix minutes ? - Oui, monsieur. 795 00:50:14,803 --> 00:50:17,139 D'accord. On a commencé la bagarre. 796 00:50:17,681 --> 00:50:19,224 Allons jusqu'au bout. 797 00:50:19,307 --> 00:50:23,645 Au fait, pourquoi allez-vous aussi loin pour nous ? 798 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 J'ai récemment réalisé que c'est grâce à ceux qui n'ont pas reculé 799 00:50:31,194 --> 00:50:33,405 malgré le danger, les difficultés ou les conséquences personnelles 800 00:50:34,197 --> 00:50:35,866 que notre société a progressé. 801 00:50:40,412 --> 00:50:41,413 Allons-y. 802 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 D'accord. 803 00:50:51,882 --> 00:50:53,925 Merci d'être venus jusqu'ici. 804 00:50:54,843 --> 00:50:56,011 Vous avez fait un excellent travail. 805 00:50:56,094 --> 00:50:58,972 Oui, il a fallu un certain effort pour terminer à temps. 806 00:50:59,055 --> 00:51:00,891 J'ai vraiment donné le meilleur de moi-même vers la fin, 807 00:51:00,974 --> 00:51:03,143 et il s'avère que si on insiste, les choses se font. 808 00:51:03,226 --> 00:51:05,896 Il n'y a rien d'impossible en Corée du Sud. 809 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 Impossible n'est rien, comme on dit. 810 00:51:08,231 --> 00:51:10,984 Oui, absolument. 811 00:51:11,985 --> 00:51:14,821 Nous avons bâti notre économie avec cet état d'esprit précis, 812 00:51:14,905 --> 00:51:16,907 mais la jeune génération ne s'en rend pas compte. 813 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 C'est vraiment dommage. 814 00:51:18,450 --> 00:51:20,118 - Veuillez vous asseoir. - Merci. 815 00:51:32,714 --> 00:51:35,759 Bon, tout le monde. On y est presque. 816 00:51:36,343 --> 00:51:37,552 Encore un peu. 817 00:51:41,556 --> 00:51:42,974 Suis-je le seul à être épuisé ? 818 00:51:44,726 --> 00:51:47,437 Mais ce ne sera pas trop dangereux ? 819 00:51:48,313 --> 00:51:50,649 Je ne pense pas que quelque chose de normal fonctionnera. 820 00:51:50,732 --> 00:51:53,235 Bon, il vaut mieux que ça marche, mais je n'en suis pas sûr. 821 00:51:53,318 --> 00:51:55,153 Allez. Vous l'avez tous déjà fait. 822 00:51:55,237 --> 00:51:56,696 - Ayez confiance. - Mais… 823 00:51:57,739 --> 00:52:00,158 Je ne suis pas sûr qu'on puisse faire comme la dernière fois. 824 00:52:00,242 --> 00:52:01,701 Oh, allez. 825 00:52:01,785 --> 00:52:03,954 T'as même eu un cours particulier la dernière fois. 826 00:52:04,037 --> 00:52:05,497 Quel cours particulier ? 827 00:52:05,580 --> 00:52:07,499 Oh, c'était… 828 00:52:08,583 --> 00:52:09,918 C'était juste quelque chose. 829 00:52:17,217 --> 00:52:19,010 Députée Moon. C'est un honneur. 830 00:52:19,094 --> 00:52:20,595 - Enchantée. - De même. 831 00:52:20,679 --> 00:52:21,847 Par ici, s'il vous plaît. 832 00:52:29,396 --> 00:52:31,314 C'est bon. Qu'en pensez-vous ? 833 00:52:31,398 --> 00:52:32,649 Par ici, s'il vous plaît. 834 00:52:35,443 --> 00:52:36,361 Madame la députée. 835 00:52:36,444 --> 00:52:38,196 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 836 00:52:38,280 --> 00:52:39,281 Pas du tout. 837 00:52:39,906 --> 00:52:42,576 Oui, ravie de vous rencontrer. 838 00:52:43,702 --> 00:52:46,246 Je suis sûr que vous êtes très occupée. 839 00:52:46,329 --> 00:52:48,832 J'espère ne pas vous avoir dérangée. 840 00:52:48,915 --> 00:52:52,377 Même si je suis très occupée, si nous devons nous rencontrer, nous le ferons. 841 00:52:52,460 --> 00:52:54,170 Laissez-moi nous présenter. 842 00:52:54,838 --> 00:52:57,340 Je suis Kim Myeong-an de Myeongum Construction. 843 00:52:58,341 --> 00:53:02,095 Voici Lee Byeong-su, PDG de Kangseong Heavy Industries. 844 00:53:02,178 --> 00:53:03,096 Voici Lee Byeong-su. 845 00:53:04,347 --> 00:53:07,851 Voici Min Chan-hong, PDG de Minan Construction. 846 00:53:07,934 --> 00:53:09,227 Je suis Min Chan-hong. 847 00:53:10,478 --> 00:53:15,609 Je suis sûre que tous ces messieurs occupés avaient une raison de vouloir me voir aujourd'hui. 848 00:53:15,692 --> 00:53:19,112 N'hésitez pas à aller droit au but. 849 00:53:19,195 --> 00:53:21,781 Alors je serai franc. 850 00:53:23,408 --> 00:53:24,492 J'ai entendu dire que 851 00:53:25,118 --> 00:53:29,331 vous envisagiez de vous présenter à la prochaine course à la direction du parti. 852 00:53:30,373 --> 00:53:33,335 Donc, si vous êtes ouverte à l'idée, 853 00:53:34,127 --> 00:53:36,755 nous aimerions vous apporter notre soutien. 854 00:53:37,547 --> 00:53:39,382 Vous avez dit « envisagez » ? 855 00:53:39,466 --> 00:53:41,927 Oui, c'est ce qu'on a entendu. 856 00:53:45,180 --> 00:53:46,681 Je n'y pense pas. 857 00:53:48,350 --> 00:53:50,435 Ça va arriver. 858 00:53:50,936 --> 00:53:55,148 Si vous, messieurs, me soutenez jusqu'au bout, bien sûr. 859 00:53:56,650 --> 00:53:58,693 Madame la Députée, vous êtes parfaitement à votre place. 860 00:54:02,447 --> 00:54:06,284 Maintenant, à partir de maintenant, vous devez être en colère. 861 00:54:06,952 --> 00:54:11,498 À l'époque, quand on a vu le visage de Choi, on a réagi comme ça sans s'en rendre compte. 862 00:54:11,581 --> 00:54:12,540 Quoi ? 863 00:54:12,624 --> 00:54:14,459 On a juste perdu la boule. 864 00:54:15,752 --> 00:54:19,255 Alors on peut tout perdre à nouveau, non ? 865 00:54:19,339 --> 00:54:20,173 Fâchons-nous. 866 00:54:21,007 --> 00:54:24,594 Mais ces types ne ressemblent en rien à Choi. 867 00:54:26,179 --> 00:54:27,472 Ils sont bien pires. 868 00:54:28,598 --> 00:54:31,101 Est-ce que cela suffirait à les faire regretter ? 869 00:54:31,810 --> 00:54:32,894 Quoi ? 870 00:54:34,229 --> 00:54:36,856 C'est pourquoi nous devons être encore plus en colère. 871 00:54:36,940 --> 00:54:39,693 - Vous vous souvenez de ce qu'il a dit la dernière fois. - Qui ? 872 00:54:39,776 --> 00:54:42,112 Il a dit que nous aurions bientôt besoin de la puissance de notre colère. 873 00:54:42,195 --> 00:54:45,407 Tu as raison. C'est maintenant. 874 00:54:45,490 --> 00:54:48,827 Alors essayons tous de nous mettre en colère, d'accord ? 875 00:54:48,910 --> 00:54:51,204 Tu es prêt à te mettre en colère ? 876 00:54:51,287 --> 00:54:53,164 On essaie. 877 00:54:54,541 --> 00:54:56,543 Fâchez-vous, maintenant ! 878 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Encore une fois ! 879 00:55:10,932 --> 00:55:13,727 - Aigo ! - Pourquoi tu me frappes ? 880 00:55:13,810 --> 00:55:16,604 Tu ne te fâches pas. J'essaie de t'aider ! 881 00:55:16,688 --> 00:55:18,732 Comme si ça allait marcher. 882 00:55:20,108 --> 00:55:21,943 Bien sûr que non. 883 00:55:22,527 --> 00:55:25,196 C'est pour ça qu'on vous marche dessus. 884 00:55:25,989 --> 00:55:29,409 Si quelqu'un vous frappe, dites que ça fait mal, mettez-vous en colère et ripostez. 885 00:55:29,492 --> 00:55:33,079 Vous êtes les victimes, alors pourquoi toujours excuser l'agresseur sans vergogne ? 886 00:55:34,039 --> 00:55:37,959 - Quand avons-nous été aussi lâches ? - Comment ça, « quand » ? 887 00:55:38,043 --> 00:55:40,545 Vous n'avez rien dit quand ils ont soudé la sortie de secours, 888 00:55:40,628 --> 00:55:43,673 et même après en être mort, vous continuez à être comme ça. 889 00:55:43,757 --> 00:55:45,717 Comment pouvez-vous dire ça ? 890 00:55:46,468 --> 00:55:48,595 On n'a même pas eu l'occasion de s'exprimer. 891 00:55:48,678 --> 00:55:51,681 Parce que vous étiez occupés à regarder d'où soufflait le vent. 892 00:55:52,307 --> 00:55:54,142 Comme vous l'avez toujours fait. 893 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 Et voilà le résultat. 894 00:55:57,103 --> 00:56:01,524 Vous continuez à supporter ça comme des lâches, alors c'est toujours la même histoire. 895 00:56:01,608 --> 00:56:02,484 Hé ! 896 00:56:03,151 --> 00:56:05,236 Tu dépasses les bornes ! 897 00:56:11,409 --> 00:56:12,952 Tout comme vous, 898 00:56:13,828 --> 00:56:17,082 plus de 800 personnes meurent chaque année d'accidents du travail. 899 00:56:17,165 --> 00:56:19,918 Cela fait 800 morts dans ce petit pays ! 900 00:56:20,001 --> 00:56:23,755 Notre pays ne va pas bien en ce moment. 901 00:56:24,464 --> 00:56:26,883 Regardez ce récent accident. 902 00:56:26,966 --> 00:56:30,804 C'est vraiment dommage que des gens soient morts dans cet incendie. 903 00:56:30,887 --> 00:56:32,972 Oui, c'est tellement triste. 904 00:56:33,056 --> 00:56:37,852 Mais ce n'est pas comme si quelqu'un avait allumé l'incendie exprès pour les tuer. 905 00:56:38,728 --> 00:56:42,357 Tout cet argent et ce temps consacré à la construction de l'entrepôt, 906 00:56:42,440 --> 00:56:44,442 toute cette perte d'activité, 907 00:56:44,526 --> 00:56:47,946 qui a vraiment subi la plus grosse perte ? 908 00:56:48,655 --> 00:56:50,865 C'est vous, M. Kim. 909 00:56:50,949 --> 00:56:54,994 Ils devraient le consoler, en lui disant 910 00:56:55,078 --> 00:56:57,580 et l'encouragent, 911 00:56:58,289 --> 00:57:01,793 mais au lieu de cela, ils essaient de le démolir. 912 00:57:03,128 --> 00:57:08,091 Ces gens ne comprennent vraiment pas les difficultés auxquelles sont confrontés les entrepreneurs ! 913 00:57:08,174 --> 00:57:10,510 Ces gens vont travailler et ne rentrent jamais à la maison. 914 00:57:10,593 --> 00:57:14,222 Ça fait deux personnes par jour ! Plus de 15 en une semaine ! 915 00:57:14,305 --> 00:57:15,807 Qu'est-ce qu'une entreprise ? 916 00:57:16,349 --> 00:57:18,226 Elle crée des emplois, 917 00:57:18,309 --> 00:57:21,521 paie des impôts et sert le pays. 918 00:57:21,604 --> 00:57:25,817 Elle constitue le fondement de notre économie. 919 00:57:26,568 --> 00:57:31,406 Les gens consacrent leur vie et prennent des risques pour gérer leur entreprise, 920 00:57:31,489 --> 00:57:34,117 mais parce que quelques personnes meurent, 921 00:57:34,200 --> 00:57:37,203 ils font des descentes, procèdent à des arrestations et ouvrent des enquêtes criminelles ? 922 00:57:38,288 --> 00:57:39,789 Si cette situation perdure, 923 00:57:39,873 --> 00:57:44,043 personne ne voudra plus gérer une entreprise en Corée. 924 00:57:44,127 --> 00:57:47,630 Sommes-nous simplement des pièces remplaçables d'une machine ? 925 00:57:48,423 --> 00:57:51,092 Deux personnes en bonne santé meurent chaque jour, 926 00:57:51,176 --> 00:57:53,470 mais pourquoi personne ne trouve cela étrange ? 927 00:57:53,553 --> 00:57:57,474 Pourquoi tout le monde accepte-t-il cette réalité absurde et dérangeante ? 928 00:57:58,766 --> 00:58:02,979 Oh, peut-être que vous êtes tous à l'aise avec une vie où vous faites tout ce qu'on vous dit. 929 00:58:09,986 --> 00:58:12,322 Les entreprises doivent prospérer 930 00:58:12,405 --> 00:58:16,618 pour que les travailleurs puissent exister et que le pays prospère. 931 00:58:17,410 --> 00:58:20,413 Une fois que je serai cheffe du parti, 932 00:58:20,497 --> 00:58:24,209 pour les chefs d'entreprise comme vous, vrais patriotes, 933 00:58:24,292 --> 00:58:27,378 pour pouvoir faire des affaires en toute tranquillité, 934 00:58:27,462 --> 00:58:29,547 pour bâtir ce genre de pays, 935 00:58:29,631 --> 00:58:34,802 je m'efforcerai d'éliminer toutes les réglementations qui freinent les entreprises. 936 00:58:35,595 --> 00:58:39,557 Je consacrerai ma carrière politique à y parvenir. 937 00:58:44,395 --> 00:58:46,397 C'est pourquoi vous devez vous mettre en colère ! 938 00:58:46,481 --> 00:58:50,109 Ces mesures de protection fondamentales qui protègent la vie et la sécurité des travailleurs 939 00:58:50,193 --> 00:58:51,945 ne devraient pas leur appartenir ! 940 00:58:52,028 --> 00:58:54,280 C'est pourquoi nous devons exprimer notre colère ! 941 00:59:02,205 --> 00:59:03,039 Super ! 942 00:59:05,500 --> 00:59:08,419 N'oubliez pas cette émotion. 943 00:59:10,505 --> 00:59:13,716 Croyez-moi, je ne dis pas ça 944 00:59:13,800 --> 00:59:18,137 parce que vous m'avez proposé de me soutenir. 945 00:59:18,221 --> 00:59:21,558 Cela vient vraiment du fond du cœur. 946 00:59:21,641 --> 00:59:23,851 Je le pense sincèrement. 947 00:59:24,727 --> 00:59:30,024 Quelqu'un comme vous doit être cheffe du parti et se présenter à la présidence 948 00:59:30,108 --> 00:59:32,694 pour faire de ce pays une nation avancée. 949 00:59:32,777 --> 00:59:37,198 Je n'ai vraiment aucune ambition de me présenter à la présidence. 950 00:59:37,282 --> 00:59:38,366 Vraiment pas, 951 00:59:39,826 --> 00:59:41,744 mais quand on me lit l'avenir, 952 00:59:41,828 --> 00:59:43,663 partout où je vais, 953 00:59:43,746 --> 00:59:47,166 on me dit que j'ai le destin d'un souverain. 954 00:59:48,459 --> 00:59:52,797 Et à partir de l'année prochaine, j'entrerai dans un cycle de 30 ans de chance. 955 00:59:58,595 --> 01:00:02,265 Vous allez être en colère. Plus que jamais. 956 01:00:05,310 --> 01:00:10,815 Même un cycle de dix ans est important, mais on dit que c'est un cycle de trente ans. 957 01:00:10,898 --> 01:00:12,400 Oh, franchement. 958 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 Trente ans ? 959 01:00:14,193 --> 01:00:16,321 Félicitations. 960 01:00:18,197 --> 01:00:20,825 Nous serons là pour vous soutenir. 961 01:00:20,908 --> 01:00:23,786 Merci. 962 01:00:24,329 --> 01:00:27,040 Pensez à la justice que votre colère rendra. 963 01:00:27,790 --> 01:00:28,875 Justice ! 964 01:00:35,173 --> 01:00:36,007 Qui est-ce ? 965 01:00:36,716 --> 01:00:37,634 Je suis… 966 01:00:38,676 --> 01:00:42,513 celui qui représente les huit victimes de l'incendie de Bukuk Logistics, 967 01:00:43,264 --> 01:00:46,809 la grande faucheuse qui vous entraînera tous en enfer, 968 01:00:47,685 --> 01:00:49,729 l'avocat du travail No Mu-jin. 969 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 Avocat du travail No… 970 01:00:53,066 --> 01:00:54,651 C'est lui ! Cet avocat du travail. 971 01:00:54,734 --> 01:00:57,612 Mais que fait un avocat du travail ici ? 972 01:00:57,695 --> 01:01:00,657 Ce satané Tae ! Il ne sait donc pas faire son travail ? 973 01:01:01,240 --> 01:01:02,241 Sortez-le d'ici. 974 01:01:02,325 --> 01:01:03,951 Hé, sortez ! 975 01:01:12,502 --> 01:01:14,545 - Que se passe-t-il ? - C'est un tremblement de terre ? 976 01:01:14,629 --> 01:01:16,381 Qu'est-ce que tu fais ? Tu le traînes dehors ! 977 01:01:18,132 --> 01:01:20,468 Misérable, Kim Myeong-an ! 978 01:01:20,551 --> 01:01:22,845 Vous avez conduit des gens à la mort 979 01:01:22,929 --> 01:01:25,765 et empoché d'innombrables profits sales, 980 01:01:25,848 --> 01:01:28,226 et vous pensiez vous en tirer impunément ? 981 01:01:28,309 --> 01:01:32,647 Lors de l'effondrement de l'appartement il y a cinq ans, vous avez tué des dizaines de personnes sans rien faire. 982 01:01:33,231 --> 01:01:35,942 Vous avez contourné la loi jusqu'à présent, 983 01:01:36,693 --> 01:01:38,611 mais vous n'aurez pas cette chance aujourd'hui. 984 01:01:38,695 --> 01:01:42,615 Quelles bêtises racontez-vous ? 985 01:01:51,749 --> 01:01:54,585 Vous êtes le seul responsable 986 01:01:55,169 --> 01:01:58,381 de l'incendie de Bukuk Logistics qui a coûté la vie à huit innocents, 987 01:01:58,881 --> 01:02:01,718 mais vous avez imputé la responsabilité à un PDG fantoche 988 01:02:01,801 --> 01:02:04,721 et utilisé l'argent pour faire pression sur des familles endeuillées désespérées 989 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 pour qu'elles acceptent un accord. 990 01:02:07,056 --> 01:02:10,560 Et comme si cela ne suffisait pas, pour votre propre profit et votre protection, 991 01:02:10,643 --> 01:02:12,645 vous avez même conspiré avec une politicienne ! 992 01:02:13,438 --> 01:02:15,398 À cause de ces ordures comme vous, 993 01:02:15,481 --> 01:02:18,401 ces travailleurs sont morts, laissant leurs proches derrière eux. 994 01:02:18,484 --> 01:02:22,405 N'entendez-vous pas leurs cris amers ? 995 01:02:41,966 --> 01:02:43,593 Directeur Park ! Que se passe-t-il ? 996 01:02:44,135 --> 01:02:47,597 Qu'est-ce que c'est que ça ? Une caméra cachée ? Qu'est-ce que c'est ? 997 01:02:47,680 --> 01:02:49,766 Quelle caméra cachée ? Ne soyez pas ridicule ! 998 01:02:49,849 --> 01:02:52,101 Répondez-moi, Kim Myeong-an ! 999 01:02:52,685 --> 01:02:54,395 Ce sera la prison ? 1000 01:02:54,479 --> 01:02:55,813 Ou l'enfer ? 1001 01:03:01,402 --> 01:03:03,780 Choisissez, Kim Myeong-an ! 1002 01:03:05,573 --> 01:03:06,783 La prison ? 1003 01:03:07,742 --> 01:03:09,202 Ou l'enfer ? 1004 01:03:09,285 --> 01:03:12,538 Donnez juste une réponse ! 1005 01:03:12,622 --> 01:03:15,208 Je n'ai rien à voir avec cet entrepôt ! 1006 01:03:15,291 --> 01:03:17,835 Je vous ai donné une dernière chance, 1007 01:03:19,879 --> 01:03:21,339 mais en vain. 1008 01:03:52,119 --> 01:03:53,788 Que se passe-t-il ? 1009 01:03:53,871 --> 01:03:55,498 Dépêchez-vous, faites quelque chose ! 1010 01:04:03,339 --> 01:04:06,676 La diseuse de bonne aventure m'a dit de faire attention au sud-est. 1011 01:04:07,260 --> 01:04:10,388 Ça doit être le sud-est. 1012 01:04:10,471 --> 01:04:12,390 Arrêtez de dire des conneries ! 1013 01:04:12,473 --> 01:04:13,975 C'est le nord-est ! 1014 01:04:14,642 --> 01:04:16,561 Que voulez-vous que je fasse ? 1015 01:04:17,436 --> 01:04:19,772 Soit vous admettez vos péchés… 1016 01:04:23,025 --> 01:04:27,196 soit vous mourez ! 1017 01:04:27,280 --> 01:04:29,282 Salaud ! Dépêche-toi et pars ! 1018 01:04:31,158 --> 01:04:34,036 Mon Dieu, je suis désolée. 1019 01:04:36,455 --> 01:04:37,999 Oui, c’était moi ! 1020 01:04:38,082 --> 01:04:40,585 J'ai fait tout ça ! 1021 01:04:41,127 --> 01:04:44,380 Je suis propriétaire de Bukuk Logistics, 1022 01:04:44,463 --> 01:04:46,966 et je… 1023 01:04:47,049 --> 01:04:52,263 J'ai utilisé une échappatoire pour éviter les sanctions et j'ai nommé Choi Jeong-ho PDG. 1024 01:04:52,346 --> 01:04:56,434 J'ai également fait pression sur les familles endeuillées ! 1025 01:04:56,517 --> 01:04:57,935 C'est entièrement ma faute ! 1026 01:04:58,019 --> 01:05:01,939 J'ai fait tout ça. 1027 01:05:16,370 --> 01:05:18,164 Qu'est-ce que c'est que ça… 1028 01:05:18,247 --> 01:05:19,081 Qu'est-ce que c'est ? 1029 01:05:19,749 --> 01:05:22,376 Est-ce que j'avais des visions à l'instant ? 1030 01:05:22,460 --> 01:05:25,046 Que vient-il de se passer ? 1031 01:05:25,129 --> 01:05:26,505 Sérieusement, 1032 01:05:28,007 --> 01:05:30,927 si vous deviez avouer comme ça, 1033 01:05:31,010 --> 01:05:35,056 pourquoi avez-vous causé tant de problèmes à tant de gens ? 1034 01:05:35,139 --> 01:05:36,974 Qu'avez-vous dit ? 1035 01:05:39,393 --> 01:05:41,062 Oh, ne vous en faites pas. 1036 01:05:41,771 --> 01:05:45,232 Tout a été téléchargé sur le cloud pendant le tournage. 1037 01:05:50,738 --> 01:05:51,906 Bravo à tous. 1038 01:05:52,448 --> 01:05:55,201 Alors, on va directement au commissariat ? 1039 01:05:59,121 --> 01:06:02,792 Vous osez penser que vous pouvez m'embêter ? 1040 01:06:05,086 --> 01:06:08,464 Essaie d'en sortir des centaines, espèce de voyou ! 1041 01:06:08,547 --> 01:06:10,633 Vous savez comment fonctionne notre système judiciaire ? 1042 01:06:10,716 --> 01:06:14,345 Ces fichiers ne servent à rien ! 1043 01:06:15,012 --> 01:06:16,430 N'est-ce pas, Madame la Députée ? 1044 01:06:16,514 --> 01:06:17,598 Quoi ? 1045 01:06:17,682 --> 01:06:19,684 Oui, bien sûr. 1046 01:06:19,767 --> 01:06:21,769 Vous savez comment fonctionne notre système judiciaire ? 1047 01:06:21,852 --> 01:06:23,688 Ça ne peut rien faire ! 1048 01:06:24,563 --> 01:06:28,776 Le parquet, la police, l'argent peut tout faire bouger ! 1049 01:06:29,318 --> 01:06:31,821 Vous arrêter sera un jeu d'enfant ! 1050 01:06:31,904 --> 01:06:35,157 Vraiment ? On verra bien qui sera arrêté ? 1051 01:06:49,255 --> 01:06:53,259 Offrir une seconde chance à quelqu'un qui n'a aucune chance de se racheter 1052 01:06:53,342 --> 01:06:55,344 était une décision stupide de ma part. 1053 01:06:55,428 --> 01:06:56,971 Espèce de petit ! 1054 01:07:03,477 --> 01:07:07,523 Oh mon Dieu ! Je ne peux pas supporter ça ! 1055 01:07:07,606 --> 01:07:09,233 Attendez, calmez-vous. 1056 01:07:11,569 --> 01:07:14,572 Je vais me rendre. Je vais le faire. 1057 01:07:15,448 --> 01:07:17,867 Vous pouvez arrêter maintenant. 1058 01:07:19,118 --> 01:07:20,286 Ce n'est pas nous. 1059 01:07:21,328 --> 01:07:23,164 - Quoi ? - Ce n'est pas nous. 1060 01:07:28,627 --> 01:07:29,837 J'ai dit que je le ferais ! 1061 01:07:29,920 --> 01:07:32,590 Ce n'est pas ça. 1062 01:07:32,673 --> 01:07:34,258 Et après ? 1063 01:07:43,893 --> 01:07:45,227 - Beau-frère ! - Hyeongnim ! 1064 01:07:45,311 --> 01:07:47,229 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ici ? 1065 01:07:54,540 --> 01:07:57,080 [OH MY GHOST CLIENTS] 1066 01:07:57,980 --> 01:08:00,450 [Un remerciement spécial à Moon So Ri, Choi Mu Sung Et Chung Kyung Ho] 1067 01:08:00,451 --> 01:08:15,450 Traduction des sous-titres : Jaechaegi 1068 01:08:21,180 --> 01:08:23,599 Il s'effondre à cause d'une construction de mauvaise qualité. 1066 01:08:23,682 --> 01:08:26,268 Nous allons tous mourir. 1070 01:08:26,352 --> 01:08:28,062 C'est vous qui l'avez fait. C'est vrai. 1071 01:08:28,145 --> 01:08:30,106 Tout à l'heure, vous disiez : « Ahhh ! » 1072 01:08:30,189 --> 01:08:31,482 Qu'est-ce que vous racontez ? 1073 01:08:31,565 --> 01:08:33,776 Comment un « ahhh » fait-il s'effondrer un bâtiment ? 1074 01:08:33,859 --> 01:08:34,735 - Exactement ! - Exactement ! 1075 01:08:34,819 --> 01:08:36,570 M. Kim, je ne laisserai pas passer ça. 1076 01:08:36,654 --> 01:08:38,989 Je vais demander une enquête sur ce désordre. 1077 01:08:39,073 --> 01:08:40,324 }Vous feriez mieux d'être prêt ! 1078 01:08:40,825 --> 01:08:43,160 Nettoyez le désordre que vous avez causé. 1079 01:08:43,244 --> 01:08:46,539 - Ne lâchez pas ma main ! Serrez-la bien ! - Pourquoi irais-je en enfer ? 1080 01:08:46,622 --> 01:08:47,832 Épargnez-moi. Je veux vivre ! 1081 01:08:47,915 --> 01:08:49,041 - Non, Beau-frère ! - Hui-joo ! 1082 01:08:54,046 --> 01:08:56,048 D'après les sous-titres anglais de Hyesoo Lee 80553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.