All language subtitles for La.Mer.au.Loin.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-TyHD - cópia 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:01,589 Merci. 2 00:01:37,710 --> 00:01:38,710 Voilà. 3 00:01:41,050 --> 00:01:42,290 Je suis là, n 'hésite pas. 4 00:02:36,400 --> 00:02:38,340 Elle n 'a pas confiance. 5 00:02:39,420 --> 00:02:42,140 Grattez. Grattez doucement. Il faut pas toucher les vignes. 6 00:02:42,980 --> 00:02:45,760 Elle a trop goulé. 7 00:02:46,780 --> 00:02:47,780 Regardez -la. 8 00:02:49,800 --> 00:02:54,760 Madame Sajeri, j 'ai vos résultats, donc c 'est négatif. 9 00:02:55,420 --> 00:02:59,040 Mais surtout, n 'oubliez pas, si vous voulez éviter tout ça, le plus 10 00:02:59,080 --> 00:03:00,080 c 'est de vous protéger. 11 00:03:00,660 --> 00:03:02,080 N 'hésitez pas si vous avez des questions. 12 00:03:04,000 --> 00:03:05,280 Merci. Bonne après -midi. Au revoir. 13 00:03:26,720 --> 00:03:30,540 On va gagner ! On va gagner ! On va gagner 14 00:03:30,540 --> 00:03:38,620 ! 15 00:04:41,599 --> 00:04:46,860 Serge, mon amour, tu es arrivé dans ma vie avec éclat. 16 00:04:49,920 --> 00:04:52,480 Tu m 'as donné quelque chose que je ne connaissais pas. 17 00:04:54,580 --> 00:04:55,580 La joie. 18 00:04:57,860 --> 00:05:00,460 Avec toi, j 'ai commencé à être moi -même. 19 00:05:05,100 --> 00:05:08,600 Tu m 'as fait don de ton sens de la liberté. 20 00:05:10,570 --> 00:05:12,750 Tu m 'as appris à vivre sans interdit. 21 00:05:15,150 --> 00:05:16,630 Je t 'ai aimé sans limite. 22 00:05:20,490 --> 00:05:22,130 Tout était possible avec toi. 23 00:05:22,470 --> 00:05:24,090 J 'étais pas prête de m 'ennuyer. 24 00:05:27,290 --> 00:05:28,970 Et puis tu es partie, Serge. 25 00:05:30,650 --> 00:05:31,650 Vite. 26 00:05:32,410 --> 00:05:33,410 Et tôt. 27 00:05:37,870 --> 00:05:42,270 Je vais essayer... De continuer à être heureuse, c 'est le plus bel hommage que 28 00:05:42,270 --> 00:05:43,270 je puisse te rendre. 29 00:05:44,290 --> 00:05:49,250 Je vais transmettre à notre fils ta folie, ta liberté. 30 00:05:54,390 --> 00:06:01,150 J 'espère que tu seras fière de lui, comme j 'ai été si fière de toi. 31 00:08:39,270 --> 00:08:40,669 Applaudissements. 32 00:10:10,090 --> 00:10:13,850 Sous -titrage ST' 501 33 00:10:21,870 --> 00:10:25,910 C 'est bon, c 'est bon, c 'est bon, c 'est bon. 34 00:10:53,580 --> 00:10:55,420 Je peux te piquer une clope ? Bien sûr. 35 00:11:00,220 --> 00:11:00,580 Alors 36 00:11:00,580 --> 00:11:08,680 ? 37 00:11:08,680 --> 00:11:13,900 C 'est le plus beau jour de ta vie ? T 'es heureuse ? Dans ce cas, c 'est déjà 38 00:11:13,900 --> 00:11:15,260 le deuxième plus beau jour de ma vie. 39 00:11:16,500 --> 00:11:19,240 De mariage ? Je sais pas comment tu fais. 40 00:11:24,010 --> 00:11:25,390 En tout cas, c 'est super sympa. 41 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 Merci. 42 00:11:29,410 --> 00:11:31,170 Ça me fait vraiment plaisir que tu sois venue. 43 00:11:36,290 --> 00:11:38,990 Toi, c 'était comment ? Bah, rien du tout. 44 00:11:40,890 --> 00:11:43,730 On a dû se marier assez rapidement pour mes problèmes de papier. 45 00:11:45,130 --> 00:11:46,650 Donc, on n 'a pas fait la fête. 46 00:11:47,610 --> 00:11:49,710 On s 'est dit peut -être un peu plus tard. 47 00:11:50,890 --> 00:11:52,350 Au pire, on n 'a pas eu le temps. 48 00:11:53,040 --> 00:11:54,220 Et ça a coûté trop cher. 49 00:11:55,200 --> 00:11:58,220 C 'est vrai que moi, au début, c 'était important, tout ça, le mariage. 50 00:12:00,980 --> 00:12:03,300 Mais là, j 'ai pas envie. 51 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 J 'y crois plus. 52 00:12:07,440 --> 00:12:09,920 Je me dis que peut -être c 'est pas pour moi. 53 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 C 'est pas pour nous. 54 00:12:16,980 --> 00:12:19,740 Tu sais, moi, j 'aurais jamais cru pouvoir tomber amoureuse à nouveau. 55 00:12:22,400 --> 00:12:23,800 Tu viens danser ? Il y a tout le monde qui danse. 56 00:12:24,220 --> 00:12:25,019 Oui, j 'arrive. 57 00:12:25,020 --> 00:12:26,020 Je viens danser. 58 00:12:26,820 --> 00:12:27,820 Hasta la. 59 00:13:05,449 --> 00:13:12,230 Allô ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Fout l'monadre, moi. Fout l'monadre, moi. 60 00:13:12,230 --> 00:13:18,350 ? 61 00:13:30,900 --> 00:13:35,300 Allô ? Allô ? Allô ? 62 00:14:58,510 --> 00:14:59,510 Je sais pas ce que c 'est l 'amour, non. 63 00:15:02,630 --> 00:15:04,390 Mais je sais que j 'ai rien d 'autre qu 'à toi. 64 00:15:07,090 --> 00:15:08,970 T 'es la seule personne qui compte pour moi. 65 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Vous ne voulez pas ? 66 00:17:39,610 --> 00:17:45,630 Bon, elle est en commande ? Tu veux quoi, Hugo ? Pas faim. 67 00:17:50,830 --> 00:17:52,190 Je sais que ce n 'est pas facile pour toi. 68 00:17:54,630 --> 00:17:55,790 Mais c 'est dur pour moi aussi. 69 00:17:56,450 --> 00:17:57,450 Il faut que tu me parles. 70 00:18:03,650 --> 00:18:05,470 Où est -ce qu 'on te voit ? On ne tousse pas, t 'es pas mon père. 71 00:18:22,459 --> 00:18:27,940 Sous -titrage Société Radio -Canada 72 00:18:41,390 --> 00:18:42,390 C 'est pareil. 73 00:18:44,010 --> 00:18:45,010 S 'il te plaît, calme -toi. 74 00:18:45,190 --> 00:18:48,170 Comment tu veux que je me calme ? On se fait insulter et tu dis rien ? Pas un 75 00:18:48,170 --> 00:18:51,730 mot, rien ? Tu fais rien ? Faire quoi ? Tu veux que je me batte avec les gens ? 76 00:18:51,730 --> 00:18:54,950 Faire quoi ? Mais faire quelque chose, bordel ! Non, tu voulais manger 77 00:18:54,950 --> 00:18:58,110 tranquillement, sous les insultes ? T 'aurais pas répondu, ce sera arrêté. T 78 00:18:58,110 --> 00:18:59,250 sérieux, là ? C 'est ma faute ? 79 00:19:52,970 --> 00:19:58,110 C 'est bon, c 'est bon. 80 00:20:15,290 --> 00:20:16,490 Bonjour. Bonjour. 81 00:20:17,910 --> 00:20:18,910 Bonjour. 82 00:20:45,130 --> 00:20:49,650 Comme dit l 'anglais, c 'est mieux d 'être seul que d 'être accompagné. 83 00:20:51,270 --> 00:20:54,870 Nous n 'avons pas envie d 'abandonner n 'importe qui. 84 00:21:15,080 --> 00:21:17,500 Je te dis qu 'il n 'y a personne de mieux que toi. 85 00:21:19,340 --> 00:21:23,420 Tu es marié aux États -Unis, c 'est ce qu 'ils m 'ont dit. 86 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Oui. 87 00:21:26,680 --> 00:21:27,680 J 'ai deux filles. 88 00:21:29,560 --> 00:21:32,360 Et ma femme est enceinte. 89 00:21:34,020 --> 00:21:36,400 C 'est six ans que je vis ici. 90 00:21:36,720 --> 00:21:41,120 Il y a quelqu 'un qui m 'a dit que j 'étais un étudiant. 91 00:21:41,540 --> 00:21:44,080 C 'est un étudiant qui n 'a jamais été étudiant. 92 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 C 'est ça. 93 00:22:18,510 --> 00:22:19,510 Les toilettes, s 'il vous plaît. 94 00:22:47,710 --> 00:22:50,450 Oui, ça me fait rire avec vos histoires de clandos, là. 95 00:22:51,390 --> 00:22:54,730 Oui, clando et pierre de l 'âtre. Tu sors tout de suite. Casse -toi. 96 00:22:54,950 --> 00:22:56,270 Allez, cassez -vous tout de suite. 97 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Allez, 98 00:22:58,090 --> 00:22:59,090 allez, allez. 99 00:22:59,590 --> 00:23:02,770 Je me casse. Prenez vos affaires et vous cassez tout de suite. 100 00:23:03,070 --> 00:23:06,530 Non, mais vous prenez vos affaires et vous sortez tout de suite. Vous sortez 101 00:23:06,530 --> 00:23:08,590 tout de suite. Vos chiens, vos deux blédards, là. 102 00:23:32,590 --> 00:23:34,190 Yalla ! 103 00:24:20,240 --> 00:24:22,520 Sous -titrage ST' 501 104 00:24:45,210 --> 00:24:46,370 Je ne peux pas. 105 00:24:47,370 --> 00:24:50,030 Vous comprenez ? Je ne peux pas. 106 00:26:19,820 --> 00:26:23,880 Ce n 'est pas interdit de venir voir son petit -fils jouer au foot, non ? Je 107 00:26:23,880 --> 00:26:25,140 suis venu le voir et te parler. 108 00:26:26,840 --> 00:26:29,380 Tu ne peux pas m 'empêcher de voir le petit. 109 00:26:30,840 --> 00:26:33,220 C 'est le seul lien qui me reste avec Serge. 110 00:26:33,660 --> 00:26:35,660 Tu ne peux pas me priver de ça, ce n 'est pas bien. 111 00:26:36,000 --> 00:26:38,240 Tu veux que je te rappelle ce qui s 'est passé la dernière fois que vous êtes 112 00:26:38,240 --> 00:26:40,020 venu ? Parlons d 'autre chose. 113 00:26:41,400 --> 00:26:44,520 Toi et tes fils vous le méprisez et tu veux un droit de visite. 114 00:26:44,740 --> 00:26:46,100 Quel droit de visite ? Non. 115 00:26:46,830 --> 00:26:51,050 On veut juste le prendre de temps en temps, aller faire une promenade, manger 116 00:26:51,050 --> 00:26:55,390 une glace avec le grand -père, jouer au foot avec les cousins. 117 00:26:57,010 --> 00:27:00,850 Francesco et Nicole, ils étaient en colère, mais maintenant c 'est terminé. 118 00:27:02,270 --> 00:27:06,630 Qui sait ? Ils ont été dévastés par la mort de Serge. 119 00:27:10,990 --> 00:27:13,970 Ça va, Nour ? Oui, ça va, merci. 120 00:27:15,760 --> 00:27:16,840 Tu prends soin du petit. 121 00:27:18,000 --> 00:27:19,180 Tu te fais confiance. 122 00:27:20,200 --> 00:27:21,380 Ne vous en faites pas. 123 00:27:24,500 --> 00:27:26,720 Noémie, réfléchis. 124 00:27:27,700 --> 00:27:31,040 N 'oublie pas qu 'on reste ta famille. 125 00:27:35,760 --> 00:27:38,860 Maman, t 'as vu mon but ? Bravo, c 'était magnifique. 126 00:27:39,920 --> 00:27:40,920 Bravo. 127 00:28:03,280 --> 00:28:05,060 Je peux te demander quelque chose ? Ben, vas -y. 128 00:28:07,620 --> 00:28:10,100 Tu couches avec Eric ? Ça va pas, la tête. 129 00:28:13,160 --> 00:28:16,140 Je vous ai vu l 'autre jour, quand il t 'a raccompagné. 130 00:28:16,760 --> 00:28:18,260 Il s 'est jamais rien passé avec lui. 131 00:28:19,060 --> 00:28:21,380 T 'es gelé ou quoi ? Je sais pas. 132 00:28:22,480 --> 00:28:24,620 T 'arrêtes pas de le voir, t 'as l 'air de beaucoup l 'aimer. 133 00:28:25,560 --> 00:28:26,760 Mais je vois comment il te regarde. 134 00:28:27,020 --> 00:28:28,180 C 'est un ami, c 'est tout. 135 00:28:29,020 --> 00:28:31,860 Il m 'a dragué, je lui ai fait comprendre que ça m 'intéressait pas, je 136 00:28:31,860 --> 00:28:32,860 arrêter de le voir pour ça. 137 00:28:35,389 --> 00:28:36,389 Fais pas. 138 00:28:37,930 --> 00:28:41,750 Quand vous faisiez ça avec Serge, peut -être pour toi ça vient. 139 00:28:45,010 --> 00:28:46,090 Mais moi je peux pas. 140 00:28:47,450 --> 00:28:48,450 T 'inquiète pas. 141 00:28:49,810 --> 00:28:51,090 C 'est moi qui confirme. 142 00:28:51,790 --> 00:28:52,970 Je pourrais pas le supporter. 143 00:28:55,190 --> 00:28:56,290 Je suis pas contre Serge. 144 00:29:12,780 --> 00:29:17,720 Je me demande souvent ce qu 'il aurait fait, ou pensé de telle ou telle chose. 145 00:29:21,960 --> 00:29:22,960 Ça m 'aide. 146 00:29:25,220 --> 00:29:26,380 Ça m 'aide même avec toi. 10704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.