Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,070
_
2
00:00:01,070 --> 00:00:03,014
Previously on Martial Law.
3
00:00:03,015 --> 00:00:08,013
Lee Hay's been smuggling the
fake diamonds in the cars.
4
00:00:08,013 --> 00:00:10,010
He's been stealing and
sending them to Asia.
5
00:00:11,089 --> 00:00:14,093
That's Lee Hay. I'm impressed.
6
00:00:15,008 --> 00:00:16,069
Very good. Very good.
7
00:00:16,070 --> 00:00:24,092
Aah! What's policing like in
that godforsaken, dog-eaten,
8
00:00:25,027 --> 00:00:27,050
overpopulated panda ranch?
9
00:00:27,096 --> 00:00:28,082
You are a very unhappy person.
10
00:00:28,082 --> 00:00:29,068
You are a very unhappy person.
11
00:00:29,068 --> 00:00:34,022
Aah! Get me the fool out of me.
12
00:00:38,023 --> 00:00:41,003
We'll be sending one of our
own finders over to Shanghai.
13
00:00:41,060 --> 00:00:42,082
I'm not going, you hear me?
14
00:00:43,022 --> 00:00:45,014
Shanghai is a beautiful place.
15
00:00:46,027 --> 00:00:49,011
Whenever you try to hide, I
will track you down, Lee Hay.
16
00:00:51,057 --> 00:00:51,070
Aah!
17
00:00:54,060 --> 00:00:55,044
What happens now?
18
00:00:55,093 --> 00:00:57,030
They get shipped back to Shanghai.
19
00:01:04,009 --> 00:01:08,072
So it is my great honor to introduce
the mayor of Shanghai, Mr. Chang Yin,
20
00:01:09,010 --> 00:01:11,012
and introduce him to Los Angeles.
21
00:01:15,022 --> 00:01:20,075
Thank you. I am happy to be among so
many new friends, and needless to say,
22
00:01:20,099 --> 00:01:22,016
several old ones.
23
00:01:23,016 --> 00:01:27,052
I hope that my visit not only
will bring two cities together,
24
00:01:27,091 --> 00:01:29,047
but two cultures together.
25
00:01:29,097 --> 00:01:33,046
Please continue with the festivities,
and thank you again.
26
00:01:38,088 --> 00:01:40,031
Sammo, ni hao.
27
00:01:40,077 --> 00:01:41,063
You're looking good.
28
00:01:42,077 --> 00:01:44,023
Sammo and the mayor look pretty tight.
29
00:01:44,079 --> 00:01:46,028
Yeah, they go back a long way.
30
00:01:46,099 --> 00:01:49,003
Chang Yin was one of Sammo's
biggest advocates in Shanghai.
31
00:01:54,060 --> 00:01:58,054
Remember him? Well,
they promoted him to...
32
00:01:58,054 --> 00:02:00,052
Mr. Mayor, Captain Long,
could we talk in private?
33
00:02:03,021 --> 00:02:04,055
Lee Hay has escaped.
34
00:02:05,079 --> 00:02:06,019
When?
35
00:02:06,077 --> 00:02:10,063
The details are rather sketchy,
but I believe 48 hours ago.
36
00:02:11,002 --> 00:02:13,004
Why were we not informed earlier?
37
00:02:14,058 --> 00:02:20,002
The warden was too embarrassed, so he
wasted a lot of valuable time conducting his
38
00:02:20,002 --> 00:02:20,091
own search.
39
00:02:21,032 --> 00:02:27,009
My only regret is that my top
cop is here instead of in Shanghai.
40
00:02:27,028 --> 00:02:30,059
I will contact Shanghai PD
and help them any way I can.
41
00:02:31,090 --> 00:02:32,029
Thank you.
42
00:02:34,007 --> 00:02:36,017
So this Lee Hay is a pretty bad boy, huh?
43
00:02:36,071 --> 00:02:40,030
Of all the criminals I have encountered,
Lee Hay is the worst.
44
00:02:41,030 --> 00:02:41,084
That bad?
45
00:02:42,074 --> 00:02:49,065
Yes. He is the reason Pei Pei
and I came to LA. Hey, look, Sammo.
46
00:02:50,090 --> 00:02:52,031
It's a little ceramic bird.
47
00:02:52,031 --> 00:02:54,011
They must be giving them
away as party favors.
48
00:02:56,022 --> 00:02:56,090
See what this says.
49
00:02:58,040 --> 00:02:58,077
Try that.
50
00:03:00,001 --> 00:03:05,087
It says boom. Does boom in Chinese
mean the same thing it means in English?
51
00:03:06,042 --> 00:03:10,065
Yes. It is from Lee Hay.
52
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
Don't move. I'm not moving.
53
00:03:13,088 --> 00:03:15,045
Slowly look under your seat.
54
00:03:22,029 --> 00:03:22,053
Nothing.
55
00:03:23,099 --> 00:03:24,091
Look under mine.
56
00:03:24,091 --> 00:03:32,062
I'm going to look again.
57
00:03:35,077 --> 00:03:37,066
I'm no expert, but I think
you're sitting on a bomb.
58
00:03:38,059 --> 00:03:39,048
Is there a timer?
59
00:03:42,044 --> 00:03:45,026
Yes, and a little sideways thingy.
60
00:03:45,043 --> 00:03:47,012
Pressure sensitive switch.
61
00:03:47,079 --> 00:03:50,030
If I stand up, boom.
62
00:03:51,059 --> 00:03:55,001
How much time? A minute
and five and going south.
63
00:03:55,067 --> 00:03:57,031
That don't leave us much
time to call the bomb squad.
64
00:03:57,041 --> 00:03:58,068
What color are the wires?
65
00:04:00,051 --> 00:04:03,060
I got a red one, a blue
one, and a green one.
66
00:04:03,064 --> 00:04:05,060
Good. Maybe it's simple to disarm.
67
00:04:06,009 --> 00:04:11,015
You also got yellow, black, buff,
like a little stripey one, taupe.
68
00:04:12,092 --> 00:04:13,096
Taupe? Yeah, taupe.
69
00:04:14,068 --> 00:04:16,020
And we got 45 seconds left.
70
00:04:16,072 --> 00:04:19,016
We must find something
heavy to take my place.
71
00:04:19,097 --> 00:04:21,098
Oh, yeah, like a counterweight, but what?
72
00:04:23,020 --> 00:04:24,072
That rock. That ain't a rock.
73
00:04:24,072 --> 00:04:25,042
That's a boulder.
74
00:04:26,010 --> 00:04:26,038
Move.
75
00:04:27,071 --> 00:04:27,096
Quick.
76
00:04:29,090 --> 00:04:30,032
Hurry.
77
00:04:31,013 --> 00:04:32,081
Okay, it's a boulder, man.
78
00:04:35,009 --> 00:04:36,089
Okay, I'm going to slide this under you.
79
00:04:37,011 --> 00:04:44,012
You slide out. Now what?
80
00:04:44,045 --> 00:04:46,023
Give me your hand. Run.
81
00:05:07,064 --> 00:05:48,012
No individual or group has yet stepped
forward to claim responsibility,
82
00:05:48,012 --> 00:05:51,005
but we don't believe that the bomb
was in any way connected to the mayor of
83
00:05:51,005 --> 00:05:53,016
Shanghai's visit. Hey, Lewis,
have you seen my replacement?
84
00:05:53,031 --> 00:05:54,063
Hey, Lewis, have you seen my replacement?
85
00:05:54,074 --> 00:05:55,067
They can't do better than that.
86
00:05:55,083 --> 00:05:57,031
That's the new LAPD spokesman.
87
00:05:57,098 --> 00:05:59,061
Only as a precautionary measure.
88
00:06:01,019 --> 00:06:01,067
Wrong!
89
00:06:01,097 --> 00:06:04,089
You never give the public the impression
that security was anything less than the
90
00:06:04,100 --> 00:06:05,020
best.
91
00:06:07,015 --> 00:06:07,082
Yes, one.
92
00:06:09,069 --> 00:06:09,093
Who?
93
00:06:10,019 --> 00:06:10,083
I was there.
94
00:06:10,092 --> 00:06:13,009
Who got hurt? Get your
facts straight, Opie!
95
00:06:13,063 --> 00:06:17,020
A 15-year-old black Labrador dog was hit
by a piece of falling debris from the car.
96
00:06:17,092 --> 00:06:21,023
Due to his old age and frail
condition, it had to be put down.
97
00:06:23,006 --> 00:06:24,044
Oh, spare me.
98
00:06:24,100 --> 00:06:26,062
I'm a dog lover, but come on.
99
00:06:26,063 --> 00:06:29,002
This is a press conference,
not a Barbara Walters interview.
100
00:06:29,043 --> 00:06:30,034
Tarell, who cares?
101
00:06:30,056 --> 00:06:33,027
No offense, man, but no one really
cares what these guys have to say.
102
00:06:33,027 --> 00:06:35,044
Believe me, it's in one
ear, it's out the other.
103
00:06:35,085 --> 00:06:36,088
That's where you're wrong.
104
00:06:37,036 --> 00:06:39,063
And it's not about the message,
it's about the delivery.
105
00:06:39,063 --> 00:06:41,065
When you do it right,
Lewis, people feel it.
106
00:06:41,080 --> 00:06:45,032
And it gives them confidence in the
LAPD. Let's them know we got their back.
107
00:06:45,068 --> 00:06:48,071
Lewis, here's the bomb squad
report on Samuels' car.
108
00:06:48,082 --> 00:06:50,024
Or what's left of it. Thank you, Jane.
109
00:06:50,024 --> 00:06:51,031
You're welcome. Hi, Tarell.
110
00:06:51,052 --> 00:07:41,027
Hey, Jane. Check your face.
111
00:07:41,027 --> 00:07:42,038
I promise Mr. Luo, I'll get
112
00:08:00,095 --> 00:08:01,079
the information as soon
as possible. I know. You
113
00:08:02,039 --> 00:08:02,064
Lee is in Los Angeles.
114
00:08:03,015 --> 00:08:03,080
Los Angeles?
115
00:08:04,090 --> 00:08:04,095
I
116
00:08:18,052 --> 00:08:19,000
Yes, sir.
117
00:08:20,008 --> 00:08:33,063
Tell me your address in Los Angeles.
118
00:08:33,073 --> 00:08:39,064
Are you talking to L.A.? Hang up, sir.
119
00:08:39,064 --> 00:08:40,041
I'll get you the postcard.
120
00:08:40,041 --> 00:08:46,007
Is this L.A.? Who is this?
121
00:08:46,007 --> 00:08:46,057
This is Samuel.
122
00:08:46,057 --> 00:08:49,048
This is Portman, remember me?
123
00:08:50,005 --> 00:08:52,048
I'm the guy they sent to Shanghai
when they transferred you over there.
124
00:08:53,007 --> 00:08:54,067
Yes, I remember.
125
00:08:55,009 --> 00:08:57,016
You were a very unhappy person.
126
00:08:57,034 --> 00:08:59,042
Oh, yeah? Well, you should see me now.
127
00:09:00,077 --> 00:09:02,047
I need to talk to Malone.
128
00:09:04,034 --> 00:09:06,050
Luis, it's Portman for you.
129
00:09:07,015 --> 00:09:07,054
Portman.
130
00:09:12,013 --> 00:09:13,099
Hey, Portman, how's it going, man?
131
00:09:14,016 --> 00:09:16,005
How's it going? How do
you think it's going?
132
00:09:16,036 --> 00:09:18,025
It's the worst thinking thing
that ever happened to me.
133
00:09:18,072 --> 00:09:21,076
I hate the food, the water,
the weather, the chopsticks.
134
00:09:22,042 --> 00:09:25,055
I hate everybody here,
Malone, and they hate me.
135
00:09:26,038 --> 00:09:27,099
Well, I guess some things never change.
136
00:09:28,025 --> 00:09:29,080
You know they got me filing papers?
137
00:09:30,016 --> 00:09:31,005
Chinese!
138
00:09:31,063 --> 00:09:32,056
Sorry to hear that, man.
139
00:09:37,064 --> 00:09:40,071
It says we'll be visiting the
Zhenjiang Temple on Monday at 3 p.
140
00:09:40,071 --> 00:09:40,081
m.
141
00:09:40,083 --> 00:09:41,094
The weather will be sunny.
142
00:09:43,050 --> 00:09:44,095
Someone gave Li He a warning.
143
00:09:46,066 --> 00:09:49,053
It's Johnny Lau, Li He's
lawyer in Shanghai.
144
00:09:49,082 --> 00:09:51,068
He used to always write
cryptic messages like this.
145
00:09:51,091 --> 00:09:53,048
If the weather was sunny, it's good news.
146
00:09:53,048 --> 00:09:55,001
If the weather was rainy, it's bad news.
147
00:09:59,006 --> 00:10:03,100
Malone, if you've got a bone of decency
in your body, get me out of here!
148
00:10:05,017 --> 00:10:09,054
Police! Get me out of here! I
149
00:10:23,076 --> 00:10:25,016
wanted Samuel Loh dead.
150
00:10:25,078 --> 00:10:27,013
The device had a pressure switch.
151
00:10:27,017 --> 00:10:29,010
There's just no way he
should have survived.
152
00:10:32,097 --> 00:10:33,085
But he did.
153
00:10:35,026 --> 00:10:37,024
Look, I'll make it up to you, okay?
154
00:10:38,004 --> 00:10:38,090
I'll give you a refund.
155
00:10:39,038 --> 00:10:42,077
You Americans are so fond
of your money-back guarantees.
156
00:10:42,080 --> 00:10:47,004
Well, I have imported
someone 100% reliable.
157
00:10:47,074 --> 00:10:49,005
No guarantee necessary.
158
00:10:49,005 --> 00:10:49,015
What's he
159
00:11:02,036 --> 00:11:06,037
gonna do? Kill me?
160
00:11:08,074 --> 00:11:10,047
No, he's gonna take you to the zoo.
161
00:11:10,094 --> 00:11:12,065
But he's gonna give
you a head start first.
162
00:11:18,044 --> 00:11:26,066
Run! That one was for free.
163
00:11:28,025 --> 00:11:30,050
Jamal, dispose of that, please.
164
00:11:33,072 --> 00:11:37,035
So you really think Lee Hay
would hire the same driver?
165
00:11:37,098 --> 00:11:40,074
You know, Lee Hay's got a narrow
bandwidth trust, and Jamal's in it.
166
00:11:41,027 --> 00:11:42,011
Besides, we can't find him.
167
00:11:42,011 --> 00:11:44,065
That's another good sign.
168
00:11:44,065 --> 00:11:45,050
Is this your best guess to his locale?
169
00:11:46,034 --> 00:11:49,035
Yeah, I remember his brother Damon
came out here to be an actor.
170
00:11:49,092 --> 00:11:51,074
Look, there he is.
171
00:11:53,070 --> 00:11:54,065
Shuttling tourists?
172
00:11:55,062 --> 00:11:56,093
Yeah, Hollywood's a cruel place.
173
00:11:58,013 --> 00:12:00,066
Thank you for joining us
today on Fox Better Tours.
174
00:12:01,013 --> 00:12:03,021
We will be starting our
tour here in Hollywood,
175
00:12:03,037 --> 00:12:06,093
then moving into Beverly Hills
and Bel Air to view Celebrity Home.
176
00:12:07,054 --> 00:12:10,087
The tour will last approximately
four hours, traffic permitting.
177
00:12:12,008 --> 00:12:15,021
Ticket, please. You go
by Tom Cruise's house?
178
00:12:15,045 --> 00:12:16,051
Right past the front gate.
179
00:12:16,086 --> 00:12:18,001
How about Julia Roberts?
180
00:12:18,018 --> 00:12:19,048
Close enough you can sniff her trash.
181
00:12:19,048 --> 00:12:20,055
Can I have your ticket, please?
182
00:12:20,088 --> 00:12:21,058
One more question.
183
00:12:22,057 --> 00:12:24,014
Hey, you go by Lee Hay's house?
184
00:12:26,097 --> 00:12:29,000
Hey, Damon, looks like your
career's really taking off.
185
00:12:29,004 --> 00:12:30,074
LAPD, relax.
186
00:12:30,089 --> 00:12:32,026
We just want to ask you
a few questions about your
187
00:12:59,084 --> 00:13:04,062
brother. No! Brakes!
188
00:13:04,062 --> 00:13:06,003
Look, I don't know where Jamal is.
189
00:13:06,003 --> 00:13:07,085
Said he got a hot driving
gig for a couple of days.
190
00:13:08,077 --> 00:13:10,005
Who's he driving, Lee Hay?
191
00:13:10,058 --> 00:13:11,061
I don't know nothing about that.
192
00:13:11,096 --> 00:13:12,098
Then why'd you run?
193
00:13:14,049 --> 00:13:15,049
I ain't talking to you.
194
00:13:15,098 --> 00:13:18,075
That's right, you're not.
We got somebody else in mind.
195
00:13:19,070 --> 00:13:20,052
Where's Lee Hay?
196
00:13:23,063 --> 00:13:25,013
Oh, no, you didn't spit on me.
197
00:13:25,013 --> 00:13:28,075
I'm going to forgive you for doing that.
198
00:13:29,008 --> 00:13:30,042
You can't forgive him.
He spit on me, man.
199
00:13:30,042 --> 00:13:33,027
You You spit on me, man.
200
00:13:33,042 --> 00:13:34,085
I'll put your ass through this glass.
201
00:13:34,085 --> 00:13:35,098
Get off me!
202
00:13:36,070 --> 00:13:36,097
Why?
203
00:13:36,097 --> 00:13:39,048
I can't believe you spit on me.
204
00:13:39,094 --> 00:13:42,067
I'm trying to spit on him.
205
00:13:42,067 --> 00:13:44,021
Don't stop. Maybe.
206
00:13:44,096 --> 00:13:45,086
Where is Lee Hay?
207
00:13:48,032 --> 00:13:49,095
I don't Then I can't help you.
208
00:13:49,100 --> 00:13:51,072
I'll be back in about ten seconds.
209
00:13:51,072 --> 00:13:54,023
Okay, okay.
210
00:13:54,081 --> 00:13:57,049
All my brother told me is that Lee Hay
was supposed to hook up with some badass
211
00:13:57,049 --> 00:14:02,019
from Shanghai. Calls himself
Golden something.
212
00:14:02,019 --> 00:14:02,055
Golden Dragon?
213
00:14:03,033 --> 00:14:05,074
Yeah, that's the dude.
214
00:14:05,074 --> 00:14:06,056
You know Golden Dragon, Jamal?
215
00:14:07,021 --> 00:14:07,051
Yes.
216
00:14:07,051 --> 00:14:13,059
You spit on my clothes, man!
217
00:14:15,008 --> 00:14:17,064
The Golden Dragon is Shanghai's
premier assassin.
218
00:14:18,033 --> 00:14:21,015
He's hired mostly by the Triads
and he's totally indiscriminate.
219
00:14:21,088 --> 00:14:26,009
How indiscriminate? He takes out
the target and anyone else in the way.
220
00:14:26,020 --> 00:14:28,044
Does not matter. All right.
221
00:14:29,001 --> 00:14:31,049
We need to get a photo and a description
of this guy so we can put out at APB.
222
00:14:32,028 --> 00:14:34,008
There are no pictures of Golden Dragon.
223
00:14:34,062 --> 00:14:36,060
He is a master of disguise.
224
00:14:36,099 --> 00:14:37,041
Damn.
225
00:14:38,066 --> 00:14:42,075
So we got Shanghai's number one bad
guy running around with their most revered
226
00:14:42,075 --> 00:14:43,036
assassin.
227
00:14:44,018 --> 00:14:45,023
That's one lethal couple.
228
00:14:46,036 --> 00:14:50,069
All right, Sammo. You got any ideas
on how we can get a line on this guy?
229
00:14:51,018 --> 00:14:54,019
I may not know his face,
but I know his methods.
230
00:15:00,066 --> 00:15:01,080
Hey, be careful.
231
00:15:02,030 --> 00:15:03,054
Keep your eyes on the road.
232
00:15:05,004 --> 00:15:09,046
Okay, you're saying this Golden
Dragon guy kills some innocent nobody,
233
00:15:10,007 --> 00:15:12,075
takes his identity and
travels to the US? Yes.
234
00:15:13,010 --> 00:15:17,002
This man, Yang Xin, was killed in
Shanghai the day before yesterday.
235
00:15:17,056 --> 00:15:22,094
Now Golden Dragon is here using his identity
and staying at the Bonaventure and
236
00:15:22,094 --> 00:15:24,049
driving a Lincoln Renegade car.
237
00:15:25,047 --> 00:15:26,072
Pretty good for a dead guy.
238
00:15:32,043 --> 00:15:34,053
I have good news from Geneva.
239
00:15:35,091 --> 00:15:36,070
You got my money?
240
00:15:37,045 --> 00:15:38,052
In dollars or francs?
241
00:15:39,044 --> 00:15:41,006
Aye. What is it?
242
00:15:41,087 --> 00:15:43,094
There's no future.
243
00:15:43,094 --> 00:15:45,080
We can't afford to go any further.
You got a guest by the name of Yang Xin.
244
00:15:46,010 --> 00:15:46,045
We need to get out of here.
245
00:15:46,045 --> 00:15:49,024
Sammo Ngo is here.
246
00:15:51,013 --> 00:15:52,004
Meet me in the basement.
247
00:15:52,060 --> 00:15:53,046
Thanks for the call.
248
00:15:57,058 --> 00:15:58,005
3151.
249
00:15:58,077 --> 00:16:14,035
Let's hit it.
250
00:16:14,035 --> 00:16:15,026
Looks like nobody's home.
251
00:16:19,046 --> 00:16:20,007
Easy, dog.
252
00:16:27,093 --> 00:16:29,048
Golden Dragon has just left.
253
00:16:30,021 --> 00:16:31,073
He must still be in the hotel.
254
00:16:32,031 --> 00:16:33,031
I'll call for backup.
255
00:16:33,086 --> 00:16:36,067
By the time they get here,
Golden Dragon is gone.
256
00:16:37,031 --> 00:16:38,015
I will go look for him.
257
00:16:38,017 --> 00:16:48,069
You stay here. This is Sammo.
258
00:16:49,017 --> 00:16:50,057
Can you guess who this is?
259
00:16:51,077 --> 00:16:51,098
Lee Hei.
260
00:16:54,088 --> 00:16:56,070
I was hoping to see you again.
261
00:16:57,062 --> 00:16:57,098
Where?
262
00:16:58,048 --> 00:17:00,035
Take the elevator to the fifth floor.
263
00:17:00,091 --> 00:17:02,086
Turn the elevator off and wait.
264
00:17:18,040 --> 00:17:18,067
I'm sorry. Wait.
265
00:17:18,067 --> 00:17:19,063
I see nothing changes.
266
00:17:20,042 --> 00:17:22,038
When I say hop, you hop.
267
00:17:23,023 --> 00:17:24,090
Only a fool baits a tiger.
268
00:17:25,011 --> 00:17:26,063
You're no tiger, Sammo Long.
269
00:17:26,064 --> 00:17:27,063
You're a coward.
270
00:17:28,030 --> 00:17:32,012
You send your student Pei Pei into
danger rather than face me yourself.
271
00:17:33,017 --> 00:17:34,022
I knew your weakness.
272
00:17:34,078 --> 00:17:35,072
So did your wife.
273
00:17:40,033 --> 00:17:40,087
Sammo Long.
274
00:17:41,033 --> 00:17:43,059
You're supposed to be
the best cop in China.
275
00:17:45,064 --> 00:17:45,084
But...
276
00:17:47,081 --> 00:17:48,038
Here I am.
277
00:17:49,023 --> 00:17:50,070
A free man once again.
278
00:17:54,059 --> 00:17:55,079
You cannot stop me.
279
00:17:57,088 --> 00:17:59,089
You see all those innocent
people down there?
280
00:18:00,078 --> 00:18:01,003
In the lobby.
281
00:18:01,064 --> 00:18:03,097
The golden dragon is
keeping a watch on them.
282
00:18:04,079 --> 00:18:07,039
If I don't walk out of
this hotel, I'm harmed.
283
00:18:09,032 --> 00:18:10,081
You know what he's capable of doing.
284
00:18:11,068 --> 00:18:12,079
Women, children.
285
00:18:13,066 --> 00:18:16,044
I told you to spare no one.
286
00:18:16,044 --> 00:18:17,087
Their blood will be on your hands.
287
00:18:26,044 --> 00:18:27,070
Give my regards to Pei Pei.
288
00:18:27,070 --> 00:18:38,002
Ha... ha.
289
00:18:38,002 --> 00:18:39,079
We must cancel the rest
of your public events.
290
00:18:39,094 --> 00:18:42,031
We found your picture
in Golden Dragon's room.
291
00:18:42,053 --> 00:18:43,058
You are his target.
292
00:18:44,098 --> 00:18:46,007
Oh, Consul General.
293
00:18:46,042 --> 00:18:47,038
Please excuse us.
294
00:18:48,006 --> 00:18:51,015
I would like to have a few words
in private with my old friend.
295
00:18:51,095 --> 00:18:58,074
Of course. I respect your
word like that of a brother.
296
00:18:59,051 --> 00:19:03,026
But I cannot allow myself
to be intimidated by Li He.
297
00:19:03,093 --> 00:19:06,097
A man is bravest when
he exercises caution.
298
00:19:07,087 --> 00:19:10,026
You will not lose face if you cancel.
299
00:19:10,068 --> 00:19:12,069
But I'm not afraid of losing face.
300
00:19:13,026 --> 00:19:18,099
You see, in two days, I'm scheduled to
sign a deal with an American consortium for
301
00:19:18,099 --> 00:19:22,092
two billion dollars to build a state-of-the-art
water purification plant for
302
00:19:22,092 --> 00:19:27,044
Shanghai. And if I leave now,
that deal will fall through.
303
00:19:28,040 --> 00:19:30,032
And I cannot allow that to happen.
304
00:19:32,009 --> 00:19:36,057
I understand. But we must not
underestimate Li He's threat.
305
00:19:36,077 --> 00:19:38,089
And we cannot kowtow to him either.
306
00:19:40,044 --> 00:19:41,036
You must protect me.
307
00:19:42,040 --> 00:19:43,064
I trust you with my life.
308
00:19:49,032 --> 00:19:50,068
My hair look okay? Wonderful.
309
00:19:51,016 --> 00:19:51,063
Excuse me.
310
00:19:52,089 --> 00:19:54,042
Tyrell Parker. Pleasure to meet you.
311
00:19:55,017 --> 00:19:56,036
The car detailer.
312
00:19:56,036 --> 00:19:57,057
I got my keys right here.
313
00:19:57,059 --> 00:19:58,029
Whoa, whoa, whoa.
314
00:19:58,086 --> 00:19:59,068
Car detailer.
315
00:20:00,081 --> 00:20:02,020
Lieutenant Terrell Parker.
316
00:20:02,024 --> 00:20:03,053
I'm the guy that used to do your job.
317
00:20:04,047 --> 00:20:05,092
Oh, right, the old spokesperson.
318
00:20:06,025 --> 00:20:07,056
We have lost OJ, right?
319
00:20:07,060 --> 00:20:08,073
No, no, that was the guy before me.
320
00:20:08,086 --> 00:20:11,029
Look, look, I just wanted to see
if you had any questions about the job.
321
00:20:11,033 --> 00:20:19,014
Can I help? You know, advice on navigating
the world of senior department politics
322
00:20:19,014 --> 00:20:20,057
and big time TV journalism.
323
00:20:23,014 --> 00:20:25,025
You don't have any questions
for me, do you?
324
00:20:25,025 --> 00:20:27,068
Not really. Ever since
I arrived in Los Angeles,
325
00:20:27,069 --> 00:20:29,003
things have really fallen into place.
326
00:20:29,028 --> 00:20:31,006
Oh, so you were a cop and
a spokesperson elsewhere?
327
00:20:31,023 --> 00:20:33,092
No, I was a weatherman,
Channel 36, Topeka.
328
00:20:34,081 --> 00:20:38,024
Topeka. Wait a minute.
329
00:20:38,067 --> 00:20:44,035
How does a weatherman named Blaine from
Topeka suddenly become qualified to be the
330
00:20:44,035 --> 00:20:48,029
official spokesperson for the
LAPD? I was famous for enunciating.
331
00:20:49,057 --> 00:20:52,045
No, no, no, but between you and I, I
don't plan on spending a lot of time doing
332
00:20:52,045 --> 00:20:55,082
this. I see this job as more of a stepping
stone that's going to catapult me into
333
00:20:55,082 --> 00:21:00,085
my dream job. And that might be
co-anchoring entertainment tonight?
334
00:21:01,051 --> 00:21:02,011
No.
335
00:21:03,059 --> 00:21:04,097
Like John Tesh used to do?
336
00:21:05,026 --> 00:21:07,033
Exactly. Ah, gotta go.
337
00:21:07,051 --> 00:21:16,056
Showtime. Nothing on any of
Golden Dragon's known aliases.
338
00:21:17,005 --> 00:21:17,088
He's vanished.
339
00:21:17,094 --> 00:21:19,032
Well, we got one thing, Lieutenant.
340
00:21:19,067 --> 00:21:22,070
We swept the rental car, found
this snag to the trunk latch.
341
00:21:23,028 --> 00:21:24,066
What is it, a dry cleaning tag?
342
00:21:25,006 --> 00:21:25,053
Maybe.
343
00:21:25,066 --> 00:21:27,022
Grace is trying to pinpoint the store.
344
00:21:27,065 --> 00:21:30,074
Excellent. The ticket comes from
a costume shop in West Hollywood.
345
00:21:31,014 --> 00:21:31,049
Great.
346
00:21:31,098 --> 00:21:32,060
Knock it out.
347
00:21:44,033 --> 00:21:44,054
What? What?
348
00:22:09,041 --> 00:22:10,064
My fork, it's gone.
349
00:22:12,022 --> 00:22:13,034
Somebody stole my fork.
350
00:22:15,067 --> 00:22:17,030
A fork I brought all
the way from America.
351
00:22:22,026 --> 00:22:45,022
Polo concha. What are you doing?
352
00:22:45,059 --> 00:22:46,093
Somebody stole my fork.
353
00:22:47,017 --> 00:22:49,054
I ate my last meal in
America with that fork.
354
00:22:49,068 --> 00:22:51,032
It's a way that was familiar to me.
355
00:22:52,000 --> 00:22:55,098
Now it's gone because somebody thought
it'd be funny to steal the fat,
356
00:22:55,098 --> 00:22:57,019
dumb American's fork.
357
00:22:57,079 --> 00:23:01,046
Yeah, I don't know if you noticed,
but over here, people don't like me.
358
00:23:01,080 --> 00:23:02,064
I have noticed.
359
00:23:03,059 --> 00:23:06,092
But I suspect that people don't
like you over there either.
360
00:23:09,018 --> 00:23:10,003
Sam will tell you that?
361
00:23:10,055 --> 00:23:10,087
No.
362
00:23:11,072 --> 00:23:13,058
I figured it out on my own.
363
00:23:14,056 --> 00:23:18,001
What do you want?
364
00:23:18,036 --> 00:23:22,022
We recovered this box of files
from Lee Hayes' lawyer's office.
365
00:23:23,077 --> 00:23:25,035
But they are in English.
366
00:23:26,040 --> 00:23:28,004
You want me to do a translate?
367
00:23:28,064 --> 00:23:31,011
We want you to tell
us their significance.
368
00:23:32,086 --> 00:23:34,013
Oh, now this is a switch.
369
00:23:35,021 --> 00:23:37,006
So will you do it?
370
00:23:39,062 --> 00:23:40,054
Sure, why not?
371
00:23:40,099 --> 00:23:41,076
Beats filing.
372
00:23:43,057 --> 00:23:48,026
Maybe if you do a good job,
I will help you find your fork.
373
00:23:57,082 --> 00:24:00,088
Is it normal for a visit of this
size to have this level of security?
374
00:24:01,072 --> 00:24:05,032
For reasons of security, I'm afraid questions
about security are off limits at this
375
00:24:05,032 --> 00:24:06,031
time. I'm sorry, Helen.
376
00:24:06,097 --> 00:24:08,092
I can't believe this is the
guy that got to replace me.
377
00:24:08,093 --> 00:24:09,081
He's not even a cop.
378
00:24:11,020 --> 00:24:12,019
Why should he be a cop?
379
00:24:12,098 --> 00:24:14,017
To do the job right.
380
00:24:14,037 --> 00:24:17,007
I mean, you have to understand the balance
of information that the public needs
381
00:24:17,027 --> 00:24:19,053
with the nuances of a cop's mindset.
382
00:24:19,077 --> 00:24:21,067
There are a lot of guys
on the street he represents.
383
00:24:21,092 --> 00:24:25,074
I can say we spend quite a lot,
but you might say it's a good thing.
384
00:24:26,015 --> 00:24:27,023
He looks good on camera.
385
00:24:28,004 --> 00:24:30,096
I think here in LA, that is enough.
386
00:24:31,025 --> 00:24:32,065
Makeup and hairspray,
that's all it takes?
387
00:24:32,087 --> 00:24:33,068
I don't think so.
388
00:24:35,038 --> 00:24:36,053
You know who this guy wants to be?
389
00:24:37,038 --> 00:24:38,035
John Tesh.
390
00:24:38,058 --> 00:24:40,075
I mean, literally, he
wants to be John Tesh.
391
00:24:40,091 --> 00:24:42,070
So you don't even know
who the heck John Tesh is,
392
00:24:42,070 --> 00:24:44,061
but it's this bizarre music phenomenon.
393
00:24:44,061 --> 00:24:47,064
I can't even begin to explain it to you.
394
00:24:47,064 --> 00:24:50,097
I know John Tesh. Socks on the
beach is a very relaxing song.
395
00:24:53,060 --> 00:24:57,038
I confiscated 12,000
pirate copies in China.
396
00:24:59,013 --> 00:25:01,001
You know, Shanghai just
has the best music.
397
00:25:00,090 --> 00:25:02,031
has not been the same without you.
398
00:25:03,019 --> 00:25:04,075
L.A. ain't been the
same since he got here.
399
00:25:06,074 --> 00:25:09,003
I'll bust you now.
400
00:25:09,024 --> 00:25:10,043
Hey, Mario, let me ask you a question.
401
00:25:10,050 --> 00:25:12,092
Did it really take five cops
to replace him when he left?
402
00:25:13,046 --> 00:25:15,007
Well, actually, it was seven.
403
00:25:15,061 --> 00:25:18,027
Two had to retire because of exhaustion.
404
00:25:27,007 --> 00:25:27,012
Oh.
405
00:25:27,012 --> 00:25:29,059
Where with the LAPD? Well, my, my.
406
00:25:29,081 --> 00:25:32,019
So you are. What can I do for you?
407
00:25:32,081 --> 00:25:35,085
We need to know what was rented
by who ever lost this claim check.
408
00:25:36,023 --> 00:25:37,032
Oh, well, let's see.
409
00:25:37,039 --> 00:25:45,048
Oh, this was rented only yesterday,
so it should be right here on top. $54.
410
00:25:45,048 --> 00:25:46,067
55. Oh, here we go.
411
00:25:48,026 --> 00:25:49,010
How ironic.
412
00:25:49,061 --> 00:25:52,076
One of our most popular
costumes, LAPD uniform.
413
00:26:00,091 --> 00:26:33,004
This is Samuel. You look a bit nervous.
414
00:26:33,065 --> 00:26:39,087
Hey, hey. I'll trace that.
415
00:26:39,087 --> 00:26:40,099
Wrong way, Captain.
416
00:26:41,018 --> 00:26:42,084
I'm behind you.
417
00:26:44,050 --> 00:26:45,042
Your ice cold.
418
00:26:47,026 --> 00:26:51,041
It's a little warmer. He's masquerading
as the LAPD, Samuel.
419
00:26:51,041 --> 00:26:54,081
Protect the mayor.
420
00:26:54,081 --> 00:26:55,068
Get down!
421
00:26:55,068 --> 00:26:58,001
Let's go. Come on. Move.
422
00:26:58,001 --> 00:26:58,046
Just go. He's got a grenade.
423
00:28:25,077 --> 00:28:30,057
Mayor, sir. With all due respect, my chief's
office recommends that you cancel your
424
00:28:30,057 --> 00:28:32,017
last few public engagements.
425
00:28:33,007 --> 00:28:35,079
Sir, I respectfully agree
with the lieutenant.
426
00:28:38,031 --> 00:28:41,066
Samuel, what do you recommend,
Lao Pang Yong?
427
00:28:42,016 --> 00:28:45,054
If you wish to continue,
we will stay by your side.
428
00:28:46,073 --> 00:28:48,062
Thank you. There, it's settled.
429
00:28:49,049 --> 00:28:51,020
We will go to the tree planting.
430
00:28:51,036 --> 00:28:55,036
Mr. Mayor, sir, I must reiterate,
this is very dangerous.
431
00:28:55,057 --> 00:29:00,085
Lieutenant, I understand, and
I well appreciate your concern.
432
00:29:01,016 --> 00:29:04,067
But if I bend to the will
of criminals like Li He,
433
00:29:05,045 --> 00:29:08,042
what will the people think about
Shanghai and its citizens?
434
00:29:09,013 --> 00:29:10,003
I hope you understand.
435
00:29:15,001 --> 00:29:16,027
I don't believe this!
436
00:29:17,037 --> 00:29:20,023
Using Samuel Law has not
made my job any easier.
437
00:29:22,006 --> 00:29:25,076
You only have one more day to complete
your task before the mayor flies back to
438
00:29:25,076 --> 00:29:30,053
Shanghai. Each event
carries a greater risk.
439
00:29:31,038 --> 00:29:33,054
And that's the consequence
of your failure.
440
00:29:34,033 --> 00:29:36,094
Well, this one will work.
441
00:29:37,054 --> 00:29:41,012
Good. To introduce to you
the Honorable Ching Yang.
442
00:29:43,074 --> 00:29:50,070
I am pleased to be here today to plant
this cherry tree as a symbol of our
443
00:29:50,070 --> 00:29:52,088
friendship between two cities.
444
00:29:57,013 --> 00:30:01,091
May Los Angeles forever
be strong and prosperous.
445
00:30:02,033 --> 00:30:02,091
I thank you.
446
00:30:11,011 --> 00:30:12,087
Thank you. Sam, let me ask you a question.
Why do you think Lee Hay wants the mayor
447
00:30:12,087 --> 00:30:13,072
of Shanghai dead?
448
00:30:14,053 --> 00:30:18,029
I think it is connected to
the filtration plan contract.
449
00:30:19,009 --> 00:30:20,095
Lee Hay is about one thing, money.
450
00:30:23,067 --> 00:30:25,002
What? Right here.
451
00:30:26,012 --> 00:30:29,023
All right, talk to me. that.
452
00:30:45,061 --> 00:30:46,012
You, you!
453
00:30:46,021 --> 00:30:47,025
There was no gun.
454
00:30:47,031 --> 00:30:49,025
It was just a car tire blowout.
455
00:30:50,010 --> 00:30:52,006
It sounded like a gun. Come on, come on.
456
00:30:55,014 --> 00:31:00,098
us? Why is it safe in here?
457
00:31:01,043 --> 00:31:06,049
Is this an example of how well organized
the department is for protecting visiting
458
00:31:06,049 --> 00:31:08,085
dignitaries? Yes, how about that?
459
00:31:09,055 --> 00:31:12,029
Well, I don't have a statement
to make right now.
460
00:31:12,051 --> 00:31:14,004
We're all very nervous, and there was...
461
00:31:14,004 --> 00:31:16,093
The mayor not safe. Yeah, yeah.
462
00:31:17,000 --> 00:31:18,096
What kind of security
measures do you have?
463
00:31:19,007 --> 00:31:20,069
Hi, Lieutenant Terrell Parker.
464
00:31:20,077 --> 00:31:22,071
I'm the former spokesperson
for the department.
465
00:31:24,032 --> 00:31:25,039
I just want to say a few words.
466
00:31:25,039 --> 00:31:29,001
I mean, we here at the LAPD
have a very difficult task.
467
00:31:29,035 --> 00:31:34,007
We protect over 500 major visiting
dignitaries to this city every year.
468
00:31:34,058 --> 00:31:37,006
They go through every section
of our wonderful city.
469
00:31:37,070 --> 00:31:40,070
And you know what? We've
never lost one yet.
470
00:31:41,032 --> 00:31:45,070
And that's because we have more than
ample security procedures in place to handle
471
00:31:45,072 --> 00:31:46,060
any situation.
472
00:31:47,005 --> 00:31:47,086
And that's our mission.
473
00:31:49,055 --> 00:31:53,042
Our mission is to make sure
that every citizen is protected,
474
00:31:53,046 --> 00:31:56,080
from the humblest guy to the
President of the United States.
475
00:31:57,000 --> 00:31:57,090
We do both.
476
00:31:59,078 --> 00:32:00,096
And we do it successfully.
477
00:32:01,092 --> 00:32:03,007
Each and every day.
478
00:32:04,003 --> 00:32:08,046
Terrell? Lieutenant Terrell, will
you be coming back as spokesperson?
479
00:32:09,028 --> 00:32:12,083
What about this time? Do you have
any special forces or anything?
480
00:32:22,051 --> 00:32:23,090
So you're just gonna keep sitting there?
481
00:32:24,040 --> 00:32:26,008
Come over here and find
out what's going on.
482
00:32:29,073 --> 00:32:31,023
Please, enlighten me.
483
00:32:31,083 --> 00:32:36,052
These files are a proposal bid for a water
filtration plant that's been built here
484
00:32:36,052 --> 00:32:40,065
in Shanghai. Aimed at accompanying
this Western Allied Water Technology.
485
00:32:41,008 --> 00:32:42,071
Based in good old Southern California.
486
00:32:43,014 --> 00:32:44,082
That's not the interesting part.
487
00:32:47,000 --> 00:32:47,060
What is?
488
00:32:48,010 --> 00:32:49,031
These files are stolen.
489
00:32:50,088 --> 00:32:51,070
How do you know?
490
00:32:52,029 --> 00:32:53,022
Files are facts.
491
00:32:54,001 --> 00:32:55,015
Take a look at the time stamp.
492
00:32:56,032 --> 00:33:00,051
Now, I don't know too many law offices
that are open for business in Los Angeles at
493
00:33:00,052 --> 00:33:01,037
3 a.m. in the morning.
494
00:33:01,039 --> 00:33:08,043
You know, you might not believe this,
but in L.A., I'm a pretty good cop.
495
00:33:17,002 --> 00:33:19,060
Can I talk to you? Sure, man.
496
00:33:20,060 --> 00:33:21,062
Boy, I lost it.
497
00:33:22,079 --> 00:33:25,026
The war's over. Oh, calm down.
498
00:33:25,026 --> 00:33:30,008
Have a seat, Blaine. I
mean, you were so good.
499
00:33:31,004 --> 00:33:31,090
Did you ever do weather?
500
00:33:32,092 --> 00:33:35,028
I had a girlfriend named
Rain, but no, not per se.
501
00:33:35,028 --> 00:33:39,016
I mean, first there's that
dog getting killed with a bomb.
502
00:33:39,086 --> 00:33:41,068
Then I cause a near panic in the park.
503
00:33:41,069 --> 00:33:44,069
I just don't think I'm
cut out for this city.
504
00:33:45,006 --> 00:33:47,006
Whoa, whoa. You're being
too hard on yourself.
505
00:33:47,008 --> 00:33:48,043
Everybody's got a learning curve.
506
00:33:48,073 --> 00:33:50,073
That's when I was starting
to believe my fan mail, too.
507
00:33:52,009 --> 00:33:55,034
You get fan mail? Only
about 100 letters a week.
508
00:33:56,011 --> 00:33:57,052
Not like when I was back in Kansas.
509
00:33:59,037 --> 00:34:02,082
Listen, do you think maybe you could
show me some of your old stuff?
510
00:34:03,066 --> 00:34:05,053
You know, give me some pointers.
511
00:34:06,020 --> 00:34:07,024
I think I could learn from you.
512
00:34:08,001 --> 00:34:12,031
I'd be happy to. But wait, back up.
513
00:34:13,012 --> 00:34:14,038
100 pieces a week?
514
00:34:14,083 --> 00:34:20,076
Zijiang. Oh, my God.
515
00:34:22,055 --> 00:34:22,080
Li He has an
516
00:34:50,057 --> 00:34:52,024
interest in many companies.
517
00:34:52,071 --> 00:34:56,036
One of them made a rival bid
on the water plant contract.
518
00:34:57,027 --> 00:34:59,056
You know, if the mayor is killed
before the contracts are signed,
519
00:34:59,057 --> 00:35:00,079
then it has to come up for bid again.
520
00:35:01,042 --> 00:35:04,031
And now that Li He has the details
on the American Consortium's bid,
521
00:35:04,068 --> 00:35:05,051
he can undercut them.
522
00:35:05,086 --> 00:35:08,025
Li He would make millions of dollars.
523
00:35:09,089 --> 00:35:13,000
Right. Well, now we know
why he wants the mayor.
524
00:35:14,002 --> 00:35:15,096
We still got to come up
with a plan to stop him.
525
00:35:19,055 --> 00:35:20,053
I have an idea.
526
00:35:21,042 --> 00:35:22,094
But it comes with a risk.
527
00:35:28,033 --> 00:35:30,034
Okay, my man. Free to go.
528
00:35:31,018 --> 00:35:31,091
I got your stuff at the front desk.
529
00:35:32,008 --> 00:35:34,057
About time. Y'all lucky I
don't sue all your cop asses.
530
00:35:35,042 --> 00:35:40,045
Especially you. All set up?
531
00:35:40,097 --> 00:35:41,085
Yeah, all set up.
532
00:35:42,075 --> 00:35:44,024
You really think he's going
to lead us to his brother?
533
00:35:44,052 --> 00:35:47,050
Yes. He would want to warn him about us.
534
00:35:48,030 --> 00:35:57,008
Especially me. Show it up.
535
00:35:57,029 --> 00:35:59,079
This Asian, man, she kicked me.
536
00:36:00,012 --> 00:36:01,083
I was on top of this
bus, I'm telling you.
537
00:36:01,098 --> 00:36:02,073
Hey, what do we have here?
538
00:36:03,032 --> 00:36:04,045
A little family reunion?
539
00:36:04,085 --> 00:36:07,002
Jamal, we've been looking for you, buddy.
540
00:36:07,089 --> 00:36:09,016
What's the matter? You're
not going to buy us a beer?
541
00:36:11,034 --> 00:36:12,038
Hands above the table.
542
00:36:16,069 --> 00:36:17,035
Come here, you.
543
00:36:19,013 --> 00:36:21,002
You don't follow instructions
too well, do you?
544
00:36:25,045 --> 00:36:26,085
Where's Li He? I don't know.
545
00:36:27,001 --> 00:36:27,090
Come on, you're his driver.
546
00:36:27,091 --> 00:36:28,021
Draw us
547
00:36:41,076 --> 00:36:41,086
a map.
548
00:36:41,086 --> 00:36:43,048
Clear! Check the other side.
549
00:36:43,048 --> 00:36:44,040
Out where?
550
00:36:44,040 --> 00:36:50,022
Li He was here.
551
00:36:50,078 --> 00:36:54,057
This is his brand. Well, LeMay has only
got the Chinese opera left before he signs
552
00:36:54,057 --> 00:36:55,052
the contracts tomorrow.
553
00:36:55,076 --> 00:36:57,055
And Li He said he had to
finish his job tonight.
554
00:36:58,033 --> 00:37:01,019
So tell me, how do these
Chinese operas usually end?
555
00:37:02,087 --> 00:37:03,043
In tragedy.
556
00:37:30,074 --> 00:37:32,007
Hey, no one's allowed to be back here.
557
00:37:32,051 --> 00:37:34,000
Sorry, but they seem to misplace my...
558
00:37:34,009 --> 00:37:35,054
I'm sorry, sir, you have
to go to the front door.
559
00:37:35,054 --> 00:37:41,019
You move! You move!
560
00:37:41,019 --> 00:37:41,034
You move! I'm
561
00:37:44,077 --> 00:37:48,066
I wish you could join us for the
performance instead of being on duty.
562
00:37:49,041 --> 00:37:50,043
I know this opera.
563
00:37:50,086 --> 00:37:52,038
I have done it 300 times.
564
00:37:53,000 --> 00:37:54,040
Pei Pei will escort you to your seat.
565
00:37:55,020 --> 00:38:07,068
Thank you. Always this hard.
566
00:38:12,046 --> 00:38:13,030
Enjoy the performance, your honor.
567
00:38:13,030 --> 00:38:13,049
Xie Xie.
568
00:38:15,047 --> 00:38:17,081
Samuel, Chen Yan's in his seat.
569
00:38:18,051 --> 00:38:18,076
Good.
570
00:38:20,024 --> 00:39:07,060
I will check backstage.
571
00:39:07,060 --> 00:39:07,100
I will check backstage.
572
00:39:17,038 --> 00:39:35,041
Good. Good.
573
00:39:44,059 --> 00:39:45,061
Hold on, Dragon, it's here.
574
00:39:50,054 --> 00:39:50,062
Ah!
575
00:40:04,062 --> 00:40:09,030
Man, let's go.
576
00:40:09,030 --> 00:40:10,059
We gotta go. We gotta
get you out of here.
577
00:40:10,059 --> 00:40:12,074
Man, come with me, please. Let's go.
578
00:40:12,078 --> 00:40:14,014
Move. Drop it.
579
00:40:17,039 --> 00:40:25,095
Turn around real slow. Pepe, your beauty
almost makes my anger fade towards you.
580
00:40:29,022 --> 00:40:30,095
Kill her!
581
00:40:30,095 --> 00:40:32,098
Get her! Yah! Yah! Ah!
582
00:42:04,030 --> 00:42:06,013
Oh, we got bulletins at all the airports.
583
00:42:06,020 --> 00:42:07,054
So far, no Li He.
584
00:42:07,096 --> 00:42:11,013
Patrol officers found the Lincoln Li
He carjacked abandoned at the airport.
585
00:42:11,052 --> 00:42:13,006
I guess he has a few aliases of his own.
586
00:42:13,055 --> 00:42:15,080
Chang Yang back in Shanghai
and the contract signed.
587
00:42:16,025 --> 00:42:18,088
My guess is that Li He won't be
going back to China any time soon.
588
00:42:24,096 --> 00:42:25,065
This is Sammo.
589
00:42:26,017 --> 00:42:27,084
Hey, Sammo. Hey, Sammo.
590
00:42:27,084 --> 00:42:30,075
Hey, Sammo. How you doing,
pal? It is only Portman.
591
00:42:32,048 --> 00:42:33,079
Hi. I'm out of here.
592
00:42:34,091 --> 00:42:35,078
Thank you for your help.
593
00:42:36,023 --> 00:42:38,028
Who's Portman? My pleasure.
594
00:42:38,030 --> 00:42:40,012
My extreme pleasure.
595
00:42:40,066 --> 00:42:42,015
Anything for my Chinese brethren.
596
00:42:42,059 --> 00:42:44,048
You sound very different.
597
00:42:45,072 --> 00:42:47,098
Happy. Are things better now?
598
00:42:48,041 --> 00:42:50,000
Oh, yeah. So much better.
599
00:42:50,034 --> 00:42:52,061
You know, I'm really starting
to finally adjust.
600
00:42:52,070 --> 00:42:55,085
I just wanted to call you and make
sure that everything turned out okay.
601
00:42:56,025 --> 00:42:57,042
Yes. For now.
602
00:42:58,012 --> 00:42:58,054
Thank you.
603
00:42:58,097 --> 00:43:00,091
Now, listen. You keep in touch.
604
00:43:01,049 --> 00:43:04,058
Anything you need in the
homeland, I'm the guy.
605
00:43:04,096 --> 00:43:07,014
Give my regards to Lieutenant Li.
606
00:43:08,001 --> 00:43:09,045
Next time I see you, I'll do that.
607
00:43:09,068 --> 00:43:10,085
Ni hao and all that.
608
00:43:11,059 --> 00:43:12,077
Big Tai Jian to you.
609
00:43:12,077 --> 00:43:19,058
Tai Jian. Sammo sends his regards.
610
00:43:20,043 --> 00:43:23,002
Now, let's hurry up and eat, because
we've got to see the movie.
611
00:43:24,019 --> 00:43:26,029
Portman, I have a confession.
612
00:43:28,027 --> 00:43:29,090
You're not married, are you? Oh.
613
00:43:31,073 --> 00:43:33,065
I'm the one who stole your phone.
614
00:43:37,078 --> 00:43:41,063
You know what? I'm way past silverware.
615
00:43:42,072 --> 00:44:05,017
Come on. Let's eat. You want to study?
616
00:44:05,047 --> 00:44:09,092
Golden Dragon is here.
617
00:44:11,016 --> 00:44:12,023
And it's not about the message.
618
00:44:12,023 --> 00:44:13,007
It's about the delivery.
619
00:44:13,013 --> 00:44:16,002
If you do it well, people feel
it, and they have, like, like...
620
00:44:17,020 --> 00:44:21,085
If you do it well...
621
00:44:27,050 --> 00:44:28,044
I have an idea.
622
00:44:29,028 --> 00:44:31,081
But it comes with a rig, risker.
623
00:44:32,044 --> 00:44:33,066
It comes with a rig, too.
624
00:44:41,071 --> 00:44:43,039
Slowly look under your seat.
625
00:44:43,044 --> 00:44:51,087
Just keep rolling.
626
00:44:51,087 --> 00:44:52,040
Slowly look... Cut.
45015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.