Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:01,589
Merci.
2
00:01:37,710 --> 00:01:38,710
Voilà.
3
00:01:41,050 --> 00:01:42,290
Je suis là, n 'hésite pas.
4
00:02:36,400 --> 00:02:38,340
Elle n 'a pas confiance.
5
00:02:39,420 --> 00:02:42,140
Grattez. Grattez doucement. Il faut pas
toucher les vignes.
6
00:02:42,980 --> 00:02:45,760
Elle a trop goulé.
7
00:02:46,780 --> 00:02:47,780
Regardez -la.
8
00:02:49,800 --> 00:02:54,760
Madame Sajeri, j 'ai vos résultats, donc
c 'est négatif.
9
00:02:55,420 --> 00:02:59,040
Mais surtout, n 'oubliez pas, si vous
voulez éviter tout ça, le plus
10
00:02:59,080 --> 00:03:00,080
c 'est de vous protéger.
11
00:03:00,660 --> 00:03:02,080
N 'hésitez pas si vous avez des
questions.
12
00:03:04,000 --> 00:03:05,280
Merci. Bonne après -midi. Au revoir.
13
00:03:26,720 --> 00:03:30,540
On va gagner ! On va gagner ! On va
gagner
14
00:03:30,540 --> 00:03:38,620
!
15
00:04:41,599 --> 00:04:46,860
Serge, mon amour, tu es arrivé dans ma
vie avec éclat.
16
00:04:49,920 --> 00:04:52,480
Tu m 'as donné quelque chose que je ne
connaissais pas.
17
00:04:54,580 --> 00:04:55,580
La joie.
18
00:04:57,860 --> 00:05:00,460
Avec toi, j 'ai commencé à être moi
-même.
19
00:05:05,100 --> 00:05:08,600
Tu m 'as fait don de ton sens de la
liberté.
20
00:05:10,570 --> 00:05:12,750
Tu m 'as appris à vivre sans interdit.
21
00:05:15,150 --> 00:05:16,630
Je t 'ai aimé sans limite.
22
00:05:20,490 --> 00:05:22,130
Tout était possible avec toi.
23
00:05:22,470 --> 00:05:24,090
J 'étais pas prête de m 'ennuyer.
24
00:05:27,290 --> 00:05:28,970
Et puis tu es partie, Serge.
25
00:05:30,650 --> 00:05:31,650
Vite.
26
00:05:32,410 --> 00:05:33,410
Et tôt.
27
00:05:37,870 --> 00:05:42,270
Je vais essayer... De continuer à être
heureuse, c 'est le plus bel hommage que
28
00:05:42,270 --> 00:05:43,270
je puisse te rendre.
29
00:05:44,290 --> 00:05:49,250
Je vais transmettre à notre fils ta
folie, ta liberté.
30
00:05:54,390 --> 00:06:01,150
J 'espère que tu seras fière de lui,
comme j 'ai été si fière de toi.
31
00:08:39,270 --> 00:08:40,669
Applaudissements.
32
00:10:10,090 --> 00:10:13,850
Sous -titrage ST' 501
33
00:10:21,870 --> 00:10:25,910
C 'est bon, c 'est bon, c 'est bon, c
'est bon.
34
00:10:53,580 --> 00:10:55,420
Je peux te piquer une clope ? Bien sûr.
35
00:11:00,220 --> 00:11:00,580
Alors
36
00:11:00,580 --> 00:11:08,680
?
37
00:11:08,680 --> 00:11:13,900
C 'est le plus beau jour de ta vie ? T
'es heureuse ? Dans ce cas, c 'est déjà
38
00:11:13,900 --> 00:11:15,260
le deuxième plus beau jour de ma vie.
39
00:11:16,500 --> 00:11:19,240
De mariage ? Je sais pas comment tu
fais.
40
00:11:24,010 --> 00:11:25,390
En tout cas, c 'est super sympa.
41
00:11:27,750 --> 00:11:28,750
Merci.
42
00:11:29,410 --> 00:11:31,170
Ça me fait vraiment plaisir que tu sois
venue.
43
00:11:36,290 --> 00:11:38,990
Toi, c 'était comment ? Bah, rien du
tout.
44
00:11:40,890 --> 00:11:43,730
On a dû se marier assez rapidement pour
mes problèmes de papier.
45
00:11:45,130 --> 00:11:46,650
Donc, on n 'a pas fait la fête.
46
00:11:47,610 --> 00:11:49,710
On s 'est dit peut -être un peu plus
tard.
47
00:11:50,890 --> 00:11:52,350
Au pire, on n 'a pas eu le temps.
48
00:11:53,040 --> 00:11:54,220
Et ça a coûté trop cher.
49
00:11:55,200 --> 00:11:58,220
C 'est vrai que moi, au début, c 'était
important, tout ça, le mariage.
50
00:12:00,980 --> 00:12:03,300
Mais là, j 'ai pas envie.
51
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
J 'y crois plus.
52
00:12:07,440 --> 00:12:09,920
Je me dis que peut -être c 'est pas pour
moi.
53
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
C 'est pas pour nous.
54
00:12:16,980 --> 00:12:19,740
Tu sais, moi, j 'aurais jamais cru
pouvoir tomber amoureuse à nouveau.
55
00:12:22,400 --> 00:12:23,800
Tu viens danser ? Il y a tout le monde
qui danse.
56
00:12:24,220 --> 00:12:25,019
Oui, j 'arrive.
57
00:12:25,020 --> 00:12:26,020
Je viens danser.
58
00:12:26,820 --> 00:12:27,820
Hasta la.
59
00:13:05,449 --> 00:13:12,230
Allô ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Fout
l'monadre, moi. Fout l'monadre, moi.
60
00:13:12,230 --> 00:13:18,350
?
61
00:13:30,900 --> 00:13:35,300
Allô ? Allô ? Allô ?
62
00:14:58,510 --> 00:14:59,510
Je sais pas ce que c 'est l 'amour, non.
63
00:15:02,630 --> 00:15:04,390
Mais je sais que j 'ai rien d 'autre qu
'à toi.
64
00:15:07,090 --> 00:15:08,970
T 'es la seule personne qui compte pour
moi.
65
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Vous ne voulez pas ?
66
00:17:39,610 --> 00:17:45,630
Bon, elle est en commande ? Tu veux
quoi, Hugo ? Pas faim.
67
00:17:50,830 --> 00:17:52,190
Je sais que ce n 'est pas facile pour
toi.
68
00:17:54,630 --> 00:17:55,790
Mais c 'est dur pour moi aussi.
69
00:17:56,450 --> 00:17:57,450
Il faut que tu me parles.
70
00:18:03,650 --> 00:18:05,470
Où est -ce qu 'on te voit ? On ne tousse
pas, t 'es pas mon père.
71
00:18:22,459 --> 00:18:27,940
Sous -titrage Société Radio -Canada
72
00:18:41,390 --> 00:18:42,390
C 'est pareil.
73
00:18:44,010 --> 00:18:45,010
S 'il te plaît, calme -toi.
74
00:18:45,190 --> 00:18:48,170
Comment tu veux que je me calme ? On se
fait insulter et tu dis rien ? Pas un
75
00:18:48,170 --> 00:18:51,730
mot, rien ? Tu fais rien ? Faire quoi ?
Tu veux que je me batte avec les gens ?
76
00:18:51,730 --> 00:18:54,950
Faire quoi ? Mais faire quelque chose,
bordel ! Non, tu voulais manger
77
00:18:54,950 --> 00:18:58,110
tranquillement, sous les insultes ? T
'aurais pas répondu, ce sera arrêté. T
78
00:18:58,110 --> 00:18:59,250
sérieux, là ? C 'est ma faute ?
79
00:19:52,970 --> 00:19:58,110
C 'est bon, c 'est bon.
80
00:20:15,290 --> 00:20:16,490
Bonjour. Bonjour.
81
00:20:17,910 --> 00:20:18,910
Bonjour.
82
00:20:45,130 --> 00:20:49,650
Comme dit l 'anglais, c 'est mieux d
'être seul que d 'être accompagné.
83
00:20:51,270 --> 00:20:54,870
Nous n 'avons pas envie d 'abandonner n
'importe qui.
84
00:21:15,080 --> 00:21:17,500
Je te dis qu 'il n 'y a personne de
mieux que toi.
85
00:21:19,340 --> 00:21:23,420
Tu es marié aux États -Unis, c 'est ce
qu 'ils m 'ont dit.
86
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Oui.
87
00:21:26,680 --> 00:21:27,680
J 'ai deux filles.
88
00:21:29,560 --> 00:21:32,360
Et ma femme est enceinte.
89
00:21:34,020 --> 00:21:36,400
C 'est six ans que je vis ici.
90
00:21:36,720 --> 00:21:41,120
Il y a quelqu 'un qui m 'a dit que j
'étais un étudiant.
91
00:21:41,540 --> 00:21:44,080
C 'est un étudiant qui n 'a jamais été
étudiant.
92
00:21:52,600 --> 00:21:53,600
C 'est ça.
93
00:22:18,510 --> 00:22:19,510
Les toilettes, s 'il vous plaît.
94
00:22:47,710 --> 00:22:50,450
Oui, ça me fait rire avec vos histoires
de clandos, là.
95
00:22:51,390 --> 00:22:54,730
Oui, clando et pierre de l 'âtre. Tu
sors tout de suite. Casse -toi.
96
00:22:54,950 --> 00:22:56,270
Allez, cassez -vous tout de suite.
97
00:22:56,750 --> 00:22:57,750
Allez,
98
00:22:58,090 --> 00:22:59,090
allez, allez.
99
00:22:59,590 --> 00:23:02,770
Je me casse. Prenez vos affaires et vous
cassez tout de suite.
100
00:23:03,070 --> 00:23:06,530
Non, mais vous prenez vos affaires et
vous sortez tout de suite. Vous sortez
101
00:23:06,530 --> 00:23:08,590
tout de suite. Vos chiens, vos deux
blédards, là.
102
00:23:32,590 --> 00:23:34,190
Yalla !
103
00:24:20,240 --> 00:24:22,520
Sous -titrage ST' 501
104
00:24:45,210 --> 00:24:46,370
Je ne peux pas.
105
00:24:47,370 --> 00:24:50,030
Vous comprenez ? Je ne peux pas.
106
00:26:19,820 --> 00:26:23,880
Ce n 'est pas interdit de venir voir son
petit -fils jouer au foot, non ? Je
107
00:26:23,880 --> 00:26:25,140
suis venu le voir et te parler.
108
00:26:26,840 --> 00:26:29,380
Tu ne peux pas m 'empêcher de voir le
petit.
109
00:26:30,840 --> 00:26:33,220
C 'est le seul lien qui me reste avec
Serge.
110
00:26:33,660 --> 00:26:35,660
Tu ne peux pas me priver de ça, ce n
'est pas bien.
111
00:26:36,000 --> 00:26:38,240
Tu veux que je te rappelle ce qui s 'est
passé la dernière fois que vous êtes
112
00:26:38,240 --> 00:26:40,020
venu ? Parlons d 'autre chose.
113
00:26:41,400 --> 00:26:44,520
Toi et tes fils vous le méprisez et tu
veux un droit de visite.
114
00:26:44,740 --> 00:26:46,100
Quel droit de visite ? Non.
115
00:26:46,830 --> 00:26:51,050
On veut juste le prendre de temps en
temps, aller faire une promenade, manger
116
00:26:51,050 --> 00:26:55,390
une glace avec le grand -père, jouer au
foot avec les cousins.
117
00:26:57,010 --> 00:27:00,850
Francesco et Nicole, ils étaient en
colère, mais maintenant c 'est terminé.
118
00:27:02,270 --> 00:27:06,630
Qui sait ? Ils ont été dévastés par la
mort de Serge.
119
00:27:10,990 --> 00:27:13,970
Ça va, Nour ? Oui, ça va, merci.
120
00:27:15,760 --> 00:27:16,840
Tu prends soin du petit.
121
00:27:18,000 --> 00:27:19,180
Tu te fais confiance.
122
00:27:20,200 --> 00:27:21,380
Ne vous en faites pas.
123
00:27:24,500 --> 00:27:26,720
Noémie, réfléchis.
124
00:27:27,700 --> 00:27:31,040
N 'oublie pas qu 'on reste ta famille.
125
00:27:35,760 --> 00:27:38,860
Maman, t 'as vu mon but ? Bravo, c
'était magnifique.
126
00:27:39,920 --> 00:27:40,920
Bravo.
127
00:28:03,280 --> 00:28:05,060
Je peux te demander quelque chose ? Ben,
vas -y.
128
00:28:07,620 --> 00:28:10,100
Tu couches avec Eric ? Ça va pas, la
tête.
129
00:28:13,160 --> 00:28:16,140
Je vous ai vu l 'autre jour, quand il t
'a raccompagné.
130
00:28:16,760 --> 00:28:18,260
Il s 'est jamais rien passé avec lui.
131
00:28:19,060 --> 00:28:21,380
T 'es gelé ou quoi ? Je sais pas.
132
00:28:22,480 --> 00:28:24,620
T 'arrêtes pas de le voir, t 'as l 'air
de beaucoup l 'aimer.
133
00:28:25,560 --> 00:28:26,760
Mais je vois comment il te regarde.
134
00:28:27,020 --> 00:28:28,180
C 'est un ami, c 'est tout.
135
00:28:29,020 --> 00:28:31,860
Il m 'a dragué, je lui ai fait
comprendre que ça m 'intéressait pas, je
136
00:28:31,860 --> 00:28:32,860
arrêter de le voir pour ça.
137
00:28:35,389 --> 00:28:36,389
Fais pas.
138
00:28:37,930 --> 00:28:41,750
Quand vous faisiez ça avec Serge, peut
-être pour toi ça vient.
139
00:28:45,010 --> 00:28:46,090
Mais moi je peux pas.
140
00:28:47,450 --> 00:28:48,450
T 'inquiète pas.
141
00:28:49,810 --> 00:28:51,090
C 'est moi qui confirme.
142
00:28:51,790 --> 00:28:52,970
Je pourrais pas le supporter.
143
00:28:55,190 --> 00:28:56,290
Je suis pas contre Serge.
144
00:29:12,780 --> 00:29:17,720
Je me demande souvent ce qu 'il aurait
fait, ou pensé de telle ou telle chose.
145
00:29:21,960 --> 00:29:22,960
Ça m 'aide.
146
00:29:25,220 --> 00:29:26,380
Ça m 'aide même avec toi.
10704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.