Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,350
Çeviri: bL00keRsTwitter.com/bL00keRs
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,070
Daffy, bu teslimat yarın
hava düzelene kadar...
3
00:00:33,090 --> 00:00:35,030
bekleyemez mi?
4
00:00:35,040 --> 00:00:38,030
Ve internette kötü bir inceleme
alma riskini mi alıyorsun?
5
00:00:38,040 --> 00:00:39,220
Hayatta olmaz, Jose!
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,030
Bu paketi bu gece Terror Inn,
7
00:00:42,060 --> 00:00:45,040
13. kat, 237 numaralı
odaya götürüyoruz,
8
00:00:45,070 --> 00:00:48,000
yoksa beş yıldızlı
derecelendirmemize veda edebiliriz.
9
00:01:01,070 --> 00:01:04,110
Daffy, bu yağmurda olmak
iyi bir fikir mi?
10
00:01:04,140 --> 00:01:06,120
Bu paket ıslanıyor.
11
00:01:09,010 --> 00:01:10,070
İnancımızı hatırla.
12
00:01:10,090 --> 00:01:13,030
Ne yağmur, ne dolu,
ne sulu kar ya da çamur,
13
00:01:13,040 --> 00:01:17,210
bu paketi teslim edeceğiz
yoksa ismimiz çamur!
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,030
Çamur demişken,
içeri girsek iyi olur.
15
00:01:26,060 --> 00:01:27,170
Evde kimse yok.
16
00:01:27,180 --> 00:01:29,060
Sanırım gitmeliyiz.
17
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
Saçmalama!
18
00:01:32,010 --> 00:01:34,180
Fırtınada bizi duyamıyorlar.
19
00:01:34,200 --> 00:01:36,060
Bu bir işe yaramalı.
20
00:01:38,040 --> 00:01:42,120
Kim ebedi uykumu rahatsız
etmeye cesaret eder?
21
00:01:42,150 --> 00:01:46,120
Kötü, iyi değil, pislik.
22
00:01:46,140 --> 00:01:49,210
Bir adam burada biraz huzur
ve sessizlik alamaz mı?
23
00:01:50,000 --> 00:01:52,040
Oh, birkaç bilge adam, ha?
24
00:01:52,060 --> 00:01:56,120
Bu davetsiz misafirlerle ben ilgilenirim.
Hayalet tarzıyla.
25
00:01:58,040 --> 00:02:01,040
Ha. Sanırım kapıyı
açık bırakmışlar.
26
00:02:01,060 --> 00:02:04,120
Merhaba oradaki!
Paket teslimatı.
27
00:02:05,060 --> 00:02:07,060
Burada kimse var mı?
Kimse var mı?
28
00:02:07,070 --> 00:02:10,180
Tanrım, bu çöplükte
tek bir ruh bile yok.
29
00:02:12,120 --> 00:02:13,210
Ne kötü bir hizmet.
30
00:02:13,220 --> 00:02:16,090
Bekle, birini arayacağım.
31
00:02:16,110 --> 00:02:18,070
Hmm. Nerede o?
32
00:02:18,090 --> 00:02:21,000
Bu onları çok şaşırtacak.
33
00:02:21,030 --> 00:02:23,150
Bana bu dükkanın
telefonu olmadığını söyleme.
34
00:02:29,030 --> 00:02:30,210
Sanırım telefonu yok.
35
00:02:31,000 --> 00:02:32,060
Mektupları katibe bırak.
36
00:02:32,090 --> 00:02:34,110
Endişelenmemiz gereken
kendi paketimiz var!
37
00:02:41,060 --> 00:02:45,020
Tanrım, bu asansörün gelmesi
uzun zaman alıyor.
38
00:02:46,090 --> 00:02:48,090
Hadi ama! Hadi!
39
00:02:48,120 --> 00:02:50,120
Aha! Kadran sıkışmış.
40
00:02:50,150 --> 00:02:52,020
Bunu nasıl
düzelteceğimi biliyorum.
41
00:02:56,030 --> 00:02:58,150
Bu yapışkan kadranın sadece
biraz dirsek yağına ihtiyacı var.
42
00:03:12,580 --> 00:03:13,530
Tamir ettim!
43
00:03:14,530 --> 00:03:15,590
Daffy, ben...
44
00:03:15,620 --> 00:03:16,710
Umutsuzca bu paketi
teslim etmek mi istiyorsunuz?
45
00:03:17,500 --> 00:03:18,620
Biliyorum. Ben de.
46
00:03:25,710 --> 00:03:28,680
Hey, bak! Bir peni!
Yepyeni görünüyor.
47
00:03:28,690 --> 00:03:31,530
Evet efendim! Bir kuruş bul, al,
48
00:03:31,560 --> 00:03:33,590
sonra bütün gün
şansın yaver gider.
49
00:03:33,610 --> 00:03:35,590
Annem hep şöyle derdi:
50
00:03:35,610 --> 00:03:37,650
"kurtarılan bir kuruş
kazanılan bir kuruştur."
51
00:03:37,670 --> 00:03:40,560
Yoksa bunu söyleyen
Screege Amcam mıydı?
52
00:03:42,610 --> 00:03:44,610
İş yerinde pisliğin içinde
oynuyorsun ha?
53
00:03:44,620 --> 00:03:46,710
Dalga geçmeyi bırak
ve bir profesyonel gibi davran.
54
00:03:48,610 --> 00:03:50,590
Daffy! Bak!
55
00:03:50,620 --> 00:03:51,680
Vay canına!
56
00:03:51,710 --> 00:03:53,650
İnsanlar artık
kendilerine bakmıyor mu?
57
00:03:53,680 --> 00:03:56,590
Beyler vitamin
yemeyi denemelisiniz!
58
00:04:07,620 --> 00:04:11,580
Daffy! Bu otel perili!
59
00:04:11,590 --> 00:04:13,500
Ben buradan gidiyorum.
60
00:04:13,520 --> 00:04:14,710
Oh hayır, yapma, adamım!
61
00:04:16,680 --> 00:04:19,620
Yüzen mumların yolumuza
çıkmasına izin mi vereceksin?
62
00:04:19,630 --> 00:04:22,599
Ne yağmur, ne sulu kar,
ne de yüzen mum,
63
00:04:22,623 --> 00:04:24,660
halledemeyeceğimiz
bir teslimat yok.
64
00:04:24,680 --> 00:04:27,730
Ayrıca hayalet diye bir şey yoktur.
65
00:04:33,560 --> 00:04:34,600
Hayalet!
66
00:04:57,640 --> 00:04:59,650
Hey Domuzcuk! Başardık!
67
00:05:11,660 --> 00:05:14,700
Bay Macabre için teslimat var!
68
00:05:18,700 --> 00:05:20,580
Ah, evet!
69
00:05:20,610 --> 00:05:24,630
Geçen hafta internetten alışveriş
yaptığımı tamamen unutmuşum.
70
00:05:24,660 --> 00:05:26,720
Milyonlarca teşekkürler,
çocuklar.
71
00:05:27,500 --> 00:05:29,510
Üzgünüm size böyle
zor anlar yaşattım.
72
00:05:29,540 --> 00:05:31,610
Sorunlarınız için bahşişe
ne dersiniz?
73
00:05:38,540 --> 00:05:40,570
Ne derler bilirsiniz, çocuklar.
74
00:05:40,600 --> 00:05:43,540
"Haydan gelen hayalete gider."
75
00:06:13,510 --> 00:06:17,510
Sadece rahat edemiyorum.
76
00:06:17,540 --> 00:06:19,680
Bu yuvayı bu kadar
pütürlü yapan nedir?
77
00:06:21,610 --> 00:06:24,660
Bu çok daha iyi.
78
00:07:04,500 --> 00:07:05,630
Hay aksi, mola zamanı.
79
00:07:05,660 --> 00:07:09,500
Üzgünüm Mac. Sendika kuralları.
Dayanışma ve her şey.
80
00:07:15,680 --> 00:07:17,610
Bu mola odaları
sadece tavşanlar içindir.
81
00:07:18,580 --> 00:07:20,550
Sadece tavşanlar, ha?
82
00:07:22,510 --> 00:07:23,700
Oh, Bay Tavşan!
83
00:07:23,730 --> 00:07:26,570
Ben sadece seni
şapşal dişlerimle,
84
00:07:26,600 --> 00:07:29,570
büyük aptal ayaklarımla ve
tamamen otantik pamuk kuyruğumla
85
00:07:29,600 --> 00:07:31,570
görmeye gelen
86
00:07:31,600 --> 00:07:34,650
bir diğer tavşan dostuyum.
87
00:07:38,650 --> 00:07:40,520
Ben senin gibi bir tavşanım.
88
00:07:40,550 --> 00:07:42,700
Burada avcı yok.
Sadece biz varız.
89
00:07:46,520 --> 00:07:47,690
Bir tavşan!
90
00:07:47,720 --> 00:07:50,570
Aman Tanrım!
91
00:07:50,600 --> 00:07:52,670
Aman Tanrım, çok çok tatlısın!
92
00:07:52,680 --> 00:07:54,630
Aptal dişlerin,
93
00:07:54,650 --> 00:07:56,550
büyük aptal ayakların
94
00:07:56,560 --> 00:07:59,500
ve tamamen otantik
pamuk kuyruğunla.
95
00:08:00,580 --> 00:08:01,630
Hey, senin...
96
00:08:01,660 --> 00:08:05,560
Benim şekerlememi tut.
Pardon. Ne aptalım!
97
00:08:05,580 --> 00:08:06,730
Tavşanlar şekerleme yemez.
98
00:08:07,500 --> 00:08:08,520
Ot yerler.
99
00:08:08,550 --> 00:08:10,680
Ye! Ye oğlum.
100
00:08:10,690 --> 00:08:14,620
Evcil hayvanlara
bakmak zor bir iştir.
101
00:08:17,690 --> 00:08:19,510
Ben bir...
102
00:08:19,540 --> 00:08:22,246
Seni evlat edineceğim ve
sekizinci yüzyıl fatihinden sonra
103
00:08:22,270 --> 00:08:23,600
sana Şarlman diyeceğim,
104
00:08:23,620 --> 00:08:25,600
çünkü kalbimi fethettin.
105
00:08:25,620 --> 00:08:27,620
Bu bir çay partisi gerektiriyor.
106
00:08:27,630 --> 00:08:28,660
Hadi tavşancık.
107
00:08:28,680 --> 00:08:30,680
Yolun sadece 27 km aşağısında.
108
00:08:34,630 --> 00:08:37,700
♪ Bir tavşanım var
Tavşanım, tavşanım ♪
109
00:08:37,720 --> 00:08:40,500
İşte geldik. Çay zamanı.
110
00:08:42,590 --> 00:08:44,580
Peri kanatlarınız, leydim.
111
00:08:44,600 --> 00:08:46,600
Ve nefis bisküviler.
112
00:08:46,620 --> 00:08:48,600
Onları bir ayının
altında buldum.
113
00:08:52,700 --> 00:08:54,580
Bu kabacaydı.
114
00:08:54,600 --> 00:08:56,690
Ama yine de sana
çay vereceğim.
115
00:08:56,710 --> 00:08:58,670
Güzel, dumanı tüten bir fincan...
116
00:09:05,620 --> 00:09:07,570
Ben tavşan değilim!
117
00:09:07,590 --> 00:09:08,610
Ben bir adamım.
118
00:09:08,620 --> 00:09:11,510
Ben bunca zamandır bir adamdım.
119
00:09:11,530 --> 00:09:15,500
Şarlman, sen bir sahtekârsın!
120
00:09:15,510 --> 00:09:17,550
Ve sen bir kabussun!
121
00:09:18,690 --> 00:09:20,730
Baba! Baba!
122
00:09:21,500 --> 00:09:23,610
Oh, hayır, şşh, şşh!
Ağlama lütfen.
123
00:09:23,620 --> 00:09:26,550
Bak! Bak.
Çayı içeceğim, gördün mü?
124
00:09:28,600 --> 00:09:30,640
Hey! Burada bir sorun mu var?
125
00:09:30,660 --> 00:09:31,630
Sen kimsin?
126
00:09:31,650 --> 00:09:32,710
Ben babayım.
127
00:09:32,730 --> 00:09:36,520
Ve sen tavşan kostümlü
küçük bir adamsın.
128
00:09:36,540 --> 00:09:39,670
Baba, baba,
beni kandırdı, kandırdı!
129
00:09:39,700 --> 00:09:42,500
Bu doğru mu?
Kızımı kandırdın mı?
130
00:09:42,510 --> 00:09:43,580
Şey, ben...
131
00:09:43,600 --> 00:09:44,700
Yemeklerime hakaret etti!
132
00:09:44,720 --> 00:09:46,580
Yemeklerinin nesi var?
133
00:09:46,600 --> 00:09:47,610
Şey, ben...
134
00:09:47,620 --> 00:09:48,690
Ayıcık bisküvimi yemedi.
135
00:09:48,710 --> 00:09:50,650
Ayıcık bisküvilerin
neden lezzetli?
136
00:09:50,670 --> 00:09:51,700
Onları tükürdü!
137
00:09:51,720 --> 00:09:53,478
Onları yutma nezaketine
sahip değilsen,
138
00:09:53,502 --> 00:09:55,540
onlardan hoşlanmadığını
nereden biliyorsun?
139
00:09:55,570 --> 00:09:57,438
Pekâlâ, sana ayırt edilemez
paletleri olan
140
00:09:57,462 --> 00:10:00,500
tuhaf tavşan adamlara
ne yaptığımızı göstereceğim.
141
00:10:00,510 --> 00:10:02,620
Onu gökyüzüne fırlat, baba.
Onu gökyüzüne fırlat!
142
00:10:02,630 --> 00:10:04,550
Oh, lütfen. Hayır. Hayır!
143
00:10:05,630 --> 00:10:07,600
Ne? Şimdiden 17:00 oldu mu?
144
00:10:07,620 --> 00:10:09,580
Pekâlâ, bırakma zamanı.
145
00:10:09,600 --> 00:10:13,600
Üzgünüm dostum, sendika kuralları.
Sekiz saat sekiz saat demektir.
146
00:10:13,620 --> 00:10:15,670
Tanrıya şükür.
147
00:10:15,700 --> 00:10:19,620
Bugün senin şanslı günün dostum.
Bana fazla mesai verdiler.
148
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
İşte ben buna çay partisi derim.
149
00:10:24,510 --> 00:10:26,660
O benim babam!
10809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.